friendica/view/lang/gd/messages.po
2023-10-02 08:22:48 +02:00

12552 lines
407 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010-2023, the Friendica project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-18 05:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://app.transifex.com/Friendica/friendica/language/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
#: mod/item.php:100 mod/item.php:103 mod/item.php:170 mod/item.php:173
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Cha do lorg sinn am post tùsail."
#: mod/item.php:138
msgid "Post updated."
msgstr "Chaidh am post ùrachadh."
#: mod/item.php:203 mod/item.php:207
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Cha deach an nì a stòradh."
#: mod/item.php:217
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "Cha d fhuair sinn grèim air a nì."
#: mod/item.php:255 mod/item.php:259
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Chaidh post falamh a thilgeil air falbh."
#: mod/item.php:428 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:42
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:57 src/Module/Item/Feed.php:80
msgid "Item not found."
msgstr "Cha deach an nì a lorg."
#: mod/item.php:452 mod/message.php:67 mod/message.php:113 mod/notes.php:45
#: mod/photos.php:152 mod/photos.php:670 src/Model/Event.php:520
#: src/Module/Attach.php:55 src/Module/BaseApi.php:99
#: src/Module/BaseNotifications.php:98 src/Module/BaseSettings.php:50
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:88 src/Module/Calendar/Event/Form.php:84
#: src/Module/Calendar/Export.php:82 src/Module/Calendar/Show.php:82
#: src/Module/Circle.php:41 src/Module/Circle.php:84
#: src/Module/Contact/Advanced.php:60 src/Module/Contact/Follow.php:87
#: src/Module/Contact/Follow.php:160 src/Module/Contact/MatchInterests.php:86
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:54 src/Module/Contact/Unfollow.php:66
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:80 src/Module/Contact/Unfollow.php:112
#: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FollowConfirm.php:38
#: src/Module/FriendSuggest.php:57 src/Module/Invite.php:42
#: src/Module/Invite.php:131 src/Module/Notifications/Notification.php:76
#: src/Module/Notifications/Notification.php:107
#: src/Module/OStatus/Repair.php:60 src/Module/OStatus/Subscribe.php:66
#: src/Module/Post/Edit.php:76 src/Module/Profile/Common.php:75
#: src/Module/Profile/Contacts.php:78 src/Module/Profile/Photos.php:92
#: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:69 src/Module/Profile/UnkMail.php:121
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:132 src/Module/Register.php:77
#: src/Module/Register.php:90 src/Module/Register.php:206
#: src/Module/Register.php:245 src/Module/Search/Directory.php:37
#: src/Module/Settings/Account.php:50 src/Module/Settings/Account.php:408
#: src/Module/Settings/Delegation.php:41 src/Module/Settings/Delegation.php:71
#: src/Module/Settings/Display.php:73 src/Module/Settings/Display.php:160
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:165
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:111
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:117 src/Module/Settings/UserExport.php:80
#: src/Module/Settings/UserExport.php:114
#: src/Module/Settings/UserExport.php:215
#: src/Module/Settings/UserExport.php:235
#: src/Module/Settings/UserExport.php:300 src/Module/User/Import.php:84
#: src/Module/User/Import.php:91
msgid "Permission denied."
msgstr "Chaidh cead a dhiùltadh."
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Cha deach cunntas dligheach a lorg."
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Chaidh ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire iarraidh. Thoir sùil air a phost-d agad."
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\t%1$s, a charaid\n\t\t\tFhuair sinn iarrtas aig “%2$s” o chionn goirid airson facal-faire a chunntais agad\n\t\tath-shuidheachadh. Airson an t-iarrtas seo a dhearbhadh, tagh an ceangal dearbhaidh\n\t\tgu h-ìosal no cuir a-steach ann am bàr nan seòladh sa bhrabhsair-lìn agad e.\n\n\t\tMUR an do dhiarr thu fhèin an t-atharrachadh seo, NA LEAN air a cheangal\n\t\ta tha ga sholar agus leig seachad agus/no sguab às am post-d seo s falbhaidh an ùine air an iarrtas a dhaithghearr.\n\n\t\tCha dèid am facal-faire agad atharrachadh ach mas urrainn dhuinn dearbhadh gun do\n\t\tdhiarr thu fhèin seo."
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tLean ris a cheangal seo a dhaithghearr a dhearbhadh gur e tusa a bh ann:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tGhaibh thu teachdaireachd eile an uairsin sa bheil am facal-faire ùr.\n\t\tS urrainn dhut am facal-faire sin atharrachadh o dhuilleag roghainnean a chunntais agad às dèidh clàradh a-steach.\n\n\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach:\n\n\t\tIonad na làraich:\t%2$s\n\t\tAinm a chlàraidh a-steach:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Chaidh ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire iarraidh aig %s"
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an t-iarrtas a dhearbhadh. (Dhfhaoidte gun do chuir thu a-null e cheana.) Dhfhàillig le ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire."
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Dhfhalbh an ùine air an iarrtas, cruthaich fear ùr."
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Na dhìochuimhnich thu am facal-faire agad?"
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Cuir a-steach s a-null an seòladh puist-d agad airson ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire agad. Thoir sùil air na puist-d agad an uairsin airson stiùireadh."
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:160
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Far-ainm no post-d: "
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Ath-shuidhich"
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:172
msgid "Password Reset"
msgstr "Ath-shuidheachadh facail-fhaire"
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Chaidh am facal-faire agad ath-shuidheachadh."
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Seo am facal-faire ùr agad:"
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sàbhail no dèan lethbhreac dhen fhacal-fhaire ùr agad. An uairsin,"
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "briog an-seo gus clàradh a-steach"
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "S urrainn dhut am facal-faire agad atharrachadh o dhuilleag nan <em>Roghainnean</em> às dèidh a chlàraidh a-steach."
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Chaidh am facal-faire agad ath-shuidheachadh."
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\t\tChaidh am facal-faire agad atharrachadh mar a dhiarr thu. Cùm\n\t\t\tam fiosrachadh seo sna clàran agad (no atharraich am facal-faire agad sa bhad\n\t\t\tgu rudeigin as urrainn dhut cur nad chuimhne).\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach agad:\n\n\t\t\tIonad na làraich:\t%1$s\n\t\t\tAinm clàraidh a-steach:\t%2$s\n\t\t\tFacal-faire:\t%3$s\n\n\t\t\tS urrainn dhut am facal-faire agad atharrachadh o dhuilleag roghainnean a chunntais agad às dèidh a chlàraidh a-steach.\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Chaidh am facal-faire agad atharrachadh air %s"
#: mod/message.php:46 mod/message.php:128 src/Content/Nav.php:321
msgid "New Message"
msgstr "Teachdaireachd ùr"
#: mod/message.php:82 src/Module/Profile/UnkMail.php:100
msgid "No recipient selected."
msgstr "Cha deach faightear a thaghadh."
#: mod/message.php:87
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Cha do lorg sinn am fiosrachadh conaltraidh."
#: mod/message.php:91 src/Module/Profile/UnkMail.php:106
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur."
#: mod/message.php:95 src/Module/Profile/UnkMail.php:109
msgid "Message collection failure."
msgstr "Dhfhàillig cruinneachadh nan teachdaireachdan."
#: mod/message.php:122 src/Module/Notifications/Introductions.php:135
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170
#: src/Module/Notifications/Notification.php:85
msgid "Discard"
msgstr "Tilg air falbh"
#: mod/message.php:135 src/Content/Nav.php:318 view/theme/frio/theme.php:241
msgid "Messages"
msgstr "Teachdaireachdan"
#: mod/message.php:148
msgid "Conversation not found."
msgstr "Cha deach an còmhradh a lorg."
#: mod/message.php:153
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Cha deach an teachdaireachd a sguabadh às."
#: mod/message.php:168
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "Cha deach an còmhradh a thoirt air falbh."
#: mod/message.php:181 mod/message.php:286 src/Module/Profile/UnkMail.php:145
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Cuir URL ceangail:"
#: mod/message.php:190 src/Module/Profile/UnkMail.php:151
msgid "Send Private Message"
msgstr "Cuir teachdaireachd phearsanta"
#: mod/message.php:191 mod/message.php:346
msgid "To:"
msgstr "Gu:"
#: mod/message.php:192 mod/message.php:347
msgid "Subject:"
msgstr "Cuspair:"
#: mod/message.php:196 mod/message.php:350 src/Module/Invite.php:171
msgid "Your message:"
msgstr "An teachdaireachd agad:"
#: mod/message.php:199 mod/message.php:354 src/Content/Conversation.php:368
#: src/Module/Post/Edit.php:131
msgid "Upload photo"
msgstr "Luchdaich suas dealbh"
#: mod/message.php:200 mod/message.php:355 src/Module/Post/Edit.php:135
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:153
msgid "Insert web link"
msgstr "Cuir a-steach ceangal-lìn"
#: mod/message.php:201 mod/message.php:357 mod/photos.php:1301
#: src/Content/Conversation.php:399 src/Content/Conversation.php:1549
#: src/Module/Item/Compose.php:206 src/Module/Post/Edit.php:145
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:154 src/Object/Post.php:578
msgid "Please wait"
msgstr "Fuirich ort"
#: mod/message.php:202 mod/message.php:356 mod/photos.php:705
#: mod/photos.php:824 mod/photos.php:1101 mod/photos.php:1142
#: mod/photos.php:1198 mod/photos.php:1278
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:250 src/Module/Contact/Advanced.php:132
#: src/Module/Contact/Profile.php:364
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:140
#: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51
#: src/Module/Delegation.php:147 src/Module/FriendSuggest.php:145
#: src/Module/Install.php:234 src/Module/Install.php:274
#: src/Module/Install.php:309 src/Module/Invite.php:178
#: src/Module/Item/Compose.php:189 src/Module/Moderation/Item/Source.php:79
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:168
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:183
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:211
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:263
#: src/Module/Profile/Profile.php:274 src/Module/Profile/UnkMail.php:155
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:79 src/Object/Post.php:1095
#: view/theme/duepuntozero/config.php:85 view/theme/frio/config.php:171
#: view/theme/quattro/config.php:87 view/theme/vier/config.php:135
msgid "Submit"
msgstr "Cuir a-null"
#: mod/message.php:223
msgid "No messages."
msgstr "Chan eil teachdaireachd sam bith ann."
#: mod/message.php:279
msgid "Message not available."
msgstr "Chan eil an teachdaireachd ri fhaighinn."
#: mod/message.php:323
msgid "Delete message"
msgstr "Sguab às an teachdaireachd"
#: mod/message.php:325 mod/message.php:456
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y g:ia"
#: mod/message.php:340 mod/message.php:453
msgid "Delete conversation"
msgstr "Sguab às an còmhradh"
#: mod/message.php:342
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Chan eil conaltradh tèarainte ri fhaighinn. <strong>Dhfhaoidte</strong> gur urrainn dhut freagairt o dhuilleag pròifil an t-seòladair."
#: mod/message.php:345
msgid "Send Reply"
msgstr "Cuir an fhreagairt"
#: mod/message.php:427
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Seòladair nach aithne dhuinn %s"
#: mod/message.php:429
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Thusa is %s"
#: mod/message.php:431
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s is thusa"
#: mod/message.php:459
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d teachdaireachd"
msgstr[1] "%d theachdaireachd"
msgstr[2] "%d teachdaireachdan"
msgstr[3] "%d teachdaireachd"
#: mod/notes.php:52 src/Module/BaseProfile.php:108
msgid "Personal Notes"
msgstr "Nòtaichean pearsanta"
#: mod/notes.php:56
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Chan fhaic ach thu fhèin na nòtaichean pearsanta."
#: mod/notes.php:57 src/Content/Text/HTML.php:859
#: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:74
#: src/Module/Post/Edit.php:129
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#: mod/photos.php:67 mod/photos.php:132 mod/photos.php:578
#: src/Model/Event.php:512 src/Model/Profile.php:232
#: src/Module/Calendar/Export.php:74 src/Module/Calendar/Show.php:74
#: src/Module/DFRN/Poll.php:43 src/Module/Feed.php:65 src/Module/HCard.php:51
#: src/Module/Profile/Common.php:62 src/Module/Profile/Common.php:71
#: src/Module/Profile/Contacts.php:64 src/Module/Profile/Contacts.php:72
#: src/Module/Profile/Conversations.php:91 src/Module/Profile/Media.php:38
#: src/Module/Profile/Photos.php:83 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:71
#: src/Module/Register.php:267
msgid "User not found."
msgstr "Cha deach an cleachdaiche a lorg."
#: mod/photos.php:106 src/Module/BaseProfile.php:68
#: src/Module/Profile/Photos.php:379
msgid "Photo Albums"
msgstr "Pasgain dhealbhan"
#: mod/photos.php:107 src/Module/Profile/Photos.php:380
#: src/Module/Profile/Photos.php:400
msgid "Recent Photos"
msgstr "Dealbhan o chionn goirid"
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:872 src/Module/Profile/Photos.php:382
#: src/Module/Profile/Photos.php:402
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Luchdaich suas dealbhan ùra"
#: mod/photos.php:121 src/Module/BaseSettings.php:72
#: src/Module/Profile/Photos.php:363
msgid "everybody"
msgstr "a h-uile duine"
#: mod/photos.php:159
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Chan eil fiosrachadh conaltraidh ri fhaighinn"
#: mod/photos.php:188
msgid "Album not found."
msgstr "Cha deach an t-albam a lorg."
#: mod/photos.php:244
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Chaidh an t-albam a sguabadh às"
#: mod/photos.php:246
msgid "Album was empty."
msgstr "Bha an t-albam falamh."
#: mod/photos.php:277
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an dealbh a sguabadh às."
#: mod/photos.php:545
msgid "a photo"
msgstr "dealbh"
#: mod/photos.php:545
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "Chuir %3$s %1$s na thaga ri %2$s"
#: mod/photos.php:582 src/Module/Conversation/Community.php:159
#: src/Module/Directory.php:48 src/Module/Profile/Photos.php:295
#: src/Module/Search/Index.php:65
msgid "Public access denied."
msgstr "Chaidh an t-inntrigeadh poblach a dhiùltadh."
#: mod/photos.php:587
msgid "No photos selected"
msgstr "Cha deach dealbh a thaghadh"
#: mod/photos.php:721
#, php-format
msgid "The maximum accepted image size is %s"
msgstr "Cha ghabh sinn ri dealbhan nas motha na %s"
#: mod/photos.php:728
msgid "Upload Photos"
msgstr "Luchdaich suas dealbhan"
#: mod/photos.php:732 mod/photos.php:820
msgid "New album name: "
msgstr "Ainm an albaim ùir: "
#: mod/photos.php:733
msgid "or select existing album:"
msgstr "no tagh albam a tha ann:"
#: mod/photos.php:734
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Na seall post staide dhan luchdadh suas seo"
#: mod/photos.php:736 mod/photos.php:1097 src/Content/Conversation.php:401
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:253 src/Module/Post/Edit.php:183
msgid "Permissions"
msgstr "Ceadan"
#: mod/photos.php:801
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-albam seo s a h-uile dealbh aige a sguabadh às?"
#: mod/photos.php:802 mod/photos.php:825
msgid "Delete Album"
msgstr "Sguab às an t-albam"
#: mod/photos.php:803 mod/photos.php:903 src/Content/Conversation.php:417
#: src/Module/Contact/Follow.php:173 src/Module/Contact/Revoke.php:109
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:126
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:77
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:88 src/Module/Post/Edit.php:167
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:109 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:134
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:125
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#: mod/photos.php:829
msgid "Edit Album"
msgstr "Deasaich an t-albam"
#: mod/photos.php:830
msgid "Drop Album"
msgstr "Thoir air falbh an t-albam"
#: mod/photos.php:834
msgid "Show Newest First"
msgstr "Seall an fheadhainn as ùire an toiseach"
#: mod/photos.php:836
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Seall an fheadhainn as sine an toiseach"
#: mod/photos.php:857 src/Module/Profile/Photos.php:350
msgid "View Photo"
msgstr "Seall an dealbh"
#: mod/photos.php:889
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Chaidh cead a dhiùltadh. Dhfhaoidte gu bheil an t-inntrigeadh dhan nì seo cuingichte."
#: mod/photos.php:891
msgid "Photo not available"
msgstr "Chan eil an dealbhan ri fhaighinn"
#: mod/photos.php:901
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dealbh seo a sguabadh às?"
#: mod/photos.php:902 mod/photos.php:1102
msgid "Delete Photo"
msgstr "Sguab às an dealbh"
#: mod/photos.php:1000
msgid "View photo"
msgstr "Seall an dealbh"
#: mod/photos.php:1002
msgid "Edit photo"
msgstr "Deasaich an dealbh"
#: mod/photos.php:1003
msgid "Delete photo"
msgstr "Sguab às an dealbh"
#: mod/photos.php:1004
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Cleachd na dhealbh pròifile"
#: mod/photos.php:1011
msgid "Private Photo"
msgstr "Dealbh prìobhaideach"
#: mod/photos.php:1017
msgid "View Full Size"
msgstr "Seall air a làn-mheud"
#: mod/photos.php:1070
msgid "Tags: "
msgstr "Tagaichean: "
#: mod/photos.php:1073
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Tagh tagaichean gus an toirt air falbh]"
#: mod/photos.php:1088
msgid "New album name"
msgstr "Ainm albaim ùir"
#: mod/photos.php:1089
msgid "Caption"
msgstr "Fo-thiotal"
#: mod/photos.php:1090
msgid "Add a Tag"
msgstr "Cuir taga ris"
#: mod/photos.php:1090
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Ball-eisimpleir: @aonghas, @Oighrig_Chaimbeul, @seaonaidh@ball-eisimpleir.com, #Leòdhas, #gàirnealaireachd"
#: mod/photos.php:1091
msgid "Do not rotate"
msgstr "Na cuairtich"
#: mod/photos.php:1092
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Cuairtich a dol deiseil"
#: mod/photos.php:1093
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Cuairtich a dol tuathail"
#: mod/photos.php:1139 mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1275
#: src/Module/Contact.php:619 src/Module/Item/Compose.php:188
#: src/Object/Post.php:1092
msgid "This is you"
msgstr "Seo thusa"
#: mod/photos.php:1141 mod/photos.php:1197 mod/photos.php:1277
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95 src/Object/Post.php:572
#: src/Object/Post.php:1094
msgid "Comment"
msgstr "Beachd"
#: mod/photos.php:1143 mod/photos.php:1199 mod/photos.php:1279
#: src/Content/Conversation.php:414 src/Module/Calendar/Event/Form.php:248
#: src/Module/Item/Compose.php:201 src/Module/Post/Edit.php:165
#: src/Object/Post.php:1108
msgid "Preview"
msgstr "Ro-sheall"
#: mod/photos.php:1144 src/Content/Conversation.php:367
#: src/Module/Post/Edit.php:130 src/Object/Post.php:1096
msgid "Loading..."
msgstr "Ga luchdadh…"
#: mod/photos.php:1236 src/Content/Conversation.php:1464
#: src/Object/Post.php:260
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
#: mod/photos.php:1237 src/Content/Conversation.php:1465
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:136
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:136
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:109
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
#: mod/photos.php:1298 src/Object/Post.php:408
msgid "Like"
msgstr "S toigh leam seo"
#: mod/photos.php:1299 src/Object/Post.php:408
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "S toigh leam seo (toglaich)"
#: mod/photos.php:1300 src/Object/Post.php:409
msgid "Dislike"
msgstr "Cha toigh leam seo"
#: mod/photos.php:1302 src/Object/Post.php:409
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Cha toigh leam seo (toglaich)"
#: mod/photos.php:1324
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/App.php:473
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Cha deach luach a shuidheachadh do rèiteachadh ùrlar an t-siostaim."
#: src/App.php:580
msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment."
msgstr "Tha sinn duilich ach chan eil an làrach-lìn ri fhaighinn an-dràsta."
#: src/App/Page.php:248
msgid "Delete this item?"
msgstr "A bheil thu airson an nì seo a sguabadh às?"
#: src/App/Page.php:249
msgid ""
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
msgstr "A bheil thu airson an t-ùghdar seo a bhacadh? Chan urrainn dhaibh leantainn ort no na postaichean poblach agad fhaicinn tuilleadh agus chan fhaic thu fhèin na postaichean no na brathan uapa."
#: src/App/Page.php:250
msgid ""
"Ignore this author? You won't be able to see their posts and their "
"notifications."
msgstr "A bheil thu airson an t-ùghdar seo a leigeil seachad? Chan fhaic thu na postaichean no na brathan uapa."
#: src/App/Page.php:251
msgid "Collapse this author's posts?"
msgstr "A bheil thu airson postaichean an ùghdair seo a cho-theannachadh?"
#: src/App/Page.php:252
msgid "Ignore this author's server?"
msgstr ""
#: src/App/Page.php:253 src/Module/Settings/Server/Action.php:61
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:108
msgid ""
"You won't see any content from this server including reshares in your "
"Network page, the community pages and individual conversations."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:255
msgid "Like not successful"
msgstr "Cha deach leinn a chur ris na h-annsachdan"
#: src/App/Page.php:256
msgid "Dislike not successful"
msgstr "Cha deach leinn a thoirt air falbh o na h-annsachdan"
#: src/App/Page.php:257
msgid "Sharing not successful"
msgstr "Cha deach leinn a cho-roinneadh"
#: src/App/Page.php:258
msgid "Attendance unsuccessful"
msgstr "Cha deach leis an làthaireachd"
#: src/App/Page.php:259
msgid "Backend error"
msgstr "Mearachd a backend"
#: src/App/Page.php:260
msgid "Network error"
msgstr "Mearachd lìonraidh"
#: src/App/Page.php:263
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Leig às faidhlichean an-seo gus an luchdadh suas"
#: src/App/Page.php:264
msgid "Your browser does not support drag and drop file uploads."
msgstr "Cha chuir am brabhsair agad taic ri luchdadh suas fhaidhlichean le slaodadh is leigeil às."
#: src/App/Page.php:265
msgid ""
"Please use the fallback form below to upload your files like in the olden "
"days."
msgstr "Cleachd an t-seann-dòigh airson faidhlichean a luchdadh suas leis an fhoirm gu h-ìosal."
#: src/App/Page.php:266
msgid "File is too big ({{filesize}}MiB). Max filesize: {{maxFilesize}}MiB."
msgstr "Tha am faidhle ro mhòr ({{filesize}}MiB). Meud as motha nam faidhlichean: {{maxFilesize}}MiB."
#: src/App/Page.php:267
msgid "You can't upload files of this type."
msgstr "Chan urrainn dhut faidhlichean dhen t-seòrsa seo a luchdadh suas."
#: src/App/Page.php:268
msgid "Server responded with {{statusCode}} code."
msgstr "Dhfhreagair am frithealaiche le còd {{statusCode}}."
#: src/App/Page.php:269
msgid "Cancel upload"
msgstr "Sguir dhen luchdadh suas"
#: src/App/Page.php:270
msgid "Upload canceled."
msgstr "Chaidh sgur dhen luchdadh suas."
#: src/App/Page.php:271
msgid "Are you sure you want to cancel this upload?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen luchdadh suas seo?"
#: src/App/Page.php:272
msgid "Remove file"
msgstr "Thoir am faidhle air falbh"
#: src/App/Page.php:273
msgid "You can't upload any more files."
msgstr "Chan urrainn dhut barrachd fhaidhlichean a luchdadh suas."
#: src/App/Page.php:351
msgid "toggle mobile"
msgstr "toglaich mobile"
#: src/App/Router.php:309
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Chan eil am modh ceadaichte dhan mhòideal seo. Modh(an) ceadaichte: %s"
#: src/App/Router.php:311 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:49
msgid "Page not found."
msgstr "Cha deach an duilleag a lorg."
#: src/App/Router.php:323
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut tuilleadain a chleachdadh. "
#: src/BaseModule.php:401
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Cha robh tòcan tèarainteachd an fhoirm mar bu chòir. Tha sinn an dùil gun do thachair sin air sgàth s gun robh am foirm fosgailte do fhada (>3 uairean a thìde) mus deach a chur a-null."
#: src/BaseModule.php:428
msgid "All contacts"
msgstr "A h-uile neach-aithne"
#: src/BaseModule.php:433 src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:62
#: src/Content/Widget.php:239 src/Core/ACL.php:195 src/Module/Contact.php:415
#: src/Module/PermissionTooltip.php:127 src/Module/PermissionTooltip.php:149
msgid "Followers"
msgstr "Luchd-leantainn"
#: src/BaseModule.php:438 src/Content/Widget.php:240
#: src/Module/Contact.php:418
msgid "Following"
msgstr "A leantainn"
#: src/BaseModule.php:443 src/Content/Widget.php:241
#: src/Module/Contact.php:421
msgid "Mutual friends"
msgstr "Caraidean an cumantas"
#: src/BaseModule.php:451
msgid "Common"
msgstr "Cumanta"
#: src/Console/Addon.php:175 src/Console/Addon.php:199
msgid "Addon not found"
msgstr "Cha deach an tuilleadan a lorg"
#: src/Console/Addon.php:179
msgid "Addon already enabled"
msgstr "Tha an tuilleadan an comas mu thràth"
#: src/Console/Addon.php:203
msgid "Addon already disabled"
msgstr "Tha an tuilleadan à comas mu thràth"
#: src/Console/ArchiveContact.php:106
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Cha do lorg sinn neach-aithne nach eil san tasg-lann dhan URL seo (%s)"
#: src/Console/ArchiveContact.php:109
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Chaidh an luchd-aithne a chur san tasg-lann"
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Cha do lorg sinn neach-aithne dhan URL seo (%s)"
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:82
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Chaidh an neach-aithne a bhacadh on nòd"
#: src/Console/MergeContacts.php:75
#, php-format
msgid "%d %s, %d duplicates."
msgstr "%d %s, dùblachaidhean: %d."
#: src/Console/MergeContacts.php:78
#, php-format
msgid "uri-id is empty for contact %s."
msgstr "Tha uri-id falamh dhan neach-aithne %s."
#: src/Console/MergeContacts.php:91
#, php-format
msgid "No valid first contact found for uri-id %d."
msgstr "Cha deach ciad neach-aithne dligheach a lorg dha uri-id %d."
#: src/Console/MergeContacts.php:102
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)."
msgstr "Lorg sinn an dùblachadh ceàrr dha uri-id %d am broinn %d (url: %s != %s)."
#: src/Console/MergeContacts.php:106
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)."
msgstr "Lorg sinn an dùblachadh ceàrr dha uri-id %d am broinn %d (nurl: %s != %s)."
#: src/Console/MergeContacts.php:142
#, php-format
msgid "Deletion of id %d failed"
msgstr "Cha deach leinn id %d a sguabadh às"
#: src/Console/MergeContacts.php:144
#, php-format
msgid "Deletion of id %d was successful"
msgstr "Chaidh id %d a sguabadh às"
#: src/Console/MergeContacts.php:150
#, php-format
msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d"
msgstr "Ag ùrachadh “%s” am broinn “%s” o %d gu %d"
#: src/Console/MergeContacts.php:152
msgid " - found"
msgstr " air a lorg"
#: src/Console/MergeContacts.php:159
msgid " - failed"
msgstr " air fàilligeadh"
#: src/Console/MergeContacts.php:161
msgid " - success"
msgstr " chaidh leis"
#: src/Console/MergeContacts.php:165
msgid " - deleted"
msgstr " air a sguabadh às"
#: src/Console/MergeContacts.php:168
msgid " - done"
msgstr " deiseil"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:91
msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command."
msgstr "Feumaidh tasgadan nan avatar a bhith an comas mus urrainn dhut an àithne seo a chleachdadh."
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:109
#, php-format
msgid "no resource in photo %s"
msgstr "chan eil goireas san dealbh %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:137
#, php-format
msgid "no photo with id %s"
msgstr "chan eil dealbh leis an id %s ann"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:146
#, php-format
msgid "no image data for photo with id %s"
msgstr "chan eil dàta deilbh dhan dealbh leis an id %s ann"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:155
#, php-format
msgid "invalid image for id %s"
msgstr "dealbh mì-dhligheach dhan id %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:168
#, php-format
msgid "Quit on invalid photo %s"
msgstr "Fàg an-seo ma tha dealbh %s mì-dhligheach ann"
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Chaidh àireamh tionndadh an ùrachaidh aig a phost a shuidheachadh air %s."
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "A sgrùdadh air gnìomhan ùrachaidh rin dèiligeadh."
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Deiseil."
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "A gnìomhachadh nan ùrachaidhean air postaichean rin dèiligeadh."
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Tha na h-ùrachaidhean air postaichean rin dèiligeadh deiseil."
#: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Cuir a-steach far-ainm a chleachdaiche: "
#: src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:711
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:67
msgid "User not found"
msgstr "Cha deach an cleachdaiche a lorg"
#: src/Console/User.php:202
msgid "Enter new password: "
msgstr "Cuir a-steach am facal-faire ùr: "
#: src/Console/User.php:210 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:69
#: src/Module/Settings/Account.php:75
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Dhfhàillig ùrachadh an fhacail-fhaire. Feuch ris a-rithist."
#: src/Console/User.php:213 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:72
#: src/Module/Settings/Account.php:78
msgid "Password changed."
msgstr "Chaidh am facal-faire atharrachadh."
#: src/Console/User.php:237
msgid "Enter user name: "
msgstr "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche: "
#: src/Console/User.php:253
msgid "Enter user email address: "
msgstr "Cuir a-steach seòladh puist-d a chleachdaiche: "
#: src/Console/User.php:261
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Cuir a-steach cànan (roghainneil): "
#: src/Console/User.php:286
msgid "User is not pending."
msgstr "Chan eil an cleachdaiche ri dhèiligeadh."
#: src/Console/User.php:318
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "Chaidh comharra a chur mu thràth gun tèid an cleachdaiche a sguabadh às."
#: src/Console/User.php:323
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr ""
#: src/Console/User.php:325
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Chaidh sgur dhen sguabadh às."
#: src/Console/User.php:450
msgid "Enter category: "
msgstr "Cuir a-steach roinn-seòrsa: "
#: src/Console/User.php:460
msgid "Enter key: "
msgstr "Cuir a-steach iuchair: "
#: src/Console/User.php:494
msgid "Enter value: "
msgstr "Cuir a-steach luach: "
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "nas ùire"
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "nas sine"
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Frequently"
msgstr "Gu tric"
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Hourly"
msgstr "Gach uair a thìde"
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Twice daily"
msgstr "Dà thuras gach latha"
#: src/Content/ContactSelector.php:54
msgid "Daily"
msgstr "Gach latha"
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Weekly"
msgstr "Gach seachdain"
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Monthly"
msgstr "Gach mìos"
#: src/Content/ContactSelector.php:126
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
#: src/Content/ContactSelector.php:127
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: src/Content/ContactSelector.php:129
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Email"
msgstr "Post-d"
#: src/Content/ContactSelector.php:130 src/Module/Debug/Babel.php:307
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora*"
#: src/Content/ContactSelector.php:131
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: src/Content/ContactSelector.php:132
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/Content/ContactSelector.php:133
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: src/Content/ContactSelector.php:134
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/Content/ContactSelector.php:135
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: src/Content/ContactSelector.php:136
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: src/Content/ContactSelector.php:137
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/Content/ContactSelector.php:138
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
#: src/Content/ContactSelector.php:139
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Ceangladair diaspora*"
#: src/Content/ContactSelector.php:140
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Ceangladair GNU Social"
#: src/Content/ContactSelector.php:141
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
#: src/Content/ContactSelector.php:142
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: src/Content/ContactSelector.php:143
msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"
#: src/Content/ContactSelector.php:144
msgid "Bluesky"
msgstr "Bluesky"
#: src/Content/ContactSelector.php:180
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (slighe %s)"
#: src/Content/Conversation.php:226
msgid "and"
msgstr "agus"
#: src/Content/Conversation.php:229
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "agus %d eile"
#: src/Content/Conversation.php:235
#, php-format
msgid "%2$s likes this."
msgid_plural "%2$s like this."
msgstr[0] "S toigh le %2$s seo."
msgstr[1] "S toigh le %2$s seo."
msgstr[2] "S toigh le %2$s seo."
msgstr[3] "S toigh le %2$s seo."
#: src/Content/Conversation.php:237
#, php-format
msgid "%2$s doesn't like this."
msgid_plural "%2$s don't like this."
msgstr[0] "Cha toigh le %2$s seo."
msgstr[1] "Cha toigh le %2$s seo."
msgstr[2] "Cha toigh le %2$s seo."
msgstr[3] "Cha toigh le %2$s seo."
#: src/Content/Conversation.php:239
#, php-format
msgid "%2$s attends."
msgid_plural "%2$s attend."
msgstr[0] "Bidh %2$s an làthair."
msgstr[1] "Bidh %2$s an làthair."
msgstr[2] "Bidh %2$s an làthair."
msgstr[3] "Bidh %2$s an làthair."
#: src/Content/Conversation.php:241
#, php-format
msgid "%2$s doesn't attend."
msgid_plural "%2$s don't attend."
msgstr[0] "Cha bhi %2$s an làthair."
msgstr[1] "Cha bhi %2$s an làthair."
msgstr[2] "Cha bhi %2$s an làthair."
msgstr[3] "Cha bhi %2$s an làthair."
#: src/Content/Conversation.php:243
#, php-format
msgid "%2$s attends maybe."
msgid_plural "%2$s attend maybe."
msgstr[0] "S dòcha gum bi %2$s an làthair."
msgstr[1] "S dòcha gum bi %2$s an làthair."
msgstr[2] "S dòcha gum bi %2$s an làthair."
msgstr[3] "S dòcha gum bi %2$s an làthair."
#: src/Content/Conversation.php:245
#, php-format
msgid "%2$s reshared this."
msgid_plural "%2$s reshared this."
msgstr[0] "Co-roinn %2$s seo."
msgstr[1] "Co-roinn %2$s seo."
msgstr[2] "Co-roinn %2$s seo."
msgstr[3] "Co-roinn %2$s seo."
#: src/Content/Conversation.php:274
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> likes this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> like this"
msgstr[0] "S toil le <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
msgstr[1] "S toigh le <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
msgstr[2] "S toigh le <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
msgstr[3] "S toigh le <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
#: src/Content/Conversation.php:277
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't like this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d peiple</button> don't like this"
msgstr[0] "Cha toigh le <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
msgstr[1] "Cha toigh le <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
msgstr[2] "Cha toigh le <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
msgstr[3] "Cha toigh le <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
#: src/Content/Conversation.php:280
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend"
msgstr[0] "Bidh <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
msgstr[1] "Bidh <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
msgstr[2] "Bidh <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
msgstr[3] "Bidh <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
#: src/Content/Conversation.php:283
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> doesn't attend"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> don't attend"
msgstr[0] "Cha bhi <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair."
msgstr[1] "Cha bhi <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
msgstr[2] "Cha bhi <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
msgstr[3] "Cha bhi <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
#: src/Content/Conversation.php:286
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> attends maybe"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> attend maybe"
msgstr[0] "S dòcha gum bi <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
msgstr[1] "S dòcha gum bi <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
msgstr[2] "S dòcha gum bi <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
msgstr[3] "S dòcha gum bi <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> an làthair"
#: src/Content/Conversation.php:289
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %2$s>%1$d person</button> reshared this"
msgid_plural "<button type=\"button\" %2$s>%1$d people</button> reshared this"
msgstr[0] "Cho-roinn <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
msgstr[1] "Cho-roinn <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
msgstr[2] "Cho-roinn <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
msgstr[3] "Cho-roinn <button type=\"button\" %2$s>%1$d</button> seo"
#: src/Content/Conversation.php:336
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Chì <strong>a h-uile duine</strong> e"
#: src/Content/Conversation.php:337 src/Module/Item/Compose.php:200
#: src/Object/Post.php:1107
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Cuir a-steach URL deilbh/video/fuaime/làraich-lìn:"
#: src/Content/Conversation.php:338
msgid "Tag term:"
msgstr "Teirm tagaidh:"
#: src/Content/Conversation.php:339 src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sàbhail gu pasgan:"
#: src/Content/Conversation.php:340
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Càit a bheil thu an-dràsta?"
#: src/Content/Conversation.php:341
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "An sguab thu seo às?"
#: src/Content/Conversation.php:353 src/Module/Item/Compose.php:175
msgid "Created at"
msgstr "Air a chruthachadh"
#: src/Content/Conversation.php:363
msgid "New Post"
msgstr "Post ùr"
#: src/Content/Conversation.php:366
msgid "Share"
msgstr "Co-roinn"
#: src/Content/Conversation.php:369 src/Module/Post/Edit.php:132
msgid "upload photo"
msgstr "luchdaich suas dealbh"
#: src/Content/Conversation.php:370 src/Module/Post/Edit.php:133
msgid "Attach file"
msgstr "Ceangail faidhle ris"
#: src/Content/Conversation.php:371 src/Module/Post/Edit.php:134
msgid "attach file"
msgstr "ceangail faidhle ris"
#: src/Content/Conversation.php:372 src/Module/Item/Compose.php:190
#: src/Module/Post/Edit.php:171 src/Object/Post.php:1097
msgid "Bold"
msgstr "Trom"
#: src/Content/Conversation.php:373 src/Module/Item/Compose.php:191
#: src/Module/Post/Edit.php:172 src/Object/Post.php:1098
msgid "Italic"
msgstr "Eadailteach"
#: src/Content/Conversation.php:374 src/Module/Item/Compose.php:192
#: src/Module/Post/Edit.php:173 src/Object/Post.php:1099
msgid "Underline"
msgstr "Loidhne fodha"
#: src/Content/Conversation.php:375 src/Module/Item/Compose.php:193
#: src/Module/Post/Edit.php:174 src/Object/Post.php:1101
msgid "Quote"
msgstr "Iomradh"
#: src/Content/Conversation.php:376 src/Module/Item/Compose.php:194
#: src/Module/Post/Edit.php:175 src/Object/Post.php:1102
msgid "Add emojis"
msgstr "Cuir Emojis ris"
#: src/Content/Conversation.php:377 src/Module/Item/Compose.php:195
#: src/Object/Post.php:1100
msgid "Content Warning"
msgstr "Rabhadh susbainte"
#: src/Content/Conversation.php:378 src/Module/Item/Compose.php:196
#: src/Module/Post/Edit.php:176 src/Object/Post.php:1103
msgid "Code"
msgstr "Còd"
#: src/Content/Conversation.php:379 src/Module/Item/Compose.php:197
#: src/Object/Post.php:1104
msgid "Image"
msgstr "Dealbh"
#: src/Content/Conversation.php:380 src/Module/Item/Compose.php:198
#: src/Module/Post/Edit.php:177 src/Object/Post.php:1105
msgid "Link"
msgstr "Ceangal"
#: src/Content/Conversation.php:381 src/Module/Item/Compose.php:199
#: src/Module/Post/Edit.php:178 src/Object/Post.php:1106
msgid "Link or Media"
msgstr "Ceangal no meadhan"
#: src/Content/Conversation.php:382
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/Content/Conversation.php:383 src/Module/Item/Compose.php:202
#: src/Module/Post/Edit.php:141
msgid "Set your location"
msgstr "Suidhich d ionad"
#: src/Content/Conversation.php:384 src/Module/Post/Edit.php:142
msgid "set location"
msgstr "suidhich d ionad"
#: src/Content/Conversation.php:385 src/Module/Post/Edit.php:143
msgid "Clear browser location"
msgstr "Falamhaich ionad a bhrabhsair"
#: src/Content/Conversation.php:386 src/Module/Post/Edit.php:144
msgid "clear location"
msgstr "falamhaich an ionad"
#: src/Content/Conversation.php:388 src/Module/Item/Compose.php:207
#: src/Module/Post/Edit.php:157
msgid "Set title"
msgstr "Suidhich an tiotal"
#: src/Content/Conversation.php:390 src/Module/Item/Compose.php:208
#: src/Module/Post/Edit.php:159
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Roinnean-seòrsa (liosta sgaraichte le cromagan)."
#: src/Content/Conversation.php:395 src/Module/Item/Compose.php:224
msgid "Scheduled at"
msgstr "Air an sgeideal"
#: src/Content/Conversation.php:400 src/Module/Post/Edit.php:146
msgid "Permission settings"
msgstr "Roghainnean cead"
#: src/Content/Conversation.php:410 src/Module/Post/Edit.php:155
msgid "Public post"
msgstr "Post poblach"
#: src/Content/Conversation.php:424 src/Content/Widget/VCard.php:120
#: src/Model/Profile.php:467 src/Module/Admin/Logs/View.php:92
#: src/Module/Post/Edit.php:181
msgid "Message"
msgstr "Teachdaireachd"
#: src/Content/Conversation.php:425 src/Module/Post/Edit.php:182
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140
msgid "Browser"
msgstr "Brabhsair"
#: src/Content/Conversation.php:427 src/Module/Post/Edit.php:185
msgid "Open Compose page"
msgstr "Fosgail duilleag an sgrìobhaidh"
#: src/Content/Conversation.php:595
msgid "remove"
msgstr "thoir air falbh"
#: src/Content/Conversation.php:599
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Sguab às na nithean a thagh thu"
#: src/Content/Conversation.php:754 src/Content/Conversation.php:757
#: src/Content/Conversation.php:760 src/Content/Conversation.php:763
#: src/Content/Conversation.php:766
#, php-format
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr "Chaidh d ainmeachadh (%s)."
#: src/Content/Conversation.php:769
#, php-format
msgid "You are following %s."
msgstr "Tha thu a leantainn air %s."
#: src/Content/Conversation.php:774
#, php-format
msgid "You subscribed to %s."
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:776
msgid "You subscribed to one or more tags in this post."
msgstr "Dhfho-sgrìobh thu air taga no dhà sa phost seo."
#: src/Content/Conversation.php:796
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "Co-roinn %s seo."
#: src/Content/Conversation.php:798
msgid "Reshared"
msgstr "Ga cho-roinneadh"
#: src/Content/Conversation.php:798
#, php-format
msgid "Reshared by %s <%s>"
msgstr "Ga cho-roinneadh le %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:801
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr "Tha %s a gabhail pàirt san t-snàithlean seo."
#: src/Content/Conversation.php:804
msgid "Stored for general reasons"
msgstr "Chaidh a stòradh air adhbharan coitcheann"
#: src/Content/Conversation.php:807
msgid "Global post"
msgstr "Post co-naisgte"
#: src/Content/Conversation.php:810
msgid "Sent via an relay server"
msgstr "Chaidh a chur slighe frithealaiche ath-sheachadain"
#: src/Content/Conversation.php:810
#, php-format
msgid "Sent via the relay server %s <%s>"
msgstr "Chaidh a chur slighe frithealaiche ath-sheachadain %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:813
msgid "Fetched"
msgstr "Air fhaighinn"
#: src/Content/Conversation.php:813
#, php-format
msgid "Fetched because of %s <%s>"
msgstr "Air fhaighinn ri linn %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:816
msgid "Stored because of a child post to complete this thread."
msgstr "Chaidh a stòradh air sàilleibh post-cloinne airson an snàithlean iomlain fhaighinn."
#: src/Content/Conversation.php:819
msgid "Local delivery"
msgstr "Lìbhrigeadh ionadail"
#: src/Content/Conversation.php:822
msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)"
msgstr "Chaidh a stòradh air sàilleibh do ghnìomhachd (s toigh, beachd, rionnag, …)"
#: src/Content/Conversation.php:825
msgid "Distributed"
msgstr "Sgaoilte"
#: src/Content/Conversation.php:828
msgid "Pushed to us"
msgstr "Air a phutadh thugainne"
#: src/Content/Conversation.php:1492 src/Object/Post.php:247
msgid "Pinned item"
msgstr "Nì prìnichte"
#: src/Content/Conversation.php:1509 src/Object/Post.php:521
#: src/Object/Post.php:522
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Seall a phròifil aig %s @ %s"
#: src/Content/Conversation.php:1522 src/Object/Post.php:509
msgid "Categories:"
msgstr "Roinnean-seòrsa:"
#: src/Content/Conversation.php:1523 src/Object/Post.php:510
msgid "Filed under:"
msgstr "Air a chlàradh fo:"
#: src/Content/Conversation.php:1531 src/Object/Post.php:535
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s o %s"
#: src/Content/Conversation.php:1547
msgid "View in context"
msgstr "Seall le co-theacsa"
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:59
msgid "For you"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:59
msgid "Posts from contacts you interact with and who interact with you"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:60
msgid "What's Hot"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:60
msgid "Posts with a lot of interactions"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:61
#, php-format
msgid "Posts in %s"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:62
msgid "Posts from your followers that you don't follow"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:63
msgid "Sharers of sharers"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:63
msgid "Posts from accounts that are followed by accounts that you follow"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:64
msgid "Images"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:64
msgid "Posts with images"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:65
msgid "Audio"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:65
msgid "Posts with audio"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:66
msgid "Videos"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:66
msgid "Posts with videos"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:85
msgid "Local Community"
msgstr "Coimhearsnachd ionadail"
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:85
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Postaichean o luchd-cleachdaidh ionadail an fhrithealaiche seo"
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:89
msgid "Global Community"
msgstr "Coimhearsnachd cho-naisgte"
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:89
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Postaichean on luchd-cleachdaidh air an lìonra cho-naisgte gu lèir"
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:103
msgid "Latest Activity"
msgstr "A ghnìomhachd as ùire"
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:103
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Seòrsaich a-rèir na gnìomhachd as ùire"
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:104
msgid "Latest Posts"
msgstr "Na postaichean as ùire"
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:104
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Seòrsaich a-rèir ceann-là faighinn nam post"
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:105
msgid "Latest Creation"
msgstr "An cruthachadh as ùire"
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:105
msgid "Sort by post creation date"
msgstr "Seòrsaich a-rèir ceann-là cruthachadh nam post"
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:106
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260
msgid "Personal"
msgstr "Pearsanta"
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:106
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Postaichean le iomradh ort no sa bheil thu an sàs"
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:107 src/Object/Post.php:380
msgid "Starred"
msgstr "Rionnag"
#: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:107
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Na postaichean as annsa"
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Gleusan coitcheann"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Ionad an deilbh"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Thèid meata-dàta nan dealbhan a rùsgadh air falbh. Togaidh seo an t-ionad (ma tha gin ann) mus dèid am meata-dàta a rùsgadh is thèid a cheangal ri mapa."
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Tagaichean a treandadh"
#: src/Content/Feature.php:99
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Seall widget duilleag coimhearsnachd le liosta nan tagaichean as fhèillmhoire sna postaichean poblach as ùire."
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Gleusan sgrìobhadh puist"
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Auto-mention Groups"
msgstr "Thoir iomradh air bhuidhnean gu fèin-obrachail"
#: src/Content/Feature.php:105
msgid ""
"Add/remove mention when a group page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Cuir ris/thoir air falbh an t-iomradh nuair a thèid duilleag buidhinn a thaghadh no dì-thaghadh san uinneag ACL."
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Iomraidhean soilleir"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Cuir iomraidhean soilleir ri bogsa a bheachd airson smachd a làimh air cò air a thèid iomradh a dhèanamh ann am freagairtean."
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings"
msgstr "Cuir geàrr-chunntas ris o rabhaidhean susbainte ActivityPub"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid ""
"Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning."
" Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or "
"Pleroma."
msgstr "Cuir geàrr-chunntas ris nuair a bhios tu a beachdachadh air postaichean ActivityPub le rabhadh susbainte riutha. Thèid geàrr-chunntasan a shealltainn nan rabhaidhean susbainte air siostaman mar Mastodon no Pleroma."
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Innealan postaidh/beachdachaidh"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Roinnean-seòrsa nam post"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Cuir roinnean-seòrsa ris na postaichean agad"
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Roghainnean adhartach na pròifile"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Groups"
msgstr "Seall na buidhnean"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public groups at the Advanced Profile Page"
msgstr "Seall buidhnean poblach dhan fheadhainn a thadhlas air duilleag adhartach na pròifil"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Neul nan tagaichean"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Solair neul thagaichean pearsanta air duilleag do phròifile"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Seall ceann-là na ballrachd"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Seall ceann-là na ballrachd sa phròifil"
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Calendar Settings"
msgstr "Roghainnean adhartach a mhìosachain"
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Allow anonymous access to your calendar"
msgstr "Ceadaich inntrigeadh gun ainm dhan mhìosachan agad"
#: src/Content/Feature.php:127
msgid ""
"Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. "
"Contact birthday events are private to you."
msgstr "Leigidh seo le aoighean sùil a thoirt air a mhìosachan s air na tachartasan poblach agad. Bidh tachartasan cinn-là breith an luchd-aithne agad prìobhaideach dhut-sa."
#: src/Content/GroupManager.php:152 src/Content/Nav.php:278
#: src/Content/Text/HTML.php:880 src/Content/Widget.php:537
#: src/Model/User.php:1273
msgid "Groups"
msgstr "Buidhnean"
#: src/Content/GroupManager.php:154
msgid "External link to group"
msgstr "Ceangal cèin dhan bhuidheann"
#: src/Content/GroupManager.php:158 src/Content/Widget.php:512
msgid "show less"
msgstr "seall nas lugha dheth"
#: src/Content/GroupManager.php:159 src/Content/Widget.php:410
#: src/Content/Widget.php:513
msgid "show more"
msgstr "seall barrachd dheth"
#: src/Content/GroupManager.php:160
msgid "Create new group"
msgstr "Cruthaich buidheann ùr"
#: src/Content/Item.php:331 src/Model/Item.php:3003
msgid "event"
msgstr "tachartas"
#: src/Content/Item.php:334 src/Content/Item.php:344
msgid "status"
msgstr "staid"
#: src/Content/Item.php:340 src/Model/Item.php:3005
#: src/Module/Post/Tag/Add.php:123
msgid "photo"
msgstr "dealbh"
#: src/Content/Item.php:354 src/Module/Post/Tag/Add.php:141
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "Chuir %1$s taga %4$s ri %3$s aig %2$s"
#: src/Content/Item.php:428 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Follow Thread"
msgstr "Lean air an t-snàithlean"
#: src/Content/Item.php:429 src/Model/Contact.php:1227
msgid "View Status"
msgstr "Seall an staid"
#: src/Content/Item.php:430 src/Content/Item.php:451
#: src/Model/Contact.php:1176 src/Model/Contact.php:1219
#: src/Model/Contact.php:1228 src/Module/Directory.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
msgid "View Profile"
msgstr "Seall a phròifil"
#: src/Content/Item.php:431 src/Model/Contact.php:1229
msgid "View Photos"
msgstr "Seall na dealbhan"
#: src/Content/Item.php:432 src/Model/Contact.php:1220
#: src/Model/Contact.php:1230
msgid "Network Posts"
msgstr "Postaichean lìonraidh"
#: src/Content/Item.php:433 src/Model/Contact.php:1221
#: src/Model/Contact.php:1231
msgid "View Contact"
msgstr "Seall an neach-aithne"
#: src/Content/Item.php:434 src/Model/Contact.php:1232
msgid "Send PM"
msgstr "Cuir TPh"
#: src/Content/Item.php:435 src/Module/Contact.php:468
#: src/Module/Contact/Profile.php:511
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:116
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152
msgid "Block"
msgstr "Bac"
#: src/Content/Item.php:436 src/Module/Contact.php:469
#: src/Module/Contact/Profile.php:519
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:134
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:206
#: src/Module/Notifications/Notification.php:89
msgid "Ignore"
msgstr "Leig seachad"
#: src/Content/Item.php:437 src/Module/Contact.php:470
#: src/Module/Contact/Profile.php:527
msgid "Collapse"
msgstr "Co-theannaich"
#: src/Content/Item.php:438 src/Object/Post.php:288
#, php-format
msgid "Ignore %s server"
msgstr ""
#: src/Content/Item.php:442 src/Object/Post.php:490
msgid "Languages"
msgstr "Cànanan"
#: src/Content/Item.php:448 src/Content/Widget.php:80
#: src/Model/Contact.php:1222 src/Model/Contact.php:1233
#: src/Module/Contact/Follow.php:167 view/theme/vier/theme.php:195
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Ceangail ris/Lean air"
#: src/Content/Item.php:882
msgid "Unable to fetch user."
msgstr "Chan urrainn dhuinn an cleachdaiche fhaighinn dhut."
#: src/Content/Nav.php:121
msgid "Nothing new here"
msgstr "Chan eil dad ùr an-seo"
#: src/Content/Nav.php:125 src/Module/Special/HTTPException.php:77
msgid "Go back"
msgstr "Air ais"
#: src/Content/Nav.php:126
msgid "Clear notifications"
msgstr "Falamhaich na brathan"
#: src/Content/Nav.php:127 src/Content/Text/HTML.php:867
msgid "@name, !group, #tags, content"
msgstr "@ainm, !buidheann, #tagaichean, susbaint"
#: src/Content/Nav.php:222 src/Module/Security/Login.php:157
msgid "Logout"
msgstr "Clàraich a-mach"
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "End this session"
msgstr "Cuir crìoch air an t-seisean seo"
#: src/Content/Nav.php:224 src/Module/Bookmarklet.php:44
#: src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Login"
msgstr "Clàraich a-steach"
#: src/Content/Nav.php:224
msgid "Sign in"
msgstr "Clàraich a-steach"
#: src/Content/Nav.php:229 src/Module/BaseProfile.php:57
#: src/Module/Contact.php:512
msgid "Conversations"
msgstr "Còmhraidhean"
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "Conversations you started"
msgstr "Na còmhraidhean a thòisich thusa"
#: src/Content/Nav.php:230 src/Module/BaseProfile.php:49
#: src/Module/BaseSettings.php:98 src/Module/Contact.php:504
#: src/Module/Contact/Profile.php:419 src/Module/Profile/Profile.php:268
#: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:230
msgid "Profile"
msgstr "Pròifil"
#: src/Content/Nav.php:230 view/theme/frio/theme.php:230
msgid "Your profile page"
msgstr "Duilleag na pròifil agad"
#: src/Content/Nav.php:231 src/Module/BaseProfile.php:65
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:74 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Photos"
msgstr "Dealbhan"
#: src/Content/Nav.php:231 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Your photos"
msgstr "Na dealbhan agad"
#: src/Content/Nav.php:232 src/Module/BaseProfile.php:73
#: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/Contact.php:528
#: view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Media"
msgstr "Meadhanan"
#: src/Content/Nav.php:232 view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Your postings with media"
msgstr "Na postaichean agad sa bheil meadhanan"
#: src/Content/Nav.php:233 src/Content/Nav.php:293
#: src/Module/BaseProfile.php:85 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:96 src/Module/BaseProfile.php:99
#: src/Module/Settings/Display.php:267 view/theme/frio/theme.php:236
#: view/theme/frio/theme.php:240
msgid "Calendar"
msgstr "Mìosachan"
#: src/Content/Nav.php:233 view/theme/frio/theme.php:236
msgid "Your calendar"
msgstr "Am mìosachan agad"
#: src/Content/Nav.php:234
msgid "Personal notes"
msgstr "Nòtaichean pearsanta"
#: src/Content/Nav.php:234
msgid "Your personal notes"
msgstr "Na nòtaichean pearsanta agad"
#: src/Content/Nav.php:251 src/Content/Nav.php:308
msgid "Home"
msgstr "Dachaigh"
#: src/Content/Nav.php:251 src/Module/Settings/OAuth.php:73
msgid "Home Page"
msgstr "Duilleag-dhachaigh"
#: src/Content/Nav.php:255 src/Module/Register.php:168
#: src/Module/Security/Login.php:124
msgid "Register"
msgstr "Clàraich leinn"
#: src/Content/Nav.php:255
msgid "Create an account"
msgstr "Cruthaich cunntas"
#: src/Content/Nav.php:261 src/Module/Help.php:67
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:107
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:146 view/theme/vier/theme.php:240
msgid "Help"
msgstr "Cobhair"
#: src/Content/Nav.php:261
msgid "Help and documentation"
msgstr "Cobhair is docamaideadh"
#: src/Content/Nav.php:265
msgid "Apps"
msgstr "Aplacaidean"
#: src/Content/Nav.php:265
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Tuilleadain aplacaide, goireis is geama"
#: src/Content/Nav.php:269 src/Content/Text/HTML.php:865
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:86 src/Module/Search/Index.php:112
msgid "Search"
msgstr "Lorg"
#: src/Content/Nav.php:269
msgid "Search site content"
msgstr "Lorg susbaint san làrach"
#: src/Content/Nav.php:272 src/Content/Text/HTML.php:874
msgid "Full Text"
msgstr "Teacsa slàn"
#: src/Content/Nav.php:273 src/Content/Text/HTML.php:875
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:68
msgid "Tags"
msgstr "Tagaichean"
#: src/Content/Nav.php:274 src/Content/Nav.php:329
#: src/Content/Text/HTML.php:876 src/Module/BaseProfile.php:127
#: src/Module/BaseProfile.php:130 src/Module/Contact.php:427
#: src/Module/Contact.php:536 view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Contacts"
msgstr "Luchd-aithne"
#: src/Content/Nav.php:289
msgid "Community"
msgstr "Coimhearsnachd"
#: src/Content/Nav.php:289
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Còmhraidhean air an fhrithealaiche seo is frithealaichean eile"
#: src/Content/Nav.php:296
msgid "Directory"
msgstr "Eòlaire"
#: src/Content/Nav.php:296
msgid "People directory"
msgstr "Eòlaire nan daoine"
#: src/Content/Nav.php:298 src/Module/BaseAdmin.php:85
#: src/Module/BaseModeration.php:108
msgid "Information"
msgstr "Fiosrachadh"
#: src/Content/Nav.php:298
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Fiosrachadh mun ionstans Friendica seo"
#: src/Content/Nav.php:301 src/Module/Admin/Tos.php:78
#: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/Register.php:176
#: src/Module/Tos.php:101
msgid "Terms of Service"
msgstr "Teirmichean na seirbheise"
#: src/Content/Nav.php:301
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Teirmichean seirbheise an ionstans Friendica seo"
#: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:239
msgid "Network"
msgstr "Lìonra"
#: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:239
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Còmhraidhean nan caraidean agad"
#: src/Content/Nav.php:308 view/theme/frio/theme.php:229
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Na postaichean s còmhraidhean agad"
#: src/Content/Nav.php:312
msgid "Introductions"
msgstr "Cuir an aithne"
#: src/Content/Nav.php:312
msgid "Friend Requests"
msgstr "Iarrtasan càirdeis"
#: src/Content/Nav.php:313 src/Module/BaseNotifications.php:149
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:75
msgid "Notifications"
msgstr "Brathan"
#: src/Content/Nav.php:314
msgid "See all notifications"
msgstr "Seall gach brath"
#: src/Content/Nav.php:315 src/Module/Settings/Connectors.php:244
msgid "Mark as seen"
msgstr "Cuir comharra gun deach fhaicinn"
#: src/Content/Nav.php:315
msgid "Mark all system notifications as seen"
msgstr "Cuir comharra gun deach gach brath an t-siostaim a leughadh"
#: src/Content/Nav.php:318 view/theme/frio/theme.php:241
msgid "Private mail"
msgstr "Post prìobhaideach"
#: src/Content/Nav.php:319
msgid "Inbox"
msgstr "Am bogsa a-steach"
#: src/Content/Nav.php:320
msgid "Outbox"
msgstr "Am bogsa a-mach"
#: src/Content/Nav.php:324
msgid "Accounts"
msgstr "Cunntasan"
#: src/Content/Nav.php:324
msgid "Manage other pages"
msgstr "Stiùir duilleagan eile"
#: src/Content/Nav.php:327 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:175
#: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:242
msgid "Settings"
msgstr "Roghainnean"
#: src/Content/Nav.php:327 view/theme/frio/theme.php:242
msgid "Account settings"
msgstr "Roghainnean a chunntais"
#: src/Content/Nav.php:329 view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Stiùir/deasaich caraidean is luchd-aithne"
#: src/Content/Nav.php:334 src/Module/BaseAdmin.php:119
msgid "Admin"
msgstr "Rianachd"
#: src/Content/Nav.php:334
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Suidheachadh s rèiteachadh na làraich"
#: src/Content/Nav.php:335 src/Module/BaseModeration.php:128
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:61
#: src/Module/Moderation/Reports.php:89 src/Module/Moderation/Summary.php:76
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:80
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:147
msgid "Moderation"
msgstr "Maorsainneachd"
#: src/Content/Nav.php:335
msgid "Content and user moderation"
msgstr "Susbaint is maorsainneachd chleachdaichean"
#: src/Content/Nav.php:338
msgid "Navigation"
msgstr "Seòladaireachd"
#: src/Content/Nav.php:338
msgid "Site map"
msgstr "Mapa na làraich"
#: src/Content/OEmbed.php:316
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Tha an leabachadh à comas"
#: src/Content/OEmbed.php:440
msgid "Embedded content"
msgstr "Susbaint leabaichte"
#: src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "dhan toiseach"
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "air ais"
#: src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "air adhart"
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "dhan deireadh"
#: src/Content/Text/BBCode.php:696 src/Content/Text/BBCode.php:1636
#: src/Content/Text/BBCode.php:1637
msgid "Image/photo"
msgstr "Dealbh"
#: src/Content/Text/BBCode.php:914
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:939 src/Model/Item.php:3745
#: src/Model/Item.php:3751 src/Model/Item.php:3752
msgid "Link to source"
msgstr "Ceangal dhan tùs"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1543 src/Content/Text/HTML.php:904
msgid "Click to open/close"
msgstr "Briog ga fhosgladh/dhùnadh"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1576
msgid "$1 wrote:"
msgstr "Sgrìobh $1:"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1641 src/Content/Text/BBCode.php:1642
msgid "Encrypted content"
msgstr "Susbaint chrioptaichte"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1901
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Pròtacal tùis mì-dhligheach"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1920
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Pròtacal ceangail mì-dhligheach"
#: src/Content/Text/HTML.php:782
msgid "Loading more entries..."
msgstr "A luchdadh barrachd nithean…"
#: src/Content/Text/HTML.php:783
msgid "The end"
msgstr "A chrìoch"
#: src/Content/Text/HTML.php:859 src/Content/Widget/VCard.php:116
#: src/Model/Profile.php:461 src/Module/Contact/Profile.php:471
msgid "Follow"
msgstr "Lean air"
#: src/Content/Widget.php:51
msgid "Add New Contact"
msgstr "Cuir neach-aithne ùr ris"
#: src/Content/Widget.php:52
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Cuir a-steach seòladh no ionad-lìn"
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Mar eisimpleir: calum@ball-eisimpleir.com, http://ball-eisimpleir.com/oighrig"
#: src/Content/Widget.php:55
msgid "Connect"
msgstr "Ceangail"
#: src/Content/Widget.php:72
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "Tha %d chuireadh ri fhaighinn"
msgstr[1] "Tha %d chuireadh ri fhaighinn"
msgstr[2] "Tha %d cuiridhean ri fhaighinn"
msgstr[3] "Tha %d cuireadh ri fhaighinn"
#: src/Content/Widget.php:78 view/theme/vier/theme.php:193
msgid "Find People"
msgstr "Lorg daoine"
#: src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:194
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Cuir a-steach ainm no ùidh"
#: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:196
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Mar eisimpleir: Aonghas MacLeòid, iasgach"
#: src/Content/Widget.php:82 src/Module/Contact.php:461
#: src/Module/Directory.php:96 view/theme/vier/theme.php:197
msgid "Find"
msgstr "Lorg"
#: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Contact/Suggestions.php:73
#: view/theme/vier/theme.php:198
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Molaidhean charaidean"
#: src/Content/Widget.php:84 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ùidhean an cumantas"
#: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Random Profile"
msgstr "Pròifil air thuaiream"
#: src/Content/Widget.php:86 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Invite Friends"
msgstr "Thoir cuireadh do charaidean"
#: src/Content/Widget.php:87 src/Module/Directory.php:88
#: view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Global Directory"
msgstr "Eòlaire co-naisgte"
#: src/Content/Widget.php:89 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Local Directory"
msgstr "Eòlaire ionadail"
#: src/Content/Widget.php:215 src/Model/Circle.php:600
#: src/Module/Contact.php:401 src/Module/Welcome.php:76
msgid "Circles"
msgstr "Cearcallan"
#: src/Content/Widget.php:217
msgid "Everyone"
msgstr "A h-uile duine"
#: src/Content/Widget.php:242 src/Module/Contact.php:424
msgid "No relationship"
msgstr "Gu dàimh"
#: src/Content/Widget.php:247
msgid "Relationships"
msgstr "Dàimhean"
#: src/Content/Widget.php:249 src/Module/Circle.php:292
#: src/Module/Contact.php:345
msgid "All Contacts"
msgstr "A h-uile neach-aithne"
#: src/Content/Widget.php:288
msgid "Protocols"
msgstr "Pròtacalan"
#: src/Content/Widget.php:290
msgid "All Protocols"
msgstr "Gach pròtacal"
#: src/Content/Widget.php:318
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pasganan air an sàbhaladh"
#: src/Content/Widget.php:320 src/Content/Widget.php:351
msgid "Everything"
msgstr "A h-uile càil"
#: src/Content/Widget.php:349
msgid "Categories"
msgstr "Roinnean-seòrsa"
#: src/Content/Widget.php:406
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d neach-aithne an cumantas"
msgstr[1] "%d luchd-aithne an cumantas"
msgstr[2] "%d luchd-aithne an cumantas"
msgstr[3] "%d luchd-aithne an cumantas"
#: src/Content/Widget.php:506
msgid "Archives"
msgstr "Tasg-lannan"
#: src/Content/Widget.php:514
msgid "On this date"
msgstr "Air an latha seo"
#: src/Content/Widget.php:534
msgid "Persons"
msgstr "Daoine"
#: src/Content/Widget.php:535
msgid "Organisations"
msgstr "Buidhnean"
#: src/Content/Widget.php:536 src/Model/Contact.php:1698
msgid "News"
msgstr "Naidheachdan"
#: src/Content/Widget.php:542 src/Module/Settings/Account.php:454
msgid "Account Types"
msgstr "Seòrsaichean chunntasan"
#: src/Content/Widget.php:544 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:69
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#: src/Content/Widget.php:573 src/Module/Settings/Display.php:266
msgid "Channels"
msgstr ""
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56
msgid "Export"
msgstr "Às-phortaich"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:57
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Às-phortaich am mìosachan na ical"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:58
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Às-phortaich am mìosachan na csv"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79
msgid "No contacts"
msgstr "Chan eil neach-aithne ann"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:110
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d neach-aithne"
msgstr[1] "%d luchd-aithne"
msgstr[2] "%d luchd-aithne"
msgstr[3] "%d luchd-aithne"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:127
msgid "View Contacts"
msgstr "Seall an luchd-aithne"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Thoir am briathar air falbh"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Lorgan a shàbhail thu"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Tagaichean a treandadh (san %d uair a thìde seo chaidh)"
msgstr[1] "Tagaichean a treandadh (san %d uair a thìde seo chaidh)"
msgstr[2] "Tagaichean a treandadh (sna %d uairean a thìde seo chaidh)"
msgstr[3] "Tagaichean a treandadh (san %d uair a thìde seo chaidh)"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:53
msgid "More Trending Tags"
msgstr "Barrachd thagaichean a treandadh"
#: src/Content/Widget/VCard.php:109 src/Model/Profile.php:376
#: src/Module/Contact/Profile.php:408 src/Module/Profile/Profile.php:199
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:110 src/Model/Profile.php:377
#: src/Module/Contact/Profile.php:410 src/Module/Profile/Profile.php:203
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:111 src/Model/Event.php:82
#: src/Model/Event.php:109 src/Model/Event.php:471 src/Model/Event.php:963
#: src/Model/Profile.php:371 src/Module/Contact/Profile.php:406
#: src/Module/Directory.php:147 src/Module/Notifications/Introductions.php:187
#: src/Module/Profile/Profile.php:221
msgid "Location:"
msgstr "Ionad:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:114 src/Model/Profile.php:474
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:201
msgid "Network:"
msgstr "Lìonra:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:118 src/Model/Contact.php:1223
#: src/Model/Contact.php:1234 src/Model/Profile.php:463
#: src/Module/Contact/Profile.php:463
msgid "Unfollow"
msgstr "Na lean tuilleadh"
#: src/Core/ACL.php:166 src/Module/Profile/Profile.php:269
msgid "Yourself"
msgstr "Thu fhèin"
#: src/Core/ACL.php:202 src/Module/PermissionTooltip.php:133
#: src/Module/PermissionTooltip.php:155
msgid "Mutuals"
msgstr "Co-dhàimhean"
#: src/Core/ACL.php:294
msgid "Post to Email"
msgstr "Postaich dhan phost-d"
#: src/Core/ACL.php:321 src/Module/PermissionTooltip.php:90
#: src/Module/PermissionTooltip.php:201
msgid "Public"
msgstr "Poblach"
#: src/Core/ACL.php:322
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Thèid an t-susbaint seo a shealltainn dhan luchd-leantainn gu lèir agad agus chithear air duilleagan na coimhearsnachd i agus chì a h-uile duine aig a bheil an ceangal seo i."
#: src/Core/ACL.php:323 src/Module/PermissionTooltip.php:98
msgid "Limited/Private"
msgstr "Cuingichte/Prìobhaideach"
#: src/Core/ACL.php:324
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Thèid an t-susbaint seo a shealltainn dhan fheadhainn san dàrna bhogsa a-mhàin is chan fhaic an fheadhainn sa bhogsa eile. Cha nochd i gu poblach àite sam bith."
#: src/Core/ACL.php:324
msgid ""
"Start typing the name of a contact or a circle to show a filtered list. You "
"can also mention the special circles \"Followers\" and \"Mutuals\"."
msgstr "Tòisich air ainm neach-aithne no cearcall a sgrìobhadh a shealltainn liosta chriathraichte. S urrainn dhut iomradh a thoirt air cearcallan sònraichte mar “Luchd-leantainn” no “Co-dhàimhean” cuideachd."
#: src/Core/ACL.php:325
msgid "Show to:"
msgstr "Seall gu:"
#: src/Core/ACL.php:326
msgid "Except to:"
msgstr "Ach gu:"
#: src/Core/ACL.php:327 src/Module/Post/Edit.php:154
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: seòlaidhean puist-d"
#: src/Core/ACL.php:328 src/Module/Post/Edit.php:160
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Mar eisimpleir: aonghas@ball-eisimpleir.com, oighrig@ball-eisimpleir.com"
#: src/Core/ACL.php:329
msgid "Connectors"
msgstr "Ceangladairean"
#: src/Core/Installer.php:180
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn sgrìobadh gu faidhle rèiteachadh an stòir-dhàta “config/local.config.php”. Cleachd an teacsa am broinn seo airson faidhle rèiteachaidh a chruthachadh ann am freumh an fhrithealaiche-lìn agad."
#: src/Core/Installer.php:197
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Dhfhaoidte gum bi agad ris an fhaidhle “database.sql” ion-phortadh a làimh le phpmyadmin no mysql."
#: src/Core/Installer.php:198 src/Module/Install.php:207
#: src/Module/Install.php:350
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Faic am faidhle “doc/INSTALL.md”."
#: src/Core/Installer.php:259
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Cha do lorg sinn tionndadh loidhne-àithne dhe PHP ann am PATH an fhrithealaiche-lìn."
#: src/Core/Installer.php:260
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Mur eil tionndadh loidhne-àithne dhe PHP stàlaichte air an fhrithealaiche agad, chan urrainn dhut am pròiseasadh sa chùlaibh a ruith. Faic <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'>“Setup the worker”</a>"
#: src/Core/Installer.php:265
msgid "PHP executable path"
msgstr "Slighe sho-ghnìomhaichte PHP"
#: src/Core/Installer.php:265
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Cuir a-steach an t-slighe shlàn dhan fhaidhle sho-ghnìomhaichte php. S urrainn dhut seo fhàgail bàn airson leantainn air adhart leis an stàladh."
#: src/Core/Installer.php:270
msgid "Command line PHP"
msgstr "Loidhne-àithne PHP"
#: src/Core/Installer.php:279
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Chan e am faidhle bìnearaidh cli a tha san fhaidhle sho-ghnìomhaichte PHP (dhfhaoidte gu bheil an tionndadh cgi-fgci agad)"
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Chaidh tionndadh dhe PHP a lorg: "
#: src/Core/Installer.php:282
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Faidhle bìnearaidh cli PHP"
#: src/Core/Installer.php:295
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Chan eil “register_argc_argv” an comas aig an tionndadh loidhne-àithne dhe PHP air an t-siostam agad."
#: src/Core/Installer.php:296
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Tha seo riatanach ach an obraich lìbhrigeadh nan teachdaireachdan."
#: src/Core/Installer.php:301
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: src/Core/Installer.php:333
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Mearachd: chan urrainn dhan ghleus “openssl_pkey_new” air an t-siostam seo iuchraichean crioptachaidh a gintinn"
#: src/Core/Installer.php:334
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Ma tha thu ga ruith fo Windows, faic “http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php”."
#: src/Core/Installer.php:337
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "A gintinn nan iuchraichean crioptachaidh"
#: src/Core/Installer.php:389
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha mòideal mod-rewrite aig an fhrithealaiche-lìn Apache riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:394
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Mòideal Apache mod_rewrite"
#: src/Core/Installer.php:400
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha mòideal PDO no MySQLi aig PHP riatanach ach cha deach gin diubh a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:405
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Mearachd: Cha deach an draibhear MySQL airson PDO a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:409
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Mòideal PDO no MySQLi aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:417
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal XML aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:421
msgid "XML PHP module"
msgstr "Mòideal XML aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:424
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Mòideal libCurl aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:425
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal libCurl aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:431
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Mòideal grafaigeachd GD aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:432
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal grafaigeachd GD aig PHP le taic dha JPEG riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:438
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Mòideal OpenSSL aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:439
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal openssl aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:445
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mòideal mb_string aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:446
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal mb_string aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:452
msgid "iconv PHP module"
msgstr "Mòideal iconv aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:453
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal iconv aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:459
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "Mòideal POSIX aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:460
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal POSIX aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:466
msgid "Program execution functions"
msgstr "Foincseanan gnìomhachadh phrògraman"
#: src/Core/Installer.php:467
msgid ""
"Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled."
msgstr "Mearachd: Tha foincseanan gnìomhachadh phrògraman (proc_open) riatanach ach cha deach an cur an comas."
#: src/Core/Installer.php:473
msgid "JSON PHP module"
msgstr "Mòideal JSON aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:474
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal JSON aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:480
msgid "File Information PHP module"
msgstr "Mòideal File Information aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:481
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal File Information aig PHP aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:487
msgid "GNU Multiple Precision PHP module"
msgstr "Mòideal GNU Multiple Precision aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:488
msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal GNU Multiple Precision aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:511
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Feumaidh an stàlaichear-lìn faidhle a chruthachadh air a bheil “local.config.php” ann am pasgan “config” an fhrithealaiche-lìn agad is chan urrainn dha sin a dhèanamh."
#: src/Core/Installer.php:512
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Mar as trice, is roghainn cead as coireach agus s dòcha nach fhaod am frithealaiche-lìn faidhlichean a sgrìobhadh sa phasgan agad fiù mas urrainn dhut fhèin."
#: src/Core/Installer.php:513
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Air deireadh na sgeòil, bheir sinn teacsa thugad ach an sàbhail thu e ann am faidhle air a bheil local.config.php sa phasgan “config” aig Friendica."
#: src/Core/Installer.php:514
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr "Mar roghainn eile, leig seo dhan dàrna taobh agus dèan stàladh a làimh. Faic am faidhle “doc/INSTALL.md” airson stiùireadh."
#: src/Core/Installer.php:517
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "Gabhaidh sgrìobhadh san fhaidhle config/local.config.php"
#: src/Core/Installer.php:537
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Cleachdaidh Friendica einnsean theamplaidean Smarty3 airson na seallaidhean-lìn aige a reandaradh. Trusaidh Smarty3 na teamplaidean gu PHP airson an reandaradh a dhèanamh nas luaithe."
#: src/Core/Installer.php:538
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Airson na teamplaidean sin a stòradh às dèidh an trusaidh, feumaidh inntrigeadh a chùm sgrìobhaidh sa phasgan view/smarty3/ fo phrìomh-phasgan Friendica a bhith aig an fhrithealaiche-lìn."
#: src/Core/Installer.php:539
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Dèan cinnteach gu bheil inntrigeadh a chùm sgrìobhaidh dhan phasgan seo aig a chleachdaiche leis a bheil am frithealaiche-lìn ga ruith (m.e. www-data)."
#: src/Core/Installer.php:540
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "An aire: a chùm tèarainteachd, bu chòir dhut inntrigeadh a chùm sgrìobhaidh a thoirt dhan fhrithealaiche-lìn airson a phasgain view/smarty3/ a-mhàin is chan ann dha na faidhlichean teamplaide (.tpl) a tha na bhroinn."
#: src/Core/Installer.php:543
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "Gabhaidh sgrìobhadh sa phasgan view/smarty3"
#: src/Core/Installer.php:571
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr "Tha coltas nach eil an Url rewrite ag obair san fhaidhle .htaccess. Dèan cinnteach gun do chruthaich thu lethbhreac dhe .htaccess-dist aig .htaccess."
#: src/Core/Installer.php:572
msgid ""
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr "Ann an cuid a shuidheachaidhean (can ruith am broinn suithich), s urrainn dhut a mhearachd seo a leigeil seachad."
#: src/Core/Installer.php:574
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Teachdaireachd mearachd o Curl rè na faighinn"
#: src/Core/Installer.php:580
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Tha Url rewrite ag obair"
#: src/Core/Installer.php:609
msgid ""
"The detection of TLS to secure the communication between the browser and the"
" new Friendica server failed."
msgstr "Cha deach leinn mothachadh dha TLS a chùm conaltraidh thèarainte eadar am brabhsair s am frithealaiche Friendica ùr."
#: src/Core/Installer.php:610
msgid ""
"It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as "
"sensitive information like passwords will be transmitted."
msgstr "Mholamaid nach cleachd thu Friendica ach thar ceangal tèarainte idir on a thèid fiosrachadh dìomhair mar fhaclan-faire a thar-chur."
#: src/Core/Installer.php:611
msgid "Please ensure that the connection to the server is secure."
msgstr "Dèan cinnteach gum bi an ceangal dhan fhrithealaiche tèarainte."
#: src/Core/Installer.php:612
msgid "No TLS detected"
msgstr "Cha do mhothaich sinn dha TLS"
#: src/Core/Installer.php:614
msgid "TLS detected"
msgstr "Mhothaich sinn dha TLS"
#: src/Core/Installer.php:641
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "Cha deach an tuilleadan ImageMagick aig PHP a stàladh"
#: src/Core/Installer.php:643
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Chaidh an tuilleadan ImageMagick aig PHP a stàladh"
#: src/Core/Installer.php:645
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "Cuiridh ImageMagick taic ri GIF"
#: src/Core/Installer.php:667
msgid "Database already in use."
msgstr "Tha an stòr-dàta ga chleachdadh mu thràth."
#: src/Core/Installer.php:672
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn ceangal ris an stòr-dàta."
#: src/Core/L10n.php:476 src/Model/Event.php:430
#: src/Module/Settings/Display.php:235
msgid "Monday"
msgstr "DiLuain"
#: src/Core/L10n.php:476 src/Model/Event.php:431
#: src/Module/Settings/Display.php:236
msgid "Tuesday"
msgstr "DiMàirt"
#: src/Core/L10n.php:476 src/Model/Event.php:432
#: src/Module/Settings/Display.php:237
msgid "Wednesday"
msgstr "DiCiadain"
#: src/Core/L10n.php:476 src/Model/Event.php:433
#: src/Module/Settings/Display.php:238
msgid "Thursday"
msgstr "DiarDaoin"
#: src/Core/L10n.php:476 src/Model/Event.php:434
#: src/Module/Settings/Display.php:239
msgid "Friday"
msgstr "DihAoine"
#: src/Core/L10n.php:476 src/Model/Event.php:435
#: src/Module/Settings/Display.php:240
msgid "Saturday"
msgstr "DiSathairne"
#: src/Core/L10n.php:476 src/Model/Event.php:429
#: src/Module/Settings/Display.php:234
msgid "Sunday"
msgstr "DiDòmhnaich"
#: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:450
msgid "January"
msgstr "Am Faoilleach"
#: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:451
msgid "February"
msgstr "An Gearran"
#: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:452
msgid "March"
msgstr "Am Màrt"
#: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:453
msgid "April"
msgstr "An Giblean"
#: src/Core/L10n.php:480 src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:441
msgid "May"
msgstr "An Cèitean"
#: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:454
msgid "June"
msgstr "An t-Ògmhios"
#: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:455
msgid "July"
msgstr "An t-Iuchar"
#: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:456
msgid "August"
msgstr "An Lùnastal"
#: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:457
msgid "September"
msgstr "An t-Sultain"
#: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:458
msgid "October"
msgstr "An Dàmhair"
#: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:459
msgid "November"
msgstr "An t-Samhain"
#: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:460
msgid "December"
msgstr "An Dùbhlachd"
#: src/Core/L10n.php:495 src/Model/Event.php:422
msgid "Mon"
msgstr "DiL"
#: src/Core/L10n.php:495 src/Model/Event.php:423
msgid "Tue"
msgstr "DiM"
#: src/Core/L10n.php:495 src/Model/Event.php:424
msgid "Wed"
msgstr "DiC"
#: src/Core/L10n.php:495 src/Model/Event.php:425
msgid "Thu"
msgstr "Dia"
#: src/Core/L10n.php:495 src/Model/Event.php:426
msgid "Fri"
msgstr "Dih"
#: src/Core/L10n.php:495 src/Model/Event.php:427
msgid "Sat"
msgstr "DiS"
#: src/Core/L10n.php:495 src/Model/Event.php:421
msgid "Sun"
msgstr "DiD"
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:437
msgid "Jan"
msgstr "Faoi"
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:438
msgid "Feb"
msgstr "Gearr"
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:439
msgid "Mar"
msgstr "Màrt"
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:440
msgid "Apr"
msgstr "Gibl"
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:442
msgid "Jun"
msgstr "Ògmh"
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:443
msgid "Jul"
msgstr "Iuch"
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:444
msgid "Aug"
msgstr "Lùna"
#: src/Core/L10n.php:499
msgid "Sep"
msgstr "Sult"
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:446
msgid "Oct"
msgstr "Dàmh"
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:447
msgid "Nov"
msgstr "Samh"
#: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:448
msgid "Dec"
msgstr "Dùbh"
#: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:60
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Cha ghabh faidhle “%s” an loga a chleachdadh. Cha ghabh logadh a dhèanamh (mearachd: “%s”)"
#: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:85
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Cha ghabh faidhle “%s” an loga dì-bhugachaidh a chleachdadh. Cha ghabh logadh a dhèanamh (mearachd: “%s”)"
#: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118
#: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:60
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Chan urrainn dha Friendica an duilleag seo a shealltainn an-dràsta, cuir fios gun rianaire."
#: src/Core/Renderer.php:143
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "cha ghabh einnsean theamplaidean a chlàradh gun ainm."
#: src/Core/Renderer.php:177
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "cha deach an t-einnsean theamplaidean a chlàradh!"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78
msgid "Storage base path"
msgstr "Bun-slighe an stòrais"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Am pasgan far an dèid faidhlichean air an luchdadh suas a shàbhaladh. A chùm na tèarainteachd as fheàrr, mholamaid slighe taobh a-muigh craobh phasganan an fhrithealaiche-lìn"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Cuir a-steach pasgan dligheach a tha ann"
#: src/Core/Update.php:80
#, php-format
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Chan eil taic ri ùrachadh o thionndadh %s. Ùraich gun tionndadh 2021.01 air a char as sine agus fuirich gus am bith an t-iar-ùrachadh deiseil le tionndadh 1383."
#: src/Core/Update.php:91
#, php-format
msgid ""
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Chan eil taic ri iar-ùrachadh o thionndadh %s. Ùraich gun tionndadh 2021.01 air a char as sine agus fuirich gus am bith an t-iar-ùrachadh deiseil le tionndadh 1383."
#: src/Core/Update.php:183
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
msgstr "%s: a dèanamh ro-ùrachadh %d"
#: src/Core/Update.php:225
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
msgstr "%s: a dèanamh iar-ùrachadh %d"
#: src/Core/Update.php:299
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Dhfhàillig le ùrachadh %s. Thoir sùil air logaichean nam mearachdan."
#: src/Core/Update.php:339
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDhfhoillsich luchd-leasachaidh Friendica ùrachadh %s o chionn goirid\n\t\t\t\tach nuair a dhfheuch mi ris a stàladh, chaidh rudeigin ceàrr gu dona.\n\t\t\t\tFeumaidh sinn seo a chàradh a dhaithghearr ach chan urrainn dhomh sin a dhèanamh nam aonar. Cuir fios gu\n\t\t\t\tneach-leasachaidh Friendica mur urrainn dhut fhèin mo chuideachadh. Dhfhaoidte nach eil an stòr-dàta agam dligheach."
#: src/Core/Update.php:345
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr "Seo teachdaireachd na mearachd:\\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Core/Update.php:349 src/Core/Update.php:377
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Brath Friendica] Ùrachadh an stòir-dhàta"
#: src/Core/Update.php:371
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\tChaidh stòr-dàta Friendica ùrachadh o %s gu %s."
#: src/Database/DBStructure.php:57
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "Chaidh tionndadh an stòir-dhàta a shuidheachadh air %s."
#: src/Database/DBStructure.php:82
#, php-format
msgid ""
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr "Tha an t-iar-ùrachadh air tionndadh %d ach feumaidh e bhith air %d mus gabh na clàran a leigeil às gu sàbhailte."
#: src/Database/DBStructure.php:95
msgid "No unused tables found."
msgstr "Cha deach clàr gun cleachdadh a lorg."
#: src/Database/DBStructure.php:100
msgid ""
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr "Chan eil na clàran seo gan cleachdadh airson Friendica is thèid an sguabadh às ma ghnìomhaicheas tu “dbstructure drop -e”:"
#: src/Database/DBStructure.php:137
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Chan eil clàr air MyISAM no InnoDB le fòrmat faidhle Antelope."
#: src/Database/DBStructure.php:161
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nThachair mearachd %d rè ùrachadh an stòir-dhàta:\n%s\n"
#: src/Database/DBStructure.php:164
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Thachair sinn ri mearachdan nuair a bha sinn ag atharrachadh an stòir-dhàta: "
#: src/Database/DBStructure.php:232
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Tha ùrachadh eile ga ruith air an stòr-dàta an-dràsta fhèin."
#: src/Database/DBStructure.php:236
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Ùrachadh an stòir-dhàta"
#: src/Database/DBStructure.php:493
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: Ag ùrachadh clàr %s."
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55
msgid "Record not found"
msgstr "Cha deach an clàr a lorg"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:65
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr "Eintiteas nach gabh a phròiseasadh"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:75
msgid "Unauthorized"
msgstr "Gun chead"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:84
msgid ""
"Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope"
msgstr "Cha deach an tòcan ùghdarrachadh le cleachdaiche dligheach no tha sgòp riatanach a dhìth"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:94
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Mearachd frithealaiche inntearnail"
#: src/LegacyModule.php:63
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Cha deach am faidhle mòideil dìleabach seo a lorg: %s"
#: src/Model/Circle.php:106
msgid ""
"A deleted circle with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this circle and any future members. If this is"
" not what you intended, please create another circle with a different name."
msgstr "Chaidh cearcall a bh air a sguabadh às ath-bheòthachadh. <strong>Faodaidh</strong> ceadan a tha ann air nithean a bhith an sàs air a chearcall seo is air ball ri teachd sam bith. Mur e sin a bha fa-near dhut, cruthaich cearcall eile air a bheil ainm eile."
#: src/Model/Circle.php:543
msgid "Everybody"
msgstr "A h-uile duine"
#: src/Model/Circle.php:562
msgid "edit"
msgstr "deasaich"
#: src/Model/Circle.php:599
msgid "add"
msgstr "cuir ris"
#: src/Model/Circle.php:604
msgid "Edit circle"
msgstr "Deasaich an cearcall"
#: src/Model/Circle.php:605 src/Module/Circle.php:193
msgid "Contacts not in any circle"
msgstr "Luchd-aithne gun chearcall"
#: src/Model/Circle.php:607
msgid "Create a new circle"
msgstr "Cruthaich cearcall ùr"
#: src/Model/Circle.php:608 src/Module/Circle.php:178
#: src/Module/Circle.php:201 src/Module/Circle.php:276
msgid "Circle Name: "
msgstr "Ainm a chearcaill: "
#: src/Model/Circle.php:609
msgid "Edit circles"
msgstr "Deasaich na cearcallan"
#: src/Model/Contact.php:1240 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:102
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:204
msgid "Approve"
msgstr "Aontaich ris"
#: src/Model/Contact.php:1694
msgid "Organisation"
msgstr "Buidheann"
#: src/Model/Contact.php:1702
msgid "Group"
msgstr "Buidheann"
#: src/Model/Contact.php:3005
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL pròifile mì-dhligheach."
#: src/Model/Contact.php:3010 src/Module/Friendica.php:101
msgid "Blocked domain"
msgstr "Àrainn bhacte"
#: src/Model/Contact.php:3015
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Tha URL a cheangail a dhìth."
#: src/Model/Contact.php:3024
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris. Thoir sùil air teisteas an lìonraidh iomchaidh air duilleag nan “Roghainnean” > “Lìonraidhean sòisealta” agad."
#: src/Model/Contact.php:3042
#, php-format
msgid "Expected network %s does not match actual network %s"
msgstr "Chan eil an lìonra %s air a bheil dùil co-ionnann ris a lìonra %s a tha ann"
#: src/Model/Contact.php:3059
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Chan eil an seòladh pròifile a shònraich thu a solar am fiosrachadh iomchaidh."
#: src/Model/Contact.php:3061
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Cha do lorg sinn pròtacal conaltraidh no inbhir iomchaidh."
#: src/Model/Contact.php:3064
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Cha deach an t-ùghdar no ainm a lorg."
#: src/Model/Contact.php:3067
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn URL a bhrabhsair a mhaidseadh ris an t-seòladh seo."
#: src/Model/Contact.php:3070
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Tha b urrainn dhuinn an seòladh-aithne san stoidhle @ a mhaidseadh le pròtacal as aithne dhuinn no neach-aithne puist-d."
#: src/Model/Contact.php:3071
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Cleachd mailto: ron t-seòladh airson sgrùdadh nam post-d a sparradh."
#: src/Model/Contact.php:3077
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Tha seòladh na pròifil a shònraich thu a buntainn ri lìonra a chaidh a chur à comas air an làrach seo."
#: src/Model/Contact.php:3082
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Pròifil chuingichte. Chan fhaigh an neach seo brathan dìreach/pearsanta uat."
#: src/Model/Contact.php:3148
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Cha d fhuair sinn grèim air fiosrachadh an neach-aithne."
#: src/Model/Event.php:54
msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
msgstr "l, d F Y \\@ g:i a \\G\\M\\TP (e)"
#: src/Model/Event.php:75 src/Model/Event.php:92 src/Model/Event.php:469
#: src/Model/Event.php:945
msgid "Starts:"
msgstr "A tòiseachadh:"
#: src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:98 src/Model/Event.php:470
#: src/Model/Event.php:949
msgid "Finishes:"
msgstr "Thig e gu crìoch:"
#: src/Model/Event.php:419
msgid "all-day"
msgstr "fad an latha"
#: src/Model/Event.php:445
msgid "Sept"
msgstr "Sult"
#: src/Model/Event.php:462 src/Module/Calendar/Show.php:128
#: src/Util/Temporal.php:343
msgid "today"
msgstr "an-diugh"
#: src/Model/Event.php:463 src/Module/Calendar/Show.php:129
#: src/Module/Settings/Display.php:245 src/Util/Temporal.php:353
msgid "month"
msgstr "mìos"
#: src/Model/Event.php:464 src/Module/Calendar/Show.php:130
#: src/Module/Settings/Display.php:246 src/Util/Temporal.php:354
msgid "week"
msgstr "seachdain"
#: src/Model/Event.php:465 src/Module/Calendar/Show.php:131
#: src/Module/Settings/Display.php:247 src/Util/Temporal.php:355
msgid "day"
msgstr "latha"
#: src/Model/Event.php:467
msgid "No events to display"
msgstr "Chan eil tachartas ri shealltainn ann"
#: src/Model/Event.php:516 src/Module/DFRN/Poll.php:47 src/Module/Feed.php:69
#: src/Module/Update/Profile.php:56
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Chaidh an t-inntrigeadh dhan phròifil seo a chuingeachadh."
#: src/Model/Event.php:558 src/Module/Calendar/Event/Show.php:67
msgid "Event not found."
msgstr "Cha deach an tachartas a lorg."
#: src/Model/Event.php:637
msgid "l, F j"
msgstr "l, j F"
#: src/Model/Event.php:664
msgid "Edit event"
msgstr "Deasaich an tachartas"
#: src/Model/Event.php:665
msgid "Duplicate event"
msgstr "Dùblaich an tachartas"
#: src/Model/Event.php:666
msgid "Delete event"
msgstr "Sguab às an tachartas"
#: src/Model/Event.php:896 src/Module/Debug/Localtime.php:38
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d F Y \\@ g:i a"
#: src/Model/Event.php:897
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i a"
#: src/Model/Event.php:898
msgid "g:i A"
msgstr "g:i a"
#: src/Model/Event.php:964 src/Model/Event.php:966
msgid "Show map"
msgstr "Seall am mapa"
#: src/Model/Event.php:965
msgid "Hide map"
msgstr "Falaich am mapa"
#: src/Model/Event.php:1058
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Cò-là breith aig %s"
#: src/Model/Event.php:1059
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Co-là breith sona dhut, %s"
#: src/Model/Item.php:2062
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr "Na cànanan dhan a mhothaich sinn sa phost seo:\\n%s"
#: src/Model/Item.php:3007
msgid "activity"
msgstr "gnìomhachd"
#: src/Model/Item.php:3009
msgid "comment"
msgstr "beachd"
#: src/Model/Item.php:3012 src/Module/Post/Tag/Add.php:123
msgid "post"
msgstr "post"
#: src/Model/Item.php:3182
#, php-format
msgid "%s is blocked"
msgstr "Tha %s ga bhacadh"
#: src/Model/Item.php:3184
#, php-format
msgid "%s is ignored"
msgstr "Tha %s ga leigeil seachad"
#: src/Model/Item.php:3186
#, php-format
msgid "Content from %s is collapsed"
msgstr "Tha susbaint o %s ga cho-theannachadh"
#: src/Model/Item.php:3190
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Rabhadh susbainte: %s"
#: src/Model/Item.php:3652
msgid "bytes"
msgstr "baidht"
#: src/Model/Item.php:3683
#, php-format
msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòt)"
msgstr[1] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòt)"
msgstr[2] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòtaichean)"
msgstr[3] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòt)"
#: src/Model/Item.php:3685
#, php-format
msgid "%2$s (%1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%1$d bhòt)"
msgstr[1] "%2$s (%1$d bhòt)"
msgstr[2] "%2$s (%1$d bhòtaichean)"
msgstr[3] "%2$s (%1$d bhòt)"
#: src/Model/Item.php:3690
#, php-format
msgid "%d voter. Poll end: %s"
msgid_plural "%d voters. Poll end: %s"
msgstr[0] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a chunntais-bheachd: %s"
msgstr[1] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a chunntais-bheachd: %s"
msgstr[2] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a chunntais-bheachd: %s"
msgstr[3] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a chunntais-bheachd: %s"
#: src/Model/Item.php:3692
#, php-format
msgid "%d voter."
msgid_plural "%d voters."
msgstr[0] "Rinn %d bhòtadh."
msgstr[1] "Rinn %d bhòtadh."
msgstr[2] "Rinn %d bhòtadh."
msgstr[3] "Rinn %d bhòtadh."
#: src/Model/Item.php:3694
#, php-format
msgid "Poll end: %s"
msgstr "Crìoch a bhunntais-bheachd:%s"
#: src/Model/Item.php:3728 src/Model/Item.php:3729
msgid "View on separate page"
msgstr "Seall air duilleag fa leth"
#: src/Model/Mail.php:137 src/Model/Mail.php:266
msgid "[no subject]"
msgstr "[gun chuspair]"
#: src/Model/Photo.php:1190 src/Module/Media/Photo/Upload.php:170
msgid "Wall Photos"
msgstr "Dealbhan balla"
#: src/Model/Profile.php:359 src/Module/Profile/Profile.php:283
#: src/Module/Profile/Profile.php:285
msgid "Edit profile"
msgstr "Deasaich a phròifil"
#: src/Model/Profile.php:361
msgid "Change profile photo"
msgstr "Atharraich dealbh na pròifil"
#: src/Model/Profile.php:374 src/Module/Directory.php:152
#: src/Module/Profile/Profile.php:209
msgid "Homepage:"
msgstr "Duilleag-dhachaigh:"
#: src/Model/Profile.php:375 src/Module/Contact/Profile.php:412
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:189
msgid "About:"
msgstr "Mu dhèidhinn:"
#: src/Model/Profile.php:465
msgid "Atom feed"
msgstr "Inbhir Atom"
#: src/Model/Profile.php:472
msgid "This website has been verified to belong to the same person."
msgstr "Chaidh dearbhadh gu bheil an làrach-lìn seo aig an aon neach."
#: src/Model/Profile.php:509
msgid "F d"
msgstr "d F"
#: src/Model/Profile.php:573 src/Model/Profile.php:662
msgid "[today]"
msgstr "[an-diugh]"
#: src/Model/Profile.php:582
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Cuimhneachain co-là breith"
#: src/Model/Profile.php:583
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Co-làithean breith an t-seachdain seo:"
#: src/Model/Profile.php:611
msgid "g A l F d"
msgstr "g a l d F"
#: src/Model/Profile.php:649
msgid "[No description]"
msgstr "[Gun tuairisgeul]"
#: src/Model/Profile.php:675
msgid "Event Reminders"
msgstr "Cuimhneachain air tachartasan"
#: src/Model/Profile.php:676
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Tachartasan anns na 7 làithean seo tighinn:"
#: src/Model/Profile.php:873
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: Tha %1$s a cur fàilte air %2$s"
#: src/Model/Profile.php:1013
msgid "Hometown:"
msgstr "Baile d àraich:"
#: src/Model/Profile.php:1014
msgid "Marital Status:"
msgstr "Inbhe pòsaidh:"
#: src/Model/Profile.php:1015
msgid "With:"
msgstr "Le:"
#: src/Model/Profile.php:1016
msgid "Since:"
msgstr "O chionn:"
#: src/Model/Profile.php:1017
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Aidmheil cleamhnais:"
#: src/Model/Profile.php:1018
msgid "Political Views:"
msgstr "Beachdan poilitigeach:"
#: src/Model/Profile.php:1019
msgid "Religious Views:"
msgstr "Beachdan creideamhach:"
#: src/Model/Profile.php:1020
msgid "Likes:"
msgstr "S toigh seo le:"
#: src/Model/Profile.php:1021
msgid "Dislikes:"
msgstr "Cha toigh seo le:"
#: src/Model/Profile.php:1022
msgid "Title/Description:"
msgstr "Tiotal/Tuairisgeul:"
#: src/Model/Profile.php:1023 src/Module/Admin/Summary.php:197
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280
#: src/Module/Moderation/Summary.php:77
msgid "Summary"
msgstr "Geàrr-chunntas"
#: src/Model/Profile.php:1024
msgid "Musical interests"
msgstr "Ùidhean ciùil"
#: src/Model/Profile.php:1025
msgid "Books, literature"
msgstr "Leabhraichean ⁊ litreachas"
#: src/Model/Profile.php:1026
msgid "Television"
msgstr "Telebhisean"
#: src/Model/Profile.php:1027
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/dannsa/cultar/dibheirsean"
#: src/Model/Profile.php:1028
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Cur-seachadan/ùidhean"
#: src/Model/Profile.php:1029
msgid "Love/romance"
msgstr "Gaol/suirghe"
#: src/Model/Profile.php:1030
msgid "Work/employment"
msgstr "Obair/fastadh"
#: src/Model/Profile.php:1031
msgid "School/education"
msgstr "Sgoil/foghlam"
#: src/Model/Profile.php:1032
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Fiosrachadh conaltraidh is meadhanan sòisealta"
#: src/Model/User.php:227 src/Model/User.php:1186
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "MEARACHD MHÒR: Dhfhàillig le gintinn nan iuchraichean tèarainteachd."
#: src/Model/User.php:620 src/Model/User.php:653
msgid "Login failed"
msgstr "Dhfhàillig leis a chlàradh a-steach"
#: src/Model/User.php:685
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Tha fiosrachadh a dhìth dhan dearbhadh"
#: src/Model/User.php:806
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Chan fhaod am facal-faire a bhith bàn"
#: src/Model/User.php:848
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Chan eil faclan-faire bàna ceadaichte."
#: src/Model/User.php:852
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Chaidh am facal-faire ùr fhoillseachadh ann an dumpadh dàta poblach, tagh fear eile."
#: src/Model/User.php:856
msgid "The password length is limited to 72 characters."
msgstr "Chan fhaod am facal-faire a bhith nas fhaide na 72 caractar."
#: src/Model/User.php:860
msgid "The password can't contain white spaces nor accentuated letters"
msgstr "Chan fhaod àite bàn no litir le stràc a bhith am broinn an fhacail-fhaire"
#: src/Model/User.php:1069
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann. Cha deach am facal-faire atharrachadh."
#: src/Model/User.php:1076
msgid "An invitation is required."
msgstr "Tha feum air cuireadh."
#: src/Model/User.php:1080
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an cuireadh a dhearbhadh."
#: src/Model/User.php:1088
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "URL OpenID mì-dhligheach"
#: src/Model/User.php:1101 src/Security/Authentication.php:241
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Thachair sinn ri duilgheadas fhad s a bha sinn gad clàradh a-steach leis an OpenID a thug thu seachad. Thoir sùil air litreachadh an ID."
#: src/Model/User.php:1101 src/Security/Authentication.php:241
msgid "The error message was:"
msgstr "Seo teachdaireachd na mearachd:"
#: src/Model/User.php:1107
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Cuir a-steach am fiosrachadh riatanach."
#: src/Model/User.php:1121
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "Tha system.username_min_length (%s) agus system.username_max_length (%s) ag às-dùnadh càch a chèile, a cur nan luachan an àite càch a chèile."
#: src/Model/User.php:1128
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Feumaidh co-dhiù %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
msgstr[1] "Feumaidh co-dhiù %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
msgstr[2] "Feumaidh co-dhiù %s caractaran a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
msgstr[3] "Feumaidh co-dhiù %s caractar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
#: src/Model/User.php:1132
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Chan fhaod còrr is %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
msgstr[1] "Chan fhaod còrr is %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
msgstr[2] "Chan fhaod còrr is %s caractaran a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
msgstr[3] "Chan fhaod còrr is %s caractar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
#: src/Model/User.php:1140
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Chan eil coltas ainm shlàin (ainm ⁊ sloinneadh) air."
#: src/Model/User.php:1145
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Chan eil àrainn a phuist-d agad am measg na feadhna a tha ceadaichte air an làrach seo."
#: src/Model/User.php:1149
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Chan e seòladh puist-d dligheach a tha seo."
#: src/Model/User.php:1152
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Chaidh am far-ainm seo a bhacadh on chlàradh le rianaire an nòid."
#: src/Model/User.php:1156 src/Model/User.php:1162
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Chan urrainn dhut am post-d seo a chleachdadh."
#: src/Model/User.php:1168
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Chan fhaod ach a-z, 0-9 s _ a bhith am broinn d fhar-ainm."
#: src/Model/User.php:1176 src/Model/User.php:1233
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Chaidh am far-ainm seo a chlàradh mu thràth. Nach tagh thu fear eile?"
#: src/Model/User.php:1220 src/Model/User.php:1224
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Thachair mearachd rè a chlàraidh. Feuch ris a-rithist."
#: src/Model/User.php:1247
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Thachair mearachd le cruthachadh na pròifile bunaitiche agad. Feuch ris a-rithist."
#: src/Model/User.php:1254
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Thachair mearachd le cruthachadh neach-aithne dhiot fhèin. Feuch ris a-rithist."
#: src/Model/User.php:1259
msgid "Friends"
msgstr "Caraidean"
#: src/Model/User.php:1263
msgid ""
"An error occurred creating your default contact circle. Please try again."
msgstr "Thachair mearachd le cruthachadh a chearcaill luchd-aithne bhunaitich agad. Feuch ris a-rithist."
#: src/Model/User.php:1307
msgid "Profile Photos"
msgstr "Dealbhan na pròifil"
#: src/Model/User.php:1487
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\tshuidhich rianaire %2$s cunntas dhut."
#: src/Model/User.php:1490
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach:\n\n\t\tSeòladh na làraich:\t%1$s\n\t\tAinm clàraidh a-steach:\t\t%2$s\n\t\tFacal-faire:\t\t%3$s\n\n\t\tS urrainn dhut am facal-faire agad atharrachadh air duilleag “Roghainnean” a chunntais agad\n\t\tàs dèidh clàradh a-steach.\n\n\t\tFhad s a bhios tu ris, thoir sùil air roghainnean eile a chunntais air an duilleag sin.\n\n\t\tDhfhaoidte gum bu mhiann leat fiosrachadh bunasach a chur ris a phròifil bhunaiteach agad\n\t\t(air duilleag na “Pròifil”) ach am faigh daoine lorg ort gun duilgheadas.\n\n\t\tMholamaid gun suidhich thu d ainm slàn, gun cuir thu dealbh pròifil ris,\n\t\tgun cuir thu “facal-luirg” no dhà ris a phròifil (glè fheumail airson caraidean ùra fhaighinn) agus is dòcha\n\t\tan dùthaich far a bheil thu mur eil thu airson a bhith nas mionaidiche na sin.\n\n\t\tTha suim againn dha do phrìobhaideachd is chan eil gin sam bith dhe na nithean sin riatanach idir.\n\t\tMa tha thu ùr an-seo is mur eil thu eòlach air duine sam bith, b urrainn dha na nithean seo\n\t\tdo chuideachadh ach am cuir thu an aithne air caraidean inntinneach ùra.\n\n\t\tMa tha thu airson an cunntas agad a sguabadh às uair sam bith, s urrainn dhut sin a dhèanamh air %1$s/settings/removeme\n\n\t\tMòran taing agus fàilte gu %4$s."
#: src/Model/User.php:1523 src/Model/User.php:1630
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Am fiosrachadh clàraidh airson %s"
#: src/Model/User.php:1543
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\t\tMòran taing airson clàradh air %2$s. Tha an cunntas agad a feitheamh air aonta on rianaire.\n\n\t\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach agad:\n\n\t\t\tSeòladh na làraich:\t%3$s\n\t\t\tAinm clàraidh a-steach:\t\t%4$s\n\t\t\tFacal-faire:\t\t%5$s\n\t\t"
#: src/Model/User.php:1562
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "An clàradh air %s"
#: src/Model/User.php:1586
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\t\tMòran taing airson clàradh air %2$s. Chaidh an cunntas agad a chruthachadh.\n\t\t\t"
#: src/Model/User.php:1594
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach:\n\n\t\t\tSeòladh na làraich:\t%3$s\n\t\t\tAinm clàraidh a-steach:\t\t%1$s\n\t\t\tFacal-faire:\t\t%5$s\n\n\t\t\tS urrainn dhut am facal-faire agad atharrachadh air duilleag “Roghainnean” a chunntais agad\n\t\t\\às dèidh clàradh a-steach.\n\n\t\t\tFhad s a bhios tu ris, thoir sùil air roghainnean eile a chunntais air an duilleag sin.\n\n\t\t\tDhfhaoidte gum bu mhiann leat fiosrachadh bunasach a chur ris a phròifil bhunaiteach agad\n\t\t\t(air duilleag na “Pròifil”) ach am faigh daoine lorg ort gun duilgheadas.\n\n\t\t\tMholamaid gun suidhich thu d ainm slàn, gun cuir thu dealbh pròifil ris,\n\t\t\tgun cuir thu “facal-luirg” no dhà ris a phròifil (glè fheumail airson caraidean ùra fhaighinn) agus is dòcha\n\t\t\tan dùthaich far a bheil thu mur eil thu airson a bhith nas mionaidiche na sin.\n\n\t\t\tTha suim againn dha do phrìobhaideachd is chan eil gin sam bith dhe na nithean sin riatanach idir.\n\t\t\tMa tha thu ùr an-seo is mur eil thu eòlach air duine sam bith, b urrainn dha na nithean seo\n\t\t\tdo chuideachadh ach am cuir thu an aithne air caraidean inntinneach ùra.\n\n\t\t\tMa tha thu airson an cunntas agad a sguabadh às uair sam bith, s urrainn dhut sin a dhèanamh air %3$s/settings/removeme\n\n\t\t\tMòran taing agus fàilte gu %2$s."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
msgid "Addon not found."
msgstr "Cha deach an tuilleadan a lorg."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Tha an tuilleadan %s à comas."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Tha an tuilleadan %s an comas."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
msgid "Disable"
msgstr "Cuir à comas"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49
msgid "Enable"
msgstr "Cuir an comas"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 src/Module/Admin/Federation.php:214
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85 src/Module/Admin/Logs/View.php:83
#: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:398
#: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:196
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:77
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:61
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:96
msgid "Administration"
msgstr "Rianachd"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:92
#: src/Module/BaseSettings.php:132
msgid "Addons"
msgstr "Tuilleadain"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
msgid "Toggle"
msgstr "Toglaich"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:120
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:100
msgid "Author: "
msgstr "Ùghdar: "
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
msgid "Maintainer: "
msgstr "Neach-glèidhidh: "
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Chaidh na tuilleadain ath-luchdadh"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Dhfhàillig le stàladh an tuilleadain %s."
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:86
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 src/Module/Admin/Site.php:401
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:86
#: src/Module/Settings/Account.php:561 src/Module/Settings/Addons.php:78
#: src/Module/Settings/Connectors.php:160
#: src/Module/Settings/Connectors.php:246
#: src/Module/Settings/Delegation.php:171 src/Module/Settings/Display.php:260
#: src/Module/Settings/Features.php:76
msgid "Save Settings"
msgstr "Sàbhail na roghainnean"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Ath-luchdaich na tuilleadain ghnìomhach"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:74
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Chan eil tuilleadan ri fhaighinn aig an nòd agad an-dràsta. Gheibh thu ionad-tasgaidh nan tuilleadan oifigeil air %1$s agus dhfhaoidte gun lorg thu tuilleadain inntinneach eile air an ionad-tasgaidh fhosgailte air %2$s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Chaidh comharrachadh gun do soirbhich leis an ùrachadh"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Chaidh ùrachadh %s air structar an stòir-dhàta a chur an sàs."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Dhfhàillig an t-ùrachadh %s air structar an stòir-dhàta leis a mhearachd seo: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Dhfhàillig gnìomhachadh %s leis a chòd mhearachd seo: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Chaidh ùrachadh %s a chur an sàs."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Cha do thill an t-ùrachadh %s staid. Chan eil fhios an do shoirbhich leis gus nach do shoirbhich."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Cha robh foincsean ùrachaidh %s eile feumach air gairm ann."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:105
msgid "No failed updates."
msgstr "Cha do dhfhàillig le ùrachadh sam bith."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
msgid "Check database structure"
msgstr "Thoir sùil air structar an stòir-dhàta"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:110
msgid "Failed Updates"
msgstr "Na dhùrachaidhean a dhfhàillig leotha"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:111
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Cha ghabh seo a-staigh na h-ùrachaidhean ro 1139 nach do thilleadh staid."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Cuir comharra gun do shoirbhich leis (ma rinn thu an t-ùrachadh a làimh)"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Feuch gnìomhachadh a cheuma seo dhen ùrachadh gu fèin-obrachail"
#: src/Module/Admin/Features.php:76
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Glais gleus %s"
#: src/Module/Admin/Features.php:84
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Stiùir na gleusan a bharrachd"
#: src/Module/Admin/Federation.php:76
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:191
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:316
msgid "Other"
msgstr "Eile"
#: src/Module/Admin/Federation.php:154 src/Module/Admin/Federation.php:403
msgid "unknown"
msgstr "chan eil fhios"
#: src/Module/Admin/Federation.php:187
#, php-format
msgid "%2$s total system"
msgid_plural "%2$s total systems"
msgstr[0] "%2$s siostam gu h-iomlan"
msgstr[1] "%2$s shiostam gu h-iomlan"
msgstr[2] "%2$s siostaman gu h-iomlan"
msgstr[3] "%2$s siostam gu h-iomlan"
#: src/Module/Admin/Federation.php:188
#, php-format
msgid "%2$s active user last month"
msgid_plural "%2$s active users last month"
msgstr[0] "%2$s chleachdaiche gnìomhach sa mhìos seo chaidh"
msgstr[1] "%2$s chleachdaiche gnìomhach sa mhìos seo chaidh"
msgstr[2] "%2$s cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh"
msgstr[3] "%2$s cleachdaiche gnìomhach sa mhìos seo chaidh"
#: src/Module/Admin/Federation.php:189
#, php-format
msgid "%2$s active user last six months"
msgid_plural "%2$s active users last six months"
msgstr[0] "%2$s chleachdaiche gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh"
msgstr[1] "%2$s chleachdaiche gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh"
msgstr[2] "%2$s cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh"
msgstr[3] "%2$s cleachdaiche gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh"
#: src/Module/Admin/Federation.php:190
#, php-format
msgid "%2$s registered user"
msgid_plural "%2$s registered users"
msgstr[0] "%2$s chleachdaiche clàraichte"
msgstr[1] "%2$s chleachdaiche clàraichte"
msgstr[2] "%2$s cleachdaichean clàraichte"
msgstr[3] "%2$s cleachdaiche clàraichte"
#: src/Module/Admin/Federation.php:191
#, php-format
msgid "%2$s locally created post or comment"
msgid_plural "%2$s locally created posts and comments"
msgstr[0] "Chaidh %2$s phost no beachd a chruthachadh gu h-ionadail"
msgstr[1] "Chaidh %2$s phost s bheachd a chruthachadh gu h-ionadail"
msgstr[2] "Chaidh %2$s postaichean s beachdan a chruthachadh gu h-ionadail"
msgstr[3] "Chaidh %2$s post s beachd a chruthachadh gu h-ionadail"
#: src/Module/Admin/Federation.php:194
#, php-format
msgid "%2$s post per user"
msgid_plural "%2$s posts per user"
msgstr[0] "%2$s phost gach cleachdaiche"
msgstr[1] "%2$s phost gach cleachdaiche"
msgstr[2] "%2$s postaichean gach cleachdaiche"
msgstr[3] "%2$s post gach cleachdaiche"
#: src/Module/Admin/Federation.php:199
#, php-format
msgid "%2$s user per system"
msgid_plural "%2$s users per system"
msgstr[0] "%2$s chleachdaiche gach siostaim"
msgstr[1] "%2$s chleachdaiche gach siostaim"
msgstr[2] "%2$s cleachdaichean gach siostaim"
msgstr[3] "%2$s cleachdaiche gach siostaim"
#: src/Module/Admin/Federation.php:209
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Bheir an duilleag seo àireamhan dhut mun chuid dhen lìonra shòisealta cho-naisgte sa bheil an nòd seo dhe Friendica. Chan eil na h-àireamhan seo coileanta is cha sheall iad ach a phàirt dhen lìonra air a bheil an nòd agad eòlach."
#: src/Module/Admin/Federation.php:215 src/Module/BaseAdmin.php:87
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Stadastaireachd a cho-nasgaidh"
#: src/Module/Admin/Federation.php:219
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgid_plural ""
"Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgstr[0] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòd aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:"
msgstr[1] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòd aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:"
msgstr[2] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòdan aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:"
msgstr[3] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòd aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Cha ghabh sgrìobhadh ann am faidhle “%s” an loga. Cha ghabh logadh a dhèanamh"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:77
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Tha logadh PHP an comas an-dràsta."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Tha logadh PHP à comas an-dràsta."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 src/Module/BaseAdmin.php:102
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
msgid "Logs"
msgstr "Logaichean"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Clear"
msgstr "Falamhaich"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Cuir dì-bhugachadh an comas"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93 src/Module/Admin/Site.php:420
#: src/Module/Admin/Site.php:428
msgid ""
"<strong>Read-only</strong> because it is set by an environment variable"
msgstr "<strong>Cead-leughaidh a-mhàin</strong> on a chaidh a shuidheachadh le caochladair àrainne"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
msgid "Log file"
msgstr "Faidhle an loga"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Feumaidh cead sgrìobhaidh a bhith aig an fhrithealaiche-lìn. Dàimheach ri prìomh-pasgan Friendica."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93
msgid "Log level"
msgstr "Leibheil an loga"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:95
msgid "PHP logging"
msgstr "Logadh PHP"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:96
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Airson logadh nam mearachdan is rabhaidhean PHP a chur an comas gu sealach, s urrainn dhut na leanas a chur air thoiseach faidhle index.php an stàlaidh agad. Tha ainm an fhaidhle a tha ga shuidheachadh air an loidhne 'error_log' dàimheach ri prìomh-phasgan Friendica agus feumaidh cead sgrìobhaidh a bhith aig an fhrithealaiche-lìn ann. Cuiridh tu 'log_errors' (logadh nam mearachdan) agus 'display_errors' (sealltainn nam mearachdan) an comas leis an roghainn '1' agus à comas leis an roghainn '0'."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:70
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Mearachd a feuchainn ri faidhle <strong>%1$s</strong> an loga fhosgladh.<br/>Dearbh gu bheil am faidhle %1$s ann is gun gabh a leughadh."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Cha b urrainn dhinn faidhle <strong>%1$s</strong> an loga fhosgladh.<br/>Dearbh gun gabh am faidhle %1$s a leughadh."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "View Logs"
msgstr "Seall na logaichean"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:87
msgid "Search in logs"
msgstr "Lorg sna logaichean"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show all"
msgstr "Seall na h-uile"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
msgid "Date"
msgstr "Ceann-là"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
msgid "Level"
msgstr "Leibheil"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
msgid "Context"
msgstr "Co-theacsa"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:93
msgid "ALL"
msgstr "NA h-UILE"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:94
msgid "View details"
msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:95
msgid "Click to view details"
msgstr "Briog air a shealltainn a mhion-fhiosrachaidh"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:96 src/Module/Calendar/Event/Form.php:207
msgid "Event details"
msgstr "Fiosrachadh an tachartais"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:97
msgid "Data"
msgstr "Dàta"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:98
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57
msgid "Source"
msgstr "Tùs"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:99
msgid "File"
msgstr "Faidhle"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:100
msgid "Line"
msgstr "Loidhne"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:101
msgid "Function"
msgstr "Foincsean"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:102
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:103
msgid "Process ID"
msgstr "ID a phròiseis"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:104
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Sgrùd ciutha nan obraichean dàilichte"
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Gheibh thu liosta nan obraichean dàilichte air an duilleag seo. Cha b urrainn dhuinn na h-obraichean seo a dhèanamh sa chiad uair."
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Sgrùd ciutha nan obraichean"
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Gheibh thu liosta nan obraichean a tha sa chiutha an-dràsta air an duilleag seo. Thèid na h-obraichean seo a làimhseachadh leis a cronjob a shuidhich thu rè an stàlaidh."
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Command"
msgstr "Àithne"
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Job Parameters"
msgstr "Paramadairean na h-obrach"
#: src/Module/Admin/Queue.php:78 src/Module/Moderation/Reports.php:95
#: src/Module/Settings/OAuth.php:74
msgid "Created"
msgstr "Air a chruthachadh"
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Priority"
msgstr "Prìomhachas"
#: src/Module/Admin/Site.php:212
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum image size"
msgstr "Chan eil %s na ion-chur dligheach do mheud as motha nan dealbhan"
#: src/Module/Admin/Site.php:313 src/Module/Settings/Display.php:178
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Chan eil ùrlar sònraichte do dhuidheaman mobile ann"
#: src/Module/Admin/Site.php:330 src/Module/Settings/Display.php:188
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s (deuchainneil)"
#: src/Module/Admin/Site.php:342
msgid "No community page"
msgstr "Gun duilleag coimhearsnachd"
#: src/Module/Admin/Site.php:343
msgid "No community page for visitors"
msgstr "Gun duilleag coimhearsnachd do dhaoighean"
#: src/Module/Admin/Site.php:344
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Postaichean poblach nan cleachdaichean air an làrach seo"
#: src/Module/Admin/Site.php:345
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Postaichean poblach on lìonra cho-naisgte"
#: src/Module/Admin/Site.php:346
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Postaichean poblach nan cleachdaichean ionadail s on lìonra cho-naisgte"
#: src/Module/Admin/Site.php:352
msgid "Multi user instance"
msgstr "Ionstans ioma-chleachdaiche"
#: src/Module/Admin/Site.php:375
msgid "Closed"
msgstr "Dùinte"
#: src/Module/Admin/Site.php:376
msgid "Requires approval"
msgstr "Tha feum air aontachadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:377
msgid "Open"
msgstr "Fosgailte"
#: src/Module/Admin/Site.php:381
msgid "Don't check"
msgstr "Na cuir sùil"
#: src/Module/Admin/Site.php:382
msgid "check the stable version"
msgstr "cuir sùil air na tionndadh seasmhach"
#: src/Module/Admin/Site.php:383
msgid "check the development version"
msgstr "cuir sùil air na tionndadh leasachaidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:387
msgid "none"
msgstr "chan eil gin"
#: src/Module/Admin/Site.php:388
msgid "Local contacts"
msgstr "Luchd-aithne an ionadail"
#: src/Module/Admin/Site.php:389
msgid "Interactors"
msgstr "Luchd co-luadair"
#: src/Module/Admin/Site.php:399 src/Module/BaseAdmin.php:90
msgid "Site"
msgstr "Làrach"
#: src/Module/Admin/Site.php:400
msgid "General Information"
msgstr "Fiosrachadh coitcheann"
#: src/Module/Admin/Site.php:402
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ath-fhoillsich na cleachdaichean dhan eòlaire"
#: src/Module/Admin/Site.php:403 src/Module/Register.php:152
msgid "Registration"
msgstr "Clàradh"
#: src/Module/Admin/Site.php:404
msgid "File upload"
msgstr "Luchdadh suas fhaidhlichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:405
msgid "Policies"
msgstr "Poileasaidhean"
#: src/Module/Admin/Site.php:406 src/Module/Calendar/Event/Form.php:252
#: src/Module/Contact.php:547 src/Module/Profile/Profile.php:276
msgid "Advanced"
msgstr "Adhartach"
#: src/Module/Admin/Site.php:407
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Eòlaire an luchd-aithne a chaidh a lorg gu fèin-obrachail"
#: src/Module/Admin/Site.php:408
msgid "Performance"
msgstr "Dèanadas"
#: src/Module/Admin/Site.php:409
msgid "Worker"
msgstr "Obraiche"
#: src/Module/Admin/Site.php:410
msgid "Message Relay"
msgstr "Ath-sheachadan theachdaireachdan"
#: src/Module/Admin/Site.php:411
msgid ""
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Cleachd an àithne “console relay” air an loidhne-àithne a chur ris no a thoirt air falbh ath-sheachadain."
#: src/Module/Admin/Site.php:412
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "Cha do rinn an siostam fo-sgrìobhadh air ath-sheachadan sam bith aig an àm seo."
#: src/Module/Admin/Site.php:413
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "Tha an siostam a fo-sgrìobhadh dha na h-ath-sheachadain seo:"
#: src/Module/Admin/Site.php:415
msgid "Relocate Node"
msgstr "Imrich an nòd"
#: src/Module/Admin/Site.php:416
msgid ""
"Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and "
"keep all the existing users and posts. This process takes a while and can "
"only be started from the relocate console command like this:"
msgstr "Le imrich an nòd, s urrainn dhut àrainn DNS an nòid seo atharrachadh agus na cleachdaichean is postaichean uile a chumail. Bheir am pròiseas seo greis mhath is cha ghabh a thòiseachadh ach le àithne imrich na consoil mar seo:"
#: src/Module/Admin/Site.php:417
msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com"
msgstr "(Pasgan Friendica)# bin/console relocate https://àrainn-ùr.com"
#: src/Module/Admin/Site.php:420
msgid "Site name"
msgstr "Ainm na làraich"
#: src/Module/Admin/Site.php:421
msgid "Sender Email"
msgstr "Post-d an t-seòladair"
#: src/Module/Admin/Site.php:421
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "An seòladh puist-d a chleachdas am frithealaiche airson brathan puist-d a chur uaithe."
#: src/Module/Admin/Site.php:422
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Ainm actar an t-siostaim"
#: src/Module/Admin/Site.php:422
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Ainm cunntas inntearnail an fhrithealaiche a thèid a chleachdadh airson iarrtasan ActivityPub. Feumaidh seo a bhith na ainm-chleachdaiche gun chleachdadh. Nuair a bhios seo air a shuidheachadh, gha ghabh atharrachadh a-rithist."
#: src/Module/Admin/Site.php:423
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bratach/Suaicheantas"
#: src/Module/Admin/Site.php:424
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "Bratach/Suaicheantas puist-d"
#: src/Module/Admin/Site.php:425
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ìomhaigheag na h-ath-ghoirid"
#: src/Module/Admin/Site.php:425
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Ceangal gu ìomhaigheag a thèid a chleachdadh le brabhsairean."
#: src/Module/Admin/Site.php:426
msgid "Touch icon"
msgstr "Ìomhaigheag suathaidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:426
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Ceangal gu ìomhaigheag a thèid a chleachdadh airson tablaidean is fònaichean-làimhe."
#: src/Module/Admin/Site.php:427
msgid "Additional Info"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:427
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Airson frithealaichean poblach: s urrainn dhut barrachd fiosrachaidh a chur ris an-seo a nochdas air %s/servers."
#: src/Module/Admin/Site.php:428
msgid "System language"
msgstr "Cànan an t-siostaim"
#: src/Module/Admin/Site.php:429
msgid "System theme"
msgstr "Ùrlar an t-siostaim"
#: src/Module/Admin/Site.php:429
#, php-format
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href=\"%s\" "
"id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Ùrlar bunaiteach an t-siostaim gabhaidh a thar-àithneadh le pròifilean cleachdaiche <a href=\"%s\" id=\"cnftheme\">Atharraich roghainnean an ùrlair bhunaitich</a>"
#: src/Module/Admin/Site.php:430
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Ùrlar mobile an t-siostaim"
#: src/Module/Admin/Site.php:430
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "An t-ùrlar do dhuidheaman mobile"
#: src/Module/Admin/Site.php:431
msgid "Force SSL"
msgstr "Spàrr SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:431
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Spàrr SSL air a h-uile iarrtas gun SSL An aire: dhfhaoidte gun adhbharaich seo lùban gun chrìoch air cuid a shiostaman."
#: src/Module/Admin/Site.php:432
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Seall nì na cobharach ann an clàr-taice na seòladaireachd"
#: src/Module/Admin/Site.php:432
msgid ""
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Seallaidh an nì airson duilleagan na cobharach ann an clàr-taice na seòladaireachd. Gabhaidh inntrigeadh le gairm /help gu dìreach an-còmhnaidh."
#: src/Module/Admin/Site.php:433
msgid "Single user instance"
msgstr "Ionstans aon-chleachdaiche"
#: src/Module/Admin/Site.php:433
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Dèan ionstans ioma-chleachdaiche no aon-chleachdaiche dhan chleachdaiche ainmichte dhen ionstans seo"
#: src/Module/Admin/Site.php:435
msgid "Maximum image size"
msgstr "Meud as motha nan dealbhan"
#: src/Module/Admin/Site.php:435
#, php-format
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of <code>upload_max_filesize</code> in your <code>PHP.ini</code> needs be set to at least the desired limit.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently <code>upload_max_filesize</code> is set to %s (%s byte)"
msgstr "Am meud as motha ann am baidht do dhealbhan a thèid a luchdadh suas. Is 0 a bhun-roghainn, s e sin gun chrìoch. S urrainn dhut k, m no g a chur às dèidh an luacha a thogras tu airson KiB, MiB no GiB.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tFeumaidh tu an luach air <code>upload_max_filesize</code> sa <code>PHP.ini</code> a shuidheachadh air a chrìoch a thogras tu air a char as lugha.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tChaidh <code>upload_max_filesize</code> a shuidheachadh air %s (%s baidht) aig an àm seo"
#: src/Module/Admin/Site.php:439
msgid "Maximum image length"
msgstr "Faide as motha nan dealbhan"
#: src/Module/Admin/Site.php:439
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "An fhaide as motha ann am piogsail aig an taobh as fhaide do dhealbhan a thèid a luchdadh suas. Is -1 a bhun-roghainn, s e sin gun chrìoch."
#: src/Module/Admin/Site.php:440
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Càileachd deilbh JPEG"
#: src/Module/Admin/Site.php:440
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Thèid dealbhan a sàbhaladh leis a chàileachd JPEG seo às dèidh an luchdadh suas [0-100]. Is 100 a bhun-roghainn, s e sin a chàileachd shlàn."
#: src/Module/Admin/Site.php:442
msgid "Register policy"
msgstr "Poileasaidh clàraidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:443
msgid "Maximum Users"
msgstr "Àireamh as motha de chleachdaichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:443
msgid ""
"If defined, the register policy is automatically closed when the given "
"number of users is reached and reopens the registry when the number drops "
"below the limit. It only works when the policy is set to open or close, but "
"not when the policy is set to approval."
msgstr "Ma bhios seo air a mhìneachadh, thèid poileasaidh nan clàraidhean a dhùnadh gu fèin-obrachail nuair a bhios an àireamh shònraichte de chleachdaichean air a ruigsinn agus fhosgladh a-rithist nuair a thèid an àireamh nas ìsle na a chrìoch. Chan obraich seo ach ma chaidh am poileasaidh a shuidheachadh air “Fosgailte” no “Dùinte” agus chan obraich e ma chaidh am poileasaidh a shuidheachadh air “Aontachadh”."
#: src/Module/Admin/Site.php:444
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "An àireamh as motha de chlàraidhean gach latha"
#: src/Module/Admin/Site.php:444
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Ma tha an clàradh ceadaichte gu h-àrd, suidhichidh seo an àireamh as motha de chlàraidhean chleachdaichean ùra gach latha. Ma tha an clàradh dùinte, cha doir an roghainn seo buaidh."
#: src/Module/Admin/Site.php:445
msgid "Register text"
msgstr "Teacsa a chlàraidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:445
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Thèid a shealltainn gu follaiseach air duilleag a chlàraidh. S urrainn dhut BBCode a chleachdadh an-seo."
#: src/Module/Admin/Site.php:446
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Far-ainmean toirmisgte"
#: src/Module/Admin/Site.php:446
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dhfhar-ainmean nach fhaod clàradh. Tha liosta de dhainmean dreuchdan a-rèir RFC 2142 ro-shocraichte."
#: src/Module/Admin/Site.php:447
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cunntasan air an trèigsinn às dèidh x là"
#: src/Module/Admin/Site.php:447
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Cha chaith seo goireasan an t-siostam le ceasnachadh làraichean air an taobh a-muigh airson cunntasan air an trèigsinn. Cuir a-steach 0 airson cunntasan gun chrìoch ùine."
#: src/Module/Admin/Site.php:448
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Àrainnean ceadaichte do chàirdeasan"
#: src/Module/Admin/Site.php:448
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dhàrainnean a dhfhaodas càirdeasan a stèidheachadh leis an làrach seo. Gabhaidh seo ri saoragan. Fàg bàn airson a h-uile àrainn a cheadachadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:449
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Àrainnean puist-d ceadaichte"
#: src/Module/Admin/Site.php:449
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dhàrainnean a tha ceadaichte ann am puist-d airson clàradh leis an làrach seo. Gabhaidh seo ri saoragan. Fàg bàn airson a h-uile àrainn a cheadachadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:450
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Gun susbaint OEmbed bheartach"
#: src/Module/Admin/Site.php:450
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Na seall susbaint bheartach (m. e. PDF leabaichte) ach o na h-àrainnean air an liosta gu h-ìosal."
#: src/Module/Admin/Site.php:451
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Àrainnean threas-phàrtaidhea earbsach"
#: src/Module/Admin/Site.php:451
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dhàrainnean on a dhfhaodar susbaint a leabachadh am broinn phostaichean le OEmbed. Thèid cead a thoirt dhan a h-uile fo-àrainn dhe na h-àrainnean air an liosta cuideachd."
#: src/Module/Admin/Site.php:452
msgid "Block public"
msgstr "Bac inntrigeadh poblach"
#: src/Module/Admin/Site.php:452
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cuir cromag ris a bhacadh inntrigeadh poblach air a h-uile duilleag phearsanta a bhiodh poblach air an làrach seo ach dhan fheadhainn a bhios air a clàradh a-staigh."
#: src/Module/Admin/Site.php:453
msgid "Force publish"
msgstr "Spàrr foillseachadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:453
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cuir cromag ris a sparradh air a h-uile pròifil air an làrach seo gun nochd iad ann an eòlaire na làraich."
#: src/Module/Admin/Site.php:453
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Ma chuireas tu seo an comas, dhfhaoidte gum bris thu laghan mar an GDPR"
#: src/Module/Admin/Site.php:454
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL an eòlaire cho-naisgte"
#: src/Module/Admin/Site.php:454
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL dhan eòlaire cho-naisgte. Mura deach seo a shuidheachadh, cha bhi an t-eòlaire uile-choitcheann ri fhaighinn idir dhan aplacaid."
#: src/Module/Admin/Site.php:455
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Postaichean prìobhaideach na bhun-roghainn do chleachdaichean ùra"
#: src/Module/Admin/Site.php:455
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"circle rather than public."
msgstr "Suidhichidh seo ceadan phostaichean nam ball ùra air a chearcall phrìobhaideach gu bunaiteach seach air a chearcall phoblach."
#: src/Module/Admin/Site.php:456
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Na gabh a-staigh susbaint nam post ann am brathan puist-d"
#: src/Module/Admin/Site.php:456
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Na gabh a-staigh susbaint puist/beachd/teachdaireachd prìobhaidich/msaa. sna brathan puist-d a thèid a chur on làrach seo, a chùm prìobhaideachd."
#: src/Module/Admin/Site.php:457
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Na ceadaich inntrigeadh poblach dha na tuilleadain a tha air an liosta ann an clàr-taice nan aplacaidean."
#: src/Module/Admin/Site.php:457
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Ma tha cromag sa bhogsa seo, bidh an t-inntrigeadh air na tuilleadain a chithear ann an clàr-taice nan aplacaidean cuingichte air na buill a-mhàin."
#: src/Module/Admin/Site.php:458
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Na leabaich dealbhan prìobhaideach ann am postaichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:458
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Na cuir lethbhreac leabaichte dhen dealbh an àite dhealbhan prìobhaideach ann am postaichean a tha gan òstadh gu h-ionadail. Is ciall dha seo gum feum an luchd-aithne a gheibh postaichean sa bheil dealbhan prìobhaideach ùghdarrachadh is gach dealbh a luchdadh fa leth agus dhfhaoidte gun doir sin greis."
#: src/Module/Admin/Site.php:459
msgid "Explicit Content"
msgstr "Susbaint inbheach"
#: src/Module/Admin/Site.php:459
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Suidhich seo a dhinnse gu bheil an nòd agad ga chleachdadh airson susbaint inbheach gu h-àraidh is nach eil e iomchaidh do mhion-aoisich s dòcha. Thèid am fiosrachadh seo fhoillseachadh ann am fiosrachadh an nòid agus gabhaidh a chleachdadh m.e. leis an eòlaire cho-naisgte airson an nòd agad a chriathradh air falbh o liosta nan nòdan a chùm ballrachd ùir. A bharrachd air sin, thèid nòta a shealltainn aig duilleag clàradh nan cleachdaichean."
#: src/Module/Admin/Site.php:460
msgid "Proxify external content"
msgstr "Susbaint chèin tro phrogsaidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:460
msgid ""
"Route external content via the proxy functionality. This is used for example"
" for some OEmbed accesses and in some other rare cases."
msgstr "Rùtaich susbaint chèin le gleus a phrogsaidh. Tha seo ga chleachdadh, mar eisimpleir, airson cuid dhen inntrigeadh OEmbed agus ann an suidheachaidhean ainneamh eile."
#: src/Module/Admin/Site.php:461
msgid "Cache contact avatars"
msgstr "Cuir avataran an luchd-aithne dhan tasgadan"
#: src/Module/Admin/Site.php:461
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr "Stòr dealbhan avatar an luchd-aithne gu h-ionadail. Cleachdaidh seo tòrr àite san stòras ach cuiridh e ris an dèanadas."
#: src/Module/Admin/Site.php:462
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Leig le cleachdaichean remote_self a shuidheachadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:462
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ma chuireas tu cromag ris, faodaidh gach cleachdaiche neach-aithne sam bith a chomharrachadh mar remote_self ann an còmhradh càradh an luchd-aithne. Nuair a thèid a bhratach seo a chur ri neach-aithne, thèid a h-uile post an neach-aithne sin sgàthanachadh ann an sruth a chlechdaiche."
#: src/Module/Admin/Site.php:463
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Cuir clàradh iomadach an comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:463
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Bheir seo an comas dha na cleachdaichean gun clàraich iad cunntasan a bharrachd airson an cleachdadh nan duilleagan."
#: src/Module/Admin/Site.php:464
msgid "Enable OpenID"
msgstr "Cuir OpenID an comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:464
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Cuir an comas taic dha OpenID airson clàradh is clàradh a-steach."
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "Enable Fullname check"
msgstr "Cuir an comas dearbhadh ainm shlàin"
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid ""
"Enable check to only allow users to register with a space between the first "
"name and the last name in their full name."
msgstr "Cuid an comas an dearbhadh nach leig le cleachdaichean clàradh ach le beàrn eadar ainm is sloinneadh an ainm shlàin."
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid "Email administrators on new registration"
msgstr "Cuir puist-d dha na rianairean do chlàraidhean ùra"
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid ""
"If enabled and the system is set to an open registration, an email for each "
"new registration is sent to the administrators."
msgstr "Nuair a bhios seo an comas agus an siostam air a shuidheachadh air clàraidhean fosgailte, thèid post-d a chur dha na rianairean do gach clàradh ùr."
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Duilleagan coimhearsnachd do dhaoighean"
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Dè na duilleagan coimhearsnachd a chì aoighean. Chì na cleachdaichean ionadail an dà dhuilleag an-còmhnaidh."
#: src/Module/Admin/Site.php:468
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Postaichean gach cleachdaiche air duilleag na coimhearsnachd"
#: src/Module/Admin/Site.php:468
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "An àireamh as motha de phostaichean aig gach cleachdaiche air duilleag na coimhearsnachd. (Chan eil seo dligheach dhan “Choimhearsnachd cho-naisgte”)"
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid "Enable Mail support"
msgstr "Cuir taic ri post-d an comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid ""
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr "Cuir an comas an taic ri post-d a thig na bhroinn airson pasganan IMAP a cheasnachadh agus freagairt le post-d."
#: src/Module/Admin/Site.php:471
msgid ""
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr "Chan urrainn dhuinn an taic ri post-d a chur an comas air sgàth s nach deach am mòideal IMAP aig PHP a stàladh."
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Cuir an taic ri OStatus an comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid ""
"Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public."
msgstr "Cuir an comas a cho-chòrdalachd ri OStatus (StatusNet, GNU Social is msaa.) a thig na bhroinn. Bidh gach conaltradh slighe OStatus poblach."
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Chan urrainn dhuinn an taic ri diaspora* a chur an comas on a chaidh Friendica a stàladh ann am fo-phasgan."
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Cuir taic ri diaspora* an comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid ""
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Cuir an comas a cho-chòrdalachd lìonraidh le diaspora* a thig na bhroinn airson conaltradh le frithealaichean diaspora*."
#: src/Module/Admin/Site.php:476
msgid "Verify SSL"
msgstr "Dearbh SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:476
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Ma thogras tu, s urrainn dhut sgrùdadh teann nan teisteanasan a chur an comas. Is ciall dha seo nach urrainn dhut ceangal idir le làraichean le SSL a chaidh fhèin-shoidhneadh."
#: src/Module/Admin/Site.php:477
msgid "Proxy user"
msgstr "Cleachdaiche a phrogsaidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:477
msgid "User name for the proxy server."
msgstr "Ainm-cleachdaiche dhan fhrithealaiche progsaidh."
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL a phrogsaidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid ""
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr "Ma tha thu airson s gun cleachd Friendica frithealaiche progsaidh airson ceangal ris an lìonra, cuir URL a phrogsaidh an-seo."
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid "Network timeout"
msgstr "Crìoch-ùine an lìonraidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:479
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Luach ann an diogan. Is ciall dha 0 nach fhalbh an ùine air idir (cha mholamaid seo)."
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Eallach as motha sa chuibheas"
#: src/Module/Admin/Site.php:480
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Eallach as motha air an t-siostam mus dèid dàil a chur air an lìbhrigeadh is air pròiseasadh cunbhalach s e %d a tha sa bhun-roghainn."
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "Minimal Memory"
msgstr "A chuimhne as lugha"
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "A chuimhne shaor as lugha ann an MB dhan obraiche. Bidh feum air inntrigeadh dha /proc/meminfo is 0 a bhun-roghainn (à gnìomh)."
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Pisich na clàran o àm gu àm"
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Pisich clàran mar an tasgadan is an ciutha-obrach gu cunbhalach"
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Lorg dàimhean leantainn on luchd-aithne"
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Ma tha seo an comas, thèid sùil a thoirt airson luchd-leantainn an luchd-aithne is an fheadhainn air a leanas iad."
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid "None - deactivated"
msgstr "Chan eil gin à comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Luchd-aithne ionadail thèid dàimhean leantainn an luchd-aithne ionadail a lorg."
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Luchd co-luadair thèid dàimhean leantainn an luchd-aithne ionadail agus aig an fheadhainn a rinn co-luadar le postaichean poblach a lorg."
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Sioncronaich an luchd-aithne le frithealaiche an eòlaire"
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Ma tha seo an comas, bheir an siostam sùil gu cunbhalach airson luchd-aithne ùr air frithealaiche an eòlaire a chaidh a mhìneachadh."
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid "Days between requery"
msgstr "Làithean eadar ceasnachaidhean"
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "An àireamh de làithean mus dèid am frithealaiche ceasnachadh airson an luchd-aithne aige a-rithist."
#: src/Module/Admin/Site.php:492
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Lorg luchd-aithne o fhrithealaichean eile"
#: src/Module/Admin/Site.php:492
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr "Ceasnaich frithealaichean eile airson an luchd-aithne aca gu cunbhalach. Ceasnaichidh an siostam frithealaichean Friendica, Mastodon i Hubzilla."
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lorg san eòlaire ionadail"
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Lorg san eòlaire ionadail seach san eòlaire cho-naisgte. Nuair a nì thu lorg gu h-ionadail, thèid gach lorg a ghnìomhachadh san eòlaire cho-naisgte sa chùlaibh. Cuiridh seo piseach air na toraidhean luirg nuair a nithear an t-aon lorg a-rithist."
#: src/Module/Admin/Site.php:495
msgid "Publish server information"
msgstr "Foillsich fiosrachadh an fhrithealaiche"
#: src/Module/Admin/Site.php:495
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Ma tha seo an comas, thèid dàta coitcheann mun fhrithealaiche s cleachdadh fhoillseachadh. Gabhaidh an dàta a-staigh ainm is tionndadh an fhrithealaiche, an àireamh de chleachdaichean le pròifilean poblach, an àireamh de phostaichean agus na pròtacalan is ceangladairean an comas. Faic <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> airson barrachd fiosrachaidh."
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid "Check upstream version"
msgstr "Cuir sùil air tionndadh an upstream"
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Cuiridh seo an comas gun dèid sùil a chur airson tionndaidhean dhe Friendica air GitHub. Nuair a bhios tionndadh ùr an, thèid innse dhut air foir-shealladh panail na rianachd."
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Mùch tagaichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Mùch sealladh liosta nan tagaichean hais air deireadh nam post."
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid "Clean database"
msgstr "Sgioblaich an stòr-dàta"
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Thoir air falbh nithean cèine, reacordan stòir-dhàta a tha nan dìlleachdanan agus seann-susbaint eile o chuid a chlàran-taice eile."
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Faid-bheatha nan nithean cèine"
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Nuair a bhios sgioblachadh an stòir-dhàta an comas, mìnichidh seo na làithean mus dèid nithean cèine a sguabadh às. Thèid na nithean againn fhèin s na nithean a chaidh a chomharrachadh no fhaidhleadh a chumail an-còmhnaidh. Cuiridh 0 an giùlan seo à comas."
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Faid-bheatha nan nithean gun tagairt"
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Nuair a bhios sgioblachadh an stòir-dhàta an comas, mìnichidh seo na làithean mus dèid nithean gun tagairt (seo susbaint on ath-sheachadan mar as trice) a sguabadh às. S e 90 latha a tha sa bhun-roghainn. Ma shuidhicheas tu seo air 0, thèid luach faid-bheatha nan nithean cèine a chleachdadh mar bhun-roghainn."
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Faid-bheatha dàta amh nan còmhraidhean"
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Tha dàta nan còmhraidhean ga chleachdadh airson ActivityPub is OStatus agus a chùm dì-bhugachaidh. Bu chòir dha a bhith sàbhailte ma sguabas tu às às dèidh cola-deug. S e 90 latha a tha sa bhun-roghainn."
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "An àireamh as motha de bheachdan ri post"
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Co mheud beachd a thèid a shealltainn do gach post? S e 100 a tha sa bhun-roghainn."
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "An àireamh as motha de bheachdan ri post air duilleag na sealltainn"
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Co mheud beachd a thèid a shealltainn do gach post nuair a sheallar post fa leth? S e 1000 a tha sa bhun-roghainn."
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid "Temp path"
msgstr "Slighe shealadach"
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Ma tha siostam cuingichte agad far nach urrainn dhan fhrithealaiche-lìn slighe temp an t-siostaim inntrigeadh, cuir a-steach slighe eile an-seo."
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid "Only search in tags"
msgstr "Na lorg ach sna tagaichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Air siostaman mòra, s urrainn dhan lorg teacsa maille mhòr a chur air an t-siostam."
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid "Generate counts per contact circle when calculating network count"
msgstr "Cruthaich cunntasan do chearcallan luchd-aithne nuair a thèid cunntas an lìonraidh àireamhachadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid ""
"On systems with users that heavily use contact circles the query can be very"
" expensive."
msgstr "Air siostaman far an bheil tòrr chearcallan luchd-aithne gan cleachdadh, faodaidh a cheist seo a bhith glè dhaor."
#: src/Module/Admin/Site.php:509
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "An àireamh as motha de dhobraichean co-shìnte"
#: src/Module/Admin/Site.php:509
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Suidhich seo air %d air òstairean co-roinnte. Air siostaman nas motha, bidh luach %d math. Is %d a bhun-roghainn."
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Cuir fastlane an comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Nuair a bhios seo an comas, cuiridh am fastlane obraiche a bharrachd air dòigh ma tha pròiseas air a bheil prìomhachas as àirde ga bhacadh le pròiseasan air a bheil prìomhachas ìosal."
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Tar-chur ath-sheachadain dìreach"
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Cuiridh seo an comas an tar-chur dìreach gu frithealaichean eile às aonais nam frithealaichean ath-sheachadain"
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid "Relay scope"
msgstr "Sgòp an ath-sheachadain"
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Tha taghadh eadar “na h-uile” is “tagaichean” agad. Is ciall dha “na h-uile” gun dèid gach post poblach fhaighinn. Is ciall dha “tagaichean” nach dèid ach postaichean le tagaichean sònraichte fhaighinn."
#: src/Module/Admin/Site.php:513 src/Module/Contact/Profile.php:309
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid "Disabled"
msgstr "À comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid "all"
msgstr "na h-uile"
#: src/Module/Admin/Site.php:513
msgid "tags"
msgstr "tagaichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:514
msgid "Server tags"
msgstr "Tagaichean an fhrithealaiche"
#: src/Module/Admin/Site.php:514
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Liosta de thagaichean airson fo-sgrìobhadh nan “tagaichean”, sgaraichte le cromagan."
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Tagaichean an fhrithealaiche gan diùltadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Liosta da thagaichean a tha gan diùltadh, sgaraichte le cromagan."
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid "Allow user tags"
msgstr "Ceadaich tagaichean chleachdaichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Ma tha seo an comas, thèid na tagaichean o na lorgan air an sàbhaladh a chleachdadh airson fo-sgrìobhadh nan “tagaichean” a bharrachd air na “relay_server_tags”."
#: src/Module/Admin/Site.php:519
msgid "Start Relocation"
msgstr "Tòisich air an imrich"
#: src/Module/Admin/Storage.php:46
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Backend an stòrais, tha %s mì-dhligheach."
#: src/Module/Admin/Storage.php:73
#, php-format
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Mearachd backend an stòrais %s: %s"
#: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Luach roghainne mì-dhligheach air backend an stòrais."
#: src/Module/Admin/Storage.php:139
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Backend làithreach an stòrais"
#: src/Module/Admin/Storage.php:140
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Rèiteachadh an stòrais"
#: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91
msgid "Storage"
msgstr "An stòras"
#: src/Module/Admin/Storage.php:143
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Sàbhail ⁊ cleachd backend an stòrais"
#: src/Module/Admin/Storage.php:144
msgid "Use storage backend"
msgstr "Cleachd backend an stòrais"
#: src/Module/Admin/Storage.php:145
msgid "Save & Reload"
msgstr "Sàbhail ⁊ ath-luchdaich"
#: src/Module/Admin/Storage.php:146
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Chan eil roghainnean gnàthaichte aig a backend seo"
#: src/Module/Admin/Storage.php:148
msgid ""
"Changing the current backend is prohibited because it is set by an "
"environment variable"
msgstr "Chan fhaod thu am backend làithreach atharrachadh on a chaidh a shuidheachadh le caochladair àrainne"
#: src/Module/Admin/Storage.php:150
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Stòr-dàta (dìleabach)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:55
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Mearachd einnsean teamplaide (%s): %s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:59
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Tha an stòr-dàta agad a cleachdadh clàran MyISAM fhathast. Bu chòir dhut seòrsa an einnsein atharrachadh gu InnoDB. Air sgàth s gun cleachd Friendica gleusan InnoDB sònraichte san àm ri teachd, bu chòir dhut seo atharrachadh! Faic <a href=\"%s\">an treòir</a> a tha cuideachail airson einnseanan nan clàran iompachadh. S urrainn dhut cuideachd an àithne <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> aig an stàladh agad dhe Friendica a chleachdadh airson iompachadh fèin-obrachail.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:64
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Tha an stòr-dàta agad a cleachdadh clàran InnoDB san fhòrmat faidhle Antelope fhathast. Bu chòir dhut fòrmat nam faidhlichean atharrachadh gu Barracuda. Tha Friendica a cleachdadh gleusan nach solair fòrmat Antelope. Faic <a href=\"%s\">an treòir</a> a tha cuideachail airson einnseanan nan clàran iompachadh. S urrainn dhut cuideachd an àithne <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> aig an stàladh agad dhe Friendica a chleachdadh airson iompachadh fèin-obrachail.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:74
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
msgstr "Tha an table_definition_cache agad ro ìosal (%d). Dhfhaoidte gun adhbharaich seo mearachd “Prepared statement needs to be re-prepared” an stòir-dhàta. Suidhich air %d e air a char as lugha. Seall <a href=\"%s\">an-seo</a> airson barrachd fiosrachaidh.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:85
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Tha tionndadh ùr dhe Friendica ri fhaighinn airson luchdadh a-nuas. S e %1$s a tha san tionndadh làithreach agad, S e %2$s a tha san tionndadh upstream"
#: src/Module/Admin/Summary.php:94
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Dhfhàillig le ùrachadh an stòir-dhàta. Ruith “php bin/console.php dbstructure update” on loidhne-àithne is thoir sùil air na mearachdan a nochdas ma dhfhaoidte."
#: src/Module/Admin/Summary.php:98
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Dhfhàillig leis an ùrachadh mu dheireadh. Ruith “php bin/console.php dbstructure update” on loidhne-àithne is thoir sùil air na mearachdan a nochdas ma dhfhaoidte. (Faodaidh cuid dhe na mearachdan nochdadh ann am faidhle an loga.)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:102
msgid ""
"The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to"
" unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the "
"config file or per console command!"
msgstr "Tha innteart system.url a dhìth. Seo suidheachadh air ìre ìosal agus dhfhaoidte gun adhbharaich seo giùlan air nach robh dùil. Cuir innteart dligheach ris cho luath s a ghabhas san fhaidhle config no air an loidhne-àithne!"
#: src/Module/Admin/Summary.php:107
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Cha deach an obair seo a dhèanamh a-riamh. Thoir sùil air structar an stòir-dhàta agad!"
#: src/Module/Admin/Summary.php:109
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Chaidh a obair a dhèanamh aig %s UTC an turas mu dheireadh. Tha seo nas fhaide air ais na uair. Thoir sùil air roghainnean a crontab agad."
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Tha rèiteachadh Friendica ga stòradh ann an config/local.config.php a-nis, dèan lethbhreac dhe config/local-sample.config.php is gluais an rèiteachadh agad o <code>.htconfig.php</code>. Faic <a href=\"%s\">duilleag taic an rèiteachaidh</a> airson cuideachadh leis a ghluasad."
#: src/Module/Admin/Summary.php:118
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Tha rèiteachadh Friendica ga stòradh ann an config/local.config.php a-nis, dèan lethbhreac dhe config/local-sample.config.php is gluais an rèiteachadh agad o <code>config/local.ini.php</code>. Faic <a href=\"%s\">duilleag taic an rèiteachaidh</a> airson cuideachadh leis a ghluasad."
#: src/Module/Admin/Summary.php:124
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "Cha ghabh <a href=\"%s\">%s</a> ruigsinn on t-siostam agad. Seo droch-dhuilgheadas leis an rèiteachadh nach leig leis an fhrithealaiche conaltradh le frithealaichean eile. Faic <a href=\"%s\">duilleag an stàlaidh</a> airson cuideachadh."
#: src/Module/Admin/Summary.php:148
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Chaidh an system.basepath aig Friendica ùrachadh o “%s” gu “%s”. Thoir air falbh system.basepath on stòr-dàta agad ach nach biodh diofar eatorra."
#: src/Module/Admin/Summary.php:156
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Tha an system.basepath làithreach “%s” aig Friendica ceàrr is chan eil am faidhle rèiteachaidh “%s” ga chleachdadh."
#: src/Module/Admin/Summary.php:164
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Chan eil an system.basepath làithreach “%s” co-ionnan ris an fhaidhle rèiteachaidh “%s”. Càirich an rèiteachadh agad."
#: src/Module/Admin/Summary.php:175
msgid "Message queues"
msgstr "Ciuthan theachdaireachdan"
#: src/Module/Admin/Summary.php:181
msgid "Server Settings"
msgstr "Roghainnean an fhrithealaiche"
#: src/Module/Admin/Summary.php:199
msgid "Version"
msgstr "Tionndadh"
#: src/Module/Admin/Summary.php:203
msgid "Active addons"
msgstr "Tuilleadain ghnìomhach"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Chaidh an t-ùrlar %s a chur à comas."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Chaidh an t-ùrlar %s a chur an comas."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Dhfhàillig le stàladh an ùrlair %s."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Glacadh-sgrìn"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Themes"
msgstr "Ùrlaran"
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80
msgid "Unknown theme."
msgstr "Ùrlar nach aithne dhuinn."
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Chaidh na h-ùrlaran ath-luchdadh"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Ath-luchdaich na h-ùrlaran gnìomhach"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:118
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Cha deach ùrlar a lorg air an t-siostam. Bu chòir dhut an cur am broinn %1$s"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Deuchainneil]"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Chan eil taic ris]"
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Seall teirmichean na seirbheise"
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Cuir an comas duilleag teirmichean na seirbheise. Ma tha seo an comas, thèid ceangal dha na teirmichean a chur ris an fhoirm clàraidh is ri duilleag an fhiosrachaidh choitchinn."
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Seall an aithris prìobhaideachd"
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Seall fiosrachadh a thaobh an fhiosrachaidh riatanaich ach an obraich an nòd, can a-rèir <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">EU-GDPR</a>."
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Ro-shealladh air an aithris prìobhaideachd"
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Teirmichean na seirbheise"
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Cuir a-steach teirmichean seirbheis an nòid agad an-seo. S urrainn dhut BBCode a chleachdadh. Bu chòir dha cheann-sgrìobhaidhean nan earrannan a bhith nan [h2] is nas ìsle."
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "The rules"
msgstr "Na riaghailtean"
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule."
msgstr "Cuir a-steach riaghailtean an t-siostaim agad an-seo. Riochdaichidh gach loidhne riaghailt."
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:279
#, php-format
msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future."
msgstr "Cha deach puing-dheiridh %s %s an API prògramachadh ach s dòcha gun dèid san àm ri teachd."
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:73
msgid "Missing parameters"
msgstr "Paramadairean a dhìth"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a chur ris na comharran-lìn"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:51
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a mhùchadh"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:56
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Cha ghabh postaichean o %s a co-roinneadh"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a thoirt air falbh o na comharran-lìn"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:51
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a dhì-mhùchadh"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:62
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Cha ghabh sgur de cho-roinneadh phostaichean o %s"
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66
msgid "Contact not found"
msgstr "Cha deach an neach-aithne a lorg"
#: src/Module/Apps.php:62
msgid "No installed applications."
msgstr "Cha deach aplacaid a stàladh."
#: src/Module/Apps.php:67
msgid "Applications"
msgstr "Aplacaidean"
#: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61
msgid "Item was not found."
msgstr "Cha deach an nì a lorg."
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
#: src/Module/BaseModeration.php:77 src/Module/BaseModeration.php:81
msgid "Please login to continue."
msgstr "Clàraich a-steach airson leantainn air adhart."
#: src/Module/BaseAdmin.php:63
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Chan eil inntrigeadh agad air duilleagan na rianachd."
#: src/Module/BaseAdmin.php:67
msgid ""
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Chan urrainn dhan cunntas ga fho-stiùireadh duilleagan na rianachd inntrigeadh. Clàraich a-steach leis a phrìomh-chunntas."
#: src/Module/BaseAdmin.php:86 src/Module/BaseModeration.php:109
msgid "Overview"
msgstr "Foir-shealladh"
#: src/Module/BaseAdmin.php:89 src/Module/BaseModeration.php:112
msgid "Configuration"
msgstr "Rèiteachadh"
#: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:110
msgid "Additional features"
msgstr "Gleusan a bharrachd"
#: src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Database"
msgstr "Stòr-dàta"
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "Ùrachaidhean an stòir-dhàta"
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Sgrùd na h-obraichean dàilichte"
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Sgrùd ciutha nan obraichean"
#: src/Module/BaseAdmin.php:106 src/Module/BaseModeration.php:120
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnosachd"
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
msgid "PHP Info"
msgstr "Fiosrachadh PHP"
#: src/Module/BaseAdmin.php:108
msgid "probe address"
msgstr "sgrùd an seòladh"
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "check webfinger"
msgstr "thoir sùil air webfinger"
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
#: src/Module/BaseAdmin.php:111 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:137
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Iompachadh ActivityPub"
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
msgid "Addon Features"
msgstr "Gleusan tuilleadain"
#: src/Module/BaseAdmin.php:121 src/Module/BaseModeration.php:129
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Clàraichean chleachdaichean a feitheamh air dearbhadh"
#: src/Module/BaseApi.php:451 src/Module/BaseApi.php:467
#: src/Module/BaseApi.php:483
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Cus iarrtasan"
#: src/Module/BaseApi.php:452
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Ràinig thu a chrìoch de %d phost gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[1] "Ràinig thu a chrìoch de %d phost gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[2] "Ràinig thu a chrìoch de %d postaichean gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[3] "Ràinig thu a chrìoch de %d post gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh."
#: src/Module/BaseApi.php:468
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Ràinig thu a chrìoch de %d phost gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[1] "Ràinig thu a chrìoch de %d phost gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[2] "Ràinig thu a chrìoch de %d postaichean gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[3] "Ràinig thu a chrìoch de %d post gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh."
#: src/Module/BaseApi.php:484
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Ràinig thu a chrìoch de %d phost gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[1] "Ràinig thu a chrìoch de %d phost gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[2] "Ràinig thu a chrìoch de %d postaichean gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[3] "Ràinig thu a chrìoch de %d post gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh."
#: src/Module/BaseModeration.php:86
msgid "You don't have access to moderation pages."
msgstr ""
#: src/Module/BaseModeration.php:90
msgid ""
"Submanaged account can't access the moderation pages. Please log back in as "
"the main account."
msgstr ""
#: src/Module/BaseModeration.php:110 src/Module/Moderation/Reports.php:94
msgid "Reports"
msgstr ""
#: src/Module/BaseModeration.php:113 src/Module/Moderation/Users/Index.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:158
msgid "Users"
msgstr "Cleachdaichean"
#: src/Module/BaseModeration.php:115
msgid "Tools"
msgstr "Innealan"
#: src/Module/BaseModeration.php:116
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Liosta-bhacaidh an luchd-aithne"
#: src/Module/BaseModeration.php:117
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Liosta-bhacaidh an fhrithealaiche"
#: src/Module/BaseModeration.php:118 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:62
msgid "Delete Item"
msgstr "Sguab às an nì"
#: src/Module/BaseModeration.php:121 src/Module/Moderation/Item/Source.php:76
msgid "Item Source"
msgstr "Tùs an nì"
#: src/Module/BaseProfile.php:52 src/Module/Contact.php:507
msgid "Profile Details"
msgstr "Fiosrachadh na pròifil"
#: src/Module/BaseProfile.php:60
msgid "Conversations started"
msgstr "Còmhraidhean air an tòiseachadh"
#: src/Module/BaseProfile.php:111
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Chan fhaic ach thu fhèin seo"
#: src/Module/BaseProfile.php:116 src/Module/Profile/Schedule.php:81
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Postaichean air an sgeideal"
#: src/Module/BaseProfile.php:119
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Postaichean a tha air an sgeideal airson foillseachadh"
#: src/Module/BaseProfile.php:138 src/Module/BaseProfile.php:141
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Gliocasan dha na buill ùra"
#: src/Module/BaseSearch.php:71
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Lorg daoine %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:75
#, php-format
msgid "Group Search - %s"
msgstr "Lorg sna buidhnean %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:121 src/Module/Contact/MatchInterests.php:139
msgid "No matches"
msgstr "Gun mhaids"
#: src/Module/BaseSearch.php:147
#, php-format
msgid ""
"%d result was filtered out because your node blocks the domain it is "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
msgid_plural ""
"%d results were filtered out because your node blocks the domain they are "
"registered on. You can review the list of domains your node is currently "
"blocking in the <a href=\"/friendica\">About page</a>."
msgstr[0] "Chaidh %d toradh a chriathradh air falbh on a tha an nòd agad a bacadh na h-àrainne air a bheil e clàraichte. Chì thu liosta nan àrainnean a tha gam bacadh leis an nòd agad air <a href=\"/friendica\">an duilleag “Mu dheidhinn”</a>."
msgstr[1] "Chaidh %d thoradh a chriathradh air falbh on a tha an nòd agad a bacadh na h-àrainne air a bheil iad clàraichte. Chì thu liosta nan àrainnean a tha gam bacadh leis an nòd agad air <a href=\"/friendica\">an duilleag “Mu dheidhinn”</a>."
msgstr[2] "Chaidh %d toraidhean a chriathradh air falbh on a tha an nòd agad a bacadh na h-àrainne air a bheil iad clàraichte. Chì thu liosta nan àrainnean a tha gam bacadh leis an nòd agad air <a href=\"/friendica\">an duilleag “Mu dheidhinn”</a>."
msgstr[3] "Chaidh %d toradh a chriathradh air falbh on a tha an nòd agad a bacadh na h-àrainne air a bheil iad clàraichte. Chì thu liosta nan àrainnean a tha gam bacadh leis an nòd agad air <a href=\"/friendica\">an duilleag “Mu dheidhinn”</a>."
#: src/Module/BaseSettings.php:78
msgid "Account"
msgstr "Cunntas"
#: src/Module/BaseSettings.php:85 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Dearbhadh dà-cheumnach"
#: src/Module/BaseSettings.php:118
msgid "Display"
msgstr "Sealladh"
#: src/Module/BaseSettings.php:125 src/Module/Settings/Connectors.php:204
msgid "Social Networks"
msgstr "Lìonraidhean sòisealta"
#: src/Module/BaseSettings.php:139 src/Module/Settings/Delegation.php:172
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Stiùir na cunntasan"
#: src/Module/BaseSettings.php:146
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplacaidean ceangailte"
#: src/Module/BaseSettings.php:153
msgid "Remote servers"
msgstr ""
#: src/Module/BaseSettings.php:160 src/Module/Settings/UserExport.php:98
msgid "Export personal data"
msgstr "Às-phortaich an dàta pearsanta"
#: src/Module/BaseSettings.php:167
msgid "Remove account"
msgstr "Thoir air falbh an cunntas"
#: src/Module/Bookmarklet.php:54
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Tha paramadair URL a dhìth air an duilleag seo."
#: src/Module/Bookmarklet.php:66
msgid "The post was created"
msgstr "Chaidh am post a chruthachadh"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:100 src/Module/Calendar/Event/API.php:135
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:80
msgid "Invalid Request"
msgstr "Iarrtas mì-dhligheach"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:109
msgid "Event id is missing."
msgstr "Tha ID an tachartais a dhìth."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:131
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Cha deach leinn an tachartas a thoirt air falbh"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:186 src/Module/Calendar/Event/API.php:188
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Chan urrainn do thachartas crìochnachadh mus tòisich e."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:195 src/Module/Calendar/Event/API.php:197
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Tha feum air tiotal is àm tòiseachaidh an tachartais."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:208
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Tha feum air àm tòiseachaidh is tiotal."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:214
msgid "Event Starts:"
msgstr "Tòisichidh an tachartas:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Debug/Probe.php:59
#: src/Module/Install.php:201 src/Module/Install.php:227
#: src/Module/Install.php:232 src/Module/Install.php:246
#: src/Module/Install.php:255 src/Module/Install.php:260
#: src/Module/Install.php:266 src/Module/Install.php:271
#: src/Module/Install.php:285 src/Module/Install.php:298
#: src/Module/Install.php:325
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 src/Module/Register.php:148
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155
msgid "Required"
msgstr "Riatanach"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:247
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Chan eil fhios dè an t-àm crìochnachaidh no chan eil e iomchaidh"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Thig an tachartas gu crìoch:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:243
msgid "Title (BBCode not allowed)"
msgstr "Tiotal (chan eil BBCode ceadaichte)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239
msgid "Description (BBCode allowed)"
msgstr "Tuairisgeul (tha BBCode ceadaichte)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:241
msgid "Location (BBCode not allowed)"
msgstr "Ionad (chan eil BBCode ceadaichte)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:244
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:245
msgid "Share this event"
msgstr "Co-roinn an tachartas seo"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:251 src/Module/Profile/Profile.php:275
msgid "Basic"
msgstr "Bunasach"
#: src/Module/Calendar/Export.php:94
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Chan eil taic ri fòrmat a mhìosachain seo"
#: src/Module/Calendar/Export.php:96
msgid "No exportable data found"
msgstr "Cha deach dàta a ghabhas às-phortadh a lorg"
#: src/Module/Calendar/Export.php:113
msgid "calendar"
msgstr "mìosachan"
#: src/Module/Calendar/Show.php:124
msgid "Events"
msgstr "Tachartasan"
#: src/Module/Calendar/Show.php:125
msgid "View"
msgstr "Seall"
#: src/Module/Calendar/Show.php:126
msgid "Create New Event"
msgstr "Cruthaich tachartas ùr"
#: src/Module/Calendar/Show.php:132 src/Module/Settings/Display.php:248
msgid "list"
msgstr "liosta"
#: src/Module/Circle.php:57
msgid "Could not create circle."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an cearcall a chruthachadh."
#: src/Module/Circle.php:68 src/Module/Circle.php:214
#: src/Module/Circle.php:238
msgid "Circle not found."
msgstr "Cha deach an cearcall a lorg."
#: src/Module/Circle.php:74
msgid "Circle name was not changed."
msgstr "Cha deach ainm a chearcaill atharrachadh."
#: src/Module/Circle.php:92
msgid "Unknown circle."
msgstr "Cearcall nach aithne dhuinn."
#: src/Module/Circle.php:98 src/Module/Circle.php:107
#: src/Module/Contact/Advanced.php:70 src/Module/Contact/Advanced.php:109
#: src/Module/Contact/Contacts.php:71 src/Module/Contact/Conversations.php:84
#: src/Module/Contact/Conversations.php:89
#: src/Module/Contact/Conversations.php:94 src/Module/Contact/Media.php:43
#: src/Module/Contact/Posts.php:78 src/Module/Contact/Posts.php:83
#: src/Module/Contact/Posts.php:88 src/Module/Contact/Profile.php:154
#: src/Module/Contact/Profile.php:159 src/Module/Contact/Profile.php:164
#: src/Module/Contact/Redir.php:94 src/Module/Contact/Redir.php:140
#: src/Module/FriendSuggest.php:71 src/Module/FriendSuggest.php:109
msgid "Contact not found."
msgstr "Cha deach an neach-aithne a lorg."
#: src/Module/Circle.php:102 src/Module/Contact/Contacts.php:66
#: src/Module/Conversation/Network.php:232
msgid "Invalid contact."
msgstr "Neach-aithne mì-dhligheach."
#: src/Module/Circle.php:111 src/Module/Contact/Revoke.php:73
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Chaidh an neach-aithne a sguabadh às."
#: src/Module/Circle.php:117
msgid "Unable to add the contact to the circle."
msgstr "Cha deach leinn an neach-aithne a chur ris a chearcall."
#: src/Module/Circle.php:120
msgid "Contact successfully added to circle."
msgstr "Chaidh an neach-aithne a chur ris a chearcall."
#: src/Module/Circle.php:124
msgid "Unable to remove the contact from the circle."
msgstr "Cha deach leinn an neach-aithne a thoirt air falbh on chearcall."
#: src/Module/Circle.php:127
msgid "Contact successfully removed from circle."
msgstr "Chaidh an neach-aithne a thoirt air falbh on chearcall."
#: src/Module/Circle.php:131
msgid "Bad request."
msgstr "Droch-iarrtas."
#: src/Module/Circle.php:170
msgid "Save Circle"
msgstr "Sàbhail an cearcall"
#: src/Module/Circle.php:171
msgid "Filter"
msgstr "Criathrag"
#: src/Module/Circle.php:177
msgid "Create a circle of contacts/friends."
msgstr "Cruthaich cearcall luchd-aithne/charaidean."
#: src/Module/Circle.php:219
msgid "Unable to remove circle."
msgstr "Cha deach leinn an cearcall a thoirt air falbh."
#: src/Module/Circle.php:270
msgid "Delete Circle"
msgstr "Sguab às an cearcall"
#: src/Module/Circle.php:280
msgid "Edit Circle Name"
msgstr "Deasaich ainm a chearcaill"
#: src/Module/Circle.php:290
msgid "Members"
msgstr "Buill"
#: src/Module/Circle.php:293
msgid "Circle is empty"
msgstr "Tha an cearcall falamh"
#: src/Module/Circle.php:306
msgid "Remove contact from circle"
msgstr "Thoir air falbh an neach-aithne on chearcall"
#: src/Module/Circle.php:329
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Briog air neach-aithne gus a chur ris no a thoirt air falbh."
#: src/Module/Circle.php:343
msgid "Add contact to circle"
msgstr "Cuir an neach-aithne ris a chearcall"
#: src/Module/Contact.php:97
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "Chaidh %d neach-aithne a dheasachadh."
msgstr[1] "Chaidh %d luchd-aithne a dheasachadh."
msgstr[2] "Chaidh %d luchd-aithne a dheasachadh."
msgstr[3] "Chaidh %d luchd-aithne a dheasachadh."
#: src/Module/Contact.php:348
msgid "Show all contacts"
msgstr "Seall an luchd-aithne gu lèir"
#: src/Module/Contact.php:353 src/Module/Contact.php:432
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85
msgid "Pending"
msgstr "Ri dhèiligeadh"
#: src/Module/Contact.php:356
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Na seall ach an luchd-aithne ri dhèiligeadh"
#: src/Module/Contact.php:361 src/Module/Contact.php:435
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93
msgid "Blocked"
msgstr "Ga bhacadh"
#: src/Module/Contact.php:364
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Na seall ach an luchd-aithne bacte"
#: src/Module/Contact.php:369 src/Module/Contact.php:441
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:107 src/Object/Post.php:368
msgid "Ignored"
msgstr "Ga leigeil seachad"
#: src/Module/Contact.php:372
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Na seall ach an luchd-aithne gan leigeil seachad"
#: src/Module/Contact.php:377 src/Module/Contact.php:444
msgid "Collapsed"
msgstr "Ga cho-theannachadh"
#: src/Module/Contact.php:380
msgid "Only show collapsed contacts"
msgstr "Na seall ach an luchd-aithne co-theannaichte"
#: src/Module/Contact.php:385 src/Module/Contact.php:447
msgid "Archived"
msgstr "San tasg-lann"
#: src/Module/Contact.php:388
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Na seall ach an luchd-aithne san tasg-lann"
#: src/Module/Contact.php:393 src/Module/Contact.php:438
msgid "Hidden"
msgstr "Falaichte"
#: src/Module/Contact.php:396
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Na seall ach an luchd-aithne falaichte"
#: src/Module/Contact.php:404
msgid "Organize your contact circles"
msgstr "Cuir rian air cearcallan an luchd-aithne agad"
#: src/Module/Contact.php:459
msgid "Search your contacts"
msgstr "Lorg san luchd-aithne agad"
#: src/Module/Contact.php:460 src/Module/Search/Index.php:207
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Toraidhean airson: %s"
#: src/Module/Contact.php:467
msgid "Update"
msgstr "Ùraich"
#: src/Module/Contact.php:468 src/Module/Contact/Profile.php:511
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:154
msgid "Unblock"
msgstr "Dì-bhac"
#: src/Module/Contact.php:469 src/Module/Contact/Profile.php:519
msgid "Unignore"
msgstr "Na leig seachad tuilleadh"
#: src/Module/Contact.php:470 src/Module/Contact/Profile.php:527
msgid "Uncollapse"
msgstr "Na co-theannaich tuilleadh"
#: src/Module/Contact.php:472
msgid "Batch Actions"
msgstr "Gnìomhan nan grunnan"
#: src/Module/Contact.php:515
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Na còmhraidhean a thòisich an neach-aithne seo"
#: src/Module/Contact.php:520
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Postaichean s beachdan"
#: src/Module/Contact.php:523
msgid "Individual Posts and Replies"
msgstr "Postaichean s freagairtean fa leth"
#: src/Module/Contact.php:531
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Postaichean sa bheil nithean meadhain"
#: src/Module/Contact.php:539
msgid "View all known contacts"
msgstr "Seall a h-uile neach-aithne as aithne dhut"
#: src/Module/Contact.php:550
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Roghainnean adhartach an luchd-aithne"
#: src/Module/Contact.php:586
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Co-dhàimh"
#: src/Module/Contact.php:590
msgid "is a fan of yours"
msgstr "dealasach ort"
#: src/Module/Contact.php:594
msgid "you are a fan of"
msgstr "tha thu dealasach air"
#: src/Module/Contact.php:612
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Iarrtas neach-aithne a-mach gun dèiligeadh"
#: src/Module/Contact.php:614
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Iarrtas neach-aithne a-steach ri dhèiligeadh"
#: src/Module/Contact.php:627 src/Module/Contact/Profile.php:371
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Tadhail air a phròifil aig %s [%s]"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:99
msgid "Contact update failed."
msgstr "Dhfhàillig ùrachadh an neach-aithne."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Air ais gu deasaiche an neach-aithne"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 src/Module/Settings/OAuth.php:72
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Far-ainm a chunntais"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Account URL"
msgstr "URL a chunntais"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL a chunntais-bheachd/an inbhir"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Dealbh ùr on URL seo"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:89
msgid "No known contacts."
msgstr "Chan eil luchd-aithne ann."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Common.php:128
msgid "No common contacts."
msgstr "Chan eil neach-aithne an cumantas ann."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Contacts.php:135
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Neach-leantainn (%s)"
msgstr[1] "Luchd-leantainn (%s)"
msgstr[2] "Luchd-leantainn (%s)"
msgstr[3] "Luchd-leantainn (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Contacts.php:138
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "A leantainn (%s)"
msgstr[1] "A leantainn (%s)"
msgstr[2] "A leantainn (%s)"
msgstr[3] "A leantainn (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:141
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Co-dhàimh (%s)"
msgstr[1] "Co-dhàimhean (%s)"
msgstr[2] "Co-dhàimhean (%s)"
msgstr[3] "Co-dhàimhean (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:143
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Tha an luchd-aithne seo an dà chuid a leantainn s gan leantainn le <strong>%s</strong>."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:131 src/Module/Profile/Common.php:116
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Neach-aithne an cumantas (%s)"
msgstr[1] "Luchd-aithne an cumantas (%s)"
msgstr[2] "Luchd-aithne an cumantas (%s)"
msgstr[3] "Luchd-aithne an cumantas (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:133 src/Module/Profile/Common.php:118
#, php-format
msgid ""
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Rinn thu fhèin agus <strong>%s</strong> co-luadar gu poblach leis an luchd-aithne seo (leantainn, beachd air no gur toigh leibh post poblach)."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:139 src/Module/Profile/Contacts.php:149
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Neach-aithne (%s)"
msgstr[1] "Luchd-aithne (%s)"
msgstr[2] "Luchd-aithne (%s)"
msgstr[3] "Luchd-aithne (%s)"
#: src/Module/Contact/Follow.php:70 src/Module/Contact/Redir.php:62
#: src/Module/Contact/Redir.php:222 src/Module/Conversation/Community.php:165
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57
#: src/Module/Item/Display.php:96 src/Module/Item/Feed.php:59
#: src/Module/Item/Follow.php:41 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Item/Pin.php:41 src/Module/Item/Pin.php:56
#: src/Module/Item/Star.php:42 src/Module/Update/Display.php:37
msgid "Access denied."
msgstr "Chaidh inntrigeadh a dhiùltadh."
#: src/Module/Contact/Follow.php:105 src/Module/Contact/Unfollow.php:125
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:133
msgid "Submit Request"
msgstr "Cuir an t-iarrtas a-null"
#: src/Module/Contact/Follow.php:115
msgid "You already added this contact."
msgstr "Chuir thu an neach-aithne seo ris mu thràth."
#: src/Module/Contact/Follow.php:130
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Cha do mhothaich sinn do sheòrsa an lìonraidh. Cha b urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris."
#: src/Module/Contact/Follow.php:138
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Chan eil taic ri diaspora* an comas. Cha b urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris."
#: src/Module/Contact/Follow.php:143
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Chan eil taic ri OStatus an comas. Cha b urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris."
#: src/Module/Contact/Follow.php:168 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:132
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Freagair seo:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:169 src/Module/Contact/Unfollow.php:123
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Seòladh do dhearbh-aithne:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:170 src/Module/Contact/Profile.php:402
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
#: src/Module/Moderation/Reports.php:104
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:198
msgid "Profile URL"
msgstr "URL na pròifile"
#: src/Module/Contact/Follow.php:171 src/Module/Contact/Profile.php:414
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:191
#: src/Module/Profile/Profile.php:234
msgid "Tags:"
msgstr "Tagaichean:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:182
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "Is aithne dha %s thu"
#: src/Module/Contact/Follow.php:183
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Cuir nòta pearsanta ris:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:192 src/Module/Contact/Unfollow.php:138
msgid "Posts and Replies"
msgstr "Postaichean s freagairtean"
#: src/Module/Contact/Follow.php:221
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:94
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:77
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:82
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:81 src/Module/Media/Photo/Upload.php:86
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:135
msgid "Invalid request."
msgstr "Iarrtas mì-dhligheach."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:101
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Chan eil faclan-luirg rim maidseadh ann. Cuir faclan-luirg ris a phròifil agad."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:144
msgid "Profile Match"
msgstr "Maidseadh na pròifile"
#: src/Module/Contact/Profile.php:140
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn clàr an neach-aithne ùrachadh."
#: src/Module/Contact/Profile.php:190
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Chaidh an neach-aithne a dhì-bhacadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:194
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Chaidh an neach-aithne a bhacadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:206
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Chan eil an neach-aithne ga leigeil seachad tuilleadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:210
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Tha an neach-aithne ga leigeil seachad"
#: src/Module/Contact/Profile.php:222
msgid "Contact has been uncollapsed"
msgstr "Chan eil an neach-aithne ga cho-theannachadh tuilleadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:226
msgid "Contact has been collapsed"
msgstr "Tha an neach-aithne ga cho-theannachadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:254
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Tha co-dhàimh eadar thu fhèin is %s a-nis"
#: src/Module/Contact/Profile.php:255
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Tha thu a co-roinneadh le %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:256
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "Tha %s a co-roinneadh leat"
#: src/Module/Contact/Profile.php:272
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Chan eil conaltradh prìobhaideach ri fhaighinn dhan neach-aithne seo."
#: src/Module/Contact/Profile.php:282
msgid "This contact is on a server you ignored."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:285
msgid "Never"
msgstr "Chan ann idir"
#: src/Module/Contact/Profile.php:288
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Cha deach leis an ùrachadh)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:288
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Chaidh leis an ùrachadh)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:290 src/Module/Contact/Profile.php:482
msgid "Suggest friends"
msgstr "Mol caraidean"
#: src/Module/Contact/Profile.php:294
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Seòrsa an lìonraidh: %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:299
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Chaidh an conaltradh leis an neach-aithne seo a chall!"
#: src/Module/Contact/Profile.php:305
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Faigh barrachd fiosrachaidh dha na h-inbhirean"
#: src/Module/Contact/Profile.php:307
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Faigh fiosrachadh mar dhealbhan ro-sheallaidh, tiotal is tàladh o nì an inbhir. S urrainn dhut seo a chur an comas mur eil cus teacsa san inbhir. Thèid faclan-luirg a thogail o bhann-cinn nì an inbhir agus am postadh nan tagaichean hais."
#: src/Module/Contact/Profile.php:310
msgid "Fetch information"
msgstr "Faigh am fiosrachadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:311
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Faigh na faclan-luirg"
#: src/Module/Contact/Profile.php:312
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Faigh am fiosrachadh s na faclan-luirg"
#: src/Module/Contact/Profile.php:322 src/Module/Contact/Profile.php:327
#: src/Module/Contact/Profile.php:332 src/Module/Contact/Profile.php:338
msgid "No mirroring"
msgstr "Gun sgàthanachadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:323 src/Module/Contact/Profile.php:333
#: src/Module/Contact/Profile.php:339
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Sgàthanaich na phost leam fhìn"
#: src/Module/Contact/Profile.php:328 src/Module/Contact/Profile.php:334
msgid "Native reshare"
msgstr "Co-roinneadh tùsail"
#: src/Module/Contact/Profile.php:353
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Fiosrachadh an neach-aithne / Nòtaichean"
#: src/Module/Contact/Profile.php:354
msgid "Contact Settings"
msgstr "Roghainnean an neach-aithne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:362
msgid "Contact"
msgstr "Neach-aithne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:366
msgid "Their personal note"
msgstr "An nòta pearsanta aca"
#: src/Module/Contact/Profile.php:368
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Deasaich notaichean an neach-aithne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:372
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bac/Dì-bhac an neach-aithne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:373
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:293
msgid "Ignore contact"
msgstr "Leig seachad an neach-aithne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:374
msgid "View conversations"
msgstr "Seall na còmhraidhean"
#: src/Module/Contact/Profile.php:379
msgid "Last update:"
msgstr "An t-ùrachadh mu dheireadh:"
#: src/Module/Contact/Profile.php:381
msgid "Update public posts"
msgstr "Ùraich na postaichean poblach"
#: src/Module/Contact/Profile.php:383 src/Module/Contact/Profile.php:492
msgid "Update now"
msgstr "Ùraich an-dràsta"
#: src/Module/Contact/Profile.php:385
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "A feitheamh air aithneachadh a cheangail"
#: src/Module/Contact/Profile.php:386
msgid "Currently blocked"
msgstr "Ga bhacadh an-dràsta"
#: src/Module/Contact/Profile.php:387
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ga leigeil seachad an-dràsta"
#: src/Module/Contact/Profile.php:388
msgid "Currently collapsed"
msgstr "Ga cho-theannachadh an-dràsta"
#: src/Module/Contact/Profile.php:389
msgid "Currently archived"
msgstr "San tasg-lann an-dràsta"
#: src/Module/Contact/Profile.php:392
msgid "Manage remote servers"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:394
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:192
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Falaich an neach-aithne seo o chàch"
#: src/Module/Contact/Profile.php:394
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "<strong>Dhfhaoidte</strong> gum faicear freagairtean/gur toigh le daoine na postaichean poblach agad fhathast"
#: src/Module/Contact/Profile.php:395
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Brathan air postaichean ùra"
#: src/Module/Contact/Profile.php:395
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Cuir brath airson gach post ùr aig an neach-aithne seo"
#: src/Module/Contact/Profile.php:397
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Liosta-dhiùltaidh nam facal-luirg"
#: src/Module/Contact/Profile.php:397
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dhfhaclan-luirg nach dèid iompachadh gu tagaichean tais nuair a bhios “Faigh am fiosrachadh s na faclan-luirg” air a thaghadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:415
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
msgid "Actions"
msgstr "Gnìomhan"
#: src/Module/Contact/Profile.php:417
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119 view/theme/frio/theme.php:229
msgid "Status"
msgstr "Staid"
#: src/Module/Contact/Profile.php:423
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Sgàthanaich na postaichean on neach-aithne seo"
#: src/Module/Contact/Profile.php:425
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Cuir comharra remote_self ris an neach-aithne seo ach an ath-phostaich Friendica nithean ùra on neach-aithne seo."
#: src/Module/Contact/Profile.php:428
msgid "Channel Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:429
msgid "Frequency of this contact in relevant channels"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:430
msgid ""
"Depending on the type of the channel not all posts from this contact are "
"displayed. By default, posts need to have a minimum amount of interactions "
"(comments, likes) to show in your channels. On the other hand there can be "
"contacts who flood the channel, so you might want to see only some of their "
"posts. Or you don't want to see their content at all, but you don't want to "
"block or hide the contact completely."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:431
msgid "Default frequency"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:431
msgid ""
"Posts by this contact are displayed in the \"for you\" channel if you "
"interact often with this contact or if a post reached some level of "
"interaction."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:432
msgid "Display all posts of this contact"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:432
msgid "All posts from this contact will appear on the \"for you\" channel"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:433
msgid "Display only few posts"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:433
msgid ""
"When a contact creates a lot of posts in a short period, this setting "
"reduces the number of displayed posts in every channel."
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:434
msgid "Never display posts"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:434
msgid "Posts from this contact will never be displayed in any channel"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:502
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Faigh dàta an neach-aithne a-rithist"
#: src/Module/Contact/Profile.php:513
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Toglaich stad a bhacaidh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:521
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Toglaich staid na leigeil seachad"
#: src/Module/Contact/Profile.php:529
msgid "Toggle Collapsed status"
msgstr "Toglaich staid a cho-theannachaidh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:536 src/Module/Contact/Revoke.php:106
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Cùl-ghairm an leantainn"
#: src/Module/Contact/Profile.php:538
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Thoir air an neach-aithne seo nach lean iad ort tuilleadh"
#: src/Module/Contact/Redir.php:134 src/Module/Contact/Redir.php:186
msgid "Bad Request."
msgstr "Droch-iarrtas."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:63
msgid "Unknown contact."
msgstr "Neach-aithne nach aithne dhuinn."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:77
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Tha an neach-aithne ga sguabadh às."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:91
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Chaidh an leantainn a chùl-ghairm."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:107
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "A bheil thu cinnteach nach eil thu ag iarraidh gun lean an neach-aithne seo ort tuilleadh? Cha ghabh seo a neo-dhèanamh is feumaidh iad leantainn ort a làimh às ùr."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:108
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:130
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:62
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Chan eil moladh sam bith ann. Mas e làrach ùr a th ann, feuch ris a-rithist an ceann 24 uair a thìde."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:98 src/Module/Contact/Unfollow.php:167
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Chan eil thu a leantainn air an neach-aithne seo."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:103
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Cha chuir an lìonra agad taic ri sgur de leantainn air an àm seo."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:121
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Dì-cheangail/Na lean tuilleadh"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:175
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Chan eil thu a leantainn air an neach-aithne tuilleadh"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:178
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Cha deach leinn an neach-aithne a thoirt air falbh on fheadhainn air a leanas tu, cuir fios gun rianaire agad"
#: src/Module/Conversation/Channel.php:121
#: src/Module/Conversation/Community.php:125 src/Module/Search/Index.php:152
#: src/Module/Search/Index.php:194
msgid "No results."
msgstr "Chan eil toradh ann."
#: src/Module/Conversation/Channel.php:159
msgid "Channel not available."
msgstr ""
#: src/Module/Conversation/Community.php:91
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Seallaidh sruthadh na coimhearsnachd gach post poblach a fhuair an nòd seo. Dhfhaoidte nach eil iad a riochdachadh beachdan luchd-cleachdaidh an nòid seo."
#: src/Module/Conversation/Community.php:179
msgid "Community option not available."
msgstr "Chan eil roghainn na coimhearsnachd ri fhaighinn."
#: src/Module/Conversation/Community.php:195
msgid "Not available."
msgstr "Chan eil seo ri fhaighinn."
#: src/Module/Conversation/Network.php:218
msgid "No such circle"
msgstr "Chan eil an cearcall seo ann"
#: src/Module/Conversation/Network.php:222
#, php-format
msgid "Circle: %s"
msgstr "Cearcall: %s"
#: src/Module/Conversation/Network.php:317
msgid "Network feed not available."
msgstr ""
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:158
msgid "Own Contacts"
msgstr "An luchd-aithne agadsa"
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:162
msgid "Include"
msgstr "Gabh a-staigh"
#: src/Module/Conversation/Timeline.php:163
msgid "Hide"
msgstr "Falaich"
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Urram"
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "S e pròiseact coimhearsnachd a th ann am Friendica is cha ghabhadh a thoirt gu buil às aonais taic o iomadh daoine. Seo liosta dhen fheadhainn a chuir ri chòd no ri eadar-theangachadh Friendica. Mòran taing dhuibh uile!"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:53
msgid "Formatted"
msgstr "Fòrmataichte"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:65
msgid "Activity"
msgstr "Gnìomhachd"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117
msgid "Object data"
msgstr "Dàta oibseict"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:124
msgid "Result Item"
msgstr "Nì toraidh"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Moderation/Item/Source.php:87
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Mearachd"
msgstr[1] "Mearachdan"
msgstr[2] "Mearachdan"
msgstr[3] "Mearachdan"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "Source activity"
msgstr "Gnìomhachd bun-tùis"
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Ion-chur bun-tùis"
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (HTML amh)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (sia-dheicheach)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (HTML amh)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "Bodhaig nì"
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
msgstr "Tagaichean nì"
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (HTML amh)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Ion-chur bun-tùis (fòrmat diaspora*)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Ion-chur bun-tùis (Markdown)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (HTML amh)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Ion-chur HTML amh"
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "Ion-chur HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML air a ghlanadh (amh)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML air a ghlanadh (sia-dheicheach)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML air a ghlanadh"
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (HTML amh)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (dùmhlaichte)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
msgstr "Post air a dhì-chòdachadh"
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Arraigh a phuist ro leudachadh nan eintiteasan"
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Post air iompachadh"
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr "Bodhaig air a h-iompachadh"
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Chan eil tuilleadan Twitter sa phasgan addon/."
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Diagnosachd Babel"
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "Teacsa tùsail"
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Bun-tùs Twitter / URL a tweet (feum air iuchair API)"
#: src/Module/Debug/Feed.php:52 src/Module/Filer/SaveTag.php:47
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:177
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut am mòideal seo a chleachdadh"
#: src/Module/Debug/Feed.php:77
msgid "Source URL"
msgstr "URL an tùis"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Iompachadh na h-ama"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Tha Friendica a solar na seirbheise seo airson tachartasan a cho-roinneadh le lìonraidhean eile s le caraidean mur eil fios dè an roinnean-tìde."
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Àm UTC: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "An roinn-tìde làithreach: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "An t-àm ionadail iompaichte: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Tagh an roinn-tìde agad:"
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Chan fhaod ach cleachdaichean air an clàradh a-steach sgrùdadh a dhèanamh."
#: src/Module/Debug/Probe.php:52
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Diagnosachd sgrùdaidh"
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
msgid "Output"
msgstr "Às-chur"
#: src/Module/Debug/Probe.php:56
msgid "Lookup address"
msgstr "Rannsaich an seòladh"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:50
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Diagnosachd Webfinger"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Lookup address:"
msgstr "Rannsaich an seòladh:"
#: src/Module/Delegation.php:110
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr "Tha thu air do chlàradh a-steach mar %s"
#: src/Module/Delegation.php:142
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Geàrr leum eadar na cunntasan agad"
#: src/Module/Delegation.php:143
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Stiùirich na cunntasan agad"
#: src/Module/Delegation.php:144
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Geàrr leum eadar dearbh-aithnean no duilleagan coimhearsnachd/buidhinn a tha a co-roinneadh fiosrachadh a chunntais agad no a fhuair thu ceadan “stiùir” dhaibh"
#: src/Module/Delegation.php:145
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Tagh dearbh-aithne ri stiùireadh: "
#: src/Module/Directory.php:74
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Gun innteart (s dòcha gu bheil cuid a dhinnteartan falaichte)."
#: src/Module/Directory.php:90
msgid "Find on this site"
msgstr "Lorg air an làrach seo"
#: src/Module/Directory.php:92
msgid "Results for:"
msgstr "Toraidhean airson:"
#: src/Module/Directory.php:94
msgid "Site Directory"
msgstr "Eòlaire na làraich"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:105
msgid "Item was not deleted"
msgstr "Cha deach an nì a sguabadh às"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:115
msgid "Item was not removed"
msgstr "Cha deach nì a thoirt air falbh"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "- select -"
msgstr " tagh "
#: src/Module/FriendSuggest.php:82
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Cha deach an neach-aithne molta a lorg."
#: src/Module/FriendSuggest.php:100
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Chaidh moladh caraid a chur."
#: src/Module/FriendSuggest.php:137
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Mol caraidean"
#: src/Module/FriendSuggest.php:140
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Mol caraid dha %s"
#: src/Module/Friendica.php:82
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Aplacaidean/tuilleadain stàlaichte:"
#: src/Module/Friendica.php:87
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Cha deach aplacaid/tuilleadan a stàladh"
#: src/Module/Friendica.php:92
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Leugh <a href=\"%1$s/tos\">teirmichean seirbheise</a> an nòd seo."
#: src/Module/Friendica.php:99
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Seo a frithealaichean cèine a tha gam bacadh leis an fhrithealaiche seo."
#: src/Module/Friendica.php:102
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:111
msgid "Reason for the block"
msgstr "Adhbhar a bhacaidh"
#: src/Module/Friendica.php:104
msgid "Download this list in CSV format"
msgstr "Luchdaich a-nuas an liosta seo san fhòrmat CSV"
#: src/Module/Friendica.php:118
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "Seo Friendica tionndadh %s a tha a ruith air an ionad-lìn %s. Is %s tionndadh an stòir-dhàta agus %s tionndadh ùrachadh nam post."
#: src/Module/Friendica.php:123
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Tadhail air <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> airson barrachd fiosrachaidh mu phròiseact Friendica."
#: src/Module/Friendica.php:124
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Aithrisean air bugaichean is duilgheadasan: tadhail air"
#: src/Module/Friendica.php:124
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "tracaiche nam bugaichean air GitHub"
#: src/Module/Friendica.php:125
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Airson beachdan, molaidhean is mssa. cuir post-d gu “info” aig “friendi dot ca"
#: src/Module/HCard.php:45
msgid "No profile"
msgstr "Chan eil pròifil ann"
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:31
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Chan eil am modh ceadaichte."
#: src/Module/Help.php:60
msgid "Help:"
msgstr "Cobhair:"
#: src/Module/Home.php:63
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Fàilte gu %s"
#: src/Module/Install.php:189
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Frithealaiche conaltradh Friendica Suidheachadh"
#: src/Module/Install.php:200
msgid "System check"
msgstr "Dearbhadh an t-siostaim"
#: src/Module/Install.php:202 src/Module/Install.php:247
#: src/Module/Install.php:326
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Tha riatanas nach deach a choileanadh"
#: src/Module/Install.php:203
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Tha riatanas roghainneil nach deach a choileanadh"
#: src/Module/Install.php:204
msgid "OK"
msgstr "Ceart ma-thà"
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Next"
msgstr "Air adhart"
#: src/Module/Install.php:209
msgid "Check again"
msgstr "Sgrùd a-rithist"
#: src/Module/Install.php:222
msgid "Base settings"
msgstr "Roghainnean bunasach"
#: src/Module/Install.php:224
msgid "Base path to installation"
msgstr "An t-slighe bhunasach dhan stàladh"
#: src/Module/Install.php:226
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Mur aithnich an siostam an t-slighe cheart dhan stàladh agad, cuir a-steach an t-slighe cheart an-seo. Cha bu chòir dhut seo a shuidheachadh ach ma tha thu a cleachdadh siostam cuingichte agus ceanglaichean samhlachail gun fheumh-lìn agad."
#: src/Module/Install.php:229
msgid "The Friendica system URL"
msgstr "URL siostam Friendica"
#: src/Module/Install.php:231
msgid ""
"Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, "
"otherwise leave it as is."
msgstr "Tar-sgrìobh an raon seo mura deach URL an t-siostaim aithneachadh mar bu chòir. Ma chaidh, fàg e mar a tha e."
#: src/Module/Install.php:242
msgid "Database connection"
msgstr "Ceangal stòir-dhàta"
#: src/Module/Install.php:243
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Airson Friendica a stàladh, feumaidh fios a bhith againn air mar a nì sinn ceangal dhan stòr-dàta agad."
#: src/Module/Install.php:244
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Cuir fios gu solaraiche an òstaidh no rianaire na làraich agad ma tha ceist agad mu na roghainnean seo."
#: src/Module/Install.php:245
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Bu chòir dhan stòr-dàta a shònraicheas tu a bhith ann mu thràth. Mur eil, cruthaich e mus lean thu air adhart."
#: src/Module/Install.php:252
msgid "Database Server Name"
msgstr "Ainm frithealaiche an stòir-dhàta"
#: src/Module/Install.php:257
msgid "Database Login Name"
msgstr "Ainm clàraidh a-steach an stòir-dhàta"
#: src/Module/Install.php:263
msgid "Database Login Password"
msgstr "Facal-faire clàradh a-steach an stòir-dhàta"
#: src/Module/Install.php:265
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Air adhbharan tèarainteachd, chan fhaod am facal-faire a bhith falamh"
#: src/Module/Install.php:268
msgid "Database Name"
msgstr "Ainm an stòir-dhàta"
#: src/Module/Install.php:272 src/Module/Install.php:300
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Tagh roinn-tìde bhunaiteach dhan làrach-lìn agad"
#: src/Module/Install.php:287
msgid "Site settings"
msgstr "Roghainnean na làraich"
#: src/Module/Install.php:295
msgid "Site administrator email address"
msgstr "An seòladh puist-d aig rianaire na làraich"
#: src/Module/Install.php:297
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Feumaidh seòladh puist-d a chunntais agad a bhith co-ionnan ri seo ach an urrainn dhut panail-lìn na rianachd a chleachdadh."
#: src/Module/Install.php:304
msgid "System Language:"
msgstr "Cànan an t-siostaim:"
#: src/Module/Install.php:306
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Suidhich an cànan bunaiteach dhan eadar-aghaidh stàladh Friendica agad is do na puist-d a thèid a chur."
#: src/Module/Install.php:318
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Chaidh stòr-dàta na làraich Friendica agad a stàladh."
#: src/Module/Install.php:328
msgid "Installation finished"
msgstr "Tha an stàladh deiseil"
#: src/Module/Install.php:348
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Dè a-nis?</h1>"
#: src/Module/Install.php:349
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "CUDROMACH: Feumaidh gu saothair dhan obraiche a chur air an sgeideal [a làimh]."
#: src/Module/Install.php:352
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Tadhail air <a href=\"%s/register\">duilleag a chlàraidh</a> aig an nòd Friendica ùr agad agus clàraich mar cleachdaiche ùr. Thoir an aire gun cleachd thu an aon seòladh puist-d s a chuir thu a-steach mar phost-d an rianaire. Bheir seo inntrigeadh do phanail na rianachd dhut."
#: src/Module/Invite.php:57
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Chaidh thu thairis air crìoch nan cuiridhean iomlan."
#: src/Module/Invite.php:82
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Chan e seòladh puist-d dligheach a tha seo."
#: src/Module/Invite.php:108
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Thig cuide rinn air Friendica"
#: src/Module/Invite.php:117
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Chaidh thu thairis air crìoch nan cuiridhean. Cuir fios gu rianaire na làraich agad."
#: src/Module/Invite.php:121
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Dhfhàillig libhrigeadh na teachdaireachd."
#: src/Module/Invite.php:125
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "Chaidh %d teachdaireachd a chur."
msgstr[1] "Chaidh %d theachdaireachd a chur."
msgstr[2] "Chaidh %d teachdaireachdan a chur."
msgstr[3] "Chaidh %d teachdaireachd a chur."
#: src/Module/Invite.php:143
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Chan eil barrachd cuiridhean ri fhaighinn dhut"
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Tadhail air %s airson liosta de làraichean poblach far an urrainn dhut ballrachd fhaighinn. S urrainn dhan a h-uile ball Friendica air làraichean eile ceangal ri chèile agus ri buill iomadh lìonra sòisealta eile."
#: src/Module/Invite.php:152
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Airson gabhail ris a chuireadh seo, tadhail air %s is clàraich air no air làrach-lìn Friendica poblach sam bith eile."
#: src/Module/Invite.php:153
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Tha na làraichean Friendica uile co-naisgte ri chèile ach an cruthaich iad lìon sòisealta mòr aig a bheil prìobhaideachd phisichte s a tha fo smachd nam ball aige fhèin. S urrainn dhaibh ceangal a dhèanamh ri iomadh lìonra sòisealta tradaiseanta. Faic %s airson liosta de làraichean Friendica eile far an urrainn dhut ballrachd fhaighinn."
#: src/Module/Invite.php:157
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Tha sinn duilich. Cha deach an siostam rèiteachadh aig an àm seo airson ceangal ri làraichean poblach eile no cuiridhean ballrachd a chur."
#: src/Module/Invite.php:160
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Tha na làraichean Friendica uile co-naisgte ri chèile ach an cruthaich iad lìon sòisealta mòr aig a bheil prìobhaideachd phisichte s a tha fo smachd nam ball aige fhèin. S urrainn dhaibh ceangal a dhèanamh ri iomadh lìonra sòisealta tradaiseanta."
#: src/Module/Invite.php:159
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Airson gabhail ris a chuireadh seo, tadhail air %s is clàraich ann."
#: src/Module/Invite.php:167
msgid "Send invitations"
msgstr "Cuir cuiridhean"
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Cuir seòlaidhean puist-d a-steach, gach fear air loidhne fa leth:"
#: src/Module/Invite.php:172
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Tha fàilte chridheil romhad airson tighinn cruinn còmhla rium-sa is dlùth-charaidean eile air Friendica agus airson ar cuideachadh ach an cruthaich sinn lìon sòisealta nas fheàrr."
#: src/Module/Invite.php:174
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Bidh agad ris an còd cuiridh seo a sholar: $invite_code"
#: src/Module/Invite.php:174
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Nuair a bhios tu air do chlàradh, dèan ceangal rium le duilleag na pròifil agam air:"
#: src/Module/Invite.php:176
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Airson barrachd fiosrachaidh mu phròiseact Friendica s carson a tha sinn dhen bheachd gu bheil e cudromach, tadhail air http://friendi.ca"
#: src/Module/Item/Compose.php:85
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Cuir a-steach bodhaig puist."
#: src/Module/Item/Compose.php:98
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Chan eil an gleus seo ri fhaighinn ach leis an ùrlar frio."
#: src/Module/Item/Compose.php:122
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Sgrìobh nòta pearsanta ùr"
#: src/Module/Item/Compose.php:131
msgid "Compose new post"
msgstr "Sgrìobh post ùr"
#: src/Module/Item/Compose.php:187
msgid "Visibility"
msgstr "Faicsinneachd"
#: src/Module/Item/Compose.php:203
msgid "Clear the location"
msgstr "Thoir an t-ionad air falbh"
#: src/Module/Item/Compose.php:204
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Chan eil seirbheisean ionaid ri fhaighinn air an uidheam agad"
#: src/Module/Item/Compose.php:205
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Tha seirbheisean ionaid à comas. Thoir sùil air ceadan na làraich-lìn air an uidheam agad"
#: src/Module/Item/Compose.php:211
msgid ""
"You can make this page always open when you use the New Post button in the "
"<a href=\"/settings/display\">Theme Customization settings</a>."
msgstr "S urrainn dhut suidheachadh gum fosgail an duilleag seo an-còmhnaidh nuair a chleachdas tu am putan “Post ùr” ann an <a href=\"/settings/display\">Roghainnean gnàthaichte an ùrlair</a>."
#: src/Module/Item/Feed.php:86
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Chan eil inbhir ri fhaighinn dhan nì seo."
#: src/Module/Item/Follow.php:51
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Cha ghabh leantainn air an nì seo."
#: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Tha an siostam dheth a chùm obrach-glèidhidh"
#: src/Module/Maintenance.php:54
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Chaidh an nòd Friendica seo a chur sa mhodh obrach-glèidhidh, gu fèin-obrachail on a tha e ga ùrachadh fhèin no a làimh le rianaire an nòid. Cha bu chòir dhan staid seo a bhith air ach rè seal, till an ceann corra mionaid."
#: src/Module/Manifest.php:40
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Lìonra sòisealta sgaoilte"
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:58
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:59
msgid "You need to be logged in to access this page."
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus fhaigh thu cothrom air an duilleag seo."
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:74
msgid "Files"
msgstr "Faidhlichean"
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:79
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:90
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
msgid "Upload"
msgstr "Luchdaich suas"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Tha sinn duilich a dhfhaoidte gu bheil an luchdadh suas agad nas motha na tha ceadaichte leis an rèiteachadh PHP"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Air neo an do dhfheuch thu ri faidhle falamh a luchdadh suas?"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:104
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Tha am faidhle nas motha na tha ceadaichte dhe %s"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:114
msgid "File upload failed."
msgstr "Dhfhàillig luchdadh suas an fhaidhle."
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:152 src/Module/Media/Photo/Upload.php:153
#: src/Module/Profile/Photos.php:217
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:68
msgid "Unable to process image."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an dealbh a phròiseasadh."
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:178 src/Module/Profile/Photos.php:237
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:95
msgid "Image upload failed."
msgstr "Dhfhàillig le luchdadh suas an deilbh."
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72
msgid "List of all users"
msgstr "Liosta nan cleachdaichean uile"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77
msgid "Active"
msgstr "Gnìomhach"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80
msgid "List of active accounts"
msgstr "Liosta nan cunntasan gnìomhach"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Liosta nan clàraidhean rin dèiligeadh"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:96
msgid "List of blocked users"
msgstr "Liosta nan cleachdaichean a chaidh a bhacadh"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:101
msgid "Deleted"
msgstr "Air a sguabadh às"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:104
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Liosta nan cleachdaichean rin sguabadh às"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 src/Module/Settings/Account.php:492
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Duilleag àbhaisteach a chunntais"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 src/Module/Settings/Account.php:499
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Duilleag cùbaid deasbaid"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121 src/Module/Settings/Account.php:506
msgid "Public Group"
msgstr "Buidheann poblach"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122 src/Module/Settings/Account.php:513
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Duilleag caraide fhèin-obrachail"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:123
msgid "Private Group"
msgstr "Buidheann prìobhaideach"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:126 src/Module/Settings/Account.php:464
msgid "Personal Page"
msgstr "Duilleag phearsanta"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:127 src/Module/Settings/Account.php:471
msgid "Organisation Page"
msgstr "Duilleag buidhinn"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:128 src/Module/Settings/Account.php:478
msgid "News Page"
msgstr "Duilleag naidheachdan"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:129 src/Module/Settings/Account.php:485
msgid "Community Group"
msgstr "Buidheann coimhearsnachd"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:130
msgid "Relay"
msgstr "Ath-sheachadan"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70
msgid "You can't block a local contact, please block the user instead"
msgstr "Chan urrainn dhut neach-aithne ionadail a bhacadh, bac an cleachdaiche na àite"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:89
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "Chaidh %s neach-aithne a dhì-bhacadh"
msgstr[1] "Chaidh %s luchd-aithne a dhì-bhacadh"
msgstr[2] "Chaidh %s luchd-aithne a dhì-bhacadh"
msgstr[3] "Chaidh %s luchd-aithne a dhì-bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:111
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Liosta bacadh luchd-aithne cèin"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:112
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Leigidh an duilleag seo leat gum bac thu teachdaireachd sam bith o neach-aithne cèin o ruigsinn an nòid agad."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:113
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Bac an neach-aithne cèin"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:149
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:98
msgid "select all"
msgstr "tagh a h-uile"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:115
msgid "select none"
msgstr "na tagh gin"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Cha deach neach-aithne cèin a bhacadh on nòd seo."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Luchd-aithne cèin air am bacadh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Bac neach-aithne cèin ùr"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95
msgid "Photo"
msgstr "Dealbh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
msgid "Reason"
msgstr "Adhbhar"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:130
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Chaidh %s neach-aithne a bhacadh gu h-iomlan"
msgstr[1] "Chaidh %s luchd-aithne a bhacadh gu h-iomlan"
msgstr[2] "Chaidh %s luchd-aithne a bhacadh gu h-iomlan"
msgstr[3] "Chaidh %s luchd-aithne a bhacadh gu h-iomlan"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL an neach-aithne chèin ri bhacadh."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid "Also purge contact"
msgstr "Purgaidich an neach-aithne cuideachd"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid ""
"Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact"
" record. This action cannot be undone."
msgstr "Bheir seo air falbh susbaint sam bith a tha co-cheangailte ris an neach-aithne seo on nòd. Cumaidh seo clàr an neach-aithne. Cha ghabh an gnìomh seo a neo-dhèanamh."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:135
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:124
msgid "Block Reason"
msgstr "Adhbhar a bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:80
msgid "Server domain pattern added to the blocklist."
msgstr "Chaidh pàtran àrainn fhrithealaichean a chur ris an liosta-bhacaidh."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:88
#, php-format
msgid "%s server scheduled to be purged."
msgid_plural "%s servers scheduled to be purged."
msgstr[0] "Chaidh %s fhrithealaiche a chur air sgeideal a phurgaideachaidh."
msgstr[1] "Chaidh %s fhrithealaiche a chur air sgeideal a phurgaideachaidh."
msgstr[2] "Chaidh %s frithealaichean a chur air sgeideal a phurgaideachaidh."
msgstr[3] "Chaidh %s frithealaiche a chur air sgeideal a phurgaideachaidh."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117
msgid "← Return to the list"
msgstr "← Air ais dhan liosta"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122
msgid "Block A New Server Domain Pattern"
msgstr "Bac pàtran àrainne fhrithealaichean ùr"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:99
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>Chan eil aire air litrichean mòra is beaga aig pàtran àrainne fhrithealaichean is tha e na shaorag slige leis na caractaran sònraichte seo:</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code>: Uiread sam bith de charactaran</li>\n\t<li><code>?</code>: Aon charactar</li>\n</ul>"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:128
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:107
msgid "Check pattern"
msgstr "Thoir sùil air a phàtran"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:129
msgid "Matching known servers"
msgstr "A maidseadh nam frithealaichean as aithne dhuinn"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:130
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:76
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:106
msgid "Server Name"
msgstr "Ainm an fhrithealaiche"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:131
msgid "Server Domain"
msgstr "Àrainn an fhrithealaiche"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:132
msgid "Known Contacts"
msgstr "An luchd-aithne as aithne dhuinn"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:133
#, php-format
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
msgstr[0] "%d fhrithealaiche as aithne dhuinn"
msgstr[1] "%d fhrithealaiche as aithne dhuinn"
msgstr[2] "%d frithealaichean as aithne dhuinn"
msgstr[3] "%d frithealaiche as aithne dhuinn"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134
msgid "Add pattern to the blocklist"
msgstr "Cuir am pàtran ris an liosta-bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Pàtran àrainne fhrithealaichean"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
msgstr "Am pàtran àrainne fhrithealaichean ùr airson a chur ris an liosta-bhacaidh. Na gabh a-staigh am pròtacal."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137
msgid "Purge server"
msgstr "Purgaidich am frithealaiche"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137
msgid ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air an fhrithealaiche ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran an fhrithealaiche. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[1] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air na frithealaichean ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran nam frithealaichean. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[2] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air na frithealaichean ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran nam frithealaichean. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[3] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air na frithealaichean ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran nam frithealaichean. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
msgid "Block reason"
msgstr "Adhbhar a bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
msgid ""
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
msgstr "An t-adhbhar air an do bhac thu am pàtran àrainne fhrithealaichean seo. Thèid an t-adhbhar a shealltainn gu poblach air duilleag fiosrachadh an fhrithealaiche."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:74
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:83
msgid "Error importing pattern file"
msgstr "Mearachd ag ion-phortadh faidhle nam pàtranan"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:89
msgid "Local blocklist replaced with the provided file."
msgstr "Chaidh am faidhle a sholair thu a chur an àite na liosta-bacaidh ionadail."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:93
#, php-format
msgid "%d pattern was added to the local blocklist."
msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist."
msgstr[0] "Chaidh %d phàtran a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail."
msgstr[1] "Chaidh %d phàtran a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail."
msgstr[2] "Chaidh %d pàtranan a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail."
msgstr[3] "Chaidh %d pàtran a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:95
msgid "No pattern was added to the local blocklist."
msgstr "Cha deach pàtran sam bith a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:119
msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Ion-phortaich liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:120
msgid ""
"<p>This file can be downloaded from the <code>/friendica</code> path of any "
"Friendica server.</p>"
msgstr "<p>Gabhaidh am faidhle seo a luchdadh a-nuas on t-slighe <code>/friendica</code> aig frithealaiche Friendica sam bith.</p>"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:106
msgid "Upload file"
msgstr "Luchdaich suas faidhle"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:122
msgid "Patterns to import"
msgstr "Na pàtranan rin ion-phortadh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:123
msgid "Domain Pattern"
msgstr "Pàtran àrainne"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:125
msgid "Import Mode"
msgstr "Modh an ion-phortaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:126
msgid "Import Patterns"
msgstr "Ion-phortaich na pàtranan"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:127
#, php-format
msgid "%d total pattern"
msgid_plural "%d total patterns"
msgstr[0] "%d phàtran gu h-iomlan"
msgstr[1] "%d phàtran gu h-iomlan"
msgstr[2] "%d pàtranan gu h-iomlan"
msgstr[3] "%d pàtran gu h-iomlan"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115
msgid "Server domain pattern blocklist CSV file"
msgstr "Faidhle CSV sa bheil liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130
msgid "Append"
msgstr "Cuir ris"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130
msgid ""
"Imports patterns from the file that weren't already existing in the current "
"blocklist."
msgstr "Nì seo ion-phortadh dhe na pàtranan san fhaidhle nach eil air an liosta-bhacaidh làithreach fhathast."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131
msgid "Replace"
msgstr "Cuir na àite"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131
msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns."
msgstr "Cuiridh seo na pàtranan air an ion-phortadh an àite na liosta-bacaidh làithrich."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:110
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Pàtran àrainne fhrithealaichean a chaidh a bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Sguab às am pàtran àrainne fhrithealaichean"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Cuir cromag ris a sguabadh às an nì seo on liosta-bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "S urrainn dhut an duilleag seo a chleachdadh airson liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean on lìonra cho-naisgte a mhìneachadh nach fhaod gnìomh a ghabhail leis an nòd agad. Airson gach pàtran àrainne fhrithealaichean, bu chòir dhut an t-adhbhar a thoirt seachad air an do bhac thu e."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:98
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "Thèid liosta nam pàtran àrainne fhrithealaichean foillseachadh gu poblach air an duilleag <a href=\"/friendica\">/friendica</a> ach am faigh an luchd-cleachdaidh agad s na daoine a tha a sgrùdadh duilgheadasan conaltraidh a-mach gun duilgheadas dè as adhbhar."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104
msgid "Import server domain pattern blocklist"
msgstr "Ion-phortaich liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105
msgid "Add new entry to the blocklist"
msgstr "Cuir nì ùr ris an liosta-bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:108
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sàbhail na h-atharraichean air an liosta-bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:109
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Na nithean làithreach air an liosta-bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:112
msgid "Delete entry from the blocklist"
msgstr "Sguab às an nì on liosta-bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113
msgid "Delete entry from the blocklist?"
msgstr "A bheil thu airson an nì seo a sguabadh às on liosta-bhacaidh?"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Chaidh an nì a chomharrachadh a chùm sguabaidh às."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:63
msgid "Delete this Item"
msgstr "Sguab às an nì seo"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:64
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Air an duilleag seo, s urrainn dhut nì a sguabadh às on nòd agad. Mas e post ciad ìre a tha san nì, thèid an snàithlean gu lèir a sguabadh às."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:65
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Feumaidh tu a bhith eòlach air GUID an nì. Gheibh thu lorg air m. e. a coimhead air URL an t-seallaidh. S e a phàirt mu dheireadh aig http://example.com/display/123456 a sa san GUID, s e 123456 a th ann an-seo."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "GUID an nì a tha thu airson sguabadh às."
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:77
msgid "Item Id"
msgstr "ID an nì"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78
msgid "Item URI"
msgstr "URI an nì"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:80
msgid "Terms"
msgstr "Briathran"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81
msgid "Tag"
msgstr "Taga"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
msgid "Type"
msgstr "Seòrsa"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:83
msgid "Term"
msgstr "Briathar"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:85
msgid "Mention"
msgstr "Iomradh"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:86
msgid "Implicit Mention"
msgstr "Iomradh fillte"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:88
msgid "Item not found"
msgstr "Cha deach an nì a lorg"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:89
msgid "No source recorded"
msgstr "Cha deach tùs a chlàradh"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:90
msgid ""
"Please make sure the <code>debug.store_source</code> config key is set in "
"<code>config/local.config.php</code> for future items to have sources."
msgstr "Dèan cinnteach gun deach iuchair rèiteachaidh <code>debug.store_source</code> a shuidheachadh ann an <code>config/local.config.php</code> ach am bi tùsan aig na nithean ri teachd."
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:92
msgid "Item Guid"
msgstr "GUID an nì"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:95
msgid "Contact not found or their server is already blocked on this node."
msgstr "Cha deach an neach-aithne a lorg no chaidh am frithealaiche aca a bhacadh air an nòd seo mu thràth."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:136
msgid "Please login to access this page."
msgstr "Clàraich a-steach airson an duilleag seo inntrigeadh."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:165
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:180
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:208
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:260
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279
msgid "Create Moderation Report"
msgstr "Cruthaich gearan maorsainneachd"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:166
msgid "Pick Contact"
msgstr "Tagh neach-aithne"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:167
msgid ""
"Please enter below the contact address or profile URL you would like to "
"create a moderation report about."
msgstr "Cuir a-steach seòladh no URL pròifil neach-aithne gu h-ìosal airson gearan maorsainneachd a chruthachadh mu dhèidhinn."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:171
msgid "Contact address/URL"
msgstr "Seòladh/URL an neach-aithne"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:181
msgid "Pick Category"
msgstr "Tagh roinn-seòrsa"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:182
msgid "Please pick below the category of your report."
msgstr "Tagh roinn-seòrsa a ghearain agad."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:186
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:311
msgid "Spam"
msgstr "Spama"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:186
msgid ""
"This contact is publishing many repeated/overly long posts/replies or "
"advertising their product/websites in otherwise irrelevant conversations."
msgstr "Tha an neach-aithne seo a foillseachadh iomadh post/freagairt a tha ro fhada no gam foillseachadh a-rithist s a-rithist no tha e a dèanamh sanasachd air a bhathar/làrach-lìn aca nach eil buntainneachd dha na còmhraidhean."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:187
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:312
msgid "Illegal Content"
msgstr "Susbaint mhì-laghail"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:187
msgid ""
"This contact is publishing content that is considered illegal in this node's"
" hosting juridiction."
msgstr "Tha an neach-aithne seo a foillseachadh susbaint a thathar a meas gu bheil e mì-laghail san uachdranas far a bheil an nòd ga òstadh."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:188
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:313
msgid "Community Safety"
msgstr "Sàbhailteachd na coimhearsnachd"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:188
msgid ""
"This contact aggravated you or other people, by being provocative or "
"insensitive, intentionally or not. This includes disclosing people's private"
" information (doxxing), posting threats or offensive pictures in posts or "
"replies."
msgstr "Bhuair an neach-aithne seo thu no daoine eile on a tha e dìorrasach no neo-mhothachail ge b e a bheil e mar sin a dhaona-ghnothaich no gun iarraidh. Gabhaidh seo a-staigh foillseachadh fiosrachadh prìobhaideach càich (doxxing), postadh bhagairtean no dealbhan frionasach ann am postaichean is freagairtean."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:189
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:314
msgid "Unwanted Content/Behavior"
msgstr "Susbaint/Giùlan gun iarraidh"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:189
msgid ""
"This contact has repeatedly published content irrelevant to the node's theme"
" or is openly criticizing the node's administration/moderation without "
"directly engaging with the relevant people for example or repeatedly "
"nitpicking on a sensitive topic."
msgstr "Dhfhoillsich an neach-aithne seo iomadh susbaint nach eil buntainneach do chuspair an nòid no a tha a càineadh rianachd/maorsainneachd an nòid gu fosgailte gun a bhith a bruidhinn ris na daoine iomchaidh fhèin, mar eisimpleir, no a tha rag-fhoghlamach mu chuspair frionasach."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:190
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:315
msgid "Rules Violation"
msgstr "Briseadh riaghailt"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:190
msgid ""
"This contact violated one or more rules of this node. You will be able to "
"pick which one(s) in the next step."
msgstr "Bris an neach-aithne seo riaghailt no dhà dhen nòd seo. S urrainn dhut na riaghailtean a chaidh a bhriseadh a thaghadh san ath-cheum."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:191
msgid ""
"Please elaborate below why you submitted this report. The more details you "
"provide, the better your report can be handled."
msgstr "Innis dhuinn carson a chuir thu a-null an gearan seo. Mar as mionaidiche am fiosrachadh a bheir thu dhuinn s ann as fhasa a bhios e dhuinn dèiligeadh ris a ghearan agad."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:193
msgid "Additional Information"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:193
msgid ""
"Please provide any additional information relevant to this particular "
"report. You will be able to attach posts by this contact in the next step, "
"but any context is welcome."
msgstr "Thoir barrachd fiosrachaidh dhuinn a tha buntainneach dhan ghearan shònraichte seo. S urrainn dhut postaichean leis an neach-aithne seo a cheangal ris san ath-cheum ach cuiridh sinn fàilte do cho-theacsa sam bith."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:209
msgid "Pick Rules"
msgstr "Tagh riaghailtean"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:210
msgid "Please pick below the node rules you believe this contact violated."
msgstr "Tagh riaghailtean an nòid gu h-ìosal a shaoileas tu gun deach am briseadh leis an neach-aithne seo."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:261
msgid "Pick Posts"
msgstr "Tagh postaichean"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:262
msgid "Please optionally pick posts to attach to your report."
msgstr "Ma thogras tu, tagh postaichean ri cheangal ris a ghearan agad."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:281
msgid "Submit Report"
msgstr "Cuir an gearan a-null"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:282
msgid "Further Action"
msgstr "Gnìomhan eile"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283
msgid ""
"You can also perform one of the following action on the contact you "
"reported:"
msgstr "S urrainn dhut fear de na gnìomhan seo a ghabhail cuideachd air an neach-aithne a rinn thu gearan air:"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:291
msgid "Nothing"
msgstr "Na dèan dad"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:292
msgid "Collapse contact"
msgstr "Co-theannaich an neach-aithne"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:292
msgid ""
"Their posts and replies will keep appearing in your Network page but their "
"content will be collapsed by default."
msgstr "Nochdaidh na postaichean s freagairtean air duilleag an lìonraidh agad fhathast ach bidh an t-susbaint aca co-theannaichte a ghnàth."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:293
msgid ""
"Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can"
" appear in forum threads. They still can follow you."
msgstr "Cha nochd na postaichean s freagairtean air duilleag an lìonraidh agad tuilleadh ach dhfhaoidte gun nochd na freagairtean aca ann an snàithleanan fòraim. Faodaidh iad do leantainn fhathast."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:294
msgid "Block contact"
msgstr "Bac an neach-aithne"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:294
msgid ""
"Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can"
" appear in forum threads, with their content collapsed by default. They "
"cannot follow you but still can have access to your public posts by other "
"means."
msgstr "Cha nochd na postaichean s freagairtean air duilleag an lìonraidh agad tuilleadh ach dhfhaoidte gun nochd na freagairtean aca ann an snàithleanan fòraim leis an t-susbaint aca co-theannaichte a ghnàth. Chan fhaod iad do leantainn tuilleadh ach dhfhaoidte gum faigh iad cothrom air na postaichean poblach agad fhathast air dòighean eile."
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297
msgid "Forward report"
msgstr "Sìn air adhart an gearan"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297
msgid "Would you ike to forward this report to the remote server?"
msgstr "A bheil thu airson an gearan seo a shìneadh air adhart dhan fhrithealaiche chèin?"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:330
msgid "1. Pick a contact"
msgstr "1. Tagh neach-aithne"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:331
msgid "2. Pick a category"
msgstr "2. Tagh roinn-seòrsa"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:332
msgid "2a. Pick rules"
msgstr "2a. Tagh riaghailtean"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:333
msgid "2b. Add comment"
msgstr "2b. Cuir beachd ris"
#: src/Module/Moderation/Report/Create.php:334
msgid "3. Pick posts"
msgstr "3. Tagh postaichean"
#: src/Module/Moderation/Reports.php:90
msgid "List of reports"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:91
msgid "This page display reports created by our or remote users."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:92
msgid "No report exists at this node."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:95
msgid "Category"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:101
#, php-format
msgid "%s total report"
msgid_plural "%s total reports"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Moderation/Reports.php:104
msgid "URL of the reported contact."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Summary.php:53
msgid "Normal Account"
msgstr "Cunntas àbhaisteach"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:54
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Cunntas leantainn fèin-obrachail"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:55
msgid "Public Group Account"
msgstr "Cunntas buidhinn phoblaich"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:56
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Cunntas caraide fèin-obrachail"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:57
msgid "Blog Account"
msgstr "Cunntas bloga"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:58
msgid "Private Group Account"
msgstr "Cunntas buidhinn phrìobhaidich"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:78
msgid "Registered users"
msgstr "Cleachdaichean clàraichte"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:80
msgid "Pending registrations"
msgstr "Clàraidhean rin dèiligeadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:43
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "Chaidh %s chleachdaiche a bhacadh"
msgstr[1] "Chaidh %s chleachdaiche a bhacadh"
msgstr[2] "Chaidh %s cleachdaichean a bhacadh"
msgstr[3] "Chaidh %s cleachdaiche a bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:58
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Chan urrainn dhut thu fhèin a thoirt air falbh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:62
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "Chaidh %s chleachdaiche a sguabadh às"
msgstr[1] "Chaidh %s chleachdaiche a sguabadh às"
msgstr[2] "Chaidh %s cleachdaichean a sguabadh às"
msgstr[3] "Chaidh %s cleachdaiche a sguabadh às"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:90
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Chaidh an cleachdaiche “%s” a sguabadh às"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:93
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:100
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Chaidh an chleachdaiche “%s” a bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Register date"
msgstr "Ceann-là a chlàraidh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last login"
msgstr "An clàradh a-steach mu dheireadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last public item"
msgstr "An nì poblach mu dheireadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134
msgid "Active Accounts"
msgstr "Cunntasan gnìomhach"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:153
msgid "User blocked"
msgstr "Chaidh an cleachdaiche a bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:155
msgid "Site admin"
msgstr "Rianaire na làraich"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:156
msgid "Account expired"
msgstr "Dhfhalbh an ùine air a chunntas"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:141
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:159
msgid "Create a new user"
msgstr "Cruthaich cleachdaiche ùr"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:165
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Thèid na cleachdaichean a thagh thu a sguabadh às!\\n\\nThèid a h-uile càil a phostaich na cleachdaichean seo air an làrach seo a sguabadh às gu buan!\\n\\nA bheil thu cinnteach?"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:166
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Thèid an cleachdaiche {0} a sguabadh às!\\n\\nThèid a h-uile càil a phostaich an cleachdaiche seo air an làrach seo a sguabadh às gu buan!\\n\\nA bheil thu cinnteach?"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:50
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "Chaidh %s chleachdaiche a dhì-bhacadh"
msgstr[1] "Chaidh %s chleachdaiche a dhì-bhacadh"
msgstr[2] "Chaidh %s cleachdaichean a dhì-bhacadh"
msgstr[3] "Chaidh %s cleachdaiche a dhì-bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:92
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:106
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Chaidh an cleachdaiche “%s” a dhì-bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:134
msgid "Blocked Users"
msgstr "Cleachdaichean bacte"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Cleachdaiche ùr"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Cuir cleachdaiche ris"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70
msgid "Name of the new user."
msgstr "Ainm a chleachdaiche ùir."
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
msgid "Nickname"
msgstr "Far-ainm"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Far-ainm a chleachdaiche ùir."
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Seòladh puist-d a chleachdaiche ùir."
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:81
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Cleachdaichean a feitheamh air sguabadh às buan"
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Sguabadh às buan"
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:150
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Cleachdaiche a feitheamh sguabadh às buan"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:44
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "Fhuair %s chleachdaiche aonta"
msgstr[1] "Fhuair %s chleachdaiche aonta"
msgstr[2] "Fhuair %s cleachdaichean aonta"
msgstr[3] "Fhuair %s cleachdaiche aonta"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:51
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "Chaidh %s chlàradh a chùl-ghairm"
msgstr[1] "Chaidh %s chlàradh a chùl-ghairm"
msgstr[2] "Chaidh %s clàraidhean a chùl-ghairm"
msgstr[3] "Chaidh %s clàradh a chùl-ghairm"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:76
msgid "Account approved."
msgstr "Air aontachadh ris a chunntas."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82
msgid "Registration revoked"
msgstr "Chaidh an clàradh a chùl-ghairm"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:97
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Clàraichean chleachdaichean a feitheamh air lèirmheas"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Request date"
msgstr "Cuin a chaidh iarraidh"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:100
msgid "No registrations."
msgstr "Chan eil clàradh ann."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:101
msgid "Note from the user"
msgstr "Nòta on chleachdaiche"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:103
msgid "Deny"
msgstr "Diùlt"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Seall na h-iarrtasan a leig thu seachad"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Falaich na h-iarrtasan a leig thu seachad"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:115
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:178
msgid "Notification type:"
msgstr "Seòrsa a bhratha:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
msgid "Suggested by:"
msgstr "Ga mholadh le:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:143
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "A tagradh gur aithne dhut e: "
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:55 src/Module/Register.php:131
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126
msgid "No"
msgstr "Chan eil"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:152
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "A bheil thu airson co-dhàimh a chruthachadh?"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:153
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Ma ghabhas tu ri %s nad charaid, faodaidh %s fo-sgrìobhadh air na postaichean agad agus gheibh thu na naidheachdan uapa-san cuideachd."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:154
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Ma ghabhas tu ri %s mar fo-sgrìobhadh, faodaidh iad fo-sgrìobhadh air na postaichean agad ach chan fhaigh thu na naidheachdan uapa-san."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:156
msgid "Friend"
msgstr "Caraid"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
msgid "Subscriber"
msgstr "Fo-sgrìobhadh"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:216
msgid "No introductions."
msgstr "Chan eil cur an aithne ann."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:217
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:135
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Chan eil brath %s ann tuilleadh."
#: src/Module/Notifications/Notification.php:135
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut an duilleag seo a shealltainn."
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Network Notifications"
msgstr "Brathan lìonraidh"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:72
msgid "System Notifications"
msgstr "Brathan an t-siostaim"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:78
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Brathan pearsanta"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:84
msgid "Home Notifications"
msgstr "Brathan na dachaighe"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show unread"
msgstr "Seall an fheadhainn gun leughadh"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:246
msgid "{0} requested registration"
msgstr "Dhiarr {0} clàradh"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:255
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "Dhiarr {0} s %d eile clàradh"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:51
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Ùghdarraich ceangal aplacaide"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "A bheil thu airson cead a thoirt dhan aplacaid seo airson na postaichean s an luchd-aithne agad inntrigeadh agus/no postaichean ùra a chruthachadh às do leth?"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:54
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Seòrsa freagairte gun taic ris no a dhìth"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:78
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Dàta iarrtais neo-choileanta"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:106
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr "Cuir lethbhreac dhen chòd dearbhaidh seo san aplacaid agad is dùin an uinneag seo: %s"
#: src/Module/OAuth/Token.php:83
msgid "Invalid data or unknown client"
msgstr "Dàta mì-dhligheach no cliant nach aithne dhuinn"
#: src/Module/OAuth/Token.php:108
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Seòrsa ceadachaidh gun taic ris no a dhìth"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:83
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "A fo-sgrìobhadh a-rithist air luchd-aithne OStatus"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:84 src/Module/OStatus/Subscribe.php:158
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Cùm an uinneag seo fosgailte gus am bi e deiseil."
#: src/Module/OStatus/Repair.php:85
msgid "✔ Done"
msgstr "✔ Deiseil"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:86
msgid "No OStatus contacts to resubscribe to."
msgstr "Chan eil neach-aithne OStatus ann airson fo-sgrìobhadh air a-rithist."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:70
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Fo-sgrìobhadh air luchd-aithne"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:79
msgid "No contact provided."
msgstr "Cha deach neach-aithne a thoirt seachad."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:85
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Cha d fhuair sinn grèim air an fhiosrachadh conaltraidh."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Cha d fhuair sinn grèim air caraidean a chùm conaltraidh."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:102 src/Module/OStatus/Subscribe.php:113
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Cha d fhuair sinn grèim air an luchd-aithne a leanas."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:108
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Cha d fhuair sinn grèim air a phròifil chèin."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:118
msgid "Unsupported network"
msgstr "Lìonra ris nach eil taic"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:134
msgid "Done"
msgstr "Deiseil"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:148
msgid "success"
msgstr "chaidh leis"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:150
msgid "failed"
msgstr "dhfhàillig leis"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:153
msgid "ignored"
msgstr "chaidh a leigeil seachad"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:49
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Seòrsa “%s” ceàrr, an dùil air fear dhen fheadhainn seo: %s"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:79
msgid "Model not found"
msgstr "Cha deach am modail a lorg"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:94
msgid "Unlisted"
msgstr "Falaichte o liostaichean"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:112
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Chan eil fiosrachadh cèin na prìobhaideachd ri làimh."
#: src/Module/PermissionTooltip.php:121
msgid "Visible to:"
msgstr "Ri fhaicinn do:"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:204
#, php-format
msgid "Collection (%s)"
msgstr "Cruinneachadh (%s)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:208
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Luchd-leantainn (%s)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:227
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr "%d eile"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:231
#, php-format
msgid "<b>To:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Gu:</b> %s<br>"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:234
#, php-format
msgid "<b>CC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>CC:</b> %s<br>"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:237
#, php-format
msgid "<b>BCC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>BCC:</b> %s<br>"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:240
#, php-format
msgid "<b>Audience:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Èisteachd:</b> %s<br>"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:243
#, php-format
msgid "<b>Attributed To:</b> %s<br>"
msgstr "<b>Air a chur às leth:</b> %s<br>"
#: src/Module/Photo.php:130
msgid "The Photo is not available."
msgstr "Chan eil an dealbh ri fhaighinn."
#: src/Module/Photo.php:155
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "Chan eil an dealbh air a bheil an id %s ri fhaighinn."
#: src/Module/Photo.php:192
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr "Goireas mì-dhligheach air an taobh a-muigh leis an url %s."
#: src/Module/Photo.php:194
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "Dealbh mì-dhligheach air a bheil an id %s."
#: src/Module/Post/Edit.php:82 src/Module/Post/Edit.php:96
msgid "Post not found."
msgstr "Cha deach am post a lorg."
#: src/Module/Post/Edit.php:102
msgid "Edit post"
msgstr "Deasaich am post"
#: src/Module/Post/Edit.php:136
msgid "web link"
msgstr "ceangal-lìn"
#: src/Module/Post/Edit.php:137
msgid "Insert video link"
msgstr "Cuir a-steach ceangal video"
#: src/Module/Post/Edit.php:138
msgid "video link"
msgstr "ceangal video"
#: src/Module/Post/Edit.php:139
msgid "Insert audio link"
msgstr "Cuir a-steach ceangal fuaime"
#: src/Module/Post/Edit.php:140
msgid "audio link"
msgstr "ceangal fuaime"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:106
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Thoir air falbh taga an nì"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:107
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Tagh taga gus a thoirt air falbh: "
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:108 src/Module/Settings/Delegation.php:180
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:144
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
#: src/Module/Profile/Contacts.php:159
msgid "No contacts."
msgstr "Chan eil neach-aithne ann."
#: src/Module/Profile/Conversations.php:106
#: src/Module/Profile/Conversations.php:109 src/Module/Profile/Profile.php:351
#: src/Module/Profile/Profile.php:354 src/Protocol/Feed.php:1098
#: src/Protocol/OStatus.php:1009
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "An loidhne-ama aig %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:107 src/Module/Profile/Profile.php:352
#: src/Protocol/Feed.php:1102 src/Protocol/OStatus.php:1014
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Na postaichean aig %s"
#: src/Module/Profile/Conversations.php:108 src/Module/Profile/Profile.php:353
#: src/Protocol/Feed.php:1105 src/Protocol/OStatus.php:1018
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Na beachdan aig %s"
#: src/Module/Profile/Photos.php:164 src/Module/Profile/Photos.php:167
#: src/Module/Profile/Photos.php:194
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:59
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Tha an dealbh nas motha na tha ceadaichte dhe %s"
#: src/Module/Profile/Photos.php:170
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Cha deach luchdadh suas an deilbh a choileanadh, feuch ris a-rithist"
#: src/Module/Profile/Photos.php:173
msgid "Image file is missing"
msgstr "Tha faidhle an deilbh a dhìth"
#: src/Module/Profile/Photos.php:178
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Cha ghabh am frithealaiche ri luchdadh suas deilbh ùir aig an àm seo, cuir fios gun rianaire agad"
#: src/Module/Profile/Photos.php:202
msgid "Image file is empty."
msgstr "Tha faidhle an deilbh falamh."
#: src/Module/Profile/Photos.php:356
msgid "View Album"
msgstr "Seall an t-albam"
#: src/Module/Profile/Profile.php:112 src/Module/Profile/Restricted.php:50
msgid "Profile not found."
msgstr "Cha deach a phròifil a lorg."
#: src/Module/Profile/Profile.php:158
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr "Tha thu a sealltainn air a phròifil agad mar <b>%s</b> <a href=\"%s\" class=\"btn btn-sm pull-right\">Sguir dheth</a>"
#: src/Module/Profile/Profile.php:167
msgid "Full Name:"
msgstr "An t-ainm slàn:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:172
msgid "Member since:"
msgstr "Ball o chionn:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:178
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
#: src/Module/Profile/Profile.php:179
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Module/Profile/Profile.php:187 src/Util/Temporal.php:168
msgid "Birthday:"
msgstr "Co-là breith:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:291 src/Util/Temporal.php:170
msgid "Age: "
msgstr "Aois: "
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:291 src/Util/Temporal.php:170
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d bhliadhna a dh'aois"
msgstr[1] "%d bhliadhna a dhaois"
msgstr[2] "%d bliadhnaichean a dhaois"
msgstr[3] "%d bliadhna a dhaois"
#: src/Module/Profile/Profile.php:195
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284
msgid "Description:"
msgstr "Tuairisgeul:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:261
msgid "Groups:"
msgstr "Buidhnean:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:273
msgid "View profile as:"
msgstr "Seall a phròifil mar:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:290
msgid "View as"
msgstr "Seall mar"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:82
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Chan eil a phròifil ri fhaighinn."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:88
msgid "Invalid locator"
msgstr "Lorgaire mì-dhligheach"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:95
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Chan eil coltas dligheach air ceangal na pròifil a chaidh a sholar"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:100
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:128
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:129
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:130
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:131
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Restricted.php:59
msgid "Restricted profile"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Restricted.php:60
msgid ""
"This profile has been restricted which prevents access to their public "
"content from anonymous visitors."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Schedule.php:83
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Schedule.php:84
msgid "Content"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Schedule.php:85
msgid "Remove post"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:78
msgid "Empty message body."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:103
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn sùil a thoir air ionad do dhachaigh."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:127
msgid "Recipient not found."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:138
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Chaidh thu thairis air àireamh nan teachdaireachdan-balla làitheil dha %s. Dhfhàillig leis an teachdaireachd."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:152
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Nam bu mhiann leat gum freagair %s, dearbh gun ceadaich roghainnean prìobhaideachd na làraich agad puist-d phrìobhaideach o sheòladairean nach aithne dhut."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:160
msgid "To"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:161
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:162
msgid "Your message"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:84
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:99 src/Module/User/Import.php:111
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Chlàradh na tha ceadaichte de chunntasan ùra air an làrach seo an-diugh. Feuch ris a-rithist a-màireach."
#: src/Module/Register.php:116
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:117
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Note for the admin"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Your invitation code: "
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:158
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:159
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:160
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:162 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
#: src/Module/Settings/Account.php:567
msgid "New Password:"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:162
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:163 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
#: src/Module/Settings/Account.php:568
msgid "Confirm:"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:164
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:165
msgid "Choose a nickname: "
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:173 src/Module/User/Import.php:117
msgid "Import"
msgstr "Ion-phortaich"
#: src/Module/Register.php:174
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:181
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:156
msgid "Parent Password:"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:156
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:212
msgid "Password doesn't match."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:218
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:260
msgid "You have entered too much information."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:283
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:310
msgid "The additional account was created."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:335
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:342
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:348
msgid "Registration successful."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:357 src/Module/Register.php:364
#: src/Module/Register.php:374
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:363
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:373
msgid "An internal error occured."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:395
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Tha an clàradh agad a feitheamh air aontachadh o shealbhadair na làraich."
#: src/Module/Search/Acl.php:73
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut am mòideal seo a chleachdadh."
#: src/Module/Search/Index.php:69
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr ""
#: src/Module/Search/Index.php:89
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr ""
#: src/Module/Search/Index.php:205
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr ""
#: src/Module/Search/Saved.php:59
msgid "Search term was not saved."
msgstr ""
#: src/Module/Search/Saved.php:62
msgid "Search term already saved."
msgstr ""
#: src/Module/Search/Saved.php:68
msgid "Search term was not removed."
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:123
msgid "Create a New Account"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:142
msgid "Your OpenID: "
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:145
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:147
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "Remember me"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:171
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:174
msgid "Website Terms of Service"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:175
msgid "terms of service"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:177
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:178
msgid "privacy policy"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Logout.php:84
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:78
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:86
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:115
msgid "Logged out."
msgstr ""
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr ""
#: src/Module/Security/OpenID.php:90
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr ""
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:57
#: src/Module/Settings/Account.php:67
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:64
msgid "Password does not need changing."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77
#: src/Module/Settings/Account.php:81
msgid "Password unchanged."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:91
msgid "Password Too Long"
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:92
msgid ""
"Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 "
"characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this "
"behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:93
msgid "Update Password"
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99
#: src/Module/Settings/Account.php:569
msgid "Current Password:"
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99
#: src/Module/Settings/Account.php:569
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
#: src/Module/Settings/Account.php:553
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces and accentuated letters."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
#: src/Module/Settings/Account.php:554
msgid "Password length is limited to 72 characters."
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:74
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:80
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:77
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:95
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Two-factor recovery"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:101
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:102
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:103
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:122
msgid "Sign out of this browser?"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:123
msgid ""
"<p>If you trust this browser, you will not be asked for verification code "
"the next time you sign in.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:124
msgid "Sign out"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:126
msgid "Trust and sign out"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:96
msgid "Couldn't save browser to Cookie."
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:141
msgid "Trust this browser?"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:142
msgid ""
"<p>If you choose to trust this browser, you will not be asked for a "
"verification code the next time you sign in.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:143
msgid "Not now"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:144
msgid "Don't trust"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:145
msgid "Trust"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
#, php-format
msgid ""
"If you do not have access to your authentication code you can use a <a "
"href=\"%s\">two-factor recovery code</a>."
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102
msgid "Verify code and complete login"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:99
msgid "Name too short."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:108
msgid "Wrong Password."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:113
msgid "Invalid email."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:117
msgid "Cannot change to that email."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:146 src/Module/Settings/Account.php:199
#: src/Module/Settings/Account.php:219 src/Module/Settings/Account.php:303
#: src/Module/Settings/Account.php:352
msgid "Settings were not updated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:364
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:383
msgid "Importing Contacts done"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:396
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Chaidh teachdaireachd mun imrich a chur dhan luchd-aithne agad"
#: src/Module/Settings/Account.php:413
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:455
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:456
msgid "Community Group Subtypes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:466
msgid "Account for a personal profile."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:473
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:480
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:487
msgid "Account for community discussions."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:494
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Cunntas do phròifil phearsanta àbhaisteach a dhiarras aontachadh a làimh air “Caraidean” is “Luchd-leantainn”."
#: src/Module/Settings/Account.php:501
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:508
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:515
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:520
msgid "Private Group [Experimental]"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:522
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Feumaidh tu aontachadh ri iarrtasan luchd-aithne a làimh."
#: src/Module/Settings/Account.php:531
msgid "OpenID:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:531
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:539
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:539
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:545
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Thèid a phròifil agad fhoillseachadh sna h-eòlairean cho-naisgte aig Friendica cuideachd (m.e. <a href=\"%s\">%s</a>)."
#: src/Module/Settings/Account.php:558
msgid "Account Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:559
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:566
msgid "Password Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:568
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:570
msgid "Password:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:570
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:573
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:575
msgid "Basic Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:576
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283
msgid "Display name:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:577
msgid "Email Address:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:578
msgid "Your Timezone:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:579
msgid "Your Language:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:579
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:580
msgid "Default Post Location:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:581
msgid "Use Browser Location:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:583
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:585
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:585 src/Module/Settings/Account.php:595
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:587
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "An gabh a phròifil agad a lorg gu co-naisgte?"
#: src/Module/Settings/Account.php:587
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:588
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:588
msgid ""
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:589
msgid "Hide your public content from anonymous viewers"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:589
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public "
"posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of "
"your followers and through relays."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:590
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:590
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:591
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:591
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:592
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:592
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "S urrainn dhan luchd-aithne agad postaichean a sgrìobhadh air balla do phròifile. Thèid na postaichean sin a sgaoileadh dhan luchd-aithne agad"
#: src/Module/Settings/Account.php:593
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:593
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:594
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:594
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:595
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:596
msgid "Default privacy circle for new contacts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:597
msgid "Default privacy circle for new group contacts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:598
msgid "Default Post Permissions"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:602
msgid "Expiration settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:603
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:603
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:604
msgid "Expire posts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:604
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:605
msgid "Expire personal notes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:605
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:606
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Falbhaidh an ùine air postaichean le rionnag riutha"
#: src/Module/Settings/Account.php:606
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Nuair a bhios rionnag ri post, chan fhalbh an ùine orra. Sgrìobhaidh an roghainn seo thairis air a ghiùlan sin."
#: src/Module/Settings/Account.php:607
msgid "Only expire posts by others"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:607
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:610
msgid "Notification Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:611
msgid "Send a notification email when:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:612
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Fhuair thu cur an aithne"
#: src/Module/Settings/Account.php:613
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Chaidh na cuir an aithne agad a dhearbhadh"
#: src/Module/Settings/Account.php:614
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:615
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:616
msgid "You receive a private message"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:617
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:618
msgid "You are tagged in a post"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:620
msgid "Create a desktop notification when:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:621
msgid "Someone tagged you"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:622
msgid "Someone directly commented on your post"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:623
msgid "Someone liked your content"
msgstr "S toigh le cuideigin an t-susbaint agad"
#: src/Module/Settings/Account.php:623 src/Module/Settings/Account.php:624
msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:624
msgid "Someone shared your content"
msgstr "Cho-roinn cuideigin an t-susbaint agad"
#: src/Module/Settings/Account.php:625
msgid "Someone commented in your thread"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:626
msgid "Someone commented in a thread where you commented"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:627
msgid "Someone commented in a thread where you interacted"
msgstr "Chuir cuideigin beachd ri snàithlean san do rinn thu co-luadar"
#: src/Module/Settings/Account.php:629
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:629
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:633
msgid "Text-only notification emails"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:635
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:639
msgid "Show detailled notifications"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:641
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:645
msgid "Show notifications of ignored contacts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:647
msgid ""
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:650
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:651
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:654
msgid "Import Contacts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:655
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:656
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:659
msgid "Relocate"
msgstr "Imrich"
#: src/Module/Settings/Account.php:660
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:661
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Cuir teachdaireachd mun imrich dhan neach-aithne"
#: src/Module/Settings/Addons.php:86
msgid "Addon Settings"
msgstr "Roghainnean nan tuilleadan"
#: src/Module/Settings/Addons.php:87
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Cha deach roghainnean tuilleadain a rèiteachadh"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:120
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Cha deach leinn ceangal a dhèanamh leis a chunntas puist-d a cleachdadh nan roghainnean a chaidh a thoirt seachad."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:166
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora* (Socialhome, Hubzilla)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:166
#: src/Module/Settings/Connectors.php:170
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
#: src/Module/Settings/Connectors.php:169
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:169
#: src/Module/Settings/Connectors.php:170
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr "OStatus (GNU Social)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:182
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Tha an t-inntrigeadh le post-d à comas dhan làrach seo."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:197
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:209
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Roghainnean coitcheann nam meadhanan sòisealta"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:212
msgid "Followed content scope"
msgstr "Farsaingeachd na susbainte air a leanas tu"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:214
msgid ""
"By default, conversations in which your follows participated but didn't "
"start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or "
"expand it to the conversations in which your follows liked a post."
msgstr "Nochdaidh na còmhraidhean sa ghabh an fheadhainn air a leanas tu pàirt ach nach do thòisich iad fhèin air an loidhne-ama agad a ghnàth. S urrainn dhut seo a chur dheth no a leudachadh ach an nochd na còmhraidhean far an toigh leis an fheadhainn air a leanas tu post."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:216
msgid "Only conversations my follows started"
msgstr "Na còmhraidhean a thòisich cuideigin air a leanas mi a-mhàin"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:217
msgid "Conversations my follows started or commented on (default)"
msgstr "Na còmhraidhean a thòisich cuideigin air a leanas mi no a chuir iad beachd riutha (bun-roghainn)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:218
msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes"
msgstr "Còmhradh sam bith leis an do rinn cuideigin air a leanas mi co-luadar, a gabhail a-staigh nas toigh leotha"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:221
msgid "Enable Content Warning"
msgstr "Cuir rabhadh susbainte an comas"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:221
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This enables the automatic "
"collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't"
" affect any other content filtering you eventually set up."
msgstr "S urrainn dhan fheadhainn air lìonraidhean mar Mastodon no Pleroma raon rabhadh susbainte a shuidheachadh a cho-theannaicheas am post aca a ghnàth. Cuiridh seo an co-theannachadh fèin-obrachail an comas seach a bhith a suidheachadh an rabhadh susbainte mar thiotal a phuist. Cha doir seo buaidh air criathradh susbainte sam bith eile a shuidhicheas tu."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
msgid "Enable intelligent shortening"
msgstr "Cuir an giorrachadh tapaidh an comas"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If disabled, every shortened post will always point to the original "
"friendica post."
msgstr "Mar as àbhaist, feuchaidh an siostam gun dèid an ceangal as fheàrr a lorg gus a chur ri postaichean giorraichte. Ma tha seo à comas, tomhaidh gach post giorraichte ris a phost tùsail air friendica an-còmhnaidh."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
msgid "Enable simple text shortening"
msgstr "Cuir an comas giorrachadh teacsa sìmplidh"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
msgid ""
"Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is "
"enabled then the system will shorten the text at the maximum character "
"limit."
msgstr "Mar as àbhaist, giorraichidh an siostam na postaichean aig an ath earrann. Ma tha an roghainn seo an comas, giorraichidh an siostam an teacsa aig crìoch nan caractaran ceadaichte."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
msgid "Attach the link title"
msgstr "Cuir tiotal a cheangail ris"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Nuair a bhios seo an gnìomh, thèid tiotal a cheangail a chur ris mar tiotal air postaichean gu diaspora*. Tha seo as fheumaile dhan luchd-aithne “remote-self” a cho-roinneas susbaint inbhir."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:225
msgid "API: Use spoiler field as title"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:225
msgid ""
"When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the "
"title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler "
"text. For comments it will always be used for spoiler text."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:226
msgid "API: Automatically links at the end of the post as attached posts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:226
msgid ""
"When activated, added links at the end of the post react the same way as "
"added links in the web interface."
msgstr "Nuair a bhios seo an gnìomh, bidh an t-aon ghiùlan aig ceanglaichean a thèid a chur ri bonn puist s a tha aig ceanglaichean a thèid a chur ris san eadar-aghaidh-lìn."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:227
msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account"
msgstr "An cunntas ActivityPub/GNU Social dìleabach agad"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:227
msgid ""
"If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your "
"GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your"
" contacts will be added automatically. The field will be emptied when done."
msgstr "Ma chuireas tu ainm seann-chunntais ris o shiostam stèidhichte air ActivityPub no ainm do chunntais GNU Social/Statusnet an-seo (san fhòrmat cleachdaiche@àrainn.tld), thèid an luchd-aithne agad a chur ris gu fèin-obrachail. Thèid an raon fhalamhachadh nuair a bhios sin deiseil."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:229
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Càraich fo-sgrìobhaidhean OStatus"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Suidheachadh a phuist-d/a bhogsa-phuist"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:234
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Ma tha thu airson an t-seirbheis seo a chleachdadh airson conaltradh le luchd-aithne air a post-d (gu roghainneil), sònraich an dòigh air a nì thu ceangal leis a bhogsa-phuist agad."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:235
msgid "Last successful email check:"
msgstr "An turas mu dheireadh a chaidh leinn sùil a thoirt air a phost-d:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:237
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Ainm frithealaiche IMAP:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:238
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:239
msgid "Security:"
msgstr "Tèarainteachd:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:240
msgid "Email login name:"
msgstr "Ainm clàradh a-steach a phuist-d:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:241
msgid "Email password:"
msgstr "Facal-faire a phuist-d:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:242
msgid "Reply-to address:"
msgstr "An seòladh Freagairt-gu:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:243
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Cuir postaichean poblach dhan a h-uile neach-aithne puist-d:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
msgid "Action after import:"
msgstr "Gnìomh às dèid an ion-phortaidh:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
msgid "Move to folder"
msgstr "Gluais gu pasgan"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:245
msgid "Move to folder:"
msgstr "Gluais gu pasgan:"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:54
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Chaidh neach-ionaid a dhèanamh dheth."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:56
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:60
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Chaidh ceadan neach-ionaid a thoirt air falbh."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:82
#: src/Module/Settings/Delegation.php:104
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Chì rianairean a tha nan luchd-ionaid na ceadan ach chan urrainn dhaibh an atharrachadh."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:96
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Cha deach cleachdaiche an neach-ionaid a lorg."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:144
msgid "No parent user"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:155
#: src/Module/Settings/Delegation.php:166
msgid "Parent User"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid "Additional Accounts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Clàraich cunntasan a bharrachd a thèid a cho-cheangal ris a chunntas làithreach agad ach an urrainn dhut an stiùireadh on chunntas seo."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:165
msgid "Register an additional account"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:169
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:173
msgid "Delegates"
msgstr "Luchd-ionaid"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:175
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "S urrainn dhan luchd-ionaid nì sam bith mun chunntas/duilleag seo a stiùireadh ach roghainnean bunaiteach a chunntais. Na dèan neach-ionaid dhan chunntas phearsanta agad de dhuine sam bith anns nach eil làn-earbsa agad."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:176
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Luchd-ionaid làithreach na duilleige"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:178
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Tagraichean luchd-ionaid"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:181
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:182
msgid "No entries."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:146
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Chan eil an t-ùrlar a thagh thu ri fhaighinn."
#: src/Module/Settings/Display.php:186
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:221
msgid "No preview"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:222
msgid "No image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:223
msgid "Small Image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:224
msgid "Large Image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:259
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:261
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Roghainnean coitcheann an ùrlair"
#: src/Module/Settings/Display.php:262
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Roghainnean gnàthaichte an ùrlair"
#: src/Module/Settings/Display.php:263
msgid "Content Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:264 view/theme/duepuntozero/config.php:86
#: view/theme/frio/config.php:172 view/theme/quattro/config.php:88
#: view/theme/vier/config.php:136
msgid "Theme settings"
msgstr "Roghainnean an ùrlair"
#: src/Module/Settings/Display.php:265
msgid "Timelines"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:272
msgid "Display Theme:"
msgstr "Ùrlar taisbeanaidh:"
#: src/Module/Settings/Display.php:273
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Ùrlar mobile:"
#: src/Module/Settings/Display.php:276
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:276 src/Module/Settings/Display.php:277
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:277
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:278
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:278
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:279
msgid "Display emoticons"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:279
msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:280
msgid "Infinite scroll"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:280
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:281
msgid "Enable Smart Threading"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:281
msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:282
msgid "Display the Dislike feature"
msgstr "Seall an gleus “Cha toigh leam seo”"
#: src/Module/Settings/Display.php:282
msgid ""
"Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr "Seall am putan “Cha toigh leam seo” agus freagairtean “Cha toigh leam seo” air postaichean is beachdan."
#: src/Module/Settings/Display.php:283
msgid "Display the resharer"
msgstr "Seall cò rinn an co-roinneadh"
#: src/Module/Settings/Display.php:283
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr "Seall a chiad neach a rinn co-roinneadh na ìomhaigheag agus teacsa air an nì a chaidh a cho-roinneadh."
#: src/Module/Settings/Display.php:284
msgid "Stay local"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:284
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:285
msgid "Link preview mode"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:285
msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:287
msgid "Timelines for the network page:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:287
msgid "Select all the timelines that you want to see on your network page."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:288
msgid "Channel languages:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:288
msgid "Select all languages that you want to see in your channels."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:290
msgid "Beginning of week:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:291
msgid "Default calendar view:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:300 src/Module/Settings/Display.php:308
#: src/Module/Settings/Display.php:312
#, php-format
msgid "%s: %s"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Features.php:74
msgid "Additional Features"
msgstr "Gleusan a bharrachd"
#: src/Module/Settings/OAuth.php:71
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplacaidean ceangailte"
#: src/Module/Settings/OAuth.php:75
msgid "Remove authorization"
msgstr "Thoir an t-ùghdarrachadh air falbh"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:116
msgid "Display Name is required."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:167
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:226
msgid "Label:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:206
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:227
msgid "Value:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
msgid "Field Permissions"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:239
msgid "(click to open/close)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:224
msgid "Add a new profile field"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
msgid ""
"The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile "
"page was found on the homepage."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
#, php-format
msgid ""
"To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your "
"profile URL (%s)."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
msgid "Profile Actions"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256
msgid "Edit Profile Details"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "Change Profile Photo"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261
msgid "Profile picture"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263 src/Util/Temporal.php:97
#: src/Util/Temporal.php:99
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265 src/Module/Welcome.php:58
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected circles.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286
msgid "Street Address:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287
msgid "Locality/City:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:288
msgid "Region/State:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:289
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:290
msgid "Country:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:292
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:292
msgid ""
"The XMPP address will be published so that people can follow you there."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:293
msgid "Matrix (Element) address:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:293
msgid ""
"The Matrix address will be published so that people can follow you there."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:294
msgid "Homepage URL:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:295
msgid "Public Keywords:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:295
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:296
msgid "Private Keywords:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:296
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:107
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:125
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:143
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:101
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:150
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:155
msgid "Unable to process image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:174
msgid "Photo not found."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:196
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:222
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226
msgid "Crop Image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:225
msgid "Use Image As Is"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:45
msgid "Missing uploaded image."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:124
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125
msgid "Current Profile Picture"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
msgid "Upload Picture:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132
msgid "or"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134
msgid "skip this step"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Brath siostam Friendica]"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94
msgid "User deleted their account"
msgstr "Sguab an cleachdaiche às an cunntas aca"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:95
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Sguab cleachdaiche às an cunntas aca air an nòd Friendica agad. Dèan cinnteach gun dèid an dàta aca a thoirt air falbh o na lethbhreacan-glèidhidh."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:96
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "S e %d ID a chleachdaiche"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:108
msgid "Your user account has been successfully removed. Bye bye!"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:128
msgid "Remove My Account"
msgstr "Thoir air falbh an cunntas agam"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:129
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Bheir seo air falbh an cunntas agad gu tur. Nuair a bhios sin air a thachairt, cha ghabh aiseag."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:131
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Cuir a-steach am facal-faire agad airson a dhearbhadh:"
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:60
msgid "Do you want to ignore this server?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:64
msgid "Do you want to unignore this server?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:74
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:104
msgid "Remote server settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Action.php:77
msgid "Server URL"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:78
msgid "Settings saved"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:105
msgid ""
"Here you can find all the remote servers you have taken individual "
"moderation actions against. For a list of servers your node has blocked, "
"please check out the <a href=\"friendica\">Information</a> page."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:110
msgid "Delete all your settings for the remote server"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Server/Index.php:111
msgid "Save changes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:66
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:64
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:67
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:69
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:84
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:87
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:91
msgid "New app-specific password generated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:97
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135
msgid "Last Used"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:136
msgid "Revoke"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:137
msgid "Revoke All"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:142
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:143
msgid "Generate"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:68
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124
msgid "Authenticator app"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid "Configured"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid "Not Configured"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129
msgid "Recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
msgid "Remaining valid codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134
msgid "App-specific passwords"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
msgid "Current password:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:143
msgid "Show recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "Stiùir na faclan-faire sònraichte do dhaplacaidean"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:145
msgid "Manage trusted browsers"
msgstr "Stiùir brabhsairean earbsach"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
msgid "Finish app configuration"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:108
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:110
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:113
msgid "Next: Verification"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:84
msgid "Trusted browsers successfully removed."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:94
msgid "Trusted browser successfully removed."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137
msgid ""
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138
msgid "Device"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139
msgid "OS"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142
msgid "Created At"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143
msgid "Last Use"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:145
msgid "Remove All"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:91
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:125
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145
msgid "Two-factor code verification"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:147
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:149
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:156
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/UserExport.php:90
msgid "Export account"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/UserExport.php:90
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/UserExport.php:91
msgid "Export all"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/UserExport.php:91
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/UserExport.php:92
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/UserExport.php:92
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:35
msgid "The top-level post isn't visible."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:36
msgid "The top-level post was deleted."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:37
msgid ""
"This node has blocked the top-level author or the author of the shared post."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:38
msgid ""
"You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared"
" post."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:39
msgid ""
"You have ignored the top-level author's server or the shared post author's "
"server."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:45
msgid "Conversation Not Found"
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:46
msgid "Unfortunately, the requested conversation isn't available to you."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:47
msgid "Possible reasons include:"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:78
msgid "Stack trace:"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:83
#, php-format
msgid "Exception thrown in %s:%d"
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:107
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Aig àm a chlàraidh agus a chùm conaltraidh eadar cunntas a chleachdaiche s an luchd-aithne aca, feumaidh an cleachdaiche ainm taisbeanaidh (ainm-pinn), ainm-cleachdaiche (far-ainm) agus seòladh puist-d a tha ag obair a thoirt seachad. Gabhaidh na h-ainmean inntrigeadh air duilleag pròifil a chunntais le duine sam bith a thadhlas air an duilleag, fiù mura dèid fiosrachadh eile na pròifil a shealltainn. Cha dèid an seòladh puist-d a chleachdadh ach airson brathan a chur dhan chleachdaiche mu co-luadar agus cha dèid a shealltainn gu poblach. Tha cur a chunntais ri liosta nan cleachdaichean ann an eòlaire an nòid no san eòlaire cho-naisgte roghainneil agus gabhaidh sin a shuidheachadh ann an roghainnean a chleachdaiche; chan eil e riatanach dhan chonaltradh."
#: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:108
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:60 src/Module/Tos.php:109
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/settings/removeme\">%1$s/settings/removeme</a>. The deletion of "
"the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested "
"from the nodes of the communication partners."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:63 src/Module/Tos.php:106
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:103
msgid "Rules"
msgstr ""
#: src/Module/Update/Display.php:45
msgid "Parameter uri_id is missing."
msgstr ""
#: src/Module/Update/Display.php:55
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Chan eil am an nì a dhiarr thu ann no chaidh a sguabadh às."
#: src/Module/User/Import.php:103
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Chan fhaod ach rianairean cleachdaichean ion-phortadh gu frithealaichean dùinte."
#: src/Module/User/Import.php:119
msgid "Move account"
msgstr "Imrich an cunntas"
#: src/Module/User/Import.php:120
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "S urrainn dhut cunntas ion-phortadh o fhrithealaiche Friendica eile."
#: src/Module/User/Import.php:121
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Feumaidh tu an cunntas agad às-phortadh on t-seann-fhrithealaiche s a luchdadh suas an-seo. Ath-chruthaichidh sinn an seann-chunntas agad an-seo leis an luchd-aithne gu lèir agad. Feuchaidh sinn cuideachd gun leig sinn fios dha do charaidean gun do dhimrich thu an-seo."
#: src/Module/User/Import.php:122
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Chan e ach gleus deuchainneil a tha seo. Chan urrainn dhuinn luchd-aithne ion-phortadh on lìonra OStatus (GNU Social/Statusnet) no o dhiaspora*"
#: src/Module/User/Import.php:123
msgid "Account file"
msgstr "Faidhle a chunntais"
#: src/Module/User/Import.php:123
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Airson an cunntas agad às-phortadh, tadhail air “Roghainnean” -> “Às-phortaich an dàta pearsanta agad” agus tagh “Às-phortaich an cunntas”"
#: src/Module/User/Import.php:217
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Mearachd le dì-chòdachadh faidhle a chunntais"
#: src/Module/User/Import.php:222
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Mearachd! Chan eil dàta mun tionndadh san fhaidhle! Nach e faidhle cunntas Friendica a th ann?"
#: src/Module/User/Import.php:230
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Tha an cleachdaiche “%s” air an fhrithealaiche seo mu thràth!"
#: src/Module/User/Import.php:267
msgid "User creation error"
msgstr "Mearachd a cruthachadh a chleachdaiche"
#: src/Module/User/Import.php:316
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "Tha %d neach-aithne nach deach ion-phortadh"
msgstr[1] "Tha %d luchd-aithne nach deach ion-phortadh"
msgstr[2] "Tha %d luchd-aithne nach deach ion-phortadh"
msgstr[3] "Tha %d luchd-aithne nach deach ion-phortadh"
#: src/Module/User/Import.php:365
msgid "User profile creation error"
msgstr "Mearachd a cruthachadh pròifil a chleachdaiche"
#: src/Module/User/Import.php:416
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Deiseil. S urrainn dhut clàradh a-steach leis an ainm-chleachdaiche s fhacal-fhaire agad a-nis"
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Toiseach tòiseachaidh"
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Air an duilleag <em>grad-tòiseachaidh</em> agad gheibh thu facal-toisich air tabaichean na pròifile s an lìonraidh agad, s urrainn dhut dàimhean ùra a stèidheachadh is gheibh thu lorg air buidhnean ùra airson ballrachd fhaighinn annta."
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid ""
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Cuir a-steach fiosrachadh inntrigidh dhan phost-d agad air duilleag roghainnean nan ceangladairean agad ma tha thu airson ion-phortadh is co-luadar le caraidean no liostaichean-phuist o BHOGSA a-STEACH a phuist-d agad"
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:70
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:72
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:74
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Add Your Contacts To Circle"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:78
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"circles from the sidebar of your Contacts page and then you can interact "
"with each circle privately on your Network page."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:81
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:161
msgid "{0} wants to follow you"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:163
msgid "{0} has started following you"
msgstr "Tha {0} a leantainn ort a-nis"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:96
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "Is toigh le %s am post aig %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:108
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "Cha toigh le %s am post aig %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:120
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "Bidh %s an làthair aig an tachartas aig %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:132
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "Cha bhi %s an làthair aig an tachartas aig %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:144
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "S dòcha gum bi %s an làthair aig an tachartas aig %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:174
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:341
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:379
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:378
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133
msgid "Friend Suggestion"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "New Follower"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134
#, php-format
msgid "%1$s wants to follow you"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136
#, php-format
msgid "%1$s has started following you"
msgstr "Tha %1$s a leantainn ort a-nis"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:208
#, php-format
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
msgstr "S toigh le %1$s do bheachd air %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211
#, php-format
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "Is toigh le %1$s am post %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:218
#, php-format
msgid "%1$s disliked your comment on %2$s"
msgstr "Cha toigh le %1$s do bheachd air %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221
#, php-format
msgid "%1$s disliked your post %2$s"
msgstr "Cha toigh le %1$s am post %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:228
#, php-format
msgid "%1$s shared your comment %2$s"
msgstr "Cho-roinn %1$s do bheachd %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:316
#, php-format
msgid "%1$s shared your post %2$s"
msgstr "Cho-roinn %1$s am post agad %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:305
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s"
msgstr "Cho-roinn %1$s am post %2$s o %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:237
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:307
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %3$s"
msgstr "Cho-roinn %1$s post o %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:239
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:309
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s"
msgstr "Cho-roinn %1$s am post %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:311
#, php-format
msgid "%1$s shared a post"
msgstr "Cho-roinn %1$s post"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249
#, php-format
msgid "%1$s wants to attend your event %2$s"
msgstr "Bu mhath le %1$s a bhith an làthair aig an tachartas %2$s agad"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256
#, php-format
msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s"
msgstr "Cha bu mhath le %1$s a bhith an làthair aig an tachartas %2$s agad"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:263
#, php-format
msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s"
msgstr "S dòcha gum bu mhath le %1$s a bhith an làthair aig an tachartas %2$s agad"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:278
#, php-format
msgid "%1$s commented in your thread %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282
#, php-format
msgid "%1$s commented on your comment %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:289
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread from %3$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:300
#, php-format
msgid "%1$s commented on your thread %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:225
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:752
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica:Brath]"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:293
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:295
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "Chuir %1$s teachdaireachd phrìobhaideach ùr thugad aig %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296
msgid "a private message"
msgstr "teachdaireachd phrìobhaideach"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "Chuir %1$s %2$s thugad."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:298
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Tadhail air %s a shealltainn agus/no a freagairt dha na teachdaireachdan prìobhaideach agad."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:328
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:341
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:786
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "Chuir %s beachd ri nì/còmhradh air a bheil thu a leantainn."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:347
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:362
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:812
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Tadhail air %s a shealltainn agus/no a freagairt dhan chòmhradh."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "Chuir %1$s post ri balla na pròifil agad aig %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:357
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "Chuir %1$s post ris [url=%2$s]a bhalla agad[/url]"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:370
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%s Fhuair thu cur an aithne"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Fhuair thu cur an aithne o “%1$s” aig %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Fhuair thu [url=%1$s]cur an aithne[/url] o %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:378
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Tadhail air %s a ghabhail ris no a dhiùltadh a chuir an aithne."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:387
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:390
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:397
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:400
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:413
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:416
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423
msgid "Photo:"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:434
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:452
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:442
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "Ghabh “%1$s” riut nad dhealasach is cuingichidh sin an conaltradh can teachdaireachdan prìobhaideach is cuid dhen cho-luadar air a phròifil. Mas e duilleag cuideigin chliùitich no duilleag coimhearsnachd a th ann, chaidh na roghainnean seo a chur an sàs gu fèin-obrachail."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
msgid "registration request"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:474
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:479
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:500
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:485
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
msgid "new registration"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:494
#, php-format
msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:495
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:506
#, php-format
msgid "Please visit %s to have a look at the new registration."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:780
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:783
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "Cho-roinn %s%s post ùr"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:791
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:794
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d"
msgstr ""
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr ""
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr ""
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr ""
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:138
msgid "Private Message"
msgstr "Teachdaireachd phrìobhaideach"
#: src/Object/Post.php:142
msgid "Public Message"
msgstr "Teachdaireachd phoblach"
#: src/Object/Post.php:146
msgid "Unlisted Message"
msgstr "Teachdaireachd fhalaichte o liostaichean"
#: src/Object/Post.php:181
msgid "This entry was edited"
msgstr "Chaidh an nì seo a dheasachadh"
#: src/Object/Post.php:209
msgid "Connector Message"
msgstr "Teachdaireachd ceangladair"
#: src/Object/Post.php:225 src/Object/Post.php:227
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
#: src/Object/Post.php:261
msgid "Delete globally"
msgstr "Sguab às sa cho-nasgadh"
#: src/Object/Post.php:261
msgid "Remove locally"
msgstr "Thoir air falbh gu h-ionadail"
#: src/Object/Post.php:268
#, php-format
msgid "Block %s"
msgstr "Bac %s"
#: src/Object/Post.php:273
#, php-format
msgid "Ignore %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:278
#, php-format
msgid "Collapse %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:282
msgid "Report post"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:293
msgid "Save to folder"
msgstr "Sàbhail gu pasgan"
#: src/Object/Post.php:333
msgid "I will attend"
msgstr "Bidh mi an làthair"
#: src/Object/Post.php:333
msgid "I will not attend"
msgstr "Cha bhi mi ann"
#: src/Object/Post.php:333
msgid "I might attend"
msgstr "Dhfhaoidte gum bi mi an làthair"
#: src/Object/Post.php:363
msgid "Ignore thread"
msgstr "Leig seachad an snàithlean"
#: src/Object/Post.php:364
msgid "Unignore thread"
msgstr "Na leig seachad an snàithlean tuilleadh"
#: src/Object/Post.php:365
msgid "Toggle ignore status"
msgstr "Toglaich staid na leigeil seachad"
#: src/Object/Post.php:375
msgid "Add star"
msgstr "Cuir rionnag ris"
#: src/Object/Post.php:376
msgid "Remove star"
msgstr "Thoir an rionnag air falbh"
#: src/Object/Post.php:377
msgid "Toggle star status"
msgstr "Toglaich staid na rionnaige"
#: src/Object/Post.php:388
msgid "Pin"
msgstr "Prìnich"
#: src/Object/Post.php:389
msgid "Unpin"
msgstr "Dì-phrìnich"
#: src/Object/Post.php:390
msgid "Toggle pin status"
msgstr "Toglaich staid a phrìneachaidh"
#: src/Object/Post.php:393
msgid "Pinned"
msgstr "Prìnichte"
#: src/Object/Post.php:398
msgid "Add tag"
msgstr "Cuir taga ris"
#: src/Object/Post.php:411
msgid "Quote share this"
msgstr "Co-roinn seo le iomradh"
#: src/Object/Post.php:411
msgid "Quote Share"
msgstr "Iomradh"
#: src/Object/Post.php:414
msgid "Reshare this"
msgstr "Co-roinn seo às ùr"
#: src/Object/Post.php:414
msgid "Reshare"
msgstr "Co-roinn"
#: src/Object/Post.php:415
msgid "Cancel your Reshare"
msgstr "Sguir dhen cho-roinneadh agad"
#: src/Object/Post.php:415
msgid "Unshare"
msgstr "Na co-roinn"
#: src/Object/Post.php:466
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (air fhaighinn %s)"
#: src/Object/Post.php:472
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Thoir beachd ris an nì seo san t-siostam agad"
#: src/Object/Post.php:472
msgid "Remote comment"
msgstr "Beachd cèin"
#: src/Object/Post.php:494
msgid "Share via ..."
msgstr "Co-roinn slighe…"
#: src/Object/Post.php:494
msgid "Share via external services"
msgstr "Co-roinn slighe seirbheise cèine"
#: src/Object/Post.php:523
msgid "to"
msgstr "gu"
#: src/Object/Post.php:524
msgid "via"
msgstr "slighe"
#: src/Object/Post.php:525
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Balla gu balla"
#: src/Object/Post.php:526
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "slighe balla bu balla:"
#: src/Object/Post.php:573
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Freagair gu %s"
#: src/Object/Post.php:576
msgid "More"
msgstr "Barrachd"
#: src/Object/Post.php:595
msgid "Notifier task is pending"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:596
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:597
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:598
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:599
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:619
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d bheachd"
msgstr[1] "%d bheachd"
msgstr[2] "%d beachdan"
msgstr[3] "%d beachd"
#: src/Object/Post.php:620
msgid "Show more"
msgstr "Seall barrachd dheth"
#: src/Object/Post.php:621
msgid "Show fewer"
msgstr "Seall nas lugha dheth"
#: src/Object/Post.php:657
#, php-format
msgid "Reshared by: %s"
msgstr "Ga cho-roinneadh le: %s "
#: src/Object/Post.php:662
#, php-format
msgid "Viewed by: %s"
msgstr "Air a choimhead air le: %s"
#: src/Object/Post.php:667
#, php-format
msgid "Liked by: %s"
msgstr "S toil le %s seo"
#: src/Object/Post.php:672
#, php-format
msgid "Disliked by: %s"
msgstr "Cha toil le %s seo"
#: src/Object/Post.php:677
#, php-format
msgid "Attended by: %s"
msgstr "An làthair: %s"
#: src/Object/Post.php:682
#, php-format
msgid "Maybe attended by: %s"
msgstr "An làthair s dòcha: %s"
#: src/Object/Post.php:687
#, php-format
msgid "Not attended by: %s"
msgstr "Gun a bhith an làthair: %s"
#: src/Object/Post.php:692
#, php-format
msgid "Reacted with %s by: %s"
msgstr "Chaidh freagairt le %s le: %s"
#: src/Protocol/Delivery.php:547
msgid "(no subject)"
msgstr "(gun chuspair)"
#: src/Protocol/OStatus.php:1390
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "Tha %s a leantainn %s a-nis."
#: src/Protocol/OStatus.php:1391
msgid "following"
msgstr ""
#: src/Protocol/OStatus.php:1394
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "Chan eil %s a leantainn %s tuilleadh."
#: src/Protocol/OStatus.php:1395
msgid "stopped following"
msgstr ""
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
#, php-format
msgid "The folder %s must be writable by webserver."
msgstr "Ceumaidh cead sgrìobhaidh dhan phasgan %s a bhith aig an fhrithealaiche-lìn."
#: src/Security/Authentication.php:227
msgid "Login failed."
msgstr "Dhfhàillig leis a chlàradh a-steach."
#: src/Security/Authentication.php:272
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Dhfhàillig leis a chlàradh a-steach. Thoir sùil air an teisteas agad."
#: src/Security/Authentication.php:391
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Fàilte ort, %s"
#: src/Security/Authentication.php:392
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "An luchdaich thu suas dealbh pròifile?"
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:260
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Brath Friendica"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, rianaire %2$s"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "Rianaire %s"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr "mòran taing"
#: src/Util/Temporal.php:172
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD no MM-DD"
#: src/Util/Temporal.php:280
#, php-format
msgid "Time zone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Change in Settings</a>"
msgstr "Roinn-tìde: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Atharraich i sna roghainnean</a>"
#: src/Util/Temporal.php:320 src/Util/Temporal.php:329
msgid "never"
msgstr "chan ann idir"
#: src/Util/Temporal.php:343
msgid "less than a second ago"
msgstr "nas lugha na diog air ais"
#: src/Util/Temporal.php:352
msgid "year"
msgstr "bhliadhna"
#: src/Util/Temporal.php:352
msgid "years"
msgstr "bliadhna(ichean)"
#: src/Util/Temporal.php:353
msgid "months"
msgstr "mìos(an)"
#: src/Util/Temporal.php:354
msgid "weeks"
msgstr "seachdain(ean)"
#: src/Util/Temporal.php:355
msgid "days"
msgstr "là(ithean)"
#: src/Util/Temporal.php:356
msgid "hour"
msgstr "uair a thìde"
#: src/Util/Temporal.php:356
msgid "hours"
msgstr "uair(ean) a thìde"
#: src/Util/Temporal.php:357
msgid "minute"
msgstr "mhionaid"
#: src/Util/Temporal.php:357
msgid "minutes"
msgstr "mionaid(ean)"
#: src/Util/Temporal.php:358
msgid "second"
msgstr "dhiog"
#: src/Util/Temporal.php:358
msgid "seconds"
msgstr "diog(an)"
#: src/Util/Temporal.php:367
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "an ceann %1$d %2$s"
#: src/Util/Temporal.php:370
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s air ais"
#: src/Worker/PushSubscription.php:110
msgid "Notification from Friendica"
msgstr "Brath o Friendica"
#: src/Worker/PushSubscription.php:111
msgid "Empty Post"
msgstr "Post falamh"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:68
msgid "default"
msgstr "bunaiteach"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69
msgid "greenzero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70
msgid "purplezero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "easterbunny"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72
msgid "darkzero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:73
msgid "comix"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "slackr"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:87
msgid "Variations"
msgstr "Fiamhan"
#: view/theme/frio/config.php:153
msgid "Light (Accented)"
msgstr "Soilleir (soilleirichte)"
#: view/theme/frio/config.php:154
msgid "Dark (Accented)"
msgstr "Dorcha (soilleirichte)"
#: view/theme/frio/config.php:155
msgid "Black (Accented)"
msgstr "Dubh (soilleirichte)"
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Note"
msgstr "An aire"
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Thoir sùil air ceadan an deilbh ma dhfhaodas a h-uile cleachdaiche an dealbh fhaicinn"
#: view/theme/frio/config.php:173
msgid "Custom"
msgstr "Gnàthaichte"
#: view/theme/frio/config.php:174
msgid "Legacy"
msgstr "Dìleabach"
#: view/theme/frio/config.php:175
msgid "Accented"
msgstr "Soilleirichte"
#: view/theme/frio/config.php:176
msgid "Select color scheme"
msgstr "Tagh sgeama nan dathan"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Select scheme accent"
msgstr "Tagh soilleireachadh an sgeama"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Blue"
msgstr "Gorm"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Red"
msgstr "Dearg"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Purple"
msgstr "Purpaidh"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Green"
msgstr "Uaine"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Pink"
msgstr "Pinc"
#: view/theme/frio/config.php:178
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Dèan lethbhreac no cuir ann sreang sgeama"
#: view/theme/frio/config.php:178
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "S urrainn dhut lethbhreac dhen t-sreang seo a dhèanamh airson an t-ùrlar agad a cho-roinneadh le càch. Nuair a chuireas tu rud ann an-seo, thèid sreang an sgeama a chur an sàs"
#: view/theme/frio/config.php:179
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Dath cùlaibh bàr na seòladaireachd"
#: view/theme/frio/config.php:180
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Dath ìomhaigheagan bàr na seòladaireachd "
#: view/theme/frio/config.php:181
msgid "Link color"
msgstr "Dath nan ceanglaichean"
#: view/theme/frio/config.php:182
msgid "Set the background color"
msgstr "Suidhich dath a chùlaibh"
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Content background opacity"
msgstr "Trìd-dhoilleireachd cùlaibh na susbainte"
#: view/theme/frio/config.php:184
msgid "Set the background image"
msgstr "Suidhich dealbh a chùlaibh"
#: view/theme/frio/config.php:185
msgid "Background image style"
msgstr "Stoidhle dealbh a chùlaibh"
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid "Always open Compose page"
msgstr "Fosgail duilleag an sgrìobhaidh an-còmhnaidh"
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid ""
"The New Post button always open the <a href=\"/compose\">Compose page</a> "
"instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be "
"accessed with a middle click on the link or from the modal."
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:192
msgid "Login page background image"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:196
msgid "Login page background color"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:196
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Fàg dealbh s dath a chùlaibh bàn do bhun-roghainnean an ùrlair"
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
msgid "Top Banner"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Full screen"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Single row mosaic"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40
msgid "Skip to main content"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75
msgid "Back to top"
msgstr ""
#: view/theme/frio/theme.php:211
msgid "Guest"
msgstr ""
#: view/theme/frio/theme.php:214
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:89
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:89
msgid "Left"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:89
msgid "Center"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:90
msgid "Color scheme"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:91
msgid "Posts font size"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:92
msgid "Textareas font size"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:91
msgid "Comma separated list of helper groups"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:131
msgid "don't show"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:131
msgid "show"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:137
msgid "Set style"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:138
msgid "Community Pages"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:139 view/theme/vier/theme.php:148
msgid "Community Profiles"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:140
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:141 view/theme/vier/theme.php:319
msgid "Connect Services"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:142
msgid "Find Friends"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:143 view/theme/vier/theme.php:175
msgid "Last users"
msgstr ""
#: view/theme/vier/theme.php:234
msgid "Quick Start"
msgstr "Grad-tòiseachadh"