friendica/view/it/messages.po
Alexander Kampmann 355c42cb30 Merge branch 'master' of https://github.com/friendica/friendica
Conflicts:
	include/config.php
	update.php
2012-04-05 13:39:15 +02:00

5290 lines
142 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin
# This file is distributed under the same license as the Friendika package.
#
# Translators:
# fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>, 2011.
# <fabrix.xm@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.friendica.com/\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-15 17:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-11-15 18:40+0000\n"
"Last-Translator: fabrixxm <fabrix.xm@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.net/projects/p/friendica/team/it/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: it\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../../index.php:213 ../../mod/help.php:38
msgid "Not Found"
msgstr "Non Trovato"
#: ../../index.php:216 ../../mod/help.php:41
msgid "Page not found."
msgstr "Pagina non trovata."
#: ../../index.php:279 ../../mod/profperm.php:19 ../../mod/group.php:67
msgid "Permission denied"
msgstr "Permesso negato"
#: ../../index.php:280 ../../mod/manage.php:75 ../../mod/wall_upload.php:42
#: ../../mod/follow.php:8 ../../mod/profile_photo.php:19
#: ../../mod/profile_photo.php:137 ../../mod/profile_photo.php:148
#: ../../mod/profile_photo.php:159 ../../mod/wall_attach.php:43
#: ../../mod/suggest.php:28 ../../mod/regmod.php:111 ../../mod/profiles.php:7
#: ../../mod/profiles.php:229 ../../mod/settings.php:41
#: ../../mod/settings.php:46 ../../mod/settings.php:376
#: ../../mod/photos.php:123 ../../mod/photos.php:858 ../../mod/display.php:111
#: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:81
#: ../../mod/contacts.php:115 ../../mod/register.php:27
#: ../../mod/allfriends.php:9 ../../mod/install.php:96 ../../mod/network.php:6
#: ../../mod/events.php:109 ../../mod/notifications.php:62
#: ../../mod/crepair.php:113 ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31
#: ../../mod/notes.php:20 ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:113
#: ../../mod/message.php:9 ../../mod/message.php:42
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/viewcontacts.php:21
#: ../../mod/group.php:19 ../../mod/attach.php:33 ../../mod/common.php:9
#: ../../addon/facebook/facebook.php:331 ../../include/items.php:2874
msgid "Permission denied."
msgstr "Permesso negato."
#: ../../boot.php:419
msgid "Delete this item?"
msgstr "Cancellare questo elemento?"
#: ../../boot.php:420 ../../mod/photos.php:1202 ../../mod/photos.php:1241
#: ../../mod/photos.php:1272 ../../include/conversation.php:433
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
#: ../../boot.php:662
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea un Nuovo Account"
#: ../../boot.php:663 ../../mod/register.php:530 ../../include/nav.php:77
msgid "Register"
msgstr "Regitrati"
#: ../../boot.php:679 ../../include/nav.php:44
msgid "Logout"
msgstr "Esci"
#: ../../boot.php:680 ../../addon/communityhome/communityhome.php:28
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:34 ../../include/nav.php:62
msgid "Login"
msgstr "Accedi"
#: ../../boot.php:682
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Soprannome o indirizzo Email: "
#: ../../boot.php:683
msgid "Password: "
msgstr "Password: "
#: ../../boot.php:686
msgid "OpenID: "
msgstr "OpenID:"
#: ../../boot.php:692
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Dimenticata la password?"
#: ../../boot.php:693 ../../mod/lostpass.php:82
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetta password"
#: ../../boot.php:815 ../../mod/profile.php:10 ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nessun profilo"
#: ../../boot.php:839
msgid "Edit profile"
msgstr "Modifica il profilo"
#: ../../boot.php:890 ../../include/contact_widgets.php:9
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
#: ../../boot.php:900 ../../include/nav.php:129
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: ../../boot.php:900 ../../include/nav.php:129
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gestisci/modifica i profili"
#: ../../boot.php:906 ../../mod/profiles.php:462
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambia la foto del profilo"
#: ../../boot.php:907 ../../mod/profiles.php:463
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crea un nuovo profilo"
#: ../../boot.php:917 ../../mod/profiles.php:473
msgid "Profile Image"
msgstr "Immagine del Profilo"
#: ../../boot.php:920 ../../mod/profiles.php:475
msgid "visible to everybody"
msgstr "visibile a tutti"
#: ../../boot.php:921 ../../mod/profiles.php:476
msgid "Edit visibility"
msgstr "Modifica visibilità"
#: ../../boot.php:940 ../../mod/events.php:325 ../../include/event.php:37
#: ../../include/bb2diaspora.php:249
msgid "Location:"
msgstr "Posizione:"
#: ../../boot.php:942 ../../include/profile_advanced.php:17
msgid "Gender:"
msgstr "Genere:"
#: ../../boot.php:945 ../../include/profile_advanced.php:37
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
#: ../../boot.php:947 ../../include/profile_advanced.php:45
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: ../../boot.php:1006 ../../boot.php:1068
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l d F"
#: ../../boot.php:1007 ../../boot.php:1069
msgid "F d"
msgstr "d F"
#: ../../boot.php:1030
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Promemoria Compleanni"
#: ../../boot.php:1031
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Compleanni questa settimana:"
#: ../../boot.php:1047 ../../boot.php:1111
msgid "[today]"
msgstr "[oggi]"
#: ../../boot.php:1092
msgid "Event Reminders"
msgstr "Promemoria"
#: ../../boot.php:1093
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventi di questa settimana:"
#: ../../boot.php:1105
msgid "[No description]"
msgstr "[Nessuna descrizione]"
#: ../../boot.php:1282 ../../include/nav.php:47
msgid "Status"
msgstr "Stato"
#: ../../boot.php:1287 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../include/profile_advanced.php:7 ../../include/profile_advanced.php:74
#: ../../include/nav.php:48
msgid "Profile"
msgstr "Profilo"
#: ../../boot.php:1292 ../../include/nav.php:49
msgid "Photos"
msgstr "Foto"
#: ../../boot.php:1300 ../../mod/events.php:117 ../../include/nav.php:50
msgid "Events"
msgstr "Eventi"
#: ../../boot.php:1305 ../../mod/notes.php:44
msgid "Personal Notes"
msgstr "Note personali"
#: ../../mod/manage.php:37
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Bentornato %s"
#: ../../mod/manage.php:87
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gestisci Indentità e/o Pagine"
#: ../../mod/manage.php:90
msgid ""
"(Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details.)"
msgstr ""
"(Passa tra diverse identità o pagine di comunità/gruppi che condividono i "
"dettagli del tuo account.)"
#: ../../mod/manage.php:92
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleziona una identità da gestire:"
#: ../../mod/manage.php:106 ../../mod/profiles.php:375
#: ../../mod/settings.php:420 ../../mod/settings.php:559
#: ../../mod/settings.php:707 ../../mod/photos.php:886
#: ../../mod/photos.php:944 ../../mod/photos.php:1163
#: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/photos.php:1242
#: ../../mod/photos.php:1273 ../../mod/localtime.php:45
#: ../../mod/invite.php:106 ../../mod/contacts.php:306
#: ../../mod/install.php:137 ../../mod/events.php:330
#: ../../mod/crepair.php:162 ../../mod/fsuggest.php:107
#: ../../mod/admin.php:296 ../../mod/admin.php:461 ../../mod/admin.php:587
#: ../../mod/admin.php:652 ../../mod/group.php:84 ../../mod/group.php:167
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:89 ../../addon/twitter/twitter.php:179
#: ../../addon/twitter/twitter.php:202 ../../addon/twitter/twitter.php:299
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:282
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:296
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:322
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:329
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:351
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:486 ../../addon/oembed/oembed.php:41
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:58
#: ../../addon/impressum/impressum.php:69
#: ../../addon/facebook/facebook.php:404 ../../addon/nsfw/nsfw.php:53
#: ../../addon/randplace/randplace.php:178 ../../addon/piwik/piwik.php:81
#: ../../addon/wppost/wppost.php:101 ../../include/conversation.php:434
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
#: ../../mod/dirfind.php:23
msgid "People Search"
msgstr "Cerca persone"
#: ../../mod/dirfind.php:57 ../../mod/match.php:57
msgid "No matches"
msgstr "Nessun risultato"
#: ../../mod/wall_upload.php:56 ../../mod/profile_photo.php:113
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "La dimensionde dell'immagine supera il limite di %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:65 ../../mod/profile_photo.php:122
#: ../../mod/photos.php:647
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine."
#: ../../mod/wall_upload.php:81 ../../mod/wall_upload.php:90
#: ../../mod/wall_upload.php:97 ../../mod/item.php:299
#: ../../include/message.php:82
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto Bacheca"
#: ../../mod/wall_upload.php:84 ../../mod/profile_photo.php:251
#: ../../mod/photos.php:667
msgid "Image upload failed."
msgstr "Caricamento immagine fallito."
#: ../../mod/profile.php:105 ../../mod/display.php:66
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accesso a questo profilo è stato limitato."
#: ../../mod/profile.php:127
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consigli per i Nuovi Utenti"
#: ../../mod/follow.php:20 ../../mod/dfrn_request.php:340
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo non permesso."
#: ../../mod/follow.php:39
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr ""
"Questo sito non è configurato per permettere la comunicazione con altri "
"network."
#: ../../mod/follow.php:40 ../../mod/follow.php:50
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr ""
"Non sono stati trovati nessun protocollo di comunicazione o feed "
"compatibili."
#: ../../mod/follow.php:48
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr ""
"L'indirizzo del profilo specificato non fornisce adeguate informazioni."
#: ../../mod/follow.php:52
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Non è stato trovato un nome dell'autore"
#: ../../mod/follow.php:54
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Nessun URL puo' essere associato a questo indirizzo."
#: ../../mod/follow.php:61
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr ""
"L'indirizzo del profilo specificato appartiene a un network che è stato "
"disabilitato su questo sito."
#: ../../mod/follow.php:66
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr ""
"Profilo limitato. Questa persona non sarà in grado di ricevere nofiche "
"dirette/personali da te."
#: ../../mod/follow.php:133
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossibile recuperare informazioni sul contatto."
#: ../../mod/follow.php:179
msgid "following"
msgstr "segue"
#: ../../mod/profile_photo.php:28
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "L'immagine è stata caricata, ma il ritaglio è fallito."
#: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65
#: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:170
#: ../../mod/profile_photo.php:246 ../../mod/profile_photo.php:255
#: ../../mod/photos.php:144 ../../mod/photos.php:591 ../../mod/photos.php:936
#: ../../mod/photos.php:951 ../../mod/register.php:318
#: ../../mod/register.php:325 ../../mod/register.php:332
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:111
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del profilo"
#: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68
#: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:258
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Riduzione della dimensione dell'immagine [%s] fallito."
#: ../../mod/profile_photo.php:89
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr ""
"Ricarica la pagina con shift+F5 o cancella la cache del browser se la nuova "
"foto non viene mostrata immediatamente."
#: ../../mod/profile_photo.php:99
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossibile elaborare l'immagine"
#: ../../mod/profile_photo.php:203
msgid "Upload File:"
msgstr "Carica un file:"
#: ../../mod/profile_photo.php:204
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Carica la Foto del Profilo"
#: ../../mod/profile_photo.php:205
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
#: ../../mod/profile_photo.php:206 ../../mod/settings.php:686
msgid "or"
msgstr "o"
#: ../../mod/profile_photo.php:206
msgid "skip this step"
msgstr "salta questo passaggio"
#: ../../mod/profile_photo.php:206
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "seleziona una foto dai tuoi album"
#: ../../mod/profile_photo.php:219
msgid "Crop Image"
msgstr "Ritaglia immagine"
#: ../../mod/profile_photo.php:220
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Sistema il ritaglio dell'imagine per una visualizzazione ottimale."
#: ../../mod/profile_photo.php:221
msgid "Done Editing"
msgstr "Fatto"
#: ../../mod/profile_photo.php:249
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Immagine caricata con successo."
#: ../../mod/home.php:23 ../../addon/communityhome/communityhome.php:179
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Benvenuto su %s"
#: ../../mod/update_community.php:18 ../../mod/update_network.php:22
#: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_notes.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenuto incorporato - ricarica la pagina per vederlo]"
#: ../../mod/wall_attach.php:57
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "Il file supera il limite di dimensione di %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:87 ../../mod/wall_attach.php:98
msgid "File upload failed."
msgstr "Caricamento del file non riuscito."
#: ../../mod/suggest.php:36 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Contatti suggeriti"
#: ../../mod/suggest.php:42
msgid ""
"No suggestions. This works best when you have more than one contact/friend."
msgstr "Nessun suggerimento. Funziona meglio quando si ha più di un contatto."
#: ../../mod/suggest.php:55
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignora / Nascondi"
#: ../../mod/regmod.php:52 ../../mod/register.php:369
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Dettagli registrazione per %s"
#: ../../mod/regmod.php:54 ../../mod/register.php:371
#: ../../mod/register.php:425 ../../mod/dfrn_request.php:553
#: ../../mod/lostpass.php:44 ../../mod/lostpass.php:106
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:703 ../../include/items.php:1767
#: ../../include/items.php:2114 ../../include/items.php:2440
msgid "Administrator"
msgstr "Amministratore"
#: ../../mod/regmod.php:61
msgid "Account approved."
msgstr "Account approvato."
#: ../../mod/regmod.php:93
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrazione revocata per %s"
#: ../../mod/regmod.php:105
msgid "Please login."
msgstr "Accedi."
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:239
#: ../../mod/profiles.php:344 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
msgid "Profile not found."
msgstr "Profilo non trovato."
#: ../../mod/profiles.php:28
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Il Nome Profilo è richiesto ."
#: ../../mod/profiles.php:198
msgid "Profile updated."
msgstr "Profilo aggiornato."
#: ../../mod/profiles.php:256
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profilo elminato."
#: ../../mod/profiles.php:272 ../../mod/profiles.php:303
msgid "Profile-"
msgstr "Profilo-"
#: ../../mod/profiles.php:291 ../../mod/profiles.php:330
msgid "New profile created."
msgstr "Nuovo profilo creato."
#: ../../mod/profiles.php:309
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Impossibile duplicare il plrofilo."
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr ""
"Nascondi la tua lista di contatti/amici ai visitatori di questo profilo?"
#: ../../mod/profiles.php:357 ../../mod/settings.php:629
#: ../../mod/settings.php:635 ../../mod/settings.php:643
#: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/settings.php:652
#: ../../mod/settings.php:658 ../../mod/register.php:500
#: ../../mod/dfrn_request.php:645 ../../mod/api.php:105
msgid "Yes"
msgstr "Si"
#: ../../mod/profiles.php:358 ../../mod/settings.php:629
#: ../../mod/settings.php:635 ../../mod/settings.php:643
#: ../../mod/settings.php:647 ../../mod/settings.php:652
#: ../../mod/settings.php:658 ../../mod/register.php:501
#: ../../mod/dfrn_request.php:646 ../../mod/api.php:106
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../mod/profiles.php:374
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Modifica i Dettagli del Profilo"
#: ../../mod/profiles.php:376
msgid "View this profile"
msgstr "Visualizza questo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:377
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Crea un nuovo profilo usando queste impostazioni"
#: ../../mod/profiles.php:378
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clona questo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:379
msgid "Delete this profile"
msgstr "Cancella questo profilo"
#: ../../mod/profiles.php:380
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nome del profilo:"
#: ../../mod/profiles.php:381
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Il tuo nome completo:"
#: ../../mod/profiles.php:382
msgid "Title/Description:"
msgstr "Breve descrizione (es. titolo, posizione, altro):"
#: ../../mod/profiles.php:383
msgid "Your Gender:"
msgstr "Il tuo sesso:"
#: ../../mod/profiles.php:384
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Compleanno (%s)"
#: ../../mod/profiles.php:385
msgid "Street Address:"
msgstr "Indirizzo:"
#: ../../mod/profiles.php:386
msgid "Locality/City:"
msgstr "Località/Città:"
#: ../../mod/profiles.php:387
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "CAP:"
#: ../../mod/profiles.php:388
msgid "Country:"
msgstr "Nazione:"
#: ../../mod/profiles.php:389
msgid "Region/State:"
msgstr "Regione/Stato:"
#: ../../mod/profiles.php:390
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Stato sentimentale:"
#: ../../mod/profiles.php:391
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Con chi: (se possibile)"
#: ../../mod/profiles.php:392
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Esempio: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:393 ../../include/profile_advanced.php:43
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferenza sessuale:"
#: ../../mod/profiles.php:394
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Indirizzo homepage:"
#: ../../mod/profiles.php:395 ../../include/profile_advanced.php:47
msgid "Political Views:"
msgstr "Orientamento politico:"
#: ../../mod/profiles.php:396
msgid "Religious Views:"
msgstr "Orientamento religioso:"
#: ../../mod/profiles.php:397
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Parole chiave pubbliche:"
#: ../../mod/profiles.php:398
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Parole chiave private:"
#: ../../mod/profiles.php:399
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Esempio: pesca fotografia programmazione"
#: ../../mod/profiles.php:400
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr ""
"(Utilizzato per suggerire potenziali amici, può essere visto da altri)"
#: ../../mod/profiles.php:401
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Usato per cercare tra i profili, mai mostrato ad altri)"
#: ../../mod/profiles.php:402
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Racconta di te..."
#: ../../mod/profiles.php:403
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbie/Interessi"
#: ../../mod/profiles.php:404
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informazioni su contatti e Social network"
#: ../../mod/profiles.php:405
msgid "Musical interests"
msgstr "Interessi musicali"
#: ../../mod/profiles.php:406
msgid "Books, literature"
msgstr "Libri, letteratura"
#: ../../mod/profiles.php:407
msgid "Television"
msgstr "Televisione"
#: ../../mod/profiles.php:408
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento"
#: ../../mod/profiles.php:409
msgid "Love/romance"
msgstr "Amore/romanticismo"
#: ../../mod/profiles.php:410
msgid "Work/employment"
msgstr "Lavoro/impiego"
#: ../../mod/profiles.php:411
msgid "School/education"
msgstr "Scuola/educazione"
#: ../../mod/profiles.php:416
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr ""
"Questo è il tuo profilo <strong>publico</strong>.<br "
"/><strong>Potrebbe</strong> essere visto da chiunque attraverso internet."
#: ../../mod/profiles.php:426 ../../mod/directory.php:122
msgid "Age: "
msgstr "Età : "
#: ../../mod/profiles.php:461
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Modifica / Gestisci profili"
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/display.php:28 ../../mod/display.php:115
#: ../../mod/viewsrc.php:15 ../../mod/admin.php:111 ../../mod/admin.php:502
#: ../../include/items.php:2786
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento non trovato."
#: ../../mod/settings.php:9 ../../mod/photos.php:62
msgid "everybody"
msgstr "tutti"
#: ../../mod/settings.php:67
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Mancano alcuni dati importanti!"
#: ../../mod/settings.php:70 ../../mod/settings.php:446 ../../mod/admin.php:62
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../../mod/settings.php:165
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossibile collegarsi all'account email con i parametri forniti."
#: ../../mod/settings.php:170
msgid "Email settings updated."
msgstr "Impostazioni e-mail aggiornate."
#: ../../mod/settings.php:188
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Le password non corrispondono. Passoword non cambiata."
#: ../../mod/settings.php:193
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Password vuote non sono consentite. Password non cambiata."
#: ../../mod/settings.php:204
msgid "Password changed."
msgstr "Password cambiata."
#: ../../mod/settings.php:206
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aggiornamento password fallito. Prova ancora."
#: ../../mod/settings.php:253
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nome più corto."
#: ../../mod/settings.php:255
msgid " Name too short."
msgstr " Nome troppo corto."
#: ../../mod/settings.php:261
msgid " Not valid email."
msgstr " Email non valida."
#: ../../mod/settings.php:263
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Non puoi usare quella email."
#: ../../mod/settings.php:323 ../../addon/twitter/twitter.php:294
#: ../../addon/impressum/impressum.php:64
#: ../../addon/facebook/facebook.php:320 ../../addon/piwik/piwik.php:94
msgid "Settings updated."
msgstr "Impostazioni aggiornate."
#: ../../mod/settings.php:382 ../../include/nav.php:128
msgid "Account settings"
msgstr "Parametri account"
#: ../../mod/settings.php:387
msgid "Connector settings"
msgstr "Impostazioni connettori"
#: ../../mod/settings.php:392
msgid "Plugin settings"
msgstr "Impostazioni plugin"
#: ../../mod/settings.php:397
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"
#: ../../mod/settings.php:402
msgid "Export personal data"
msgstr "Esporta dati personali"
#: ../../mod/settings.php:419 ../../mod/settings.php:445
#: ../../mod/settings.php:478
msgid "Add application"
msgstr "Aggiungi applicazione"
#: ../../mod/settings.php:421 ../../mod/settings.php:447
#: ../../mod/dfrn_request.php:655 ../../mod/tagrm.php:11
#: ../../mod/tagrm.php:94 ../../addon/js_upload/js_upload.php:45
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../../mod/settings.php:422 ../../mod/settings.php:448
#: ../../mod/crepair.php:144 ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: ../../mod/settings.php:423 ../../mod/settings.php:449
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:480
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: ../../mod/settings.php:424 ../../mod/settings.php:450
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:479
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: ../../mod/settings.php:425 ../../mod/settings.php:451
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
#: ../../mod/settings.php:426 ../../mod/settings.php:452
msgid "Icon url"
msgstr "Url icona"
#: ../../mod/settings.php:437
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Non puoi modificare questa applicazione."
#: ../../mod/settings.php:477
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applicazioni Collegate"
#: ../../mod/settings.php:479 ../../mod/editpost.php:90
#: ../../include/conversation.php:441 ../../include/group.php:190
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
#: ../../mod/settings.php:480 ../../mod/photos.php:1300
#: ../../mod/admin.php:468 ../../mod/group.php:154
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/conversation.php:454
msgid "Delete"
msgstr "Cancella"
#: ../../mod/settings.php:481
msgid "Client key starts with"
msgstr "Chiave del client inizia con"
#: ../../mod/settings.php:482
msgid "No name"
msgstr "Nessun nome"
#: ../../mod/settings.php:483
msgid "Remove authorization"
msgstr "Rimuovi l'autorizzazione"
#: ../../mod/settings.php:495
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Nessun Plugin ha delle configurazioni che puoi modificare"
#: ../../mod/settings.php:502 ../../addon/widgets/widgets.php:122
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Impostazioni Plugin"
#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Il supporto integrato per la connettività con %s è %s"
#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/dfrn_request.php:651
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516
msgid "enabled"
msgstr "abilitato"
#: ../../mod/settings.php:515 ../../mod/settings.php:516
msgid "disabled"
msgstr "disabilitato"
#: ../../mod/settings.php:516
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:542
msgid "Connector Settings"
msgstr "Impostazioni Connettore"
#: ../../mod/settings.php:548
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Impostazioni Email"
#: ../../mod/settings.php:549
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr ""
"Se vuoi comunicare con i contatti email usando questo servizio, specifica "
"come collegarti alla tua casella di posta. (opzionale)"
#: ../../mod/settings.php:550
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Ultimo controllo email eseguito con successo:"
#: ../../mod/settings.php:551
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accesso Email è disabilitato su questo sito."
#: ../../mod/settings.php:552
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nome server IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:553
msgid "IMAP port:"
msgstr "Porta IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:554
msgid "Security:"
msgstr "Sicurezza:"
#: ../../mod/settings.php:554
msgid "None"
msgstr "Nessuna"
#: ../../mod/settings.php:555
msgid "Email login name:"
msgstr "Nome utente Email:"
#: ../../mod/settings.php:556
msgid "Email password:"
msgstr "Password Email:"
#: ../../mod/settings.php:557
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Indirizzo di risposta:"
#: ../../mod/settings.php:558
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Invia i messaggi pubblici ai contatti email:"
#: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/admin.php:126 ../../mod/admin.php:443
msgid "Normal Account"
msgstr "Account normale"
#: ../../mod/settings.php:597
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Questo account è un normale profilo personale"
#: ../../mod/settings.php:600 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:444
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Account Palco"
#: ../../mod/settings.php:601
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr ""
"Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come fan che "
"possono solamente leggere"
#: ../../mod/settings.php:604 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:445
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Account Celebrità/Comunità"
#: ../../mod/settings.php:605
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr ""
"Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come fan che "
"possono scrivere in bacheca"
#: ../../mod/settings.php:608 ../../mod/admin.php:129 ../../mod/admin.php:446
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Account Amico Automatico"
#: ../../mod/settings.php:609
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr ""
"Accetta automaticamente le richieste di connessione/amicizia come amici"
#: ../../mod/settings.php:619
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:619
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opzionale) Consente di loggarti in questo account con questo OpenID"
#: ../../mod/settings.php:629
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco locale del sito"
#: ../../mod/settings.php:635
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Pubblica il tuo profilo predefinito nell'elenco sociale globale"
#: ../../mod/settings.php:643
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr ""
"Nascondi la lista dei tuoi contatti/amici dai visitatori del tuo profilo "
"predefinito"
#: ../../mod/settings.php:647
msgid "Hide profile details and all your messages from unknown viewers?"
msgstr ""
"Nascondi i dettagli del profilo e tutti i tuoi messaggi ai visitatori "
"sconosciuti?"
#: ../../mod/settings.php:652
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Permetti agli amici di scrivere sulla tua pagina profilo?"
#: ../../mod/settings.php:658
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Permetti agli amici di taggare i tuoi messaggi?"
#: ../../mod/settings.php:667
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Il profilo <strong>non è pubblicato</strong>."
#: ../../mod/settings.php:691
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Il tuo Indirizzo Identità è"
#: ../../mod/settings.php:705
msgid "Account Settings"
msgstr "Impostazioni Account"
#: ../../mod/settings.php:713
msgid "Password Settings"
msgstr "Impostazioni Password"
#: ../../mod/settings.php:714
msgid "New Password:"
msgstr "Nuova Password:"
#: ../../mod/settings.php:715
msgid "Confirm:"
msgstr "Conferma:"
#: ../../mod/settings.php:715
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr ""
"Lascia questi campi in bianco per non effettuare variazioni alla password"
#: ../../mod/settings.php:719
msgid "Basic Settings"
msgstr "Impostazioni base"
#: ../../mod/settings.php:720 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Nome completo:"
#: ../../mod/settings.php:721
msgid "Email Address:"
msgstr "Indirizzo Email:"
#: ../../mod/settings.php:722
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Il tuo fuso orario:"
#: ../../mod/settings.php:723
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Località di default per l'invio:"
#: ../../mod/settings.php:724
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usa la località rilevata dal browser:"
#: ../../mod/settings.php:725
msgid "Display Theme:"
msgstr "Tema:"
#: ../../mod/settings.php:729
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Impostazioni di Sicurezza e Privacy"
#: ../../mod/settings.php:731
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Numero massimo di richieste di amicizia per giorno:"
#: ../../mod/settings.php:731
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(per prevenire lo spam)"
#: ../../mod/settings.php:732
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permessi di default per i messaggi"
#: ../../mod/settings.php:733
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(clicca per aprire/chiudere)"
#: ../../mod/settings.php:739
msgid "Automatically expire posts after days:"
msgstr "Cancella automaticamente i messaggi dopo giorni:"
#: ../../mod/settings.php:739
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Se lasciato vuoto, i messaggi non verranno cancellati."
#: ../../mod/settings.php:748
msgid "Notification Settings"
msgstr "Impostazioni Notifiche"
#: ../../mod/settings.php:749
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Invia una mail di notifica quando:"
#: ../../mod/settings.php:750
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Ricevi una presentazione"
#: ../../mod/settings.php:751
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Le tue presentazioni sono confermate"
#: ../../mod/settings.php:752
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Qualcuno scrive sulla bacheca del tuo profilo"
#: ../../mod/settings.php:753
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Qualcuno scrive un commento a un tuo messaggio"
#: ../../mod/settings.php:754
msgid "You receive a private message"
msgstr "Ricevi un messaggio privato"
#: ../../mod/settings.php:758
msgid "Advanced Page Settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate Account"
#: ../../mod/search.php:13 ../../mod/network.php:75
msgid "Saved Searches"
msgstr "Ricerche salvate"
#: ../../mod/search.php:16 ../../mod/network.php:81
msgid "Remove term"
msgstr "Rimuovi termine"
#: ../../mod/search.php:71 ../../mod/photos.php:752 ../../mod/display.php:7
#: ../../mod/dfrn_request.php:594 ../../mod/directory.php:31
#: ../../mod/viewcontacts.php:16 ../../mod/community.php:16
msgid "Public access denied."
msgstr "Accesso pubblico non consentito."
#: ../../mod/search.php:83
msgid "Search This Site"
msgstr "Cerca nel sito"
#: ../../mod/search.php:125 ../../mod/community.php:60
msgid "No results."
msgstr "Nessun risultato."
#: ../../mod/photos.php:42
msgid "Photo Albums"
msgstr "Album Foto"
#: ../../mod/photos.php:50 ../../mod/photos.php:144 ../../mod/photos.php:866
#: ../../mod/photos.php:936 ../../mod/photos.php:951 ../../mod/photos.php:1351
#: ../../mod/photos.php:1363 ../../addon/communityhome/communityhome.php:110
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto dei contatti"
#: ../../mod/photos.php:133
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informazione sul contatto non disponibile"
#: ../../mod/photos.php:154
msgid "Album not found."
msgstr "Album non trovato."
#: ../../mod/photos.php:172 ../../mod/photos.php:945
msgid "Delete Album"
msgstr "Elimina album"
#: ../../mod/photos.php:235 ../../mod/photos.php:1164
msgid "Delete Photo"
msgstr "Elimina foto"
#: ../../mod/photos.php:522
msgid "was tagged in a"
msgstr "è stato taggato in"
#: ../../mod/photos.php:522 ../../mod/tagger.php:70 ../../mod/like.php:127
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:163
#: ../../include/conversation.php:31 ../../include/diaspora.php:1211
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../mod/photos.php:522
msgid "by"
msgstr "da"
#: ../../mod/photos.php:625 ../../addon/js_upload/js_upload.php:312
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "L'immagine supera il limite di dimensione di "
#: ../../mod/photos.php:633
msgid "Image file is empty."
msgstr "Il file dell'immagine è vuoto."
#: ../../mod/photos.php:762
msgid "No photos selected"
msgstr "Nessuna foto selezionata"
#: ../../mod/photos.php:839
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "L'accesso a questo elemento è limitato."
#: ../../mod/photos.php:893
msgid "Upload Photos"
msgstr "Carica foto"
#: ../../mod/photos.php:896 ../../mod/photos.php:940
msgid "New album name: "
msgstr "Nome nuovo album: "
#: ../../mod/photos.php:897
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nome di un album esistente: "
#: ../../mod/photos.php:898
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Non creare un post per questo upload"
#: ../../mod/photos.php:900 ../../mod/photos.php:1159
msgid "Permissions"
msgstr "Permessi"
#: ../../mod/photos.php:955
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica album"
#: ../../mod/photos.php:965 ../../mod/photos.php:1381
msgid "View Photo"
msgstr "Vedi foto"
#: ../../mod/photos.php:1000
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permesso negato. L'accesso a questo elemento può essere limitato."
#: ../../mod/photos.php:1002
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto non disponibile"
#: ../../mod/photos.php:1052
msgid "View photo"
msgstr "Vedi foto"
#: ../../mod/photos.php:1052
msgid "Edit photo"
msgstr "Modifica foto"
#: ../../mod/photos.php:1053
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usa come foto del profilo"
#: ../../mod/photos.php:1059 ../../include/conversation.php:369
msgid "Private Message"
msgstr "Messaggio privato"
#: ../../mod/photos.php:1070
msgid "View Full Size"
msgstr "Vedi dimensione intera"
#: ../../mod/photos.php:1138
msgid "Tags: "
msgstr "Tag: "
#: ../../mod/photos.php:1141
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Rimuovi tutti i tag]"
#: ../../mod/photos.php:1152
msgid "New album name"
msgstr "Nuovo nome album"
#: ../../mod/photos.php:1155
msgid "Caption"
msgstr "Didascalia"
#: ../../mod/photos.php:1157
msgid "Add a Tag"
msgstr "Aggiungi un tag"
#: ../../mod/photos.php:1161
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr ""
"Esempio: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1181 ../../include/conversation.php:416
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Mi piace questo (metti/togli)"
#: ../../mod/photos.php:1182 ../../include/conversation.php:417
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Non mi piace questo (metti/togli)"
#: ../../mod/photos.php:1183 ../../include/conversation.php:814
msgid "Share"
msgstr "Condividi"
#: ../../mod/photos.php:1184 ../../mod/editpost.php:99
#: ../../mod/message.php:137 ../../mod/message.php:270
#: ../../include/conversation.php:251 ../../include/conversation.php:578
#: ../../include/conversation.php:823
msgid "Please wait"
msgstr "Attendi"
#: ../../mod/photos.php:1200 ../../mod/photos.php:1239
#: ../../mod/photos.php:1270 ../../include/conversation.php:431
msgid "This is you"
msgstr "Questo sei tu"
#: ../../mod/photos.php:1368
msgid "Recent Photos"
msgstr "Foto recenti"
#: ../../mod/photos.php:1372
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Carica nuova foto"
#: ../../mod/photos.php:1385
msgid "View Album"
msgstr "Vedi album"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendika"
msgstr "Benvenuto in Friendika"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Cose da fare per i Nuovi Utenti"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page."
msgstr ""
"Vorremmo offrire alcuni suggerimenti e link per contribuire a rendere la tua"
" esperienza piacevole. Fai clic su un elemento per visitare la pagina "
"corrispondente."
#: ../../mod/newmember.php:16
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This will be useful in making friends."
msgstr ""
"Nella tua pagina <em>Impostazioni</em> - cambia la tua password iniziale. "
"E prendi nota del tuo Indirizzo Identità. Questo tornerà utile nello "
"stringere amicizie."
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr ""
"Guarda le altre impostazioni, in particolare le impostazioni della privacy. "
"Un profilo non pubblicato è come un numero di telefono non in elenco. In "
"genere, dovresti pubblicare il tuo profilo - a meno che tutti i tuoi amici e"
" potenziali tali sappiano esattamente come trovarti."
#: ../../mod/newmember.php:20
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr ""
"Carica una foto del profilo se non l'hai ancora fatto. Studi hanno mostrato "
"che persone che hanno vere foto di se stessi hanno dieci volte più "
"probabilità di fare amicizie rispetto alle persone che non ce l'hanno."
#: ../../mod/newmember.php:23
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr ""
"Autorizza il Facebook Connector se hai un account Facebook, e noi "
"(opzionalmente) importeremo tuti i tuoi amici e le tue conversazioni da "
"Facebook."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Enter your email access information on your Settings page if you wish to "
"import and interact with friends or mailing lists from your email INBOX"
msgstr ""
"Inserisci i dati per accedere alla tua email nella pagina Impostazioni se "
"vuoi importare e interagire con amici o mailing list dalla posta in arrivo "
"della tua email."
#: ../../mod/newmember.php:30
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr ""
"Modifica il tuo profilo <strong>predefinito</strong> a piacimento. Rivedi le"
" impostazioni per nascondere la tua lista di amici e nascondere il profilo "
"ai visitatori sconosciuti."
#: ../../mod/newmember.php:32
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr ""
"Inserisci qualche parola chiave pubblica nel tuo profilo predefinito che "
"descriva i tuoi interessi. Potremmo essere in grado di trovare altre persone"
" con interessi similari e suggerirti delle amicizie."
#: ../../mod/newmember.php:34
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Connect</em> dialog."
msgstr ""
"La pagina Contatti è il centro di controllo per la gestione delle amicizie e"
" per collegarti ad amici su altri network. Basta che inserisci il loro "
"indirizzo o l'URL del sito nel box <em>Connetti</em>."
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr ""
"La pagina Elenco ti permette di trovare altre persone in questa rete o in "
"altri siti. Cerca un link <em>Connetti</em> o <em>Segui</em> nella loro "
"pagina del profilo. Inserisci il tuo Indirizzo Identità, se richiesto."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr ""
"Quando avrai alcuni amici, organizzali in gruppi di conversazioni private "
"dalla barra laterale della tua pagina Contatti. Potrai interagire "
"privatamente con ogni gruppo nella tua pagina Rete"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr ""
"Le nostre pagine della <strong>guida</strong> possono essere consultate per "
"avere dettagli su altre caratteristiche del programma e altre risorse."
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:227
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l d F Y \\@ G:i"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversione Ora"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendika provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr ""
"Friendika fornisce questo servizio per la condivisione di eventi con altre "
"reti e contatti in fusi orari sconosciuti."
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Ora UTC: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Fuso orario corrente: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Ora locale convertita: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Selezionare il tuo fuso orario:"
#: ../../mod/display.php:108
msgid "Item has been removed."
msgstr "L'elemento è stato rimosso."
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento non trovato"
#: ../../mod/editpost.php:32
msgid "Edit post"
msgstr "Modifica messaggio"
#: ../../mod/editpost.php:75 ../../include/conversation.php:800
msgid "Post to Email"
msgstr "Invia a Email"
#: ../../mod/editpost.php:91 ../../mod/message.php:135
#: ../../mod/message.php:268 ../../include/conversation.php:815
msgid "Upload photo"
msgstr "Carica foto"
#: ../../mod/editpost.php:92 ../../include/conversation.php:816
msgid "Attach file"
msgstr "Allega file"
#: ../../mod/editpost.php:93 ../../mod/message.php:136
#: ../../mod/message.php:269 ../../include/conversation.php:817
msgid "Insert web link"
msgstr "Inserisci link"
#: ../../mod/editpost.php:94
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Inserisci video da YouTube"
#: ../../mod/editpost.php:95
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Inserisci video Theora [.ogg]"
#: ../../mod/editpost.php:96
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Inserisci audio Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/editpost.php:97 ../../include/conversation.php:820
msgid "Set your location"
msgstr "Imposta la tua posizione"
#: ../../mod/editpost.php:98 ../../include/conversation.php:821
msgid "Clear browser location"
msgstr "Cancella la tua posizione data dal browser"
#: ../../mod/editpost.php:100 ../../include/conversation.php:824
msgid "Permission settings"
msgstr "Impostazione permessi"
#: ../../mod/editpost.php:108 ../../include/conversation.php:832
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: indirizzi email"
#: ../../mod/editpost.php:109 ../../include/conversation.php:833
msgid "Public post"
msgstr "Messaggio pubblico"
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:835
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Esempio: bob@example.com, mary@example.com"
#: ../../mod/invite.php:35
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Non è un indirizzo email valido."
#: ../../mod/invite.php:59
#, php-format
msgid "Please join my network on %s"
msgstr "Unisciti al mio social network su %s"
#: ../../mod/invite.php:69
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Consegna del messaggio fallita."
#: ../../mod/invite.php:73
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d messaggio inviato."
msgstr[1] "%d messaggi inviati."
#: ../../mod/invite.php:92
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Non hai altri inviti disponibili"
#: ../../mod/invite.php:99
msgid "Send invitations"
msgstr "Invia inviti"
#: ../../mod/invite.php:100
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Inserisci gli indirizzi email, uno per riga:"
#: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/message.php:132
#: ../../mod/message.php:265
msgid "Your message:"
msgstr "Il tuo messaggio:"
#: ../../mod/invite.php:102
#, php-format
msgid "Please join my social network on %s"
msgstr "Unisciti al mio social network su %s"
#: ../../mod/invite.php:103
msgid "To accept this invitation, please visit:"
msgstr "Per accettare questo invito visita:"
#: ../../mod/invite.php:104
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Sarà necessario fornire questo codice invito: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:104
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una volta registrato, connettiti con me sul mio profilo a:"
#: ../../mod/ping.php:146
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} vuole essere tuo amico"
#: ../../mod/ping.php:151
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} ti ha inviato un messaggio"
#: ../../mod/ping.php:156
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} chiede la registrazione"
#: ../../mod/ping.php:162
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} ha commentato il post di %s"
#: ../../mod/ping.php:167
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "a {0} piace il post di %s"
#: ../../mod/ping.php:172
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "a {0} non piace il post di %s"
#: ../../mod/ping.php:177
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} ora è amico di %s"
#: ../../mod/ping.php:182
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} ha inviato un nuovo messaggio"
#: ../../mod/ping.php:187
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} ha taggato il post di %s con #%s"
#: ../../mod/contacts.php:62 ../../mod/contacts.php:133
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Non si puo' accedere al contatto."
#: ../../mod/contacts.php:76
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Non riesco a trovare il profilo selezionato."
#: ../../mod/contacts.php:97
msgid "Contact updated."
msgstr "Contatto aggiornato."
#: ../../mod/contacts.php:99 ../../mod/dfrn_request.php:409
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Errore aggiornando il contatto."
#: ../../mod/contacts.php:155
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Il contatto è stato bloccato"
#: ../../mod/contacts.php:155
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Il contatto è stato sbloccato"
#: ../../mod/contacts.php:169
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Il contatto è ignorato"
#: ../../mod/contacts.php:169
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Il conttatto è non ignorato"
#: ../../mod/contacts.php:190
msgid "stopped following"
msgstr "tolto dai seguiti"
#: ../../mod/contacts.php:211
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Il contatto è stato rimosso."
#: ../../mod/contacts.php:232
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Sei amico reciproco con %s"
#: ../../mod/contacts.php:236
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Stai condividendo con %s"
#: ../../mod/contacts.php:241
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s sta condividendo con te"
#: ../../mod/contacts.php:258
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Le comunicazioni private non sono disponibili per questo contatto."
#: ../../mod/contacts.php:261
msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../../mod/contacts.php:265
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(L'aggiornamento è stato completato)"
#: ../../mod/contacts.php:265
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(L'aggiornamento non è stato completato)"
#: ../../mod/contacts.php:267
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggerisci amici"
#: ../../mod/contacts.php:271
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo di rete: %s"
#: ../../mod/contacts.php:274
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contatto in comune"
msgstr[1] "%d contatti in comune"
#: ../../mod/contacts.php:279
msgid "View all contacts"
msgstr "Vedi tutti i contatti"
#: ../../mod/contacts.php:284 ../../mod/contacts.php:331
#: ../../mod/admin.php:470
msgid "Unblock"
msgstr "Sblocca"
#: ../../mod/contacts.php:284 ../../mod/contacts.php:331
#: ../../mod/admin.php:469
msgid "Block"
msgstr "Blocca"
#: ../../mod/contacts.php:289 ../../mod/contacts.php:332
msgid "Unignore"
msgstr "Non ignorare"
#: ../../mod/contacts.php:289 ../../mod/contacts.php:332
#: ../../mod/notifications.php:47 ../../mod/notifications.php:143
#: ../../mod/notifications.php:187
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
#: ../../mod/contacts.php:294
msgid "Repair"
msgstr "Ripara"
#: ../../mod/contacts.php:304
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor dei Contatti"
#: ../../mod/contacts.php:307
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilità del profilo"
#: ../../mod/contacts.php:308
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr ""
"Seleziona il profilo che vuoi mostrare a %s quando visita il tuo profilo in "
"modo sicuro."
#: ../../mod/contacts.php:309
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informazioni / Note sul contatto"
#: ../../mod/contacts.php:310
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Modifica note contatto"
#: ../../mod/contacts.php:315 ../../mod/contacts.php:430
#: ../../mod/viewcontacts.php:61
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visita il profilo di %s [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:316
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Blocca/Sblocca contatto"
#: ../../mod/contacts.php:317
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ingnora il contatto"
#: ../../mod/contacts.php:318
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Impostazioni riparazione URL"
#: ../../mod/contacts.php:319
msgid "View conversations"
msgstr "Vedi conversazioni"
#: ../../mod/contacts.php:321
msgid "Delete contact"
msgstr "Rimuovi contatto"
#: ../../mod/contacts.php:325
msgid "Last update:"
msgstr "Ultimo aggiornamento:"
#: ../../mod/contacts.php:326
msgid "Update public posts"
msgstr "Aggiorna messaggi pubblici"
#: ../../mod/contacts.php:328 ../../mod/admin.php:701
msgid "Update now"
msgstr "Aggiorna adesso"
#: ../../mod/contacts.php:335
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloccato"
#: ../../mod/contacts.php:336
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorato"
#: ../../mod/contacts.php:364 ../../include/nav.php:130
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Show Blocked Connections"
msgstr "Mostra connessioni bloccate"
#: ../../mod/contacts.php:366
msgid "Hide Blocked Connections"
msgstr "Nascondi connessioni bloccate"
#: ../../mod/contacts.php:368
msgid "Search your contacts"
msgstr "Cerca nei tuoi contatti"
#: ../../mod/contacts.php:369 ../../mod/directory.php:65
msgid "Finding: "
msgstr "Cerco: "
#: ../../mod/contacts.php:370 ../../mod/directory.php:67
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Find"
msgstr "Trova"
#: ../../mod/contacts.php:406
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Reciproca amicizia"
#: ../../mod/contacts.php:410
msgid "is a fan of yours"
msgstr "è un tuo fan"
#: ../../mod/contacts.php:414
msgid "you are a fan of"
msgstr "sei un fan di"
#: ../../mod/contacts.php:431 ../../include/Contact.php:129
#: ../../include/conversation.php:679
msgid "Edit contact"
msgstr "Modifca contatto"
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informazioni remote sulla privacy non disponibili."
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Visibile a:"
#: ../../mod/register.php:53
msgid "An invitation is required."
msgstr "E' richiesto un invito."
#: ../../mod/register.php:58
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invito non puo' essere verificato."
#: ../../mod/register.php:66
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID non valido"
#: ../../mod/register.php:81
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Inserisci le informazioni richieste."
#: ../../mod/register.php:95
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Usa un nome più corto."
#: ../../mod/register.php:97
msgid "Name too short."
msgstr "Il Nome è troppo corto."
#: ../../mod/register.php:112
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Questo non sembra essere il tuo nome completo (Nome Cognome)."
#: ../../mod/register.php:117
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr ""
"Il dominio della tua email non è tra quelli autorizzati su questo sito."
#: ../../mod/register.php:120
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Indirizzo email invaildo."
#: ../../mod/register.php:130
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Questa email non si puo' usare."
#: ../../mod/register.php:136
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr ""
"Il tuo \"soprannome\" puo' contenere solo \"a-z\", \"0-9\", \"-\", e \"_\", "
"e deve cominciare con una lettera."
#: ../../mod/register.php:142 ../../mod/register.php:243
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Soprannome già registrato. Scegline un'altro."
#: ../../mod/register.php:161
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERRORE GRAVE: Generazione delle chiavi di sicurezza fallito."
#: ../../mod/register.php:229
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore durante la registrazione. Prova ancora."
#: ../../mod/register.php:265
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Si è verificato un errore creando il tuo profilo. Prova ancora."
#: ../../mod/register.php:377
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr ""
"Registrazione completata. Controlla la tua mail per ulteriori informazioni."
#: ../../mod/register.php:381
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr ""
"Errore inviando il messaggio email. Questo è il messaggio non inviato."
#: ../../mod/register.php:386
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "La tua registrazione non puo' essere elaborata."
#: ../../mod/register.php:423
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Richiesta di registrazione su %s"
#: ../../mod/register.php:432
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr ""
"La tua richiesta è in attesa di approvazione da parte del prorietario del "
"sito."
#: ../../mod/register.php:481
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr ""
"Puoi (opzionalmente) riempire questa maschera via OpenID inserendo il tuo "
"OpenID e cliccando 'Registra'."
#: ../../mod/register.php:482
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr ""
"Se non hai familiarità con OpenID, lascia quel campo in bianco e riempi il "
"resto della maschera."
#: ../../mod/register.php:483
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Il tuo OpenID (opzionale): "
#: ../../mod/register.php:497
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Includi il tuo profilo nell'elenco dei membir?"
#: ../../mod/register.php:512
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "La registrazione su questo sito è solo su invito."
#: ../../mod/register.php:513
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "L'ID del tuo invito:"
#: ../../mod/register.php:516 ../../mod/admin.php:297
msgid "Registration"
msgstr "Registrazione"
#: ../../mod/register.php:524
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Il tuo Nome Completo (p.e. Mario Rossi): "
#: ../../mod/register.php:525
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Il tuo Indirizzo Email: "
#: ../../mod/register.php:526
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr ""
"Scegli un soprannome. Deve cominciare con un carattere. L'indirizzo del tuo "
"profilo sarà '<strong>soprannome@$sitename</strong>'."
#: ../../mod/register.php:527
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Scegli un soprannome: "
#: ../../mod/oexchange.php:27
msgid "Post successful."
msgstr "Inviato con successo."
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amici di %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Nessun amico da visualizzare."
#: ../../mod/help.php:30
msgid "Help:"
msgstr "Guida:"
#: ../../mod/help.php:34 ../../include/nav.php:82
msgid "Help"
msgstr "Guida"
#: ../../mod/install.php:34
msgid "Could not create/connect to database."
msgstr "Impossibile creare/collegarsi al database."
#: ../../mod/install.php:39
msgid "Connected to database."
msgstr "Collegato al database."
#: ../../mod/install.php:75
msgid "Proceed with Installation"
msgstr "Continua con l'installazione"
#: ../../mod/install.php:77
msgid "Your Friendika site database has been installed."
msgstr "Il database del tuo sito Friendika è stato installato."
#: ../../mod/install.php:78
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Devi impostare manualmente un operazione pianificata per il "
"poller"
#: ../../mod/install.php:79 ../../mod/install.php:89 ../../mod/install.php:207
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Guarda il file \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:81
msgid "Proceed to registration"
msgstr "Continua con la registrazione"
#: ../../mod/install.php:87
msgid "Database import failed."
msgstr "Importazione database fallita."
#: ../../mod/install.php:88
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr ""
"Potresti dover importare il file \"database.sql\" manualmente con phpmyadmin"
" o mysql"
#: ../../mod/install.php:101
msgid "Welcome to Friendika."
msgstr "Benvenuto su Friendika."
#: ../../mod/install.php:124
msgid "Friendika Social Network"
msgstr "Friendika Social Network"
#: ../../mod/install.php:125
msgid "Installation"
msgstr "Installazione"
#: ../../mod/install.php:126
msgid ""
"In order to install Friendika we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr ""
"Per instalare Friendika dobbiamo sapere come collegarci al tuo database."
#: ../../mod/install.php:127
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr ""
"Contatta il tuo fornitore di hosting o l'amministratore del sito se hai "
"domande su questi settaggi."
#: ../../mod/install.php:128
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr ""
"Il database dovrà già esistere. Se non esiste, crealo prima di continuare."
#: ../../mod/install.php:129
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nome Database Server"
#: ../../mod/install.php:130
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nome utente Database"
#: ../../mod/install.php:131
msgid "Database Login Password"
msgstr "Password utente Database"
#: ../../mod/install.php:132
msgid "Database Name"
msgstr "Nome Database"
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Seleziona un fuso orario di default per il tuo sito web"
#: ../../mod/install.php:134
msgid ""
"Site administrator email address. Your account email address must match this"
" in order to use the web admin panel."
msgstr ""
"Indirizzo email dell'amministratore del sito. L'email del tuo account deve "
"corrispodere a questa, per poter utilizzare il pannello di amministrazione"
#: ../../mod/install.php:153
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr ""
"Non riesco a trovare una versione da riga di comando di PHP nel PATH del "
"server web"
#: ../../mod/install.php:154
msgid ""
"This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php "
"accordingly."
msgstr "E' richiesto. Aggiorna il file .htconfig.php di conseguenza."
#: ../../mod/install.php:161
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr ""
"La versione da riga di comando di PHP nel sistema non ha abilitato "
"\"register_argc_argv\"."
#: ../../mod/install.php:162
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ciò è richiesto per far funzionare la consegna dei messaggi."
#: ../../mod/install.php:184
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr ""
"Errore: la funzione \"openssl_pkey_new\" in questo sistema non è in grado di"
" generare le chiavi di criptazione"
#: ../../mod/install.php:185
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr ""
"Se stai eseguendo friendika su windows, guarda "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:194
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr ""
"Errore: il modulo mod-rewrite di Apache &egreve; richiesto ma non installato"
#: ../../mod/install.php:196
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo libCURL di PHP è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/install.php:198
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr ""
"Errore: Il modulo GD graphics di PHP con supporto a JPEG è richiesto ma non "
"installato."
#: ../../mod/install.php:200
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo openssl di PHP è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/install.php:202
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo mysqli di PHP è richiesto ma non installato"
#: ../../mod/install.php:204
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Errore: il modulo PHP mb_string è richiesto ma non installato."
#: ../../mod/install.php:216
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr ""
"L'installazione web deve poter creare un file chiamato \".htconfig.php\" "
"nella cartella principale del tuo web server ma non è in grado di farlo."
#: ../../mod/install.php:217
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr ""
"Ciò è dovuto spesso a impostazioni di permessi, dato che il web server puo' "
"scrivere il file nella tua cartella, anche se tu puoi."
#: ../../mod/install.php:218
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr ""
"Controlla la documentazione del tuo sito o con il personale di suporto se la"
" situazione puo' essere corretta."
#: ../../mod/install.php:219
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the"
" file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr ""
"Altrimenti dovrai procedere con l'installazione manuale. Guarda il file "
"\"INSTALL.txt\" per istuzioni"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr ""
"Il file di configurazione del database \".htconfig.php\" non puo' essere "
"scritto. Usa il testo qui di seguito per creare un file di configurazione "
"nella cartella principale del tuo sito."
#: ../../mod/install.php:243
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Errori creando le tabelle nel database."
#: ../../mod/network.php:148
msgid "Commented Order"
msgstr "Ordina per commento"
#: ../../mod/network.php:153
msgid "Posted Order"
msgstr "Ordina per invio"
#: ../../mod/network.php:159
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
#: ../../mod/network.php:164
msgid "Starred"
msgstr "Speciali"
#: ../../mod/network.php:169
msgid "Bookmarks"
msgstr "Preferiti"
#: ../../mod/network.php:216
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membro da un network insicuro."
msgstr[1] "Attenzione: questo gruppo contiene %s membri da un network insicuro."
#: ../../mod/network.php:219
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr ""
"I messaggi privati a questo gruppo sono a rischio di visualizzazione "
"pubblica."
#: ../../mod/network.php:292
msgid "No such group"
msgstr "Nessun gruppo"
#: ../../mod/network.php:303
msgid "Group is empty"
msgstr "Il gruppo è vuoto"
#: ../../mod/network.php:308
msgid "Group: "
msgstr "Gruppo: "
#: ../../mod/network.php:318
msgid "Contact: "
msgstr "Contatto:"
#: ../../mod/network.php:320
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr ""
"I messaggi privati a questa persona sono a rischio di divulgazione al "
"pubblico."
#: ../../mod/network.php:325
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contatto non valido."
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Indentificativo del profilo non valido."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Modifica Visibilità del Profilo"
#: ../../mod/profperm.php:105 ../../mod/group.php:164
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Clicca su un contatto per aggiungerlo o rimuoverlo."
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Visibile A"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tutti i Contatti (con profilo ad accesso sicuro)"
#: ../../mod/events.php:61
msgid "Event description and start time are required."
msgstr "Descrizione dell'evento e ora di inizio sono obbligatori."
#: ../../mod/events.php:207
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un nuovo Evento"
#: ../../mod/events.php:210
msgid "Previous"
msgstr "Precendente"
#: ../../mod/events.php:213
msgid "Next"
msgstr "Successivo"
#: ../../mod/events.php:220
msgid "l, F j"
msgstr "l j F"
#: ../../mod/events.php:232
msgid "Edit event"
msgstr "Modifca Evento"
#: ../../mod/events.php:234 ../../include/text.php:857
msgid "link to source"
msgstr "Collegamento all'originale"
#: ../../mod/events.php:302
msgid "hour:minute"
msgstr "ora:minuti"
#: ../../mod/events.php:311
msgid "Event details"
msgstr "Dettagli dell'Evento"
#: ../../mod/events.php:312
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Description are required."
msgstr ""
"Il formato è %s %s. La data di inizio e la descrizione sono obbligatori."
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Event Starts:"
msgstr "L'Evento inizia:"
#: ../../mod/events.php:316
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La data/l'ora di fine è sconosciuta o non importante"
#: ../../mod/events.php:318
msgid "Event Finishes:"
msgstr "L'Evento finisce:"
#: ../../mod/events.php:321
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Regola nel fuso orario di chi legge"
#: ../../mod/events.php:323
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione"
#: ../../mod/events.php:327
msgid "Share this event"
msgstr "Condividi questo Evento"
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identificativo richiesta invalido."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:144
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Discard"
msgstr "Scarta"
#: ../../mod/notifications.php:71 ../../include/nav.php:109
msgid "Network"
msgstr "Rete"
#: ../../mod/notifications.php:76 ../../include/nav.php:73
#: ../../include/nav.php:111
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../../mod/notifications.php:81 ../../include/nav.php:117
msgid "Introductions"
msgstr "Presentazioni"
#: ../../mod/notifications.php:86 ../../mod/message.php:72
#: ../../include/nav.php:122
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostra richieste ignorate"
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Nascondi richieste ignorate"
#: ../../mod/notifications.php:131 ../../mod/notifications.php:174
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo di notifica: "
#: ../../mod/notifications.php:132
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Amico suggerito"
#: ../../mod/notifications.php:134
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerito da %s"
#: ../../mod/notifications.php:140 ../../mod/notifications.php:185
#: ../../mod/admin.php:466
msgid "Approve"
msgstr "Approva"
#: ../../mod/notifications.php:160
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice di conoscerti: "
#: ../../mod/notifications.php:160
msgid "yes"
msgstr "si"
#: ../../mod/notifications.php:160
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../../mod/notifications.php:167
msgid "Approve as: "
msgstr "Approva come: "
#: ../../mod/notifications.php:168
msgid "Friend"
msgstr "Amico"
#: ../../mod/notifications.php:169
msgid "Sharer"
msgstr "Condivisore"
#: ../../mod/notifications.php:169
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Ammiratore"
#: ../../mod/notifications.php:175
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Richiesta Amicizia/Connessione"
#: ../../mod/notifications.php:175
msgid "New Follower"
msgstr "Nuovo Seguace"
#: ../../mod/notifications.php:194
msgid "No notifications."
msgstr "Nessuna notifica."
#: ../../mod/notifications.php:197 ../../mod/notifications.php:283
#: ../../mod/notifications.php:359 ../../include/nav.php:118
msgid "Notifications"
msgstr "Notifiche"
#: ../../mod/notifications.php:234 ../../mod/notifications.php:316
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "a %s è piaciuto il messaggio di %s"
#: ../../mod/notifications.php:243 ../../mod/notifications.php:325
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "a %s non è piaciuto il messaggio di %s"
#: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:339
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s è ora amico di %s"
#: ../../mod/notifications.php:264
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a creato un nuovo messaggio"
#: ../../mod/notifications.php:265 ../../mod/notifications.php:348
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s ha commentato il messaggio di %s"
#: ../../mod/notifications.php:279 ../../mod/notifications.php:355
msgid "Nothing new!"
msgstr "Niente di nuovo!"
#: ../../mod/crepair.php:100
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Impostazioni del contatto applicate."
#: ../../mod/crepair.php:102
msgid "Contact update failed."
msgstr "Aggiornamento del contatto non riuscito."
#: ../../mod/crepair.php:127 ../../mod/fsuggest.php:20
#: ../../mod/fsuggest.php:92 ../../mod/dfrn_confirm.php:114
msgid "Contact not found."
msgstr "Contatto non trovato."
#: ../../mod/crepair.php:133
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Ripara le Impostazioni del Contatto"
#: ../../mod/crepair.php:135
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr ""
"<strong>ATTENZIONE: Queste sono impostazioni avanzate</strong> e se "
"inserisci informazioni errate le tue comunicazioni con questo contatto "
"potrebbero non funzionare più"
#: ../../mod/crepair.php:136
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr ""
"Usa <strong>ora</strong> il tasto 'Indietro' del tuo browser se non sei "
"sicuro di cosa fare in questa pagina."
#: ../../mod/crepair.php:145
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nickname dell'utente"
#: ../../mod/crepair.php:146
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@TagName - rimpiazza il nome / soprannome"
#: ../../mod/crepair.php:147
msgid "Account URL"
msgstr "URL dell'utente"
#: ../../mod/crepair.php:148
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL Richiesta Amicizia"
#: ../../mod/crepair.php:149
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL Conferma Amicizia"
#: ../../mod/crepair.php:150
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL Notifiche"
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL Feed"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nuova foto da questo URL"
#: ../../mod/dfrn_request.php:92
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Questa presentazione è già stata accettata."
#: ../../mod/dfrn_request.php:116 ../../mod/dfrn_request.php:351
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr ""
"La posizione del profilo non è valida o non contiene informazioni di "
"profilo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:121 ../../mod/dfrn_request.php:356
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr ""
"Attenzione: la posizione del profilo non ha un identificabile proprietario."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:358
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attenzione: la posizione del profilo non ha una foto."
#: ../../mod/dfrn_request.php:126 ../../mod/dfrn_request.php:361
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d parametro richiesto non è stato trovato nella posizione data"
msgstr[1] "%d parametri richiesti non sono stati trovati nella posizione data"
#: ../../mod/dfrn_request.php:167
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentazione completa."
#: ../../mod/dfrn_request.php:191
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Errore di protocollo non recuperabile."
#: ../../mod/dfrn_request.php:219
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profilo non disponibile."
#: ../../mod/dfrn_request.php:244
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha ricevuto troppe richieste di connessione per oggi."
#: ../../mod/dfrn_request.php:245
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Sono state attivate le misure di protezione contro lo spam."
#: ../../mod/dfrn_request.php:246
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Gli amici sono pregati di riprovare tra 24 ore."
#: ../../mod/dfrn_request.php:276
msgid "Invalid locator"
msgstr "Invalid locator"
#: ../../mod/dfrn_request.php:296
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Impossibile risolvere il tuo nome nella posizione indicata."
#: ../../mod/dfrn_request.php:309
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ti sei già presentato qui."
#: ../../mod/dfrn_request.php:313
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Sembra che tu sia già amico di %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:334
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Indirizzo profilo invalido."
#: ../../mod/dfrn_request.php:430
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "La tua presentazione è stata inviata."
#: ../../mod/dfrn_request.php:483
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Accedi per confermare la presentazione."
#: ../../mod/dfrn_request.php:497
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr ""
"Accesso con identà incorretta. Accedi a <strong>questo</strong> profilo."
#: ../../mod/dfrn_request.php:509
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bentornato a casa %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:510
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Conferma la tua richiesta di connessione con %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:511
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
#: ../../mod/dfrn_request.php:544 ../../include/items.php:2431
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nome Nascosto]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:551
msgid "Introduction received at "
msgstr "Introduzione ricevuta su "
#: ../../mod/dfrn_request.php:635
#, php-format
msgid ""
"Diaspora members: Please do not use this form. Instead, enter \"%s\" into "
"your Diaspora search bar."
msgstr ""
"Untenti Diaspora: non utilizzate questo modulo. Al contrario, digitate "
"\"%s\" nella barra di ricerca sul vostro pod Diaspora."
#: ../../mod/dfrn_request.php:638
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"social networks:"
msgstr ""
"Inserisci il tuo \"Indirizzo Identità\" da uno dei social network "
"supportati:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:641
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Richieste di Amicizia/Connessione"
#: ../../mod/dfrn_request.php:642
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr ""
"Esempi: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:643
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Rispondi al seguente:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:644
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "%s ti conosce?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:647
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Aggiungi una nota personale:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:649 ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:650
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:652
msgid "- please share from your own site as noted above"
msgstr "- condividere dal tuo sito come osservato in precedenza"
#: ../../mod/dfrn_request.php:653
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Il tuo Indirizzo Identità:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:654
msgid "Submit Request"
msgstr "Invia richiesta"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizza la connessione dell'applicazione"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Torna alla tua applicazione e inserisci questo codice di sicurezza:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Effettua il login per continuare."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr ""
"Vuoi autorizzare questa applicazione per accedere ai messaggi e ai contatti,"
" e / o creare nuovi messaggi per te?"
#: ../../mod/tagger.php:70 ../../mod/like.php:127
#: ../../addon/facebook/facebook.php:1024
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:158
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:167
#: ../../include/conversation.php:26 ../../include/conversation.php:35
#: ../../include/diaspora.php:1211
msgid "status"
msgstr "lo stato"
#: ../../mod/tagger.php:103
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha taggato %3$s di %2$s con %4$s"
#: ../../mod/like.php:144 ../../addon/facebook/facebook.php:1028
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:172
#: ../../include/conversation.php:43 ../../include/diaspora.php:1227
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s piace %3$s di %2$s"
#: ../../mod/like.php:146 ../../include/conversation.php:46
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s non piace %3$s di %2$s"
#: ../../mod/lostpass.php:16
msgid "No valid account found."
msgstr "Nessun account valido trovato."
#: ../../mod/lostpass.php:31
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Richiesta di reimpostazione pasword inviata. Controlla la tua email."
#: ../../mod/lostpass.php:42
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Richiesta recupero password su %s"
#: ../../mod/lostpass.php:64
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr ""
"La richiesta non può essere verificata. (Puoi averla già richiesta "
"precendentemente). Reimpostazione password fallita."
#: ../../mod/lostpass.php:83
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "La tua password è stata reimpostata come richiesto."
#: ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Your new password is"
msgstr "La tua nuova password è"
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sava o copa la tua nuova password, quindi"
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "click here to login"
msgstr "clicca qui per entrare"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr ""
"Puoi cambiare la tua password dalla pagina <em>Impostazioni</em> dopo essere"
" entrato."
#: ../../mod/lostpass.php:118
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Dimenticato la tua password?"
#: ../../mod/lostpass.php:119
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr ""
"Inserisci il tuo indirizzo email per richiedere di reimpostare la tua "
"passwork."
#: ../../mod/lostpass.php:120
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Nome utente o Email: "
#: ../../mod/lostpass.php:121
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
#: ../../mod/friendica.php:43
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Questo è Friendica, versione"
#: ../../mod/friendica.php:44
msgid "running at web location"
msgstr "in esecuzione all'indirizzo"
#: ../../mod/friendica.php:46
msgid ""
"Please visit <a "
"href=\"http://project.friendika.com\">Project.Friendika.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr ""
"Visita <a href=\"http://friendica.com\">friendica.com</a> per saperne di più"
" sul progetto Friendica."
#: ../../mod/friendica.php:48
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Segnalazioni di bug e problemi: visita"
#: ../../mod/friendica.php:49
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr ""
"Suggerimenti, lodi, donazioni, ecc - e-mail a \"Info\" at Friendica punto "
"com"
#: ../../mod/friendica.php:54
msgid "Installed plugins/addons/apps"
msgstr "Plugin/Addon/Applicazioni installate"
#: ../../mod/friendica.php:62
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Nessuno plugin/addons/applicazione installata"
#: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45
msgid "Remove My Account"
msgstr "Rimuovi il mio Account"
#: ../../mod/removeme.php:43
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr ""
"Questo rimuoverà completamente il tuo account. Una volta rimosso non si "
"potrà recuperarlo."
#: ../../mod/removeme.php:44
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Inserisci la tua password per verifica:"
#: ../../mod/apps.php:4
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: ../../mod/apps.php:7
msgid "No installed applications."
msgstr "Nessuna applicazione installata."
#: ../../mod/notes.php:63 ../../include/text.php:628
msgid "Save"
msgstr "Salva"
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggerimento di amicizia inviato."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggerisci Amici"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggerisci un amico a %s"
#: ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Accesso negato."
#: ../../mod/directory.php:49
msgid "Global Directory"
msgstr "Elenco Globale"
#: ../../mod/directory.php:55
msgid "Normal site view"
msgstr "Vista normale"
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Admin - View all site entries"
msgstr "Admin - Visualizza tutte le voci del sito"
#: ../../mod/directory.php:63
msgid "Find on this site"
msgstr "Cerca nel sito"
#: ../../mod/directory.php:66
msgid "Site Directory"
msgstr "Elenco del Sito"
#: ../../mod/directory.php:125
msgid "Gender: "
msgstr "Genere:"
#: ../../mod/directory.php:151
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Nessuna voce (qualche voce potrebbe essere nascosta)."
#: ../../mod/admin.php:59 ../../mod/admin.php:295
msgid "Site"
msgstr "Sito"
#: ../../mod/admin.php:60 ../../mod/admin.php:460 ../../mod/admin.php:472
msgid "Users"
msgstr "Utenti"
#: ../../mod/admin.php:61 ../../mod/admin.php:549 ../../mod/admin.php:586
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
#: ../../mod/admin.php:76 ../../mod/admin.php:651
msgid "Logs"
msgstr "Log"
#: ../../mod/admin.php:81
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Utenti registrati in attesa di conferma"
#: ../../mod/admin.php:144 ../../mod/admin.php:294 ../../mod/admin.php:459
#: ../../mod/admin.php:548 ../../mod/admin.php:585 ../../mod/admin.php:650
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
#: ../../mod/admin.php:145
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
#: ../../mod/admin.php:146
msgid "Registered users"
msgstr "Utenti registrati"
#: ../../mod/admin.php:148
msgid "Pending registrations"
msgstr "Registrazioni in attesa"
#: ../../mod/admin.php:149
msgid "Version"
msgstr "Versione"
#: ../../mod/admin.php:151
msgid "Active plugins"
msgstr "Plugin attivi"
#: ../../mod/admin.php:243
msgid "Site settings updated."
msgstr "Impostazioni del sito aggiornate."
#: ../../mod/admin.php:287
msgid "Closed"
msgstr "Chiusa"
#: ../../mod/admin.php:288
msgid "Requires approval"
msgstr "Richiede l'approvazione"
#: ../../mod/admin.php:289
msgid "Open"
msgstr "Aperta"
#: ../../mod/admin.php:298
msgid "File upload"
msgstr "Caricamento file"
#: ../../mod/admin.php:299
msgid "Policies"
msgstr "Politiche"
#: ../../mod/admin.php:300
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
#: ../../mod/admin.php:304 ../../addon/statusnet/statusnet.php:477
msgid "Site name"
msgstr "Nome del sito"
#: ../../mod/admin.php:305
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: ../../mod/admin.php:306
msgid "System language"
msgstr "Lingua di sistema"
#: ../../mod/admin.php:307
msgid "System theme"
msgstr "Tema di sistema"
#: ../../mod/admin.php:309
msgid "Maximum image size"
msgstr "Massima dimensione immagini"
#: ../../mod/admin.php:311
msgid "Register policy"
msgstr "Politica di registrazione"
#: ../../mod/admin.php:312
msgid "Register text"
msgstr "Testo registrazione"
#: ../../mod/admin.php:313
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Account abbandonati dopo x giorni"
#: ../../mod/admin.php:313
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr ""
"Non spreca risorse di sistema controllando siti esterni per gli account "
"abbandonati. Immettere 0 per nessun limite di tempo."
#: ../../mod/admin.php:314
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domini amici consentiti"
#: ../../mod/admin.php:315
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domini email consentiti"
#: ../../mod/admin.php:316
msgid "Block public"
msgstr "Blocca pagine pubbliche"
#: ../../mod/admin.php:317
msgid "Force publish"
msgstr "Forza publicazione"
#: ../../mod/admin.php:318
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL aggiornamento Elenco Globale"
#: ../../mod/admin.php:320
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Blocca registrazioni multiple"
#: ../../mod/admin.php:321
msgid "OpenID support"
msgstr "Supporto OpenID"
#: ../../mod/admin.php:322
msgid "Gravatar support"
msgstr "Supporto Gravatar"
#: ../../mod/admin.php:323
msgid "Fullname check"
msgstr "Controllo nome completo"
#: ../../mod/admin.php:324
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Espressioni regolari UTF-8"
#: ../../mod/admin.php:325
msgid "Show Community Page"
msgstr "Mostra pagina Comunità"
#: ../../mod/admin.php:326
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Abilita supporto OStatus"
#: ../../mod/admin.php:327
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Abilita il supporto a Diaspora"
#: ../../mod/admin.php:328
msgid "Only allow Friendika contacts"
msgstr "Permetti solo contatti Friendika"
#: ../../mod/admin.php:329
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verifica SSL"
#: ../../mod/admin.php:330
msgid "Proxy user"
msgstr "Utente Proxy"
#: ../../mod/admin.php:331
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL Proxy"
#: ../../mod/admin.php:332
msgid "Network timeout"
msgstr "Timeout rete"
#: ../../mod/admin.php:353
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utente bloccato"
msgstr[1] "%s utenti bloccati/sbloccati"
#: ../../mod/admin.php:360
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utente cancellato"
msgstr[1] "%s utenti cancellati"
#: ../../mod/admin.php:394
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utente '%s' cancellato"
#: ../../mod/admin.php:401
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utente '%s' sbloccato"
#: ../../mod/admin.php:401
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utente '%s' bloccato"
#: ../../mod/admin.php:462
msgid "select all"
msgstr "seleziona tutti"
#: ../../mod/admin.php:463
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Richieste di registrazione in attesa di conferma"
#: ../../mod/admin.php:464
msgid "Request date"
msgstr "Data richiesta"
#: ../../mod/admin.php:464 ../../mod/admin.php:473
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Email"
msgstr "Email"
#: ../../mod/admin.php:465
msgid "No registrations."
msgstr "Nessuna registrazione."
#: ../../mod/admin.php:467
msgid "Deny"
msgstr "Nega"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Register date"
msgstr "Data registrazione"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Last login"
msgstr "Ultimo accesso"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Last item"
msgstr "Ultimo elemento"
#: ../../mod/admin.php:473
msgid "Account"
msgstr "Account"
#: ../../mod/admin.php:475
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr ""
"Gli utenti selezionati saranno cancellati!\\n\\nTutto quello che gli utenti "
"hanno inviato su questo sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei "
"sicuro?"
#: ../../mod/admin.php:476
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr ""
"L'utente {0} sarà cancellato!\\n\\nTutto quello che ha inviato su questo "
"sito sarà permanentemente canellato!\\n\\nSei sicuro?"
#: ../../mod/admin.php:512
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s disabilitato."
#: ../../mod/admin.php:516
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s abilitato."
#: ../../mod/admin.php:526
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
#: ../../mod/admin.php:528
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
#: ../../mod/admin.php:550
msgid "Toggle"
msgstr "Inverti"
#: ../../mod/admin.php:551 ../../include/nav.php:128
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Log settings updated."
msgstr "Impostazioni Log aggiornate."
#: ../../mod/admin.php:653
msgid "Clear"
msgstr "Pulisci"
#: ../../mod/admin.php:659
msgid "Debugging"
msgstr "Debugging"
#: ../../mod/admin.php:660
msgid "Log file"
msgstr "File di Log"
#: ../../mod/admin.php:660
msgid "Must be writable by web server. Relative to your Friendika index.php."
msgstr ""
"Deve essere scrivibile dal server web. Relativo al file index.php della tua "
"installazione Friendika."
#: ../../mod/admin.php:661
msgid "Log level"
msgstr "Livello di Log"
#: ../../mod/admin.php:702
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
#: ../../mod/admin.php:708
msgid "FTP Host"
msgstr "Indirizzo FTP"
#: ../../mod/admin.php:709
msgid "FTP Path"
msgstr "Percorso FTP"
#: ../../mod/admin.php:710
msgid "FTP User"
msgstr "Utente FTP"
#: ../../mod/admin.php:711
msgid "FTP Password"
msgstr "Pasword FTP"
#: ../../mod/item.php:84
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossibile trovare il messaggio originale."
#: ../../mod/item.php:199
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Messaggio vuoto scartato."
#: ../../mod/item.php:675 ../../mod/item.php:720 ../../mod/item.php:764
#: ../../mod/item.php:807 ../../include/items.php:1769
#: ../../include/items.php:2068 ../../include/items.php:2115
#: ../../include/items.php:2227 ../../include/items.php:2273
msgid "noreply"
msgstr "nessuna risposta"
#: ../../mod/item.php:719 ../../mod/item.php:806 ../../include/items.php:2272
msgid "Administrator@"
msgstr "Amministratore@"
#: ../../mod/item.php:722 ../../include/items.php:2117
#: ../../include/items.php:2275
#, php-format
msgid "%s commented on an item at %s"
msgstr "%s ha commentato un elemento su %s"
#: ../../mod/item.php:809
#, php-format
msgid "%s posted to your profile wall at %s"
msgstr "%s ha scritto sulla tua bacheca su %s"
#: ../../mod/item.php:843
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Errore di sistema. Messaggio non salvato."
#: ../../mod/item.php:868
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social "
"network."
msgstr ""
"Questo messaggio ti è stato inviato da %s, un membro del social network "
"Friendika."
#: ../../mod/item.php:870
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Puoi visitarli online presso %s"
#: ../../mod/item.php:871
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr ""
"Contatta il mittente rispondendo a questo post se non vuoi ricevere questi "
"messaggi."
#: ../../mod/item.php:873
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha inviato un aggiornamento."
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "TAg rimosso"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Rimuovi tag dall'elemento"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleziona un tag da rimuovere: "
#: ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
#: ../../mod/message.php:23
msgid "No recipient selected."
msgstr "Nessun destinatario selezionato."
#: ../../mod/message.php:26
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossibile trovare le informazioni del contatto."
#: ../../mod/message.php:29
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Il messaggio non puo' essere inviato."
#: ../../mod/message.php:31
msgid "Message sent."
msgstr "Messaggio inviato."
#: ../../mod/message.php:51
msgid "Inbox"
msgstr "In arrivo"
#: ../../mod/message.php:56
msgid "Outbox"
msgstr "Inviati"
#: ../../mod/message.php:61
msgid "New Message"
msgstr "Nuovo messaggio"
#: ../../mod/message.php:87
msgid "Message deleted."
msgstr "Messaggio cancellato."
#: ../../mod/message.php:103
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversazione rimossa."
#: ../../mod/message.php:119 ../../include/conversation.php:767
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Inserisci l'indirizzo del link:"
#: ../../mod/message.php:127
msgid "Send Private Message"
msgstr "Invia messaggio privato"
#: ../../mod/message.php:128 ../../mod/message.php:261
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../../mod/message.php:129 ../../mod/message.php:262
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"
#: ../../mod/message.php:170
msgid "No messages."
msgstr "Nessun messaggio."
#: ../../mod/message.php:183
msgid "Delete conversation"
msgstr "Cancella conversazione"
#: ../../mod/message.php:186
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y - G:i"
#: ../../mod/message.php:213
msgid "Message not available."
msgstr "Messaggio non disponibile."
#: ../../mod/message.php:250
msgid "Delete message"
msgstr "Cancella messaggio"
#: ../../mod/message.php:260
msgid "Send Reply"
msgstr "Invia risposta"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:234
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La risposta dal sito remota non è stata capita."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:243
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Risposta dal sito remoto inaspettata: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:251
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Conferma completata con successo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:253 ../../mod/dfrn_confirm.php:267
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:274
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Il sito remoto riporta: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:265
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Errore temporaneo. Attendi e riprova."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:272
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentazione è fallita o è stata revocata."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:409
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossibile impostare la foto del contatto."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:459 ../../include/conversation.php:79
#: ../../include/diaspora.php:477
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s è ora amico di %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:530
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Nessun utente trovato per '%s'"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:540
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "La nostra chiave di criptazione del sito è apparentemente incasinata."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:551
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr ""
"E' stato fornito un indirizzo vuoto o non possiamo decriptare l'indirizzo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Il contatto non è stato trovato sul nostro sito."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:586
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La chiave pubblica del sito non è disponibile per l'URL %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:606
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr ""
"L'ID fornito dal tuo sistema è duplicato sul nostro sistema. Dovrebbe "
"funzionare se provi ancora."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:617
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr ""
"Impossibile impostare le credenziali del tuo contatto sul nostro sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:671
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossibile aggiornare i dettagli del tuo contatto sul nostro sistema"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:701
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Connession accettata su %s"
#: ../../mod/openid.php:63 ../../mod/openid.php:123 ../../include/auth.php:122
#: ../../include/auth.php:147 ../../include/auth.php:201
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallito."
#: ../../mod/openid.php:79 ../../include/auth.php:217
msgid "Welcome "
msgstr "Benvenuto"
#: ../../mod/openid.php:80 ../../include/auth.php:218
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Carica una foto per il profilo."
#: ../../mod/openid.php:83 ../../include/auth.php:221
msgid "Welcome back "
msgstr "Bentornato "
#: ../../mod/dfrn_poll.php:90 ../../mod/dfrn_poll.php:516
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s da il benvenuto a %s"
#: ../../mod/viewcontacts.php:25 ../../include/text.php:567
msgid "View Contacts"
msgstr "Guarda contatti"
#: ../../mod/viewcontacts.php:40
msgid "No contacts."
msgstr "Nessuno contatto."
#: ../../mod/group.php:27
msgid "Group created."
msgstr "Gruppo creato."
#: ../../mod/group.php:33
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossibile creare il gruppo."
#: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppo non trovato."
#: ../../mod/group.php:56
msgid "Group name changed."
msgstr "Il nome del gruppo è cambiato."
#: ../../mod/group.php:82
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un gruppo di amici/contatti."
#: ../../mod/group.php:83 ../../mod/group.php:166
msgid "Group Name: "
msgstr "Nome del gruppo:"
#: ../../mod/group.php:98
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppo rimosso."
#: ../../mod/group.php:100
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossibile rimuovere il gruppo."
#: ../../mod/group.php:165
msgid "Group Editor"
msgstr "Modifica gruppo"
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Members"
msgstr "Membri"
#: ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Tutti i Contatti"
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento non disponibile."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento non trovato."
#: ../../mod/common.php:34
msgid "Common Friends"
msgstr "Amici in comune"
#: ../../mod/common.php:42
msgid "No friends in common."
msgstr "Non ci sono amici in comune."
#: ../../mod/match.php:10
msgid "Profile Match"
msgstr "Profili combacianti"
#: ../../mod/match.php:18
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr ""
"Nessuna parola chiave per l'abbinamento. Aggiungi parole chiave al tuo "
"profilo predefinito."
#: ../../mod/community.php:21
msgid "Not available."
msgstr "Non disponibile."
#: ../../mod/community.php:30 ../../include/nav.php:97
msgid "Community"
msgstr "Comunità"
#: ../../mod/community.php:87
msgid ""
"Shared content is covered by the <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons "
"Attribution 3.0</a> license."
msgstr ""
"Il contenuto in comune è coperto dalla licenza <a "
"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.it\">Creative Commons"
" Attribuzione 3.0</a>."
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:35
msgid "Post to Tumblr"
msgstr "Pubblica su Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:66
msgid "Tumblr Post Settings"
msgstr "Impostazioni di invio a Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:68
msgid "Enable Tumblr Post Plugin"
msgstr "Abilita Plugin Tumblr"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:73
msgid "Tumblr login"
msgstr "Tumblr login"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:78
msgid "Tumblr password"
msgstr "Tumblr password"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:83
msgid "Post to Tumblr by default"
msgstr "Pubblica su Tumblr di default"
#: ../../addon/tumblr/tumblr.php:174 ../../addon/wppost/wppost.php:171
msgid "Post from Friendica"
msgstr "Messaggio da Friendica"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:78
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Inva a Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:123
msgid "Twitter settings updated."
msgstr "Impostazioni di Twitter aggiornate."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:145
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Impostazioni Invio a Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:152
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"Nessuna coopia di chiavi per Twitter trovata. Contatta il tuo amministratore"
" del sito."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:171
msgid ""
"At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input"
" box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will"
" be posted to Twitter."
msgstr ""
"Questa installazione di Friendika ha il plugin Twitter abilitato, ma non hai"
" ancora collegato il tuo account locale con il tuo account su Twitter. Per "
"farlo, clicca il bottone qui sotto per ottenere un PIN da Twitter, che "
"dovrai copiare nel box più sotto per poi inviare la form. Solo i tuoi "
"messaggi <strong>pubblici</strong> verranno inviati anche su Twitter."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:172
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "Accedi con Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:174
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Copia il PIN da Twitter qui"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:188 ../../addon/statusnet/statusnet.php:337
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Al momento collegato con:"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:189
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated Twitter account. You can choose to do so by default (here) or for"
" every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr ""
"Se abilitato tutti i tuoi messaggi <strong>pubblici</strong> possono essere "
"inviati all'account Twitter associato. Puoi scegliere di farlo sempre (qui) "
"o ogni volta che invii, nelle impostazioni di privacy del messaggio."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:191
msgid "Allow posting to Twitter"
msgstr "Permetti l'invio a Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:194
msgid "Send public postings to Twitter by default"
msgstr "Invia sempre i messaggi pubblici a Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:199 ../../addon/statusnet/statusnet.php:348
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "Cancella la configurazione OAuth"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:301
msgid "Consumer key"
msgstr "Consumer key"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:302
msgid "Consumer secret"
msgstr "Consumer secret"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:141
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Invia a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:183
msgid ""
"Please contact your site administrator.<br />The provided API URL is not "
"valid."
msgstr ""
"Contatta l'amministratore del sito.<br/>L'URL delle API fornito non è "
"valido."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:211
msgid "We could not contact the StatusNet API with the Path you entered."
msgstr ""
"Non possiamo conttattare le API di StatusNet con il percorso che hai "
"inserito."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:238
msgid "StatusNet settings updated."
msgstr "Impostazioni StatusNet aggiornate."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:261
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "Impostazioni di invio a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:275
msgid "Globally Available StatusNet OAuthKeys"
msgstr "Chiavi OAuth StatusNet disponibili sul sito"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:276
msgid ""
"There are preconfigured OAuth key pairs for some StatusNet servers "
"available. If you are useing one of them, please use these credentials. If "
"not feel free to connect to any other StatusNet instance (see below)."
msgstr ""
"Queste sono chiavi OAuth precofigurate disponibili per alcuni server "
"StatusNet. Se stai usando uno di questi server, per favore usa queste "
"credenziali. Altrimenti sei libero di collegarti a un'altra installazione di"
" StatusNet (vedi sotto)."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:284
msgid "Provide your own OAuth Credentials"
msgstr "Fornisci le tue credenziali OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:285
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as"
" an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair "
"here and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth "
"key pair ask the administrator if there is already a key pair for this "
"Friendika installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr ""
"Nessuna coppia di chiavi consumer per StatusNet trovata. Regitstra il tuo "
"Account Friendika come un client desktop sul tuo account StatusNet, copia la"
" coppia di chiavi qui e inserisci l'url di base delle API.<br />Prima di "
"registrare la tua coppia di chiavi OAuth, chiedi all'amministratore se "
"esiste già una coppia di chiavi per questa installazione di Friendika sulla "
"installazione di StatusNet che ti interessa."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:287
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "OAuth Consumer Key"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:290
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "OAuth Consumer Secret"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:293
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Indirizzo di base per le API (ricorda la / alla fine)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:314
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below"
" and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted"
" to StatusNet."
msgstr ""
"Per collegare il tuo account StatusNet, clicca sul bottone qui sotto per "
"ottenere un codice di sicurezza da StatusNet, che dovrai copiare nel box più"
" sotto per poi inviare la form. Solo i tuoi messaggi "
"<strong>pubblci</strong> saranno inviati a StatusNet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:315
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Login con StatuNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:317
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Copia il codice di sicurezza da StatusNet qui"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:323
msgid "Cancel Connection Process"
msgstr "Annulla il processo di connessione"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:325
msgid "Current StatusNet API is"
msgstr "Le API StatusNet correnti sono"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:326
msgid "Cancel StatusNet Connection"
msgstr "Annulla la connessione a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:338
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings can be posted to the "
"associated StatusNet account. You can choose to do so by default (here) or "
"for every posting separately in the posting options when writing the entry."
msgstr ""
"Se abilitato tutti i tuoi messaggi <strong>pubblici</strong> possono essere "
"inviati all'account StatusNet associato. Puoi scegliere di farlo sempre "
"(qui) o ogni volta che invii, nelle impostazioni di privacy del messaggio."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:340
msgid "Allow posting to StatusNet"
msgstr "Permetti l'invio a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:343
msgid "Send public postings to StatusNet by default"
msgstr "Di default invia i messaggi pubblici a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:478
msgid "API URL"
msgstr "API URL"
#: ../../addon/oembed/oembed.php:30
msgid "OEmbed settings updated"
msgstr "Impostazioni OEmbed aggiornate"
#: ../../addon/oembed/oembed.php:43
msgid "Use OEmbed for YouTube videos"
msgstr "Usa OEmbed per i video di YouTube"
#: ../../addon/oembed/oembed.php:71
msgid "URL to embed:"
msgstr "URL da incorporare:"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:20
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tic-Tac-Toe tridimensionale"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "3D Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:58
msgid "New game"
msgstr "Nuovo gioco"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:59
msgid "New game with handicap"
msgstr "Nuovo gioco con l'handicap"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:60
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr ""
"Tic-tac-toe tridimensionale è come il gioco tradizionale, solo che si gioca "
"su livelli multipli contemporaneamente."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:61
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr ""
"In questo caso ci sono tra livelli. Puoi vincere facendo tre caselle in fila"
" su ogni livello, anche verso l'alto, il basso e diagonalmente anche "
"attraverso i diversi livelli."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:63
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr ""
"L'handicap disabilita la casella centrale sul livello di mezzo, perchè il "
"giocatore che si prende quella casella spesso ha un deciso vantaggio."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:182
msgid "You go first..."
msgstr "Cominci tu..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Comincio io questa volta..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193
msgid "You won!"
msgstr "Hai vinto!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:199 ../../addon/tictac/tictac.php:224
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "Stallo!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:222
msgid "I won!"
msgstr "Ho vinto!"
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:56
#, php-format
msgid ""
"Allow to use your friendika id (%s) to connecto to external unhosted-enabled"
" storage (like ownCloud)"
msgstr ""
#: ../../addon/uhremotestorage/uhremotestorage.php:57
msgid "Unhosted DAV storage url"
msgstr ""
#: ../../addon/impressum/impressum.php:25
msgid "Impressum"
msgstr "Impressum"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:38
#: ../../addon/impressum/impressum.php:40
#: ../../addon/impressum/impressum.php:70
msgid "Site Owner"
msgstr "Proprietario del sito"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:38
#: ../../addon/impressum/impressum.php:74
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:43
#: ../../addon/impressum/impressum.php:72
msgid "Postal Address"
msgstr "Indirizzo"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:49
msgid ""
"The impressum addon needs to be configured!<br />Please add at least the "
"<tt>owner</tt> variable to your config file. For other variables please "
"refer to the README file of the addon."
msgstr ""
"Il plugin Impressum deve essere configurato!<br>Aggiungi almeno il "
"Proprietario del sito."
#: ../../addon/impressum/impressum.php:71
msgid "Site Owners Profile"
msgstr "Profilo del proprietario del sito"
#: ../../addon/impressum/impressum.php:73
msgid "Notes"
msgstr "Note"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:337
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook disabilitato"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:342
msgid "Updating contacts"
msgstr "Aggiornamento contatti"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:351
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Chiave API Facebook mancante."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:358
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Facebook Connect"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:364
msgid "Install Facebook connector for this account."
msgstr "Installa Facebook connector per questo account"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:371
msgid "Remove Facebook connector"
msgstr "Rimuovi Facebook connector"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:376
msgid ""
"Re-authenticate [This is necessary whenever your Facebook password is "
"changed.]"
msgstr ""
"Ri-autentica [Questo è necessario ogni volta che cambia la password di "
"Facebook.]"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:383
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Invia su Facebook di default"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:387
msgid "Link all your Facebook friends and conversations on this website"
msgstr ""
"Collega tutti i tuoi amici di Facebook e le conversazioni su questo sito"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:389
msgid ""
"Facebook conversations consist of your <em>profile wall</em> and your friend"
" <em>stream</em>."
msgstr ""
"Le conversazione su Facebook sono composte dai i tuoi messsaggi in bacheca e"
" dai messaggi dei tuoi amici"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:390
msgid "On this website, your Facebook friend stream is only visible to you."
msgstr ""
"Su questo sito, i messaggi dai vostri amici su Facebook è visibile solo a "
"te."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:391
msgid ""
"The following settings determine the privacy of your Facebook profile wall "
"on this website."
msgstr ""
"Le seguenti impostazioni determinano la privacy della vostra bacheca di "
"Facebook su questo sito."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:395
msgid ""
"On this website your Facebook profile wall conversations will only be "
"visible to you"
msgstr ""
"Su questo sito, le conversazioni sulla tua bacheca di Facebook saranno "
"visibili solo a te"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:400
msgid "Do not import your Facebook profile wall conversations"
msgstr "Non importare le conversazione sulla tua bacheca di Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:402
msgid ""
"If you choose to link conversations and leave both of these boxes unchecked,"
" your Facebook profile wall will be merged with your profile wall on this "
"website and your privacy settings on this website will be used to determine "
"who may see the conversations."
msgstr ""
"Se scegli di collegare le conversazioni e lasci entrambi questi box non "
"segnati, la tua bacheca di Facebook sarà fusa con la tua bacheca su questao "
"sito, e le impostazioni di privacy su questo sito saranno usate per decidere"
" chi potrà vedere le conversazioni."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:469
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:470
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Impostazioni Connettore Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:484
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Invia a Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:561
msgid ""
"Post to Facebook cancelled because of multi-network access permission "
"conflict."
msgstr "Invio su Facebook annullato per un conflitto nei permessi di accesso."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:624
msgid "Image: "
msgstr "Immagine: "
#: ../../addon/facebook/facebook.php:700
msgid "View on Friendika"
msgstr "Vedi su Friendika"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:724
msgid "Facebook post failed. Queued for retry."
msgstr "Invio a Facebook fallito. In attesa di riprovare."
#: ../../addon/widgets/widgets.php:55
msgid "Generate new key"
msgstr "Genera una nuova chiave"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:58
msgid "Widgets key"
msgstr "Chiave Widget"
#: ../../addon/widgets/widgets.php:60
msgid "Widgets available"
msgstr "Widget disponibili"
#: ../../addon/widgets/widget_friends.php:40
msgid "Connect on Friendika!"
msgstr "Connettiti su Friendika!"
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:58
#, php-format
msgid "%d person likes this"
msgid_plural "%d people like this"
msgstr[0] "piace a %d persona"
msgstr[1] "piace a %d persone"
#: ../../addon/widgets/widget_like.php:61
#, php-format
msgid "%d person doesn't like this"
msgid_plural "%d people don't like this"
msgstr[0] "non piace a %d persona"
msgstr[1] "non piace a %d persone"
#: ../../addon/buglink/buglink.php:15
msgid "Report Bug"
msgstr "Segnala un Bug"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:47
msgid "\"Not Safe For Work\" Settings"
msgstr "Impostazioni \"Non sicuro per il lavoro\" (NSFW)"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:49
msgid "Comma separated words to treat as NSFW"
msgstr "Lista di parole, separate da virgola, da trattare come NSFW"
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:66
msgid "NSFW Settings saved."
msgstr "Impostazioni NSFW salvate."
#: ../../addon/nsfw/nsfw.php:102
#, php-format
msgid "%s - Click to open/close"
msgstr "%s - Clicca per aprire / chiudere"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:29
msgid "OpenID"
msgstr "OpenID"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:38
msgid "Last users"
msgstr "Ultimi utenti"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:81
msgid "Most active users"
msgstr "Utenti più attivi"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:98
msgid "Last photos"
msgstr "Ultime foto"
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:133
msgid "Last likes"
msgstr "Ultimi \"mi piace\""
#: ../../addon/communityhome/communityhome.php:155
#: ../../include/conversation.php:23
msgid "event"
msgstr "l'evento"
#: ../../addon/membersince/membersince.php:17
#, php-format
msgid " - Member since: %s"
msgstr "- Iscritto dal: %s"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:170
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Impostazioni Randplace"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:172
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Abilita il plugin Randplace"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:70
msgid ""
"This website is tracked using the <a href='http://www.piwik.org'>Piwik</a> "
"analytics tool."
msgstr ""
"Questo sito è monitorato con lo strumento di analisi <a "
"href='http://www.piwik.org'>Piwik</a>."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:73
#, php-format
msgid ""
"If you do not want that your visits are logged this way you <a href='%s'>can"
" set a cookie to prevent Piwik from tracking further visits of the site</a> "
"(opt-out)."
msgstr ""
"Se non vuoi che le tue visite vengono registrate in questo modo è possibile"
" <a href='%s'>impostare un cookie per evitare che Piwik rintracci ulteriori "
"visite del sito</a> (opt-out)."
#: ../../addon/piwik/piwik.php:82
msgid "Piwik Base URL"
msgstr "Piwik Base URL"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:83
msgid "Site ID"
msgstr "Site ID"
#: ../../addon/piwik/piwik.php:84
msgid "Show opt-out cookie link?"
msgstr "Mostra il link per il cookie opt-out?"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:43
msgid "Upload a file"
msgstr "Carica un file"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:44
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Trascina un file qui per caricarlo"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:46
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294
msgid "No files were uploaded."
msgstr "Nessun file è stato caricato."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:300
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "Il file caricato è vuoto"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:323
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "Il file ha una estensione non valida, dovrebbe essere una di "
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:334
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr ""
"Il caricamento è stato cancellato, o si è verificato un errore sul server"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:41
msgid "Post to Wordpress"
msgstr "Pubblica su Wordpress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:73
msgid "WordPress Post Settings"
msgstr "Impostazioni invio a WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:75
msgid "Enable WordPress Post Plugin"
msgstr "Abilita plugin \"invia a WordPress\""
#: ../../addon/wppost/wppost.php:80
msgid "WordPress username"
msgstr "nome utente WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:85
msgid "WordPress password"
msgstr "password WordPress"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:90
msgid "WordPress API URL"
msgstr "WordPress API URL"
#: ../../addon/wppost/wppost.php:95
msgid "Post to WordPress by default"
msgstr "Pubblica su WordPress di default"
#: ../../include/notifier.php:616 ../../include/delivery.php:415
msgid "(no subject)"
msgstr "(nessun oggetto)"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Sconosciuto | non categorizzato"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Blocca immediatamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Shady, spammer, self-marketer"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Lo conosco, ma non ho oppinioni"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "E' ok, probabilmente innocuo"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Rispettabile, ha la mia fiducia"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Ogni ora"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Due volte al dì"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Giornalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Settimanalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensilmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "OStatus"
msgstr "Ostatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS / Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Al momento maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Al momento femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Prevalentemente maschio"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Prevalentemente femmina"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenere"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Ermafrodito"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-specifico"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Altro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Males"
msgstr "Maschi"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Females"
msgstr "Femmine"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbica"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "No Preference"
msgstr "Nessuna preferenza"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosessuale"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Abstinent"
msgstr "Astinente"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Virgin"
msgstr "Vergine"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Deviant"
msgstr "Deviato"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Oodles"
msgstr "Un sacco"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asessuato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Available"
msgstr "Disoponibile"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unavailable"
msgstr "Non disponibile"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Dating"
msgstr "Incontro"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infedele"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sesso-dipendente"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends"
msgstr "Amici"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amici con benefici"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Engaged"
msgstr "Impegnato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Married"
msgstr "Sposato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Partners"
msgstr "Partners"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Cohabiting"
msgstr "Coinquilino"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Happy"
msgstr "Felice"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Not Looking"
msgstr "Non in cerca"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Betrayed"
msgstr "Tradito"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Separated"
msgstr "Separato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unstable"
msgstr "Instabile"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Divorced"
msgstr "Divorziato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Widowed"
msgstr "Vedovo"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Uncertain"
msgstr "Incerto"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Complicated"
msgstr "Complicato"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Don't care"
msgstr "Non interessa"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Ask me"
msgstr "Chiedimelo"
#: ../../include/event.php:17 ../../include/bb2diaspora.php:233
msgid "Starts:"
msgstr "Inizia:"
#: ../../include/event.php:27 ../../include/bb2diaspora.php:241
msgid "Finishes:"
msgstr "Finisce:"
#: ../../include/acl_selectors.php:279
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visibile a tutti"
#: ../../include/acl_selectors.php:280
msgid "show"
msgstr "mostra"
#: ../../include/acl_selectors.php:281
msgid "don't show"
msgstr "non mostrare"
#: ../../include/auth.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Sei uscito."
#: ../../include/bbcode.php:147
msgid "Image/photo"
msgstr "Immagine/foto"
#: ../../include/poller.php:457
msgid "From: "
msgstr "Da: "
#: ../../include/Contact.php:125 ../../include/conversation.php:675
msgid "View status"
msgstr "Vedi stato"
#: ../../include/Contact.php:126 ../../include/conversation.php:676
msgid "View profile"
msgstr "Vedi profilo"
#: ../../include/Contact.php:127 ../../include/conversation.php:677
msgid "View photos"
msgstr "Vedi foto"
#: ../../include/Contact.php:128 ../../include/Contact.php:141
#: ../../include/conversation.php:678
msgid "View recent"
msgstr "Visualizza recente"
#: ../../include/Contact.php:130 ../../include/Contact.php:141
#: ../../include/conversation.php:680
msgid "Send PM"
msgstr "Invia messaggio privato"
#: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varie"
#: ../../include/datetime.php:105 ../../include/datetime.php:237
msgid "year"
msgstr "anno"
#: ../../include/datetime.php:110 ../../include/datetime.php:238
msgid "month"
msgstr "mese"
#: ../../include/datetime.php:115 ../../include/datetime.php:240
msgid "day"
msgstr "giorno"
#: ../../include/datetime.php:228
msgid "never"
msgstr "mai"
#: ../../include/datetime.php:234
msgid "less than a second ago"
msgstr "meno di un secondo fa"
#: ../../include/datetime.php:237
msgid "years"
msgstr "anni"
#: ../../include/datetime.php:238
msgid "months"
msgstr "mesi"
#: ../../include/datetime.php:239
msgid "week"
msgstr "settimana"
#: ../../include/datetime.php:239
msgid "weeks"
msgstr "settimane"
#: ../../include/datetime.php:240
msgid "days"
msgstr "giorni"
#: ../../include/datetime.php:241
msgid "hour"
msgstr "ora"
#: ../../include/datetime.php:241
msgid "hours"
msgstr "ore"
#: ../../include/datetime.php:242
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:242
msgid "minutes"
msgstr "minuti"
#: ../../include/datetime.php:243
msgid "second"
msgstr "secondo"
#: ../../include/datetime.php:243
msgid "seconds"
msgstr "secondi"
#: ../../include/datetime.php:250
msgid " ago"
msgstr " fa"
#: ../../include/datetime.php:421 ../../include/profile_advanced.php:30
#: ../../include/items.php:1215
msgid "Birthday:"
msgstr "Compleanno:"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Età:"
#: ../../include/profile_advanced.php:49
msgid "Religion:"
msgstr "Religione:"
#: ../../include/profile_advanced.php:51
msgid "About:"
msgstr "Informazioni:"
#: ../../include/profile_advanced.php:53
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbie/Interessi:"
#: ../../include/profile_advanced.php:55
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Informazioni su contatti e Social network:"
#: ../../include/profile_advanced.php:57
msgid "Musical interests:"
msgstr "Interessi musicali:"
#: ../../include/profile_advanced.php:59
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libri, letteratura:"
#: ../../include/profile_advanced.php:61
msgid "Television:"
msgstr "Televisione:"
#: ../../include/profile_advanced.php:63
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Film/danza/cultura/intrattenimento:"
#: ../../include/profile_advanced.php:65
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amore/romanticismo:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Work/employment:"
msgstr "Lavoro/impiego:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "School/education:"
msgstr "Scuola/educazione:"
#: ../../include/text.php:232
msgid "prev"
msgstr "prec"
#: ../../include/text.php:234
msgid "first"
msgstr "primo"
#: ../../include/text.php:263
msgid "last"
msgstr "ultimo"
#: ../../include/text.php:266
msgid "next"
msgstr "succ"
#: ../../include/text.php:546
msgid "No contacts"
msgstr "Nessun contatto"
#: ../../include/text.php:555
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contatto"
msgstr[1] "%d Contatti"
#: ../../include/text.php:626 ../../include/nav.php:87
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../../include/text.php:709
msgid "Monday"
msgstr "Lunedì"
#: ../../include/text.php:709
msgid "Tuesday"
msgstr "Martedì"
#: ../../include/text.php:709
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercoledì"
#: ../../include/text.php:709
msgid "Thursday"
msgstr "Giovedì"
#: ../../include/text.php:709
msgid "Friday"
msgstr "Venerdì"
#: ../../include/text.php:709
msgid "Saturday"
msgstr "Sabato"
#: ../../include/text.php:709
msgid "Sunday"
msgstr "Domenica"
#: ../../include/text.php:713
msgid "January"
msgstr "Gennaio"
#: ../../include/text.php:713
msgid "February"
msgstr "Febbraio"
#: ../../include/text.php:713
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: ../../include/text.php:713
msgid "April"
msgstr "Aprile"
#: ../../include/text.php:713
msgid "May"
msgstr "Maggio"
#: ../../include/text.php:713
msgid "June"
msgstr "Giugno"
#: ../../include/text.php:713
msgid "July"
msgstr "Luglio"
#: ../../include/text.php:713
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../../include/text.php:713
msgid "September"
msgstr "Settembre"
#: ../../include/text.php:713
msgid "October"
msgstr "Ottobre"
#: ../../include/text.php:713
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../../include/text.php:713
msgid "December"
msgstr "Dicembre"
#: ../../include/text.php:783
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../../include/text.php:875
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Seleziona una diversa lingua"
#: ../../include/text.php:887
msgid "default"
msgstr "default"
#: ../../include/nav.php:44
msgid "End this session"
msgstr "Finisci questa sessione"
#: ../../include/nav.php:47 ../../include/nav.php:111
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "I tuoi messaggi e le tue conversazioni"
#: ../../include/nav.php:48
msgid "Your profile page"
msgstr "Pagina del tuo profilo"
#: ../../include/nav.php:49
msgid "Your photos"
msgstr "Le tue foto"
#: ../../include/nav.php:50
msgid "Your events"
msgstr "I tuoi eventi"
#: ../../include/nav.php:51
msgid "Personal notes"
msgstr "Note personali"
#: ../../include/nav.php:51
msgid "Your personal photos"
msgstr "Le tue foto personali"
#: ../../include/nav.php:62
msgid "Sign in"
msgstr "Entra"
#: ../../include/nav.php:73
msgid "Home Page"
msgstr "Home Page"
#: ../../include/nav.php:77
msgid "Create an account"
msgstr "Crea un account"
#: ../../include/nav.php:82
msgid "Help and documentation"
msgstr "Guida e documentazione"
#: ../../include/nav.php:85
msgid "Apps"
msgstr "Applicazioni"
#: ../../include/nav.php:85
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applicazioni, utilità e giochi aggiuntivi"
#: ../../include/nav.php:87
msgid "Search site content"
msgstr "Cerca nel contenuto del sito"
#: ../../include/nav.php:97
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversazioni su questo sito"
#: ../../include/nav.php:99
msgid "Directory"
msgstr "Elenco"
#: ../../include/nav.php:99
msgid "People directory"
msgstr "Elenco delle persone"
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversazioni dai tuoi amici"
#: ../../include/nav.php:117
msgid "Friend Requests"
msgstr "Richieste di amicizia"
#: ../../include/nav.php:122
msgid "Private mail"
msgstr "Posta privata"
#: ../../include/nav.php:125
msgid "Manage"
msgstr "Gestisci"
#: ../../include/nav.php:125
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gestisci altre pagine"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestisci/modifica amici e contatti"
#: ../../include/nav.php:137
msgid "Admin"
msgstr "Amministrazione"
#: ../../include/nav.php:137
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Configurazione del sito"
#: ../../include/nav.php:160
msgid "Nothing new here"
msgstr "Niente di nuovo qui"
#: ../../include/conversation.php:210 ../../include/conversation.php:453
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
#: ../../include/conversation.php:225 ../../include/conversation.php:550
#: ../../include/conversation.php:551
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Vedi il profilo di %s @ %s"
#: ../../include/conversation.php:234 ../../include/conversation.php:562
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s da %s"
#: ../../include/conversation.php:250
msgid "View in context"
msgstr "Vedi nel contesto"
#: ../../include/conversation.php:356
#, php-format
msgid "See all %d comments"
msgstr "Vedi tutti i %d commenti"
#: ../../include/conversation.php:416
msgid "like"
msgstr "mi piace"
#: ../../include/conversation.php:417
msgid "dislike"
msgstr "non mi piace"
#: ../../include/conversation.php:419
msgid "Share this"
msgstr "Condividi questo"
#: ../../include/conversation.php:419
msgid "share"
msgstr "condividi"
#: ../../include/conversation.php:463
msgid "add star"
msgstr "aggiungi a speciali"
#: ../../include/conversation.php:464
msgid "remove star"
msgstr "rimuovi da speciali"
#: ../../include/conversation.php:465
msgid "toggle star status"
msgstr "Inverti stato preferito"
#: ../../include/conversation.php:468
msgid "starred"
msgstr "speciale"
#: ../../include/conversation.php:469
msgid "add tag"
msgstr "aggiungi tag"
#: ../../include/conversation.php:552
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../../include/conversation.php:553
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Bacheca-A-Bacheca"
#: ../../include/conversation.php:554
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "sulla sua Bacheca"
#: ../../include/conversation.php:600
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Cancella elementi selezionati"
#: ../../include/conversation.php:730
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "Piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:730
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:734
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "Piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: ../../include/conversation.php:736
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "Non piace a <span %1$s>%2$d persone</span>."
#: ../../include/conversation.php:742
msgid "and"
msgstr "e"
#: ../../include/conversation.php:745
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", e altre %d persone"
#: ../../include/conversation.php:746
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "Piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:746
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "Non piace a %s."
#: ../../include/conversation.php:766
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Vsibile a <strong>tutti</strong>"
#: ../../include/conversation.php:768
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento video / URL:"
#: ../../include/conversation.php:769
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Inserisci un collegamento audio / URL:"
#: ../../include/conversation.php:770
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: ../../include/conversation.php:771
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Dove sei ora?"
#: ../../include/conversation.php:772
msgid "Enter a title for this item"
msgstr "Inserisci un titolo per questo elemento"
#: ../../include/conversation.php:818
msgid "Insert video link"
msgstr "Inserire collegamento video"
#: ../../include/conversation.php:819
msgid "Insert audio link"
msgstr "Inserisci collegamento audio"
#: ../../include/conversation.php:822
msgid "Set title"
msgstr "Imposta il titolo"
#: ../../include/bb2diaspora.php:51
msgid "view full size"
msgstr "vedi a schermo intero"
#: ../../include/bb2diaspora.php:102
msgid "image/photo"
msgstr "immagine / foto"
#: ../../include/dba.php:31
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Non trovo le informazioni DNS per il database server '%s'"
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Aggiungi nuovo contatto"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Inserisci posizione o indirizzo web"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Esempio: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: ../../include/contact_widgets.php:18
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invita Amici"
#: ../../include/contact_widgets.php:24
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invito disponibile"
msgstr[1] "%d inviti disponibili"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Find People"
msgstr "Trova persone"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Inserisci un nome o un interesse"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connetti/Segui"
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Esempi: Mario Rossi, Pesca"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Similar Interests"
msgstr "Interessi simili"
#: ../../include/items.php:1829
msgid "New mail received at "
msgstr "Nuova mail ricevuta su "
#: ../../include/items.php:2438
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Una nuova persona sta condividendo con te da "
#: ../../include/items.php:2438
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Hai un nuovo seguace su "
#: ../../include/message.php:13
msgid "[no subject]"
msgstr "[nessun oggetto]"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr ""
"Un gruppo eliminato con questo nome è stato ricreato. I permessi esistenti "
"su un elemento <strong>possono</strong> essere applicati a questo gruppo e "
"tutti i membri futuri. Se questo non è ciò che si intende, si prega di "
"creare un altro gruppo con un nome diverso."
#: ../../include/group.php:165
msgid "Create a new group"
msgstr "Crea un nuovo gruppo"
#: ../../include/group.php:166
msgid "Everybody"
msgstr "Tutti"
#: ../../include/diaspora.php:544
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notifica di condivisione dal network Diaspora*"
#: ../../include/diaspora.php:1527
msgid "Attachments:"
msgstr "Allegati:"
#: ../../include/diaspora.php:1710
#, php-format
msgid "[Relayed] Comment authored by %s from network %s"
msgstr "[Inoltrato] Commento scritto da %s dalla rete %s"
#: ../../include/oembed.php:122
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenuto incorporato"
#: ../../include/oembed.php:131
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Inclusione disabilitata"