friendica/view/lang/de/messages.po
Tobias Diekershoff 67ae517406 DE translations
2017-05-29 07:21:42 +02:00

8971 lines
260 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Andreas H., 2015
# Andreas H., 2015-2017
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# David Rabel <david.rabel@noresoft.com>, 2016
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# foss <foss@openmailbox.org>, 2014,2016-2017
# Frank Dieckmann <frank@lumina-verte.org>, 2015
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2011-2012
# Johannes Schwab <johannes_schwab@gmx.de>, 2015
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
# Matthias Moritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
# Oliver <post@toktan.org>, 2015
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# rabuzarus <rabuzarus@t-online.de>, 2016-2017
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2012-2013
# silke m <silke@silkemeyer.net>, 2015
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013-2016
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011-2013
# Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2016-2017
# zottel <transifex@zottel.net>, 2011-2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2017-05-28 11:09+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-29 05:11+0000\n"
"Last-Translator: Tobias Diekershoff <tobias.diekershoff@gmx.net>\n"
"Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: de\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert"
#: include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Sofort blockieren"
#: include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller"
#: include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung"
#: include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos"
#: include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen"
#: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:986
msgid "Frequently"
msgstr "immer wieder"
#: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:987
msgid "Hourly"
msgstr "Stündlich"
#: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:988
msgid "Twice daily"
msgstr "Zweimal täglich"
#: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:989
msgid "Daily"
msgstr "Täglich"
#: include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Wöchentlich"
#: include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Monatlich"
#: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:886
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86
#: mod/admin.php:1496 mod/admin.php:1509 mod/admin.php:1522 mod/admin.php:1540
msgid "Email"
msgstr "E-Mail"
#: include/contact_selectors.php:80 mod/dfrn_request.php:888
#: mod/settings.php:849
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zott"
#: include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Chat"
#: include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Diaspora"
#: include/contact_selectors.php:91
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "GNU social Connector"
#: include/contact_selectors.php:92
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: include/contact_selectors.php:93
msgid "App.net"
msgstr "App.net"
#: include/features.php:65
msgid "General Features"
msgstr "Allgemeine Features"
#: include/features.php:67
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Mehrere Profile"
#: include/features.php:67
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen"
#: include/features.php:68
msgid "Photo Location"
msgstr "Aufnahmeort"
#: include/features.php:68
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden."
#: include/features.php:69
msgid "Export Public Calendar"
msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren"
#: include/features.php:69
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
msgstr "Möglichkeit für Besucher den öffentlichen Kalender herunter zu laden"
#: include/features.php:74
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Beitragserstellung Features"
#: include/features.php:75
msgid "Post Preview"
msgstr "Beitragsvorschau"
#: include/features.php:75
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben."
#: include/features.php:76
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Foren automatisch erwähnen"
#: include/features.php:76
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde."
#: include/features.php:81
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste"
#: include/features.php:82
msgid "Search by Date"
msgstr "Archiv"
#: include/features.php:82
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren"
#: include/features.php:83 include/features.php:113
msgid "List Forums"
msgstr "Zeige Foren"
#: include/features.php:83
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
msgstr "Aktiviere Widget, um die Foren mit denen du verbunden bist anzuzeigen"
#: include/features.php:84
msgid "Group Filter"
msgstr "Gruppen Filter"
#: include/features.php:84
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren."
#: include/features.php:85
msgid "Network Filter"
msgstr "Netzwerk Filter"
#: include/features.php:85
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren."
#: include/features.php:86 mod/network.php:209 mod/search.php:37
msgid "Saved Searches"
msgstr "Gespeicherte Suchen"
#: include/features.php:86
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung."
#: include/features.php:91
msgid "Network Tabs"
msgstr "Netzwerk Reiter"
#: include/features.php:92
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich"
#: include/features.php:92
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen Du interagiert hast"
#: include/features.php:93
msgid "Network New Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue"
#: include/features.php:93
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden"
#: include/features.php:94
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links"
#: include/features.php:94
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält"
#: include/features.php:99
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare"
#: include/features.php:100
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Mehrere Beiträge löschen"
#: include/features.php:100
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen"
#: include/features.php:101
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Gesendete Beiträge editieren"
#: include/features.php:101
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren."
#: include/features.php:102
msgid "Tagging"
msgstr "Tagging"
#: include/features.php:102
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen."
#: include/features.php:103
msgid "Post Categories"
msgstr "Beitragskategorien"
#: include/features.php:103
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen"
#: include/features.php:104 include/contact_widgets.php:162
msgid "Saved Folders"
msgstr "Gespeicherte Ordner"
#: include/features.php:104
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren"
#: include/features.php:105
msgid "Dislike Posts"
msgstr "Beiträge 'nicht mögen'"
#: include/features.php:105
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'"
#: include/features.php:106
msgid "Star Posts"
msgstr "Beiträge Markieren"
#: include/features.php:106
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren"
#: include/features.php:107
msgid "Mute Post Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten"
#: include/features.php:107
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können"
#: include/features.php:112
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen"
#: include/features.php:113
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite"
#: include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen <strong>könnten</strong> auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls Du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen."
#: include/group.php:210
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte"
#: include/group.php:243
msgid "Everybody"
msgstr "Alle Kontakte"
#: include/group.php:266
msgid "edit"
msgstr "bearbeiten"
#: include/group.php:287 mod/newmember.php:39
msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: include/group.php:289
msgid "Edit groups"
msgstr "Gruppen bearbeiten"
#: include/group.php:291
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
#: include/group.php:292
msgid "Create a new group"
msgstr "Neue Gruppe erstellen"
#: include/group.php:293 mod/group.php:100 mod/group.php:197
msgid "Group Name: "
msgstr "Gruppenname:"
#: include/group.php:295
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Kontakte in keiner Gruppe"
#: include/group.php:297 mod/network.php:210
msgid "add"
msgstr "hinzufügen"
#: include/ForumManager.php:116 include/text.php:1094 include/nav.php:133
#: view/theme/vier/theme.php:256
msgid "Forums"
msgstr "Foren"
#: include/ForumManager.php:118 view/theme/vier/theme.php:258
msgid "External link to forum"
msgstr "Externer Link zum Forum"
#: include/ForumManager.php:121 include/contact_widgets.php:271
#: include/items.php:2432 mod/content.php:625 object/Item.php:417
#: view/theme/vier/theme.php:261 src/App.php:506
msgid "show more"
msgstr "mehr anzeigen"
#: include/NotificationsManager.php:153
msgid "System"
msgstr "System"
#: include/NotificationsManager.php:160 include/nav.php:160 mod/admin.php:518
#: view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
#: include/NotificationsManager.php:167 mod/network.php:835
#: mod/profiles.php:699
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
#: include/NotificationsManager.php:174 include/nav.php:107
#: include/nav.php:163
msgid "Home"
msgstr "Pinnwand"
#: include/NotificationsManager.php:181 include/nav.php:168
msgid "Introductions"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: include/NotificationsManager.php:239 include/NotificationsManager.php:251
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert"
#: include/NotificationsManager.php:250
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt"
#: include/NotificationsManager.php:265
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag"
#: include/NotificationsManager.php:278
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht"
#: include/NotificationsManager.php:291
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s nimmt an %s's Event teil"
#: include/NotificationsManager.php:304
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil"
#: include/NotificationsManager.php:317
#, php-format
msgid "%s may attend %s's event"
msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Event teil"
#: include/NotificationsManager.php:334
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet"
#: include/NotificationsManager.php:770
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Kontaktvorschlag"
#: include/NotificationsManager.php:803
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage"
#: include/NotificationsManager.php:803
msgid "New Follower"
msgstr "Neuer Bewunderer"
#: include/acl_selectors.php:355
msgid "Post to Email"
msgstr "An E-Mail senden"
#: include/acl_selectors.php:360
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist."
#: include/acl_selectors.php:361 mod/settings.php:1189
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?"
#: include/acl_selectors.php:367
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Für jeden sichtbar"
#: include/acl_selectors.php:368 view/theme/vier/config.php:109
msgid "show"
msgstr "zeigen"
#: include/acl_selectors.php:369 view/theme/vier/config.php:109
msgid "don't show"
msgstr "nicht zeigen"
#: include/acl_selectors.php:375 mod/editpost.php:125
msgid "CC: email addresses"
msgstr "Cc: E-Mail-Addressen"
#: include/acl_selectors.php:376 mod/editpost.php:132
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com"
#: include/acl_selectors.php:378 mod/events.php:511 mod/photos.php:1198
#: mod/photos.php:1595
msgid "Permissions"
msgstr "Berechtigungen"
#: include/acl_selectors.php:379
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: include/auth.php:52
msgid "Logged out."
msgstr "Abgemeldet."
#: include/auth.php:123 include/auth.php:185 mod/openid.php:110
msgid "Login failed."
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen."
#: include/auth.php:139 include/user.php:75
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Beim Versuch Dich mit der von Dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass Du die OpenID richtig geschrieben hast."
#: include/auth.php:139 include/user.php:75
msgid "The error message was:"
msgstr "Die Fehlermeldung lautete:"
#: include/bb2diaspora.php:233 include/event.php:19 mod/localtime.php:13
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d. F Y\\, H:i"
#: include/bb2diaspora.php:239 include/event.php:36 include/event.php:56
#: include/event.php:459
msgid "Starts:"
msgstr "Beginnt:"
#: include/bb2diaspora.php:247 include/event.php:39 include/event.php:62
#: include/event.php:460
msgid "Finishes:"
msgstr "Endet:"
#: include/bb2diaspora.php:256 include/event.php:43 include/event.php:69
#: include/event.php:461 include/identity.php:342 mod/directory.php:135
#: mod/events.php:496 mod/notifications.php:246 mod/contacts.php:639
msgid "Location:"
msgstr "Ort:"
#: include/contact_widgets.php:8
msgid "Add New Contact"
msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen"
#: include/contact_widgets.php:9
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben"
#: include/contact_widgets.php:10
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: include/contact_widgets.php:12 include/identity.php:230
#: mod/allfriends.php:87 mod/dirfind.php:209 mod/match.php:92
#: mod/suggest.php:103
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: include/contact_widgets.php:26
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d Einladung verfügbar"
msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar"
#: include/contact_widgets.php:32
msgid "Find People"
msgstr "Leute finden"
#: include/contact_widgets.php:33
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Name oder Interessen eingeben"
#: include/contact_widgets.php:34 include/conversation.php:1018
#: include/Contact.php:389 mod/allfriends.php:71 mod/dirfind.php:212
#: mod/follow.php:108 mod/match.php:77 mod/suggest.php:85 mod/contacts.php:613
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Verbinden/Folgen"
#: include/contact_widgets.php:35
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln"
#: include/contact_widgets.php:36 mod/directory.php:202 mod/contacts.php:809
msgid "Find"
msgstr "Finde"
#: include/contact_widgets.php:37 mod/suggest.php:116
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: include/contact_widgets.php:38 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ähnliche Interessen"
#: include/contact_widgets.php:39
msgid "Random Profile"
msgstr "Zufälliges Profil"
#: include/contact_widgets.php:40 view/theme/vier/theme.php:204
msgid "Invite Friends"
msgstr "Freunde einladen"
#: include/contact_widgets.php:127
msgid "Networks"
msgstr "Netzwerke"
#: include/contact_widgets.php:130
msgid "All Networks"
msgstr "Alle Netzwerke"
#: include/contact_widgets.php:165 include/contact_widgets.php:200
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: include/contact_widgets.php:197
msgid "Categories"
msgstr "Kategorien"
#: include/contact_widgets.php:266
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt"
msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte"
#: include/conversation.php:134 include/conversation.php:286
#: include/like.php:183 include/text.php:1871
msgid "event"
msgstr "Event"
#: include/conversation.php:137 include/conversation.php:147
#: include/conversation.php:289 include/conversation.php:298
#: include/like.php:181 include/diaspora.php:1653 mod/subthread.php:89
#: mod/tagger.php:63
msgid "status"
msgstr "Status"
#: include/conversation.php:142 include/conversation.php:294
#: include/like.php:181 include/text.php:1873 mod/subthread.php:89
#: mod/tagger.php:63
msgid "photo"
msgstr "Foto"
#: include/conversation.php:154 include/like.php:30 include/diaspora.php:1649
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s"
#: include/conversation.php:157 include/like.php:34 include/like.php:39
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht"
#: include/conversation.php:160
#, php-format
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:163
#, php-format
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:166
#, php-format
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
#: include/conversation.php:199 mod/dfrn_confirm.php:480
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet"
#: include/conversation.php:240
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s stupste %2$s"
#: include/conversation.php:261 mod/mood.php:64
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s ist momentan %2$s"
#: include/conversation.php:308 mod/tagger.php:96
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt"
#: include/conversation.php:335
msgid "post/item"
msgstr "Nachricht/Beitrag"
#: include/conversation.php:336
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert"
#: include/conversation.php:615 mod/content.php:373 mod/photos.php:1664
#: mod/profiles.php:344
msgid "Likes"
msgstr "Likes"
#: include/conversation.php:615 mod/content.php:373 mod/photos.php:1664
#: mod/profiles.php:348
msgid "Dislikes"
msgstr "Dislikes"
#: include/conversation.php:616 include/conversation.php:1542
#: mod/content.php:374 mod/photos.php:1665
msgid "Attending"
msgid_plural "Attending"
msgstr[0] "Teilnehmend"
msgstr[1] "Teilnehmend"
#: include/conversation.php:616 mod/content.php:374 mod/photos.php:1665
msgid "Not attending"
msgstr "Nicht teilnehmend"
#: include/conversation.php:616 mod/content.php:374 mod/photos.php:1665
msgid "Might attend"
msgstr "Eventuell teilnehmend"
#: include/conversation.php:748 mod/content.php:454 mod/content.php:760
#: mod/photos.php:1730 object/Item.php:137
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
#: include/conversation.php:749 mod/content.php:455 mod/content.php:761
#: mod/photos.php:1731 mod/admin.php:1514 mod/contacts.php:819
#: mod/contacts.php:1018 mod/settings.php:745 object/Item.php:138
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: include/conversation.php:792 mod/content.php:488 mod/content.php:916
#: mod/content.php:917 object/Item.php:353 object/Item.php:354
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten."
#: include/conversation.php:804 object/Item.php:341
msgid "Categories:"
msgstr "Kategorien:"
#: include/conversation.php:805 object/Item.php:342
msgid "Filed under:"
msgstr "Abgelegt unter:"
#: include/conversation.php:812 mod/content.php:498 mod/content.php:929
#: object/Item.php:367
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s von %s"
#: include/conversation.php:828 mod/content.php:514
msgid "View in context"
msgstr "Im Zusammenhang betrachten"
#: include/conversation.php:830 include/conversation.php:1299
#: mod/content.php:516 mod/content.php:954 mod/editpost.php:116
#: mod/message.php:339 mod/message.php:524 mod/photos.php:1629
#: mod/wallmessage.php:142 object/Item.php:392
msgid "Please wait"
msgstr "Bitte warten"
#: include/conversation.php:907
msgid "remove"
msgstr "löschen"
#: include/conversation.php:911
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Lösche die markierten Beiträge"
#: include/conversation.php:1003
msgid "Follow Thread"
msgstr "Folge der Unterhaltung"
#: include/conversation.php:1004 include/Contact.php:432
msgid "View Status"
msgstr "Pinnwand anschauen"
#: include/conversation.php:1005 include/conversation.php:1021
#: include/Contact.php:375 include/Contact.php:388 include/Contact.php:433
#: mod/allfriends.php:70 mod/directory.php:153 mod/dirfind.php:211
#: mod/match.php:76 mod/suggest.php:84
msgid "View Profile"
msgstr "Profil anschauen"
#: include/conversation.php:1006 include/Contact.php:434
msgid "View Photos"
msgstr "Bilder anschauen"
#: include/conversation.php:1007 include/Contact.php:435
msgid "Network Posts"
msgstr "Netzwerkbeiträge"
#: include/conversation.php:1008 include/Contact.php:436
msgid "View Contact"
msgstr "Kontakt anzeigen"
#: include/conversation.php:1009 include/Contact.php:438
msgid "Send PM"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: include/conversation.php:1013 include/Contact.php:439
msgid "Poke"
msgstr "Anstupsen"
#: include/conversation.php:1140
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s mag das."
#: include/conversation.php:1143
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s mag das nicht."
#: include/conversation.php:1146
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s nimmt teil."
#: include/conversation.php:1149
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s nimmt nicht teil."
#: include/conversation.php:1152
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s nimmt eventuell teil."
#: include/conversation.php:1163
msgid "and"
msgstr "und"
#: include/conversation.php:1169
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " und %d andere"
#: include/conversation.php:1178
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das"
#: include/conversation.php:1179
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s mögen das."
#: include/conversation.php:1182
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> mögen das nicht"
#: include/conversation.php:1183
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s mögen dies nicht."
#: include/conversation.php:1186
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen teil"
#: include/conversation.php:1187
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s nehmen teil."
#: include/conversation.php:1190
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen nicht teil"
#: include/conversation.php:1191
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s nehmen nicht teil."
#: include/conversation.php:1194
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d Personen</span> nehmen eventuell teil"
#: include/conversation.php:1195
#, php-format
msgid "%s anttend maybe."
msgstr "%s nehmen vielleicht teil."
#: include/conversation.php:1224 include/conversation.php:1240
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Für <strong>jedermann</strong> sichtbar"
#: include/conversation.php:1225 include/conversation.php:1241
#: mod/message.php:273 mod/message.php:280 mod/message.php:420
#: mod/message.php:427 mod/wallmessage.php:116 mod/wallmessage.php:123
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:"
#: include/conversation.php:1226 include/conversation.php:1242
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:"
#: include/conversation.php:1227 include/conversation.php:1243
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:"
#: include/conversation.php:1228 include/conversation.php:1244
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag:"
#: include/conversation.php:1229 include/conversation.php:1245
#: mod/filer.php:31
msgid "Save to Folder:"
msgstr "In diesem Ordner speichern:"
#: include/conversation.php:1230 include/conversation.php:1246
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?"
#: include/conversation.php:1231
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Einträge löschen?"
#: include/conversation.php:1280
msgid "Share"
msgstr "Teilen"
#: include/conversation.php:1281 mod/editpost.php:102 mod/message.php:337
#: mod/message.php:521 mod/wallmessage.php:140
msgid "Upload photo"
msgstr "Foto hochladen"
#: include/conversation.php:1282 mod/editpost.php:103
msgid "upload photo"
msgstr "Bild hochladen"
#: include/conversation.php:1283 mod/editpost.php:104
msgid "Attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: include/conversation.php:1284 mod/editpost.php:105
msgid "attach file"
msgstr "Datei anhängen"
#: include/conversation.php:1285 mod/editpost.php:106 mod/message.php:338
#: mod/message.php:522 mod/wallmessage.php:141
msgid "Insert web link"
msgstr "Einen Link einfügen"
#: include/conversation.php:1286 mod/editpost.php:107
msgid "web link"
msgstr "Weblink"
#: include/conversation.php:1287 mod/editpost.php:108
msgid "Insert video link"
msgstr "Video-Adresse einfügen"
#: include/conversation.php:1288 mod/editpost.php:109
msgid "video link"
msgstr "Video-Link"
#: include/conversation.php:1289 mod/editpost.php:110
msgid "Insert audio link"
msgstr "Audio-Adresse einfügen"
#: include/conversation.php:1290 mod/editpost.php:111
msgid "audio link"
msgstr "Audio-Link"
#: include/conversation.php:1291 mod/editpost.php:112
msgid "Set your location"
msgstr "Deinen Standort festlegen"
#: include/conversation.php:1292 mod/editpost.php:113
msgid "set location"
msgstr "Ort setzen"
#: include/conversation.php:1293 mod/editpost.php:114
msgid "Clear browser location"
msgstr "Browser-Standort leeren"
#: include/conversation.php:1294 mod/editpost.php:115
msgid "clear location"
msgstr "Ort löschen"
#: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:129
msgid "Set title"
msgstr "Titel setzen"
#: include/conversation.php:1298 mod/editpost.php:131
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Kategorien (kommasepariert)"
#: include/conversation.php:1300 mod/editpost.php:117
msgid "Permission settings"
msgstr "Berechtigungseinstellungen"
#: include/conversation.php:1301 mod/editpost.php:146
msgid "permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: include/conversation.php:1309 mod/editpost.php:126
msgid "Public post"
msgstr "Öffentlicher Beitrag"
#: include/conversation.php:1314 mod/content.php:738 mod/editpost.php:137
#: mod/events.php:506 mod/photos.php:1649 mod/photos.php:1691
#: mod/photos.php:1771 object/Item.php:711
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
#: include/conversation.php:1318 include/items.php:2165 mod/editpost.php:140
#: mod/fbrowser.php:102 mod/fbrowser.php:137 mod/follow.php:126
#: mod/message.php:211 mod/photos.php:247 mod/photos.php:339
#: mod/suggest.php:34 mod/tagrm.php:13 mod/tagrm.php:98 mod/videos.php:134
#: mod/dfrn_request.php:894 mod/contacts.php:458 mod/settings.php:683
#: mod/settings.php:709
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: include/conversation.php:1324
msgid "Post to Groups"
msgstr "Poste an Gruppe"
#: include/conversation.php:1325
msgid "Post to Contacts"
msgstr "Poste an Kontakte"
#: include/conversation.php:1326
msgid "Private post"
msgstr "Privater Beitrag"
#: include/conversation.php:1331 include/identity.php:270 mod/editpost.php:144
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
#: include/conversation.php:1332 mod/editpost.php:145
msgid "Browser"
msgstr "Browser"
#: include/conversation.php:1514
msgid "View all"
msgstr "Zeige alle"
#: include/conversation.php:1536
msgid "Like"
msgid_plural "Likes"
msgstr[0] "mag ich"
msgstr[1] "Mag ich"
#: include/conversation.php:1539
msgid "Dislike"
msgid_plural "Dislikes"
msgstr[0] "mag ich nicht"
msgstr[1] "Mag ich nicht"
#: include/conversation.php:1545
msgid "Not Attending"
msgid_plural "Not Attending"
msgstr[0] "Nicht teilnehmend "
msgstr[1] "Nicht teilnehmend"
#: include/conversation.php:1548 include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgid_plural "Undecided"
msgstr[0] "Unentschieden"
msgstr[1] "Unentschieden"
#: include/datetime.php:66 include/datetime.php:68 mod/profiles.php:701
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: include/datetime.php:196 include/identity.php:656
msgid "Birthday:"
msgstr "Geburtstag:"
#: include/datetime.php:198 mod/profiles.php:724
msgid "Age: "
msgstr "Alter: "
#: include/datetime.php:200
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD"
#: include/datetime.php:370
msgid "never"
msgstr "nie"
#: include/datetime.php:376
msgid "less than a second ago"
msgstr "vor weniger als einer Sekunde"
#: include/datetime.php:379
msgid "year"
msgstr "Jahr"
#: include/datetime.php:379
msgid "years"
msgstr "Jahre"
#: include/datetime.php:380 include/event.php:453 mod/cal.php:281
#: mod/events.php:387
msgid "month"
msgstr "Monat"
#: include/datetime.php:380
msgid "months"
msgstr "Monate"
#: include/datetime.php:381 include/event.php:454 mod/cal.php:282
#: mod/events.php:388
msgid "week"
msgstr "Woche"
#: include/datetime.php:381
msgid "weeks"
msgstr "Wochen"
#: include/datetime.php:382 include/event.php:455 mod/cal.php:283
#: mod/events.php:389
msgid "day"
msgstr "Tag"
#: include/datetime.php:382
msgid "days"
msgstr "Tage"
#: include/datetime.php:383
msgid "hour"
msgstr "Stunde"
#: include/datetime.php:383
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
#: include/datetime.php:384
msgid "minute"
msgstr "Minute"
#: include/datetime.php:384
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
#: include/datetime.php:385
msgid "second"
msgstr "Sekunde"
#: include/datetime.php:385
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
#: include/datetime.php:394
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s her"
#: include/datetime.php:620
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
#: include/datetime.php:621 include/dfrn.php:1254
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s"
#: include/delivery.php:428
msgid "(no subject)"
msgstr "(kein Betreff)"
#: include/delivery.php:440 include/enotify.php:46
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: include/dfrn.php:1253
#, php-format
msgid "%s\\'s birthday"
msgstr "%ss Geburtstag"
#: include/event.php:408
msgid "all-day"
msgstr "ganztägig"
#: include/event.php:410
msgid "Sun"
msgstr "So"
#: include/event.php:411
msgid "Mon"
msgstr "Mo"
#: include/event.php:412
msgid "Tue"
msgstr "Di"
#: include/event.php:413
msgid "Wed"
msgstr "Mi"
#: include/event.php:414
msgid "Thu"
msgstr "Do"
#: include/event.php:415
msgid "Fri"
msgstr "Fr"
#: include/event.php:416
msgid "Sat"
msgstr "Sa"
#: include/event.php:418 include/text.php:1199 mod/settings.php:982
msgid "Sunday"
msgstr "Sonntag"
#: include/event.php:419 include/text.php:1199 mod/settings.php:982
msgid "Monday"
msgstr "Montag"
#: include/event.php:420 include/text.php:1199
msgid "Tuesday"
msgstr "Dienstag"
#: include/event.php:421 include/text.php:1199
msgid "Wednesday"
msgstr "Mittwoch"
#: include/event.php:422 include/text.php:1199
msgid "Thursday"
msgstr "Donnerstag"
#: include/event.php:423 include/text.php:1199
msgid "Friday"
msgstr "Freitag"
#: include/event.php:424 include/text.php:1199
msgid "Saturday"
msgstr "Samstag"
#: include/event.php:426
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: include/event.php:427
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
#: include/event.php:428
msgid "Mar"
msgstr "März"
#: include/event.php:429
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
#: include/event.php:430 include/event.php:443 include/text.php:1203
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: include/event.php:431
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: include/event.php:432
msgid "Jul"
msgstr "Juli"
#: include/event.php:433
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
#: include/event.php:434
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
#: include/event.php:435
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
#: include/event.php:436
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: include/event.php:437
msgid "Dec"
msgstr "Dez"
#: include/event.php:439 include/text.php:1203
msgid "January"
msgstr "Januar"
#: include/event.php:440 include/text.php:1203
msgid "February"
msgstr "Februar"
#: include/event.php:441 include/text.php:1203
msgid "March"
msgstr "März"
#: include/event.php:442 include/text.php:1203
msgid "April"
msgstr "April"
#: include/event.php:444 include/text.php:1203
msgid "June"
msgstr "Juni"
#: include/event.php:445 include/text.php:1203
msgid "July"
msgstr "Juli"
#: include/event.php:446 include/text.php:1203
msgid "August"
msgstr "August"
#: include/event.php:447 include/text.php:1203
msgid "September"
msgstr "September"
#: include/event.php:448 include/text.php:1203
msgid "October"
msgstr "Oktober"
#: include/event.php:449 include/text.php:1203
msgid "November"
msgstr "November"
#: include/event.php:450 include/text.php:1203
msgid "December"
msgstr "Dezember"
#: include/event.php:452 mod/cal.php:280 mod/events.php:386
msgid "today"
msgstr "Heute"
#: include/event.php:457
msgid "No events to display"
msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen"
#: include/event.php:570
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: include/event.php:592
msgid "Edit event"
msgstr "Veranstaltung bearbeiten"
#: include/event.php:593
msgid "Delete event"
msgstr "Veranstaltung löschen"
#: include/event.php:619 include/text.php:1601 include/text.php:1608
msgid "link to source"
msgstr "Link zum Originalbeitrag"
#: include/event.php:873
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
#: include/event.php:874
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Kalender als ical exportieren"
#: include/event.php:875
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Kalender als csv exportieren"
#: include/follow.php:84 mod/dfrn_request.php:514
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL."
#: include/follow.php:89 mod/friendica.php:115 mod/dfrn_request.php:520
#: mod/admin.php:280 mod/admin.php:298
msgid "Blocked domain"
msgstr "Blockierte Daimain"
#: include/follow.php:94
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Connect-URL fehlt"
#: include/follow.php:122
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann."
#: include/follow.php:123 include/follow.php:137
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden."
#: include/follow.php:135
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen."
#: include/follow.php:140
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden."
#: include/follow.php:143
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden."
#: include/follow.php:146
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen."
#: include/follow.php:147
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen."
#: include/follow.php:153
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde."
#: include/follow.php:158
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von Dir erhalten können."
#: include/follow.php:259
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen."
#: include/like.php:44
#, php-format
msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil."
#: include/like.php:49
#, php-format
msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil."
#: include/like.php:54
#, php-format
msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil."
#: include/photos.php:57 include/photos.php:66 mod/fbrowser.php:42
#: mod/fbrowser.php:63 mod/photos.php:189 mod/photos.php:1125
#: mod/photos.php:1258 mod/photos.php:1279 mod/photos.php:1841
#: mod/photos.php:1855
msgid "Contact Photos"
msgstr "Kontaktbilder"
#: include/security.php:63
msgid "Welcome "
msgstr "Willkommen "
#: include/security.php:64
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch."
#: include/security.php:67
msgid "Welcome back "
msgstr "Willkommen zurück "
#: include/security.php:431
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)."
#: include/text.php:308
msgid "newer"
msgstr "neuer"
#: include/text.php:309
msgid "older"
msgstr "älter"
#: include/text.php:314
msgid "first"
msgstr "erste"
#: include/text.php:315
msgid "prev"
msgstr "vorige"
#: include/text.php:349
msgid "next"
msgstr "nächste"
#: include/text.php:350
msgid "last"
msgstr "letzte"
#: include/text.php:404
msgid "Loading more entries..."
msgstr "lade weitere Einträge..."
#: include/text.php:405
msgid "The end"
msgstr "Das Ende"
#: include/text.php:956
msgid "No contacts"
msgstr "Keine Kontakte"
#: include/text.php:981
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Kontakt"
msgstr[1] "%d Kontakte"
#: include/text.php:994
msgid "View Contacts"
msgstr "Kontakte anzeigen"
#: include/text.php:1081 include/nav.php:125 mod/search.php:152
msgid "Search"
msgstr "Suche"
#: include/text.php:1082 mod/editpost.php:101 mod/filer.php:32
#: mod/notes.php:64
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
#: include/text.php:1084 include/nav.php:42
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@name, !forum, #tags, content"
#: include/text.php:1089 include/nav.php:128
msgid "Full Text"
msgstr "Volltext"
#: include/text.php:1090 include/nav.php:129
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: include/text.php:1091 include/nav.php:130 include/nav.php:194
#: include/identity.php:853 include/identity.php:856 mod/viewcontacts.php:124
#: mod/contacts.php:803 mod/contacts.php:864 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: include/text.php:1145
msgid "poke"
msgstr "anstupsen"
#: include/text.php:1145
msgid "poked"
msgstr "stupste"
#: include/text.php:1146
msgid "ping"
msgstr "anpingen"
#: include/text.php:1146
msgid "pinged"
msgstr "pingte"
#: include/text.php:1147
msgid "prod"
msgstr "knuffen"
#: include/text.php:1147
msgid "prodded"
msgstr "knuffte"
#: include/text.php:1148
msgid "slap"
msgstr "ohrfeigen"
#: include/text.php:1148
msgid "slapped"
msgstr "ohrfeigte"
#: include/text.php:1149
msgid "finger"
msgstr "befummeln"
#: include/text.php:1149
msgid "fingered"
msgstr "befummelte"
#: include/text.php:1150
msgid "rebuff"
msgstr "eine Abfuhr erteilen"
#: include/text.php:1150
msgid "rebuffed"
msgstr "abfuhrerteilte"
#: include/text.php:1164
msgid "happy"
msgstr "glücklich"
#: include/text.php:1165
msgid "sad"
msgstr "traurig"
#: include/text.php:1166
msgid "mellow"
msgstr "sanft"
#: include/text.php:1167
msgid "tired"
msgstr "müde"
#: include/text.php:1168
msgid "perky"
msgstr "frech"
#: include/text.php:1169
msgid "angry"
msgstr "sauer"
#: include/text.php:1170
msgid "stupified"
msgstr "verblüfft"
#: include/text.php:1171
msgid "puzzled"
msgstr "verwirrt"
#: include/text.php:1172
msgid "interested"
msgstr "interessiert"
#: include/text.php:1173
msgid "bitter"
msgstr "verbittert"
#: include/text.php:1174
msgid "cheerful"
msgstr "fröhlich"
#: include/text.php:1175
msgid "alive"
msgstr "lebendig"
#: include/text.php:1176
msgid "annoyed"
msgstr "verärgert"
#: include/text.php:1177
msgid "anxious"
msgstr "unruhig"
#: include/text.php:1178
msgid "cranky"
msgstr "schrullig"
#: include/text.php:1179
msgid "disturbed"
msgstr "verstört"
#: include/text.php:1180
msgid "frustrated"
msgstr "frustriert"
#: include/text.php:1181
msgid "motivated"
msgstr "motiviert"
#: include/text.php:1182
msgid "relaxed"
msgstr "entspannt"
#: include/text.php:1183
msgid "surprised"
msgstr "überrascht"
#: include/text.php:1393 mod/videos.php:388
msgid "View Video"
msgstr "Video ansehen"
#: include/text.php:1425
msgid "bytes"
msgstr "Byte"
#: include/text.php:1457 include/text.php:1469
msgid "Click to open/close"
msgstr "Zum öffnen/schließen klicken"
#: include/text.php:1595
msgid "View on separate page"
msgstr "Auf separater Seite ansehen"
#: include/text.php:1596
msgid "view on separate page"
msgstr "auf separater Seite ansehen"
#: include/text.php:1875
msgid "activity"
msgstr "Aktivität"
#: include/text.php:1877 mod/content.php:624 object/Item.php:416
#: object/Item.php:428
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] "Kommentar"
msgstr[1] "Kommentare"
#: include/text.php:1878
msgid "post"
msgstr "Beitrag"
#: include/text.php:2046
msgid "Item filed"
msgstr "Beitrag abgelegt"
#: include/Contact.php:437
msgid "Drop Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
#: include/Contact.php:819
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: include/Contact.php:822
msgid "News"
msgstr "Nachrichten"
#: include/Contact.php:825
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: include/bbcode.php:419 include/bbcode.php:1178 include/bbcode.php:1179
msgid "Image/photo"
msgstr "Bild/Foto"
#: include/bbcode.php:536
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
#: include/bbcode.php:1135 include/bbcode.php:1157
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 hat geschrieben:"
#: include/bbcode.php:1187 include/bbcode.php:1188
msgid "Encrypted content"
msgstr "Verschlüsselter Inhalt"
#: include/bbcode.php:1303
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll"
#: include/bbcode.php:1313
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Ungültiges Link-Protokoll"
#: include/enotify.php:27
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Friendica-Benachrichtigung"
#: include/enotify.php:30
msgid "Thank You,"
msgstr "Danke,"
#: include/enotify.php:33
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "der Administrator von %s"
#: include/enotify.php:35
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "%1$s, %2$s Administrator"
#: include/enotify.php:73
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: include/enotify.php:86
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s"
#: include/enotify.php:88
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt."
#: include/enotify.php:89
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s schickte Dir %2$s."
#: include/enotify.php:89
msgid "a private message"
msgstr "eine private Nachricht"
#: include/enotify.php:91
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten."
#: include/enotify.php:137
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:144
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]"
#: include/enotify.php:152
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]Deinen %3$s[/url]"
#: include/enotify.php:162
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s"
#: include/enotify.php:164
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst."
#: include/enotify.php:167 include/enotify.php:181 include/enotify.php:195
#: include/enotify.php:209 include/enotify.php:227 include/enotify.php:241
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren."
#: include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben"
#: include/enotify.php:176
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf Deine Pinnwand"
#: include/enotify.php:177
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet"
#: include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt"
#: include/enotify.php:190
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s"
#: include/enotify.php:191
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte Dich[/url]."
#: include/enotify.php:202
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt"
#: include/enotify.php:204
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt"
#: include/enotify.php:205
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]."
#: include/enotify.php:216
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst"
#: include/enotify.php:218
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst"
#: include/enotify.php:219
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]."
#: include/enotify.php:234
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt"
#: include/enotify.php:236
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s"
#: include/enotify.php:237
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]"
#: include/enotify.php:248
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten"
#: include/enotify.php:250
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: include/enotify.php:251
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten."
#: include/enotify.php:255 include/enotify.php:298
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s"
#: include/enotify.php:257
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen."
#: include/enotify.php:265
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir"
#: include/enotify.php:267 include/enotify.php:268
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s"
#: include/enotify.php:274
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf "
#: include/enotify.php:276 include/enotify.php:277
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s"
#: include/enotify.php:288
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten"
#: include/enotify.php:290
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten"
#: include/enotify.php:291
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten."
#: include/enotify.php:296
msgid "Name:"
msgstr "Name:"
#: include/enotify.php:297
msgid "Photo:"
msgstr "Foto:"
#: include/enotify.php:300
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen."
#: include/enotify.php:308 include/enotify.php:322
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt"
#: include/enotify.php:310 include/enotify.php:324
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt"
#: include/enotify.php:311 include/enotify.php:325
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert."
#: include/enotify.php:315
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen."
#: include/enotify.php:317
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
#: include/enotify.php:329
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als \"Fan\" zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen."
#: include/enotify.php:331
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. "
#: include/enotify.php:333
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst."
#: include/enotify.php:343
msgid "[Friendica System:Notify] registration request"
msgstr "[Friendica System:Benachrichtigung] Registrationsanfrage"
#: include/enotify.php:345
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten"
#: include/enotify.php:346
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten."
#: include/enotify.php:350
#, php-format
msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
msgstr "Kompletter Name:\t%1$s\\nURL der Seite:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)"
#: include/enotify.php:353
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten."
#: include/message.php:14 include/message.php:168
msgid "[no subject]"
msgstr "[kein Betreff]"
#: include/message.php:145 include/Photo.php:1075 include/Photo.php:1091
#: include/Photo.php:1099 include/Photo.php:1124 mod/wall_upload.php:249
#: mod/item.php:468
msgid "Wall Photos"
msgstr "Pinnwand-Bilder"
#: include/nav.php:37 mod/navigation.php:21
msgid "Nothing new here"
msgstr "Keine Neuigkeiten"
#: include/nav.php:41 mod/navigation.php:25
msgid "Clear notifications"
msgstr "Bereinige Benachrichtigungen"
#: include/nav.php:80 view/theme/frio/theme.php:245 boot.php:862
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
#: include/nav.php:80 view/theme/frio/theme.php:245
msgid "End this session"
msgstr "Diese Sitzung beenden"
#: include/nav.php:83 include/identity.php:784 mod/contacts.php:648
#: mod/contacts.php:844 view/theme/frio/theme.php:248
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: include/nav.php:83 include/nav.php:163 view/theme/frio/theme.php:248
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen"
#: include/nav.php:84 include/identity.php:632 include/identity.php:759
#: include/identity.php:792 mod/newmember.php:20 mod/profperm.php:107
#: mod/contacts.php:650 mod/contacts.php:852 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: include/nav.php:84 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Your profile page"
msgstr "Deine Profilseite"
#: include/nav.php:85 include/identity.php:800 mod/fbrowser.php:33
#: view/theme/frio/theme.php:250
msgid "Photos"
msgstr "Bilder"
#: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:250
msgid "Your photos"
msgstr "Deine Fotos"
#: include/nav.php:86 include/identity.php:808 include/identity.php:811
#: view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Videos"
msgstr "Videos"
#: include/nav.php:86 view/theme/frio/theme.php:251
msgid "Your videos"
msgstr "Deine Videos"
#: include/nav.php:87 include/nav.php:151 include/identity.php:820
#: include/identity.php:831 mod/cal.php:272 mod/events.php:377
#: view/theme/frio/theme.php:252 view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Events"
msgstr "Veranstaltungen"
#: include/nav.php:87 view/theme/frio/theme.php:252
msgid "Your events"
msgstr "Deine Ereignisse"
#: include/nav.php:88
msgid "Personal notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: include/nav.php:88
msgid "Your personal notes"
msgstr "Deine persönlichen Notizen"
#: include/nav.php:97 mod/bookmarklet.php:14 boot.php:863
msgid "Login"
msgstr "Anmeldung"
#: include/nav.php:97
msgid "Sign in"
msgstr "Anmelden"
#: include/nav.php:107
msgid "Home Page"
msgstr "Homepage"
#: include/nav.php:111 mod/register.php:291 boot.php:839
msgid "Register"
msgstr "Registrieren"
#: include/nav.php:111
msgid "Create an account"
msgstr "Nutzerkonto erstellen"
#: include/nav.php:117 mod/help.php:50 view/theme/vier/theme.php:299
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: include/nav.php:117
msgid "Help and documentation"
msgstr "Hilfe und Dokumentation"
#: include/nav.php:121
msgid "Apps"
msgstr "Apps"
#: include/nav.php:121
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele"
#: include/nav.php:125
msgid "Search site content"
msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen"
#: include/nav.php:145 include/nav.php:147 mod/community.php:32
msgid "Community"
msgstr "Gemeinschaft"
#: include/nav.php:145
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite"
#: include/nav.php:147
msgid "Conversations on the network"
msgstr "Unterhaltungen im Netzwerk"
#: include/nav.php:151 include/identity.php:823 include/identity.php:834
#: view/theme/frio/theme.php:256
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Ereignisse und Kalender"
#: include/nav.php:154
msgid "Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: include/nav.php:154
msgid "People directory"
msgstr "Nutzerverzeichnis"
#: include/nav.php:156
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: include/nav.php:156
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz"
#: include/nav.php:160 view/theme/frio/theme.php:255
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte"
#: include/nav.php:161
msgid "Network Reset"
msgstr "Netzwerk zurücksetzen"
#: include/nav.php:161
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden"
#: include/nav.php:168
msgid "Friend Requests"
msgstr "Kontaktanfragen"
#: include/nav.php:171 mod/notifications.php:98
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: include/nav.php:172
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
#: include/nav.php:173 mod/settings.php:907
msgid "Mark as seen"
msgstr "Als gelesen markieren"
#: include/nav.php:173
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen"
#: include/nav.php:177 mod/message.php:181 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Messages"
msgstr "Nachrichten"
#: include/nav.php:177 view/theme/frio/theme.php:257
msgid "Private mail"
msgstr "Private E-Mail"
#: include/nav.php:178
msgid "Inbox"
msgstr "Eingang"
#: include/nav.php:179
msgid "Outbox"
msgstr "Ausgang"
#: include/nav.php:180 mod/message.php:18
msgid "New Message"
msgstr "Neue Nachricht"
#: include/nav.php:183
msgid "Manage"
msgstr "Verwalten"
#: include/nav.php:183
msgid "Manage other pages"
msgstr "Andere Seiten verwalten"
#: include/nav.php:186 mod/settings.php:83
msgid "Delegations"
msgstr "Delegationen"
#: include/nav.php:186 mod/delegate.php:132
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegiere das Management für die Seite"
#: include/nav.php:188 mod/newmember.php:15 mod/admin.php:1624
#: mod/admin.php:1900 mod/settings.php:113 view/theme/frio/theme.php:258
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: include/nav.php:188 view/theme/frio/theme.php:258
msgid "Account settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: include/nav.php:191 include/identity.php:296
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: include/nav.php:191
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Profile Verwalten/Editieren"
#: include/nav.php:194 view/theme/frio/theme.php:259
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr " Kontakte verwalten/editieren"
#: include/nav.php:199 mod/admin.php:197
msgid "Admin"
msgstr "Administration"
#: include/nav.php:199
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration"
#: include/nav.php:202
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: include/nav.php:202
msgid "Site map"
msgstr "Sitemap"
#: include/network.php:687
msgid "view full size"
msgstr "Volle Größe anzeigen"
#: include/oembed.php:256
msgid "Embedded content"
msgstr "Eingebetteter Inhalt"
#: include/oembed.php:264
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Einbettungen deaktiviert"
#: include/uimport.php:85
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei"
#: include/uimport.php:91
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?"
#: include/uimport.php:108 include/uimport.php:119
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Fehler! Konnte den Nickname nicht überprüfen."
#: include/uimport.php:112 include/uimport.php:123
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!"
#: include/uimport.php:145
msgid "User creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten"
#: include/uimport.php:166
msgid "User profile creation error"
msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos"
#: include/uimport.php:215
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert"
msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert"
#: include/uimport.php:281
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Erledigt. Du kannst Dich jetzt mit Deinem Nutzernamen und Passwort anmelden"
#: include/user.php:39 mod/settings.php:377
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert."
#: include/user.php:48
msgid "An invitation is required."
msgstr "Du benötigst eine Einladung."
#: include/user.php:53
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden."
#: include/user.php:61
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Ungültige OpenID URL"
#: include/user.php:82
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein."
#: include/user.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: include/user.php:98
msgid "Name too short."
msgstr "Der Name ist zu kurz."
#: include/user.php:106
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Das scheint nicht Dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein."
#: include/user.php:111
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Die Domain Deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt."
#: include/user.php:114
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse."
#: include/user.php:127
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden."
#: include/user.php:133
msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"."
msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen."
#: include/user.php:140 include/user.php:228
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: include/user.php:150
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen."
#: include/user.php:166
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden."
#: include/user.php:214
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: include/user.php:237 view/theme/duepuntozero/config.php:46
msgid "default"
msgstr "Standard"
#: include/user.php:247
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal."
#: include/user.php:260 include/user.php:264 include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Kontakte"
#: include/user.php:306 include/user.php:314 include/user.php:322
#: include/api.php:3697 mod/photos.php:73 mod/photos.php:189
#: mod/photos.php:776 mod/photos.php:1258 mod/photos.php:1279
#: mod/photos.php:1865 mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:82
#: mod/profile_photo.php:90 mod/profile_photo.php:214
#: mod/profile_photo.php:309 mod/profile_photo.php:319
msgid "Profile Photos"
msgstr "Profilbilder"
#: include/user.php:397
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde muss noch vom Admin des Knotens geprüft werden."
#: include/user.php:407
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "Registrierung als %s"
#: include/user.php:417
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet."
#: include/user.php:421
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%5$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDanke für Deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s."
#: include/user.php:453 mod/admin.php:1314
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Details der Registration von %s"
#: include/api.php:1102
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Das tägliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen."
#: include/api.php:1123
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Das wöchentliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen."
#: include/api.php:1144
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr "Das monatliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen."
#: include/dba.php:57 include/dba_pdo.php:75
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln."
#: include/dbstructure.php:25
msgid "There are no tables on MyISAM."
msgstr "Es gibt keine MyISAM Tabellen."
#: include/dbstructure.php:66
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls Du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein."
#: include/dbstructure.php:71
#, php-format
msgid ""
"The error message is\n"
"[pre]%s[/pre]"
msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]"
#: include/dbstructure.php:195
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n"
#: include/dbstructure.php:198
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten"
#: include/dbstructure.php:206
msgid ": Database update"
msgstr ": Datenbank Update"
#: include/dbstructure.php:438
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s"
#: include/diaspora.php:2214
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora"
#: include/diaspora.php:3234
msgid "Attachments:"
msgstr "Anhänge:"
#: include/identity.php:45
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
#: include/identity.php:54 mod/profile.php:22
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden."
#: include/identity.php:98 include/identity.php:325 include/identity.php:755
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: include/identity.php:265
msgid "Atom feed"
msgstr "Atom-Feed"
#: include/identity.php:296
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Profile verwalten/editieren"
#: include/identity.php:301 include/identity.php:327 mod/profiles.php:790
msgid "Change profile photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: include/identity.php:302 mod/profiles.php:791
msgid "Create New Profile"
msgstr "Neues Profil anlegen"
#: include/identity.php:312 mod/profiles.php:780
msgid "Profile Image"
msgstr "Profilbild"
#: include/identity.php:315 mod/profiles.php:782
msgid "visible to everybody"
msgstr "sichtbar für jeden"
#: include/identity.php:316 mod/profiles.php:687 mod/profiles.php:783
msgid "Edit visibility"
msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten"
#: include/identity.php:344 include/identity.php:644 mod/directory.php:137
#: mod/notifications.php:252
msgid "Gender:"
msgstr "Geschlecht:"
#: include/identity.php:347 include/identity.php:665 mod/directory.php:139
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: include/identity.php:349 include/identity.php:682 mod/directory.php:141
msgid "Homepage:"
msgstr "Homepage:"
#: include/identity.php:351 include/identity.php:702 mod/directory.php:143
#: mod/notifications.php:248 mod/contacts.php:643
msgid "About:"
msgstr "Über:"
#: include/identity.php:353 mod/contacts.php:641
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: include/identity.php:439 mod/notifications.php:260 mod/contacts.php:58
msgid "Network:"
msgstr "Netzwerk:"
#: include/identity.php:468 include/identity.php:558
msgid "g A l F d"
msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r"
#: include/identity.php:469 include/identity.php:559
msgid "F d"
msgstr "d. F"
#: include/identity.php:520 include/identity.php:609
msgid "[today]"
msgstr "[heute]"
#: include/identity.php:532
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Geburtstagserinnerungen"
#: include/identity.php:533
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Geburtstage diese Woche:"
#: include/identity.php:595
msgid "[No description]"
msgstr "[keine Beschreibung]"
#: include/identity.php:620
msgid "Event Reminders"
msgstr "Veranstaltungserinnerungen"
#: include/identity.php:621
msgid "Events this week:"
msgstr "Veranstaltungen diese Woche"
#: include/identity.php:641 mod/settings.php:1287
msgid "Full Name:"
msgstr "Kompletter Name:"
#: include/identity.php:648
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: include/identity.php:649
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: include/identity.php:661
msgid "Age:"
msgstr "Alter:"
#: include/identity.php:674
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "für %1$d %2$s"
#: include/identity.php:678 mod/profiles.php:706
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Sexuelle Vorlieben:"
#: include/identity.php:686 mod/profiles.php:733
msgid "Hometown:"
msgstr "Heimatort:"
#: include/identity.php:690 mod/follow.php:139 mod/notifications.php:250
#: mod/contacts.php:645
msgid "Tags:"
msgstr "Tags:"
#: include/identity.php:694 mod/profiles.php:734
msgid "Political Views:"
msgstr "Politische Ansichten:"
#: include/identity.php:698
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
#: include/identity.php:706
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Hobbies/Interessen:"
#: include/identity.php:710 mod/profiles.php:738
msgid "Likes:"
msgstr "Likes:"
#: include/identity.php:714 mod/profiles.php:739
msgid "Dislikes:"
msgstr "Dislikes:"
#: include/identity.php:718
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:"
#: include/identity.php:722
msgid "Musical interests:"
msgstr "Musikalische Interessen:"
#: include/identity.php:726
msgid "Books, literature:"
msgstr "Literatur/Bücher:"
#: include/identity.php:730
msgid "Television:"
msgstr "Fernsehen:"
#: include/identity.php:734
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:"
#: include/identity.php:738
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Liebesleben:"
#: include/identity.php:742
msgid "Work/employment:"
msgstr "Arbeit/Beschäftigung:"
#: include/identity.php:746
msgid "School/education:"
msgstr "Schule/Ausbildung:"
#: include/identity.php:751
msgid "Forums:"
msgstr "Foren:"
#: include/identity.php:760 mod/events.php:509
msgid "Basic"
msgstr "Allgemein"
#: include/identity.php:761 mod/events.php:510 mod/admin.php:1065
#: mod/contacts.php:881
msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert"
#: include/identity.php:787 mod/follow.php:147 mod/contacts.php:847
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Statusnachrichten und Beiträge"
#: include/identity.php:795 mod/contacts.php:855
msgid "Profile Details"
msgstr "Profildetails"
#: include/identity.php:803 mod/photos.php:95
msgid "Photo Albums"
msgstr "Fotoalben"
#: include/identity.php:842 mod/notes.php:49
msgid "Personal Notes"
msgstr "Persönliche Notizen"
#: include/identity.php:845
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Nur Du kannst das sehen"
#: include/items.php:1736 mod/dfrn_confirm.php:738 mod/dfrn_request.php:759
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Name unterdrückt]"
#: include/items.php:2121 mod/display.php:105 mod/display.php:280
#: mod/display.php:485 mod/notice.php:17 mod/viewsrc.php:16 mod/admin.php:248
#: mod/admin.php:1571 mod/admin.php:1822
msgid "Item not found."
msgstr "Beitrag nicht gefunden."
#: include/items.php:2160
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?"
#: include/items.php:2162 mod/api.php:107 mod/follow.php:115
#: mod/message.php:208 mod/register.php:247 mod/suggest.php:31
#: mod/dfrn_request.php:880 mod/contacts.php:455 mod/profiles.php:643
#: mod/profiles.php:646 mod/profiles.php:673 mod/settings.php:1172
#: mod/settings.php:1178 mod/settings.php:1185 mod/settings.php:1189
#: mod/settings.php:1194 mod/settings.php:1199 mod/settings.php:1204
#: mod/settings.php:1209 mod/settings.php:1235 mod/settings.php:1236
#: mod/settings.php:1237 mod/settings.php:1238 mod/settings.php:1239
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: include/items.php:2309 mod/allfriends.php:14 mod/api.php:28 mod/api.php:33
#: mod/attach.php:35 mod/cal.php:301 mod/common.php:20 mod/crepair.php:105
#: mod/delegate.php:14 mod/dfrn_confirm.php:63 mod/dirfind.php:15
#: mod/display.php:482 mod/editpost.php:12 mod/events.php:188
#: mod/follow.php:13 mod/follow.php:76 mod/follow.php:160 mod/fsuggest.php:80
#: mod/group.php:20 mod/invite.php:17 mod/invite.php:105 mod/manage.php:103
#: mod/message.php:48 mod/message.php:173 mod/mood.php:116 mod/network.php:7
#: mod/nogroup.php:29 mod/notes.php:25 mod/notifications.php:73
#: mod/ostatus_subscribe.php:11 mod/photos.php:168 mod/photos.php:1111
#: mod/poke.php:155 mod/register.php:44 mod/repair_ostatus.php:11
#: mod/suggest.php:60 mod/viewcontacts.php:49 mod/wall_attach.php:69
#: mod/wall_attach.php:72 mod/wall_upload.php:101 mod/wall_upload.php:104
#: mod/wallmessage.php:11 mod/wallmessage.php:35 mod/wallmessage.php:75
#: mod/wallmessage.php:99 mod/item.php:197 mod/item.php:209 mod/regmod.php:106
#: mod/uimport.php:26 mod/contacts.php:363 mod/profile_photo.php:19
#: mod/profile_photo.php:179 mod/profile_photo.php:190
#: mod/profile_photo.php:203 mod/profiles.php:172 mod/profiles.php:610
#: mod/settings.php:24 mod/settings.php:132 mod/settings.php:669 index.php:410
msgid "Permission denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: include/items.php:2426
msgid "Archives"
msgstr "Archiv"
#: include/ostatus.php:1962
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s folgt nun %s"
#: include/ostatus.php:1963
msgid "following"
msgstr "folgen"
#: include/ostatus.php:1966
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s hat aufgehört %s zu folgen"
#: include/ostatus.php:1967
msgid "stopped following"
msgstr "wird nicht mehr gefolgt"
#: include/plugin.php:531 include/plugin.php:533
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Zum Upgraden hier klicken."
#: include/plugin.php:539
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Diese Aktion überschreitet die Obergrenze Deines Abonnements."
#: include/plugin.php:544
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Diese Aktion ist in Deinem Abonnement nicht verfügbar."
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Männlich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Weiblich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Momentan männlich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Momentan weiblich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Hauptsächlich männlich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Hauptsächlich weiblich"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgender"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Intersex"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuell"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodit"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neuter"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Nicht spezifiziert"
#: include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Andere"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Männer"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Frauen"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Schwul"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbisch"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Keine Vorlieben"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuell"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Jungfrauen"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Deviant"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Nonsexual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Single"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Einsam"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Verfügbar"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Nicht verfügbar"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "verknallt"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "verliebt"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Dating"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Untreu"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Sexbesessen"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Freunde/Zuwendungen"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Verlobt"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Verheiratet"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "imaginär verheiratet"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partner"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "zusammenlebend"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "wilde Ehe"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Glücklich"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Nicht auf der Suche"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Betrogen"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Getrennt"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Unstabil"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Geschieden"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "imaginär geschieden"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Verwitwet"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Unsicher"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Ist kompliziert"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "Ist mir nicht wichtig"
#: include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Frag mich"
#: mod/allfriends.php:48
msgid "No friends to display."
msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen."
#: mod/api.php:78 mod/api.php:104
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren"
#: mod/api.php:79
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:"
#: mod/api.php:91
msgid "Please login to continue."
msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren."
#: mod/api.php:106
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?"
#: mod/api.php:108 mod/follow.php:115 mod/register.php:248
#: mod/dfrn_request.php:880 mod/profiles.php:643 mod/profiles.php:647
#: mod/profiles.php:673 mod/settings.php:1172 mod/settings.php:1178
#: mod/settings.php:1185 mod/settings.php:1189 mod/settings.php:1194
#: mod/settings.php:1199 mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1209
#: mod/settings.php:1235 mod/settings.php:1236 mod/settings.php:1237
#: mod/settings.php:1238 mod/settings.php:1239
msgid "No"
msgstr "Nein"
#: mod/apps.php:9 index.php:257
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können."
#: mod/apps.php:14
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: mod/apps.php:17
msgid "No installed applications."
msgstr "Keine Applikationen installiert."
#: mod/attach.php:10
msgid "Item not available."
msgstr "Beitrag nicht verfügbar."
#: mod/attach.php:22
msgid "Item was not found."
msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden."
#: mod/babel.php:18
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Quelle (bbcode) Text:"
#: mod/babel.php:25
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Eingabe (Diaspora) nach BBCode zu konvertierender Text:"
#: mod/babel.php:33
msgid "Source input: "
msgstr "Originaltext:"
#: mod/babel.php:37
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (reines HTML): "
#: mod/babel.php:41
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: mod/babel.php:45
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: mod/babel.php:49
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: mod/babel.php:53
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: mod/babel.php:57
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: mod/babel.php:61
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: mod/babel.php:67
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Originaltext (Diaspora Format): "
#: mod/babel.php:71
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: mod/bookmarklet.php:43
msgid "The post was created"
msgstr "Der Beitrag wurde angelegt"
#: mod/cal.php:145 mod/display.php:329 mod/profile.php:156
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt."
#: mod/cal.php:273 mod/events.php:378
msgid "View"
msgstr "Ansehen"
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:380
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:381 mod/install.php:203
msgid "Next"
msgstr "Nächste"
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:390
msgid "list"
msgstr "Liste"
#: mod/cal.php:294
msgid "User not found"
msgstr "Nutzer nicht gefunden"
#: mod/cal.php:310
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt."
#: mod/cal.php:312
msgid "No exportable data found"
msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden"
#: mod/cal.php:327
msgid "calendar"
msgstr "Kalender"
#: mod/common.php:93
msgid "No contacts in common."
msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte."
#: mod/common.php:143 mod/contacts.php:874
msgid "Common Friends"
msgstr "Gemeinsame Kontakte"
#: mod/community.php:18 mod/directory.php:33 mod/display.php:201
#: mod/photos.php:981 mod/search.php:96 mod/search.php:102 mod/videos.php:200
#: mod/viewcontacts.php:39 mod/webfinger.php:10 mod/dfrn_request.php:804
#: mod/probe.php:9
msgid "Public access denied."
msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert."
#: mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Nicht verfügbar."
#: mod/community.php:50 mod/search.php:222
msgid "No results."
msgstr "Keine Ergebnisse."
#: mod/content.php:120 mod/network.php:478
msgid "No such group"
msgstr "Es gibt keine solche Gruppe"
#: mod/content.php:131 mod/group.php:214 mod/network.php:505
msgid "Group is empty"
msgstr "Gruppe ist leer"
#: mod/content.php:136 mod/network.php:509
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Gruppe: %s"
#: mod/content.php:326 object/Item.php:96
msgid "This entry was edited"
msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet."
#: mod/content.php:622 object/Item.php:414
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d Kommentar"
msgstr[1] "%d Kommentare"
#: mod/content.php:639 mod/photos.php:1431 object/Item.php:117
msgid "Private Message"
msgstr "Private Nachricht"
#: mod/content.php:703 mod/photos.php:1627 object/Item.php:271
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das (toggle)"
#: mod/content.php:703 object/Item.php:271
msgid "like"
msgstr "mag ich"
#: mod/content.php:704 mod/photos.php:1628 object/Item.php:272
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Ich mag das nicht (toggle)"
#: mod/content.php:704 object/Item.php:272
msgid "dislike"
msgstr "mag ich nicht"
#: mod/content.php:706 object/Item.php:275
msgid "Share this"
msgstr "Weitersagen"
#: mod/content.php:706 object/Item.php:275
msgid "share"
msgstr "Teilen"
#: mod/content.php:726 mod/photos.php:1645 mod/photos.php:1687
#: mod/photos.php:1767 object/Item.php:699
msgid "This is you"
msgstr "Das bist Du"
#: mod/content.php:728 mod/content.php:951 mod/photos.php:1647
#: mod/photos.php:1689 mod/photos.php:1769 object/Item.php:389
#: object/Item.php:701
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: mod/content.php:729 mod/crepair.php:159 mod/events.php:508
#: mod/fsuggest.php:109 mod/install.php:244 mod/install.php:284
#: mod/invite.php:144 mod/localtime.php:46 mod/manage.php:156
#: mod/message.php:340 mod/message.php:523 mod/mood.php:139
#: mod/photos.php:1143 mod/photos.php:1273 mod/photos.php:1599
#: mod/photos.php:1648 mod/photos.php:1690 mod/photos.php:1770
#: mod/poke.php:204 mod/contacts.php:588 mod/profiles.php:684
#: object/Item.php:702 view/theme/duepuntozero/config.php:64
#: view/theme/frio/config.php:67 view/theme/quattro/config.php:70
#: view/theme/vier/config.php:113
msgid "Submit"
msgstr "Senden"
#: mod/content.php:730 object/Item.php:703
msgid "Bold"
msgstr "Fett"
#: mod/content.php:731 object/Item.php:704
msgid "Italic"
msgstr "Kursiv"
#: mod/content.php:732 object/Item.php:705
msgid "Underline"
msgstr "Unterstrichen"
#: mod/content.php:733 object/Item.php:706
msgid "Quote"
msgstr "Zitat"
#: mod/content.php:734 object/Item.php:707
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: mod/content.php:735 object/Item.php:708
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: mod/content.php:736 object/Item.php:709
msgid "Link"
msgstr "Link"
#: mod/content.php:737 object/Item.php:710
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: mod/content.php:747 mod/settings.php:744 object/Item.php:122
#: object/Item.php:124
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
#: mod/content.php:773 object/Item.php:238
msgid "add star"
msgstr "markieren"
#: mod/content.php:774 object/Item.php:239
msgid "remove star"
msgstr "Markierung entfernen"
#: mod/content.php:775 object/Item.php:240
msgid "toggle star status"
msgstr "Markierung umschalten"
#: mod/content.php:778 object/Item.php:243
msgid "starred"
msgstr "markiert"
#: mod/content.php:779 mod/content.php:801 object/Item.php:260
msgid "add tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: mod/content.php:790 object/Item.php:248
msgid "ignore thread"
msgstr "Thread ignorieren"
#: mod/content.php:791 object/Item.php:249
msgid "unignore thread"
msgstr "Thread nicht mehr ignorieren"
#: mod/content.php:792 object/Item.php:250
msgid "toggle ignore status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: mod/content.php:795 mod/ostatus_subscribe.php:75 object/Item.php:253
msgid "ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: mod/content.php:806 object/Item.php:141
msgid "save to folder"
msgstr "In Ordner speichern"
#: mod/content.php:854 object/Item.php:212
msgid "I will attend"
msgstr "Ich werde teilnehmen"
#: mod/content.php:854 object/Item.php:212
msgid "I will not attend"
msgstr "Ich werde nicht teilnehmen"
#: mod/content.php:854 object/Item.php:212
msgid "I might attend"
msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen"
#: mod/content.php:918 object/Item.php:355
msgid "to"
msgstr "zu"
#: mod/content.php:919 object/Item.php:357
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Wall-to-Wall"
#: mod/content.php:920 object/Item.php:358
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Wall-To-Wall:"
#: mod/credits.php:19
msgid "Credits"
msgstr "Credits"
#: mod/credits.php:20
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !"
#: mod/crepair.php:92
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt."
#: mod/crepair.php:94
msgid "Contact update failed."
msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren."
#: mod/crepair.php:119 mod/dfrn_confirm.php:128 mod/fsuggest.php:22
#: mod/fsuggest.php:94
msgid "Contact not found."
msgstr "Kontakt nicht gefunden."
#: mod/crepair.php:125
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen!</strong> Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr."
#: mod/crepair.php:126
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers <strong>jetzt</strong>, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst."
#: mod/crepair.php:139 mod/crepair.php:141
msgid "No mirroring"
msgstr "Kein Spiegeln"
#: mod/crepair.php:139
msgid "Mirror as forwarded posting"
msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge"
#: mod/crepair.php:139 mod/crepair.php:141
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge"
#: mod/crepair.php:155
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Zurück zum Kontakteditor"
#: mod/crepair.php:157
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Kontaktdaten neu laden"
#: mod/crepair.php:161
msgid "Remote Self"
msgstr "Entfernte Konten"
#: mod/crepair.php:164
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts"
#: mod/crepair.php:166
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden."
#: mod/crepair.php:170 mod/admin.php:1496 mod/admin.php:1509
#: mod/admin.php:1522 mod/admin.php:1538 mod/settings.php:684
#: mod/settings.php:710
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: mod/crepair.php:171
msgid "Account Nickname"
msgstr "Konto-Spitzname"
#: mod/crepair.php:172
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname"
#: mod/crepair.php:173
msgid "Account URL"
msgstr "Konto-URL"
#: mod/crepair.php:174
msgid "Friend Request URL"
msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen"
#: mod/crepair.php:175
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen"
#: mod/crepair.php:176
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen"
#: mod/crepair.php:177
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Pull/Feed-URL"
#: mod/crepair.php:178
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Neues Foto von dieser URL"
#: mod/delegate.php:103
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden."
#: mod/delegate.php:134
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!"
#: mod/delegate.php:135
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Vorhandene Seitenmanager"
#: mod/delegate.php:137
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite"
#: mod/delegate.php:139
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Potentielle Bevollmächtigte"
#: mod/delegate.php:141 mod/tagrm.php:97
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: mod/delegate.php:142
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: mod/delegate.php:143
msgid "No entries."
msgstr "Keine Einträge."
#: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:23 mod/profiles.php:139
#: mod/profiles.php:186 mod/profiles.php:622
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil nicht gefunden."
#: mod/dfrn_confirm.php:129
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde."
#: mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich."
#: mod/dfrn_confirm.php:255 mod/dfrn_confirm.php:260
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: "
#: mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen."
#: mod/dfrn_confirm.php:271 mod/dfrn_confirm.php:285 mod/dfrn_confirm.php:292
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Gegenstelle meldet: "
#: mod/dfrn_confirm.php:283
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal."
#: mod/dfrn_confirm.php:290
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen."
#: mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern."
#: mod/dfrn_confirm.php:561
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden"
#: mod/dfrn_confirm.php:571
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung."
#: mod/dfrn_confirm.php:582
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden."
#: mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden."
#: mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server."
#: mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal."
#: mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden."
#: mod/dfrn_confirm.php:711
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden"
#: mod/dfrn_confirm.php:783
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten"
#: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:539
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen"
#: mod/directory.php:195 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Global Directory"
msgstr "Weltweites Verzeichnis"
#: mod/directory.php:197
msgid "Find on this site"
msgstr "Auf diesem Server suchen"
#: mod/directory.php:199
msgid "Results for:"
msgstr "Ergebnisse für:"
#: mod/directory.php:201
msgid "Site Directory"
msgstr "Verzeichnis"
#: mod/directory.php:208
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)."
#: mod/dirfind.php:39
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Personensuche - %s"
#: mod/dirfind.php:50
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Forensuche - %s"
#: mod/dirfind.php:247 mod/match.php:112
msgid "No matches"
msgstr "Keine Übereinstimmungen"
#: mod/display.php:480
msgid "Item has been removed."
msgstr "Eintrag wurde entfernt."
#: mod/editpost.php:19 mod/editpost.php:29
msgid "Item not found"
msgstr "Beitrag nicht gefunden"
#: mod/editpost.php:34
msgid "Edit post"
msgstr "Beitrag bearbeiten"
#: mod/events.php:96 mod/events.php:98
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt."
#: mod/events.php:105 mod/events.php:107
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden."
#: mod/events.php:379
msgid "Create New Event"
msgstr "Neue Veranstaltung erstellen"
#: mod/events.php:484
msgid "Event details"
msgstr "Veranstaltungsdetails"
#: mod/events.php:485
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt"
#: mod/events.php:486 mod/events.php:487
msgid "Event Starts:"
msgstr "Veranstaltungsbeginn:"
#: mod/events.php:486 mod/events.php:498 mod/profiles.php:712
msgid "Required"
msgstr "Benötigt"
#: mod/events.php:488 mod/events.php:504
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant"
#: mod/events.php:490 mod/events.php:491
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Veranstaltungsende:"
#: mod/events.php:492 mod/events.php:505
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen"
#: mod/events.php:494
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung"
#: mod/events.php:498 mod/events.php:500
msgid "Title:"
msgstr "Titel:"
#: mod/events.php:501 mod/events.php:502
msgid "Share this event"
msgstr "Veranstaltung teilen"
#: mod/events.php:531
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen"
#: mod/events.php:533
msgid "Event removed"
msgstr "Veranstaltung enfternt"
#: mod/fbrowser.php:134
msgid "Files"
msgstr "Dateien"
#: mod/fetch.php:15 mod/fetch.php:42 mod/fetch.php:51 mod/help.php:56
#: mod/p.php:19 mod/p.php:46 mod/p.php:55 index.php:301
msgid "Not Found"
msgstr "Nicht gefunden"
#: mod/filer.php:31
msgid "- select -"
msgstr "- auswählen -"
#: mod/follow.php:21 mod/dfrn_request.php:893
msgid "Submit Request"
msgstr "Anfrage abschicken"
#: mod/follow.php:32
msgid "You already added this contact."
msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt."
#: mod/follow.php:41
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: mod/follow.php:48
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden."
#: mod/follow.php:55
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden."
#: mod/follow.php:114 mod/dfrn_request.php:879
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Bitte beantworte folgendes:"
#: mod/follow.php:115 mod/dfrn_request.php:880
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Kennt %s Dich?"
#: mod/follow.php:116 mod/dfrn_request.php:884
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:"
#: mod/follow.php:122 mod/dfrn_request.php:890
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Adresse Deines Profils:"
#: mod/follow.php:131 mod/notifications.php:257 mod/contacts.php:635
msgid "Profile URL"
msgstr "Profil URL"
#: mod/follow.php:188
msgid "Contact added"
msgstr "Kontakt hinzugefügt"
#: mod/friendica.php:69
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Dies ist Friendica, Version"
#: mod/friendica.php:70
msgid "running at web location"
msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist"
#: mod/friendica.php:74
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Bitte besuche <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a>, um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren."
#: mod/friendica.php:78
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche"
#: mod/friendica.php:78
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "den Bugtracker auf github"
#: mod/friendica.php:81
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com"
#: mod/friendica.php:95
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps:"
#: mod/friendica.php:109
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert"
#: mod/friendica.php:114
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden entfernten Server blockiert."
#: mod/friendica.php:115 mod/admin.php:281 mod/admin.php:299
msgid "Reason for the block"
msgstr "Begründung für die Blockierung"
#: mod/fsuggest.php:65
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Kontaktvorschlag gesendet."
#: mod/fsuggest.php:99
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/fsuggest.php:101
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor"
#: mod/group.php:30
msgid "Group created."
msgstr "Gruppe erstellt."
#: mod/group.php:36
msgid "Could not create group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen."
#: mod/group.php:50 mod/group.php:155
msgid "Group not found."
msgstr "Gruppe nicht gefunden."
#: mod/group.php:64
msgid "Group name changed."
msgstr "Gruppenname geändert."
#: mod/group.php:77 mod/profperm.php:22 index.php:409
msgid "Permission denied"
msgstr "Zugriff verweigert"
#: mod/group.php:94
msgid "Save Group"
msgstr "Gruppe speichern"
#: mod/group.php:99
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen."
#: mod/group.php:124
msgid "Group removed."
msgstr "Gruppe entfernt."
#: mod/group.php:126
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen."
#: mod/group.php:190
msgid "Delete Group"
msgstr "Gruppe löschen"
#: mod/group.php:196
msgid "Group Editor"
msgstr "Gruppeneditor"
#: mod/group.php:201
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Gruppen Name bearbeiten"
#: mod/group.php:211
msgid "Members"
msgstr "Mitglieder"
#: mod/group.php:213 mod/contacts.php:703
msgid "All Contacts"
msgstr "Alle Kontakte"
#: mod/group.php:227
msgid "Remove Contact"
msgstr "Kontakt löschen"
#: mod/group.php:251
msgid "Add Contact"
msgstr "Kontakt hinzufügen"
#: mod/group.php:263 mod/profperm.php:109
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen"
#: mod/hcard.php:13
msgid "No profile"
msgstr "Kein Profil"
#: mod/help.php:44
msgid "Help:"
msgstr "Hilfe:"
#: mod/help.php:59 index.php:304
msgid "Page not found."
msgstr "Seite nicht gefunden."
#: mod/home.php:41
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Willkommen zu %s"
#: mod/install.php:108
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke Setup"
#: mod/install.php:114
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert."
#: mod/install.php:118
msgid "Could not create table."
msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden."
#: mod/install.php:124
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert."
#: mod/install.php:129
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren."
#: mod/install.php:130 mod/install.php:202 mod/install.php:549
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"."
#: mod/install.php:142
msgid "Database already in use."
msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet."
#: mod/install.php:199
msgid "System check"
msgstr "Systemtest"
#: mod/install.php:204
msgid "Check again"
msgstr "Noch einmal testen"
#: mod/install.php:223
msgid "Database connection"
msgstr "Datenbankverbindung"
#: mod/install.php:224
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können."
#: mod/install.php:225
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest."
#: mod/install.php:226
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst."
#: mod/install.php:230
msgid "Database Server Name"
msgstr "Datenbank-Server"
#: mod/install.php:231
msgid "Database Login Name"
msgstr "Datenbank-Nutzer"
#: mod/install.php:232
msgid "Database Login Password"
msgstr "Datenbank-Passwort"
#: mod/install.php:232
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein."
#: mod/install.php:233
msgid "Database Name"
msgstr "Datenbank-Name"
#: mod/install.php:234 mod/install.php:275
msgid "Site administrator email address"
msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators"
#: mod/install.php:234 mod/install.php:275
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst."
#: mod/install.php:238 mod/install.php:278
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite"
#: mod/install.php:265
msgid "Site settings"
msgstr "Server-Einstellungen"
#: mod/install.php:279
msgid "System Language:"
msgstr "Systemsprache:"
#: mod/install.php:279
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand"
#: mod/install.php:319
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden."
#: mod/install.php:320
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
"up-the-poller'>'Setup the poller'</a>"
msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten<a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-poller'>'für das Poller Setup'</a>"
#: mod/install.php:324
msgid "PHP executable path"
msgstr "Pfad zu PHP"
#: mod/install.php:324
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren."
#: mod/install.php:329
msgid "Command line PHP"
msgstr "Kommandozeilen-PHP"
#: mod/install.php:338
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)"
#: mod/install.php:339
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Gefundene PHP Version:"
#: mod/install.php:341
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP CLI Binary"
#: mod/install.php:352
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert."
#: mod/install.php:353
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt."
#: mod/install.php:355
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen"
#: mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau Dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an."
#: mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Schlüssel erzeugen"
#: mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "PHP: libCurl-Modul"
#: mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "PHP: GD-Grafikmodul"
#: mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "PHP: OpenSSL-Modul"
#: mod/install.php:391
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul"
#: mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "PHP: mb_string-Modul"
#: mod/install.php:393
msgid "XML PHP module"
msgstr "XML PHP Modul"
#: mod/install.php:394
msgid "iconv module"
msgstr "iconv module"
#: mod/install.php:398 mod/install.php:400
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Apache mod_rewrite module"
#: mod/install.php:398
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert."
#: mod/install.php:406
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert."
#: mod/install.php:410
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert."
#: mod/install.php:414
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: mod/install.php:418
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert."
#: mod/install.php:422
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert"
#: mod/install.php:426
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert."
#: mod/install.php:430
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert."
#: mod/install.php:440
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert."
#: mod/install.php:452
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis Deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun."
#: mod/install.php:453
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn Du sie hast."
#: mod/install.php:454
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Nachdem Du alles ausgefüllt hast, erhältst Du einen Text, den Du in eine Datei namens .htconfig.php in Deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst."
#: mod/install.php:455
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Alternativ kannst Du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest Du in der Datei INSTALL.txt."
#: mod/install.php:458
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php"
#: mod/install.php:468
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen."
#: mod/install.php:469
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica."
#: mod/install.php:470
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat."
#: mod/install.php:471
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest Du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten."
#: mod/install.php:474
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 ist schreibbar"
#: mod/install.php:490
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers."
#: mod/install.php:492
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "URL rewrite funktioniert"
#: mod/install.php:511
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert."
#: mod/install.php:513
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert"
#: mod/install.php:515
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick unterstützt GIF"
#: mod/install.php:522
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis Deiner Friendica-Installation zu erzeugen."
#: mod/install.php:547
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Wie geht es weiter?</h1>"
#: mod/install.php:548
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten."
#: mod/invite.php:30
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht."
#: mod/invite.php:53
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse."
#: mod/invite.php:78
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein"
#: mod/invite.php:89
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite."
#: mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen."
#: mod/invite.php:97
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d Nachricht gesendet."
msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet."
#: mod/invite.php:116
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen"
#: mod/invite.php:124
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke."
#: mod/invite.php:126
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website."
#: mod/invite.php:127
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst."
#: mod/invite.php:130
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen."
#: mod/invite.php:136
msgid "Send invitations"
msgstr "Einladungen senden"
#: mod/invite.php:137
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:"
#: mod/invite.php:138 mod/message.php:334 mod/message.php:517
#: mod/wallmessage.php:137
msgid "Your message:"
msgstr "Deine Nachricht:"
#: mod/invite.php:139
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen."
#: mod/invite.php:141
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code"
#: mod/invite.php:141
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:"
#: mod/invite.php:143
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendica.com"
#: mod/localtime.php:25
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zeitumrechnung"
#: mod/localtime.php:27
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann."
#: mod/localtime.php:31
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "UTC Zeit: %s"
#: mod/localtime.php:34
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s"
#: mod/localtime.php:37
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s"
#: mod/localtime.php:42
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:"
#: mod/lockview.php:33 mod/lockview.php:41
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar."
#: mod/lockview.php:50
msgid "Visible to:"
msgstr "Sichtbar für:"
#: mod/lostpass.php:21
msgid "No valid account found."
msgstr "Kein gültiges Konto gefunden."
#: mod/lostpass.php:37
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail."
#: mod/lostpass.php:43
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast."
#: mod/lostpass.php:54
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:73
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten"
#: mod/lostpass.php:93
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert."
#: mod/lostpass.php:112 boot.php:877
msgid "Password Reset"
msgstr "Passwort zurücksetzen"
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt."
#: mod/lostpass.php:114
msgid "Your new password is"
msgstr "Dein neues Passwort lautet"
#: mod/lostpass.php:115
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann"
#: mod/lostpass.php:116
msgid "click here to login"
msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden"
#: mod/lostpass.php:117
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Du kannst das Passwort in den <em>Einstellungen</em> ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast."
#: mod/lostpass.php:127
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)."
#: mod/lostpass.php:133
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden."
#: mod/lostpass.php:149
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert"
#: mod/lostpass.php:161
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?"
#: mod/lostpass.php:162
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet."
#: mod/lostpass.php:163 boot.php:865
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Spitzname oder E-Mail:"
#: mod/lostpass.php:164
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: mod/maintenance.php:21
msgid "System down for maintenance"
msgstr "System zur Wartung abgeschaltet"
#: mod/manage.php:152
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten"
#: mod/manage.php:153
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast."
#: mod/manage.php:154
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: "
#: mod/match.php:38
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu."
#: mod/match.php:91
msgid "is interested in:"
msgstr "ist interessiert an:"
#: mod/match.php:105
msgid "Profile Match"
msgstr "Profilübereinstimmungen"
#: mod/message.php:62 mod/wallmessage.php:52
msgid "No recipient selected."
msgstr "Kein Empfänger gewählt."
#: mod/message.php:66
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden."
#: mod/message.php:69 mod/wallmessage.php:58
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden."
#: mod/message.php:72 mod/wallmessage.php:61
msgid "Message collection failure."
msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen."
#: mod/message.php:75 mod/wallmessage.php:64
msgid "Message sent."
msgstr "Nachricht gesendet."
#: mod/message.php:206
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?"
#: mod/message.php:226
msgid "Message deleted."
msgstr "Nachricht gelöscht."
#: mod/message.php:257
msgid "Conversation removed."
msgstr "Unterhaltung gelöscht."
#: mod/message.php:324 mod/wallmessage.php:128
msgid "Send Private Message"
msgstr "Private Nachricht senden"
#: mod/message.php:325 mod/message.php:512 mod/wallmessage.php:130
msgid "To:"
msgstr "An:"
#: mod/message.php:330 mod/message.php:514 mod/wallmessage.php:131
msgid "Subject:"
msgstr "Betreff:"
#: mod/message.php:366
msgid "No messages."
msgstr "Keine Nachrichten."
#: mod/message.php:405
msgid "Message not available."
msgstr "Nachricht nicht verfügbar."
#: mod/message.php:479
msgid "Delete message"
msgstr "Nachricht löschen"
#: mod/message.php:505 mod/message.php:593
msgid "Delete conversation"
msgstr "Unterhaltung löschen"
#: mod/message.php:507
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. <strong>Eventuell</strong> kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten."
#: mod/message.php:511
msgid "Send Reply"
msgstr "Antwort senden"
#: mod/message.php:563
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "'Unbekannter Absender - %s"
#: mod/message.php:565
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Du und %s"
#: mod/message.php:567
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s und Du"
#: mod/message.php:596
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d. M Y - g:i A"
#: mod/message.php:599
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d Nachricht"
msgstr[1] "%d Nachrichten"
#: mod/mood.php:135
msgid "Mood"
msgstr "Stimmung"
#: mod/mood.php:136
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Wähle Deine aktuelle Stimmung und erzähle sie Deinen Kontakten"
#: mod/network.php:154 mod/search.php:230 mod/contacts.php:808
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Ergebnisse für: %s"
#: mod/network.php:200 mod/search.php:28
msgid "Remove term"
msgstr "Begriff entfernen"
#: mod/network.php:407
#, php-format
msgid ""
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
" public messages."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
"non public messages."
msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann."
msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können."
#: mod/network.php:410
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden."
#: mod/network.php:538
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen."
#: mod/network.php:543
msgid "Invalid contact."
msgstr "Ungültiger Kontakt."
#: mod/network.php:816
msgid "Commented Order"
msgstr "Neueste Kommentare"
#: mod/network.php:819
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Nach Kommentardatum sortieren"
#: mod/network.php:824
msgid "Posted Order"
msgstr "Neueste Beiträge"
#: mod/network.php:827
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren"
#: mod/network.php:838
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht"
#: mod/network.php:846
msgid "New"
msgstr "Neue"
#: mod/network.php:849
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum"
#: mod/network.php:857
msgid "Shared Links"
msgstr "Geteilte Links"
#: mod/network.php:860
msgid "Interesting Links"
msgstr "Interessante Links"
#: mod/network.php:868
msgid "Starred"
msgstr "Markierte"
#: mod/network.php:871
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Favorisierte Beiträge"
#: mod/newmember.php:7
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Willkommen bei Friendica"
#: mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checkliste für neue Mitglieder"
#: mod/newmember.php:10
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden."
#: mod/newmember.php:11
msgid "Getting Started"
msgstr "Einstieg"
#: mod/newmember.php:13
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica Rundgang"
#: mod/newmember.php:13
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Auf der <em>Quick Start</em> Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst."
#: mod/newmember.php:17
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen"
#: mod/newmember.php:17
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Ändere bitte unter <em>Einstellungen</em> dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.."
#: mod/newmember.php:18
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie Dich finden können."
#: mod/newmember.php:22 mod/profile_photo.php:255 mod/profiles.php:703
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Profilbild hochladen"
#: mod/newmember.php:22
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls Du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Kontakte zu finden, wenn Du ein Bild von Dir selbst verwendest, als wenn Du dies nicht tust."
#: mod/newmember.php:23
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editiere dein Profil"
#: mod/newmember.php:23
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Editiere Dein <strong>Standard</strong> Profil nach Deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen Deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils."
#: mod/newmember.php:24
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Profil Schlüsselbegriffe"
#: mod/newmember.php:24
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in Dein Standardprofil ein, die Deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die Deine Interessen teilen und können Dir dann Kontakte vorschlagen."
#: mod/newmember.php:26
msgid "Connecting"
msgstr "Verbindungen knüpfen"
#: mod/newmember.php:32
msgid "Importing Emails"
msgstr "Emails Importieren"
#: mod/newmember.php:32
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Gib Deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls Du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst."
#: mod/newmember.php:35
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite"
#: mod/newmember.php:35
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus Du Kontakte verwalten und Dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst Du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten <em>Neuen Kontakt hinzufügen</em> ein."
#: mod/newmember.php:36
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica Instanz"
#: mod/newmember.php:36
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst Du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem <em>Verbinden</em> oder <em>Folgen</em> Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib Deine eigene Profiladresse an, falls Du danach gefragt wirst."
#: mod/newmember.php:37
msgid "Finding New People"
msgstr "Neue Leute kennenlernen"
#: mod/newmember.php:37
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden."
#: mod/newmember.php:41
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Gruppiere deine Kontakte"
#: mod/newmember.php:41
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Sobald Du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren."
#: mod/newmember.php:44
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?"
#: mod/newmember.php:44
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies Dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch."
#: mod/newmember.php:48
msgid "Getting Help"
msgstr "Hilfe bekommen"
#: mod/newmember.php:50
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen"
#: mod/newmember.php:50
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Unsere <strong>Hilfe</strong> Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten."
#: mod/nogroup.php:45 mod/viewcontacts.php:105 mod/contacts.php:597
#: mod/contacts.php:941
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Besuche %ss Profil [%s]"
#: mod/nogroup.php:46 mod/contacts.php:942
msgid "Edit contact"
msgstr "Kontakt bearbeiten"
#: mod/nogroup.php:67
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind"
#: mod/notifications.php:37
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Invalid request identifier."
#: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:182
#: mod/notifications.php:229
msgid "Discard"
msgstr "Verwerfen"
#: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:181
#: mod/notifications.php:265 mod/contacts.php:617 mod/contacts.php:817
#: mod/contacts.php:1002
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
#: mod/notifications.php:107
msgid "Network Notifications"
msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:113 mod/notify.php:72
msgid "System Notifications"
msgstr "Systembenachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:119
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Persönliche Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:125
msgid "Home Notifications"
msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen"
#: mod/notifications.php:154
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Zeige ignorierte Anfragen"
#: mod/notifications.php:154
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Verberge ignorierte Anfragen"
#: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:236
msgid "Notification type: "
msgstr "Benachrichtigungstyp: "
#: mod/notifications.php:169
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "vorgeschlagen von %s"
#: mod/notifications.php:174 mod/notifications.php:253 mod/contacts.php:624
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen"
#: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden"
#: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254
msgid "if applicable"
msgstr "falls anwendbar"
#: mod/notifications.php:178 mod/notifications.php:263 mod/admin.php:1512
msgid "Approve"
msgstr "Genehmigen"
#: mod/notifications.php:197
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Behauptet Dich zu kennen: "
#: mod/notifications.php:198
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: mod/notifications.php:198
msgid "no"
msgstr "nein"
#: mod/notifications.php:199 mod/notifications.php:204
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?"
#: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s."
#: mod/notifications.php:201
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
#: mod/notifications.php:206
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
"will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Wenn du %s als Teilenden akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten."
#: mod/notifications.php:217
msgid "Friend"
msgstr "Kontakt"
#: mod/notifications.php:218
msgid "Sharer"
msgstr "Teilenden"
#: mod/notifications.php:218
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonnent"
#: mod/notifications.php:274
msgid "No introductions."
msgstr "Keine Kontaktanfragen."
#: mod/notifications.php:315
msgid "Show unread"
msgstr "Ungelesene anzeigen"
#: mod/notifications.php:315
msgid "Show all"
msgstr "Alle anzeigen"
#: mod/notifications.php:321
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Keine weiteren %s Benachrichtigungen"
#: mod/notify.php:68
msgid "No more system notifications."
msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen."
#: mod/oexchange.php:24
msgid "Post successful."
msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht."
#: mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben."
#: mod/openid.php:60
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet."
#: mod/ostatus_subscribe.php:16
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
msgstr "OStatus Kontakten folgen"
#: mod/ostatus_subscribe.php:27
msgid "No contact provided."
msgstr "Keine Kontakte gefunden."
#: mod/ostatus_subscribe.php:33
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen."
#: mod/ostatus_subscribe.php:42
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen."
#: mod/ostatus_subscribe.php:56 mod/repair_ostatus.php:46
msgid "Done"
msgstr "Erledigt"
#: mod/ostatus_subscribe.php:70
msgid "success"
msgstr "Erfolg"
#: mod/ostatus_subscribe.php:72
msgid "failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
#: mod/ostatus_subscribe.php:80 mod/repair_ostatus.php:52
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist."
#: mod/p.php:12
msgid "Not Extended"
msgstr "Nicht erweitert."
#: mod/photos.php:96 mod/photos.php:1902
msgid "Recent Photos"
msgstr "Neueste Fotos"
#: mod/photos.php:99 mod/photos.php:1330 mod/photos.php:1904
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Neue Fotos hochladen"
#: mod/photos.php:114 mod/settings.php:38
msgid "everybody"
msgstr "jeder"
#: mod/photos.php:178
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar"
#: mod/photos.php:199
msgid "Album not found."
msgstr "Album nicht gefunden."
#: mod/photos.php:232 mod/photos.php:244 mod/photos.php:1274
msgid "Delete Album"
msgstr "Album löschen"
#: mod/photos.php:242
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?"
#: mod/photos.php:325 mod/photos.php:336 mod/photos.php:1600
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
#: mod/photos.php:334
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?"
#: mod/photos.php:715
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt"
#: mod/photos.php:715
msgid "a photo"
msgstr "einem Foto"
#: mod/photos.php:815 mod/wall_upload.php:181 mod/profile_photo.php:155
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s"
#: mod/photos.php:823
msgid "Image file is empty."
msgstr "Bilddatei ist leer."
#: mod/photos.php:856 mod/wall_upload.php:218 mod/profile_photo.php:164
msgid "Unable to process image."
msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten."
#: mod/photos.php:885 mod/wall_upload.php:257 mod/profile_photo.php:314
msgid "Image upload failed."
msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert."
#: mod/photos.php:990
msgid "No photos selected"
msgstr "Keine Bilder ausgewählt"
#: mod/photos.php:1093 mod/videos.php:311
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt."
#: mod/photos.php:1153
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Du verwendest %1$.2f Mbyte von %2$.2f Mbyte des Foto-Speichers."
#: mod/photos.php:1190
msgid "Upload Photos"
msgstr "Bilder hochladen"
#: mod/photos.php:1194 mod/photos.php:1269
msgid "New album name: "
msgstr "Name des neuen Albums: "
#: mod/photos.php:1195
msgid "or existing album name: "
msgstr "oder existierender Albumname: "
#: mod/photos.php:1196
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen"
#: mod/photos.php:1207 mod/photos.php:1604 mod/settings.php:1308
msgid "Show to Groups"
msgstr "Zeige den Gruppen"
#: mod/photos.php:1208 mod/photos.php:1605 mod/settings.php:1309
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Zeige den Kontakten"
#: mod/photos.php:1209
msgid "Private Photo"
msgstr "Privates Foto"
#: mod/photos.php:1210
msgid "Public Photo"
msgstr "Öffentliches Foto"
#: mod/photos.php:1280
msgid "Edit Album"
msgstr "Album bearbeiten"
#: mod/photos.php:1285
msgid "Show Newest First"
msgstr "Zeige neueste zuerst"
#: mod/photos.php:1287
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Zeige älteste zuerst"
#: mod/photos.php:1316 mod/photos.php:1887
msgid "View Photo"
msgstr "Foto betrachten"
#: mod/photos.php:1361
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein."
#: mod/photos.php:1363
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto nicht verfügbar"
#: mod/photos.php:1424
msgid "View photo"
msgstr "Fotos ansehen"
#: mod/photos.php:1424
msgid "Edit photo"
msgstr "Foto bearbeiten"
#: mod/photos.php:1425
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Als Profilbild verwenden"
#: mod/photos.php:1450
msgid "View Full Size"
msgstr "Betrachte Originalgröße"
#: mod/photos.php:1540
msgid "Tags: "
msgstr "Tags: "
#: mod/photos.php:1543
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Tag entfernen]"
#: mod/photos.php:1586
msgid "New album name"
msgstr "Name des neuen Albums"
#: mod/photos.php:1587
msgid "Caption"
msgstr "Bildunterschrift"
#: mod/photos.php:1588
msgid "Add a Tag"
msgstr "Tag hinzufügen"
#: mod/photos.php:1588
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: mod/photos.php:1589
msgid "Do not rotate"
msgstr "Nicht rotieren"
#: mod/photos.php:1590
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Drehen US (rechts)"
#: mod/photos.php:1591
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Drehen EUS (links)"
#: mod/photos.php:1606
msgid "Private photo"
msgstr "Privates Foto"
#: mod/photos.php:1607
msgid "Public photo"
msgstr "Öffentliches Foto"
#: mod/photos.php:1816
msgid "Map"
msgstr "Karte"
#: mod/photos.php:1893 mod/videos.php:395
msgid "View Album"
msgstr "Album betrachten"
#: mod/ping.php:273
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten"
#: mod/ping.php:288
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} schickte Dir eine Nachricht"
#: mod/ping.php:303
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} möchte sich registrieren"
#: mod/poke.php:197
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Anstupsen"
#: mod/poke.php:198
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen"
#: mod/poke.php:199
msgid "Recipient"
msgstr "Empfänger"
#: mod/poke.php:200
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:"
#: mod/poke.php:203
msgid "Make this post private"
msgstr "Diesen Beitrag privat machen"
#: mod/profile.php:176
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Tipps für neue Nutzer"
#: mod/profperm.php:28 mod/profperm.php:59
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner."
#: mod/profperm.php:105
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit"
#: mod/profperm.php:118
msgid "Visible To"
msgstr "Sichtbar für"
#: mod/profperm.php:134
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)"
#: mod/register.php:95
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an Dich gesendet."
#: mod/register.php:100
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern."
#: mod/register.php:107
msgid "Registration successful."
msgstr "Registrierung erfolgreich."
#: mod/register.php:113
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden."
#: mod/register.php:162
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden."
#: mod/register.php:200 mod/uimport.php:53
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal."
#: mod/register.php:228
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit Deiner OpenID ausfüllen, indem Du Deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst."
#: mod/register.php:229
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Wenn Du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus."
#: mod/register.php:230
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Deine OpenID (optional): "
#: mod/register.php:244
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Soll Dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?"
#: mod/register.php:269
msgid "Note for the admin"
msgstr "Hinweis für den Admin"
#: mod/register.php:269
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest."
#: mod/register.php:270
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich."
#: mod/register.php:271
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID Deiner Einladung: "
#: mod/register.php:274 mod/admin.php:1062
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
#: mod/register.php:282
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):"
#: mod/register.php:283
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Deine E-Mail-Adresse: "
#: mod/register.php:285 mod/settings.php:1279
msgid "New Password:"
msgstr "Neues Passwort:"
#: mod/register.php:285
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Leer lassen um das Passwort automatisch zu generieren."
#: mod/register.php:286 mod/settings.php:1280
msgid "Confirm:"
msgstr "Bestätigen:"
#: mod/register.php:287
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Wähle einen Spitznamen für Dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse Deines Profils auf dieser Seite wird '<strong>spitzname@$sitename</strong>' sein."
#: mod/register.php:288
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Spitznamen wählen: "
#: mod/register.php:297 mod/uimport.php:68
msgid "Import"
msgstr "Import"
#: mod/register.php:298
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importiere Dein Profil auf diese Friendica Instanz"
#: mod/removeme.php:54 mod/removeme.php:57
msgid "Remove My Account"
msgstr "Konto löschen"
#: mod/removeme.php:55
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen."
#: mod/removeme.php:56
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Bitte gib Dein Passwort zur Verifikation ein:"
#: mod/repair_ostatus.php:16
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Erneuern der OStatus Abonements"
#: mod/repair_ostatus.php:32
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: mod/search.php:103
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet."
#: mod/search.php:127
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zu viele Abfragen"
#: mod/search.php:128
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet."
#: mod/search.php:228
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Beiträge die mit %s getaggt sind"
#: mod/subthread.php:105
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s"
#: mod/suggest.php:29
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?"
#: mod/suggest.php:73
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal."
#: mod/suggest.php:86 mod/suggest.php:106
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorieren/Verbergen"
#: mod/tagrm.php:45
msgid "Tag removed"
msgstr "Tag entfernt"
#: mod/tagrm.php:84
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Gegenstands-Tag entfernen"
#: mod/tagrm.php:86
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: "
#: mod/uexport.php:38
msgid "Export account"
msgstr "Account exportieren"
#: mod/uexport.php:38
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen."
#: mod/uexport.php:39
msgid "Export all"
msgstr "Alles exportieren"
#: mod/uexport.php:39
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportiere Deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)."
#: mod/uexport.php:46 mod/settings.php:97
msgid "Export personal data"
msgstr "Persönliche Daten exportieren"
#: mod/update_community.php:21 mod/update_display.php:25
#: mod/update_network.php:29 mod/update_notes.php:38 mod/update_profile.php:37
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]"
#: mod/videos.php:126
msgid "Do you really want to delete this video?"
msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?"
#: mod/videos.php:131
msgid "Delete Video"
msgstr "Video Löschen"
#: mod/videos.php:210
msgid "No videos selected"
msgstr "Keine Videos ausgewählt"
#: mod/videos.php:404
msgid "Recent Videos"
msgstr "Neueste Videos"
#: mod/videos.php:406
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Neues Video hochladen"
#: mod/viewcontacts.php:78
msgid "No contacts."
msgstr "Keine Kontakte."
#: mod/viewsrc.php:8
msgid "Access denied."
msgstr "Zugriff verweigert."
#: mod/wall_attach.php:19 mod/wall_attach.php:27 mod/wall_attach.php:78
#: mod/wall_upload.php:36 mod/wall_upload.php:52 mod/wall_upload.php:110
#: mod/wall_upload.php:150 mod/wall_upload.php:153
msgid "Invalid request."
msgstr "Ungültige Anfrage"
#: mod/wall_attach.php:96
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt."
#: mod/wall_attach.php:96
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?"
#: mod/wall_attach.php:107
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s"
#: mod/wall_attach.php:160 mod/wall_attach.php:176
msgid "File upload failed."
msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen."
#: mod/wallmessage.php:44 mod/wallmessage.php:108
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen."
#: mod/wallmessage.php:55
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen."
#: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:91
msgid "No recipient."
msgstr "Kein Empfänger."
#: mod/wallmessage.php:129
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern."
#: mod/webfinger.php:11 mod/probe.php:10
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet."
#: mod/dfrn_request.php:103
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert."
#: mod/dfrn_request.php:126 mod/dfrn_request.php:528
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung."
#: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:533
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden."
#: mod/dfrn_request.php:134 mod/dfrn_request.php:536
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse."
#: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:540
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden"
#: mod/dfrn_request.php:182
msgid "Introduction complete."
msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen."
#: mod/dfrn_request.php:227
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler."
#: mod/dfrn_request.php:255
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil nicht verfügbar."
#: mod/dfrn_request.php:282
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten."
#: mod/dfrn_request.php:283
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen."
#: mod/dfrn_request.php:284
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen."
#: mod/dfrn_request.php:346
msgid "Invalid locator"
msgstr "Ungültiger Locator"
#: mod/dfrn_request.php:355
msgid "Invalid email address."
msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse."
#: mod/dfrn_request.php:380
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Dieses Konto ist nicht für E-Mail konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen."
#: mod/dfrn_request.php:483
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt."
#: mod/dfrn_request.php:487
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s in Kontakt stehst."
#: mod/dfrn_request.php:508
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Ungültige Profil-URL."
#: mod/dfrn_request.php:593 mod/contacts.php:221
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen."
#: mod/dfrn_request.php:614
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet."
#: mod/dfrn_request.php:656
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "Entferntes abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. "
#: mod/dfrn_request.php:677
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen."
#: mod/dfrn_request.php:687
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit <strong>diesem</strong> Profil an."
#: mod/dfrn_request.php:701 mod/dfrn_request.php:718
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
#: mod/dfrn_request.php:713
msgid "Hide this contact"
msgstr "Verberge diesen Kontakt"
#: mod/dfrn_request.php:716
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Willkommen zurück %s."
#: mod/dfrn_request.php:717
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s."
#: mod/dfrn_request.php:848
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:"
#: mod/dfrn_request.php:872
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"%s/siteinfo\">follow this link to find a public Friendica site and "
"join us today</a>."
msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, <a href=\"%s/siteinfo\">folge diesem Link</a> um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten."
#: mod/dfrn_request.php:877
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Kontaktanfrage"
#: mod/dfrn_request.php:878
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: mod/dfrn_request.php:887
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: mod/dfrn_request.php:889
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste."
#: mod/item.php:118
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden."
#: mod/item.php:345
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen."
#: mod/item.php:904
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden."
#: mod/item.php:995
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica."
#: mod/item.php:997
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen"
#: mod/item.php:998
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest."
#: mod/item.php:1002
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht."
#: mod/regmod.php:60
msgid "Account approved."
msgstr "Konto freigegeben."
#: mod/regmod.php:88
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen"
#: mod/regmod.php:100
msgid "Please login."
msgstr "Bitte melde Dich an."
#: mod/uimport.php:70
msgid "Move account"
msgstr "Account umziehen"
#: mod/uimport.php:71
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren."
#: mod/uimport.php:72
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Kontakte darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist."
#: mod/uimport.php:73
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren"
#: mod/uimport.php:74
msgid "Account file"
msgstr "Account Datei"
#: mod/uimport.php:74
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\""
#: mod/admin.php:97
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:166 mod/admin.php:1060
msgid "Site"
msgstr "Seite"
#: mod/admin.php:167 mod/admin.php:994 mod/admin.php:1504 mod/admin.php:1520
msgid "Users"
msgstr "Nutzer"
#: mod/admin.php:168 mod/admin.php:1622 mod/admin.php:1685 mod/settings.php:76
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
#: mod/admin.php:169 mod/admin.php:1898 mod/admin.php:1948
msgid "Themes"
msgstr "Themen"
#: mod/admin.php:170 mod/settings.php:54
msgid "Additional features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: mod/admin.php:171
msgid "DB updates"
msgstr "DB Updates"
#: mod/admin.php:172 mod/admin.php:513
msgid "Inspect Queue"
msgstr "Warteschlange Inspizieren"
#: mod/admin.php:173 mod/admin.php:289
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Server Blockliste"
#: mod/admin.php:174 mod/admin.php:479
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Federation Statistik"
#: mod/admin.php:188 mod/admin.php:199 mod/admin.php:2022
msgid "Logs"
msgstr "Protokolle"
#: mod/admin.php:189 mod/admin.php:2090
msgid "View Logs"
msgstr "Protokolle anzeigen"
#: mod/admin.php:190
msgid "probe address"
msgstr "Adresse untersuchen"
#: mod/admin.php:191
msgid "check webfinger"
msgstr "Webfinger überprüfen"
#: mod/admin.php:198
msgid "Plugin Features"
msgstr "Plugin Features"
#: mod/admin.php:200
msgid "diagnostics"
msgstr "Diagnose"
#: mod/admin.php:201
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten"
#: mod/admin.php:280
msgid "The blocked domain"
msgstr "Die blockierte Domain"
#: mod/admin.php:281 mod/admin.php:294
msgid "The reason why you blocked this domain."
msgstr "Die Begründung warum du diese Domain blockiert hast."
#: mod/admin.php:282
msgid "Delete domain"
msgstr "Domain löschen"
#: mod/admin.php:282
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen"
#: mod/admin.php:288 mod/admin.php:478 mod/admin.php:512 mod/admin.php:592
#: mod/admin.php:1059 mod/admin.php:1503 mod/admin.php:1621 mod/admin.php:1684
#: mod/admin.php:1897 mod/admin.php:1947 mod/admin.php:2021 mod/admin.php:2089
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: mod/admin.php:290
msgid ""
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
"server."
msgstr "Auf dieser Seite kannst du die Liste der blockierten Domains aus dem föderalen Netzwerk verwalten, denen es untersagt ist mit deinem Knoten zu interagieren. Für jede der blockierten Domains musst du außerdem einen Grund für die Sperrung angeben."
#: mod/admin.php:291
msgid ""
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
"problems can find the reason easily."
msgstr "Die Liste der blockierten Domains wird auf der /friendica Seite öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können."
#: mod/admin.php:292
msgid "Add new entry to block list"
msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste"
#: mod/admin.php:293
msgid "Server Domain"
msgstr "Domain des Servers"
#: mod/admin.php:293
msgid ""
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
"protocol."
msgstr "Der Domain-Name des Servers der geblockt werden soll. Gib das Protokoll nicht mit an!"
#: mod/admin.php:294
msgid "Block reason"
msgstr "Begründung der Blockierung"
#: mod/admin.php:295
msgid "Add Entry"
msgstr "Eintrag hinzufügen"
#: mod/admin.php:296
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Änderungen der Blockliste speichern"
#: mod/admin.php:297
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste"
#: mod/admin.php:300
msgid "Delete entry from blocklist"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen"
#: mod/admin.php:303
msgid "Delete entry from blocklist?"
msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?"
#: mod/admin.php:328
msgid "Server added to blocklist."
msgstr "Server zur Blockliste hinzugefügt."
#: mod/admin.php:344
msgid "Site blocklist updated."
msgstr "Blockliste aktualisiert."
#: mod/admin.php:409
msgid "unknown"
msgstr "Unbekannt"
#: mod/admin.php:472
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt."
#: mod/admin.php:473
msgid ""
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
"will improve the data displayed here."
msgstr "Die Funktion um <em>Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen</em> ist nicht aktiv. Es wird die hier angezeigten Daten verbessern."
#: mod/admin.php:485
#, php-format
msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:"
msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d andere Knoten der folgenden Plattformen:"
#: mod/admin.php:515
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: mod/admin.php:516
msgid "Recipient Name"
msgstr "Empfänger Name"
#: mod/admin.php:517
msgid "Recipient Profile"
msgstr "Empfänger Profil"
#: mod/admin.php:519
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
#: mod/admin.php:520
msgid "Last Tried"
msgstr "Zuletzt versucht"
#: mod/admin.php:521
msgid ""
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden."
#: mod/admin.php:546
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"include/dbstructure.php toinnodb</tt> of your Friendica installation for an "
"automatic conversion.<br />"
msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du <a href=\"%s\">hier</a> finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl <tt>php include/dbstructure.php toinnodb</tt> auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen."
#: mod/admin.php:555
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php include/dbstructure.php "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php include/dbstructure.php update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen."
#: mod/admin.php:560 mod/admin.php:1453
msgid "Normal Account"
msgstr "Normales Konto"
#: mod/admin.php:561 mod/admin.php:1454
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Marktschreier-Konto"
#: mod/admin.php:562 mod/admin.php:1455
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Forum/Promi-Konto"
#: mod/admin.php:563 mod/admin.php:1456
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatisches Freundekonto"
#: mod/admin.php:564
msgid "Blog Account"
msgstr "Blog-Konto"
#: mod/admin.php:565
msgid "Private Forum"
msgstr "Privates Forum"
#: mod/admin.php:587
msgid "Message queues"
msgstr "Nachrichten-Warteschlangen"
#: mod/admin.php:593
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
#: mod/admin.php:595
msgid "Registered users"
msgstr "Registrierte Nutzer"
#: mod/admin.php:597
msgid "Pending registrations"
msgstr "Anstehende Anmeldungen"
#: mod/admin.php:598
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: mod/admin.php:603
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktive Plugins"
#: mod/admin.php:628
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus <protokoll>://<domain> bestehen"
#: mod/admin.php:920
msgid "Site settings updated."
msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:948 mod/settings.php:944
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden."
#: mod/admin.php:977
msgid "No community page"
msgstr "Keine Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:978
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Öffentliche Beiträge von Nutzer_innen dieser Seite"
#: mod/admin.php:979
msgid "Global community page"
msgstr "Globale Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:984 mod/contacts.php:541
msgid "Never"
msgstr "Niemals"
#: mod/admin.php:985
msgid "At post arrival"
msgstr "Beim Empfang von Nachrichten"
#: mod/admin.php:993 mod/contacts.php:568
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
#: mod/admin.php:995
msgid "Users, Global Contacts"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte"
#: mod/admin.php:996
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback"
#: mod/admin.php:1000
msgid "One month"
msgstr "ein Monat"
#: mod/admin.php:1001
msgid "Three months"
msgstr "drei Monate"
#: mod/admin.php:1002
msgid "Half a year"
msgstr "ein halbes Jahr"
#: mod/admin.php:1003
msgid "One year"
msgstr "ein Jahr"
#: mod/admin.php:1008
msgid "Multi user instance"
msgstr "Mehrbenutzer Instanz"
#: mod/admin.php:1031
msgid "Closed"
msgstr "Geschlossen"
#: mod/admin.php:1032
msgid "Requires approval"
msgstr "Bedarf der Zustimmung"
#: mod/admin.php:1033
msgid "Open"
msgstr "Offen"
#: mod/admin.php:1037
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten"
#: mod/admin.php:1038
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "SSL für alle Links erzwingen"
#: mod/admin.php:1039
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)"
#: mod/admin.php:1061 mod/admin.php:1686 mod/admin.php:1949 mod/admin.php:2023
#: mod/admin.php:2176 mod/settings.php:682 mod/settings.php:793
#: mod/settings.php:842 mod/settings.php:909 mod/settings.php:1006
#: mod/settings.php:1272
msgid "Save Settings"
msgstr "Einstellungen speichern"
#: mod/admin.php:1063
msgid "File upload"
msgstr "Datei hochladen"
#: mod/admin.php:1064
msgid "Policies"
msgstr "Regeln"
#: mod/admin.php:1066
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen"
#: mod/admin.php:1067
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: mod/admin.php:1068
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: mod/admin.php:1069
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen."
#: mod/admin.php:1072
msgid "Site name"
msgstr "Seitenname"
#: mod/admin.php:1073
msgid "Host name"
msgstr "Host Name"
#: mod/admin.php:1074
msgid "Sender Email"
msgstr "Absender für Emails"
#: mod/admin.php:1074
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll."
#: mod/admin.php:1075
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Banner/Logo"
#: mod/admin.php:1076
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Shortcut Icon"
#: mod/admin.php:1076
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden."
#: mod/admin.php:1077
msgid "Touch icon"
msgstr "Touch Icon"
#: mod/admin.php:1077
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen."
#: mod/admin.php:1078
msgid "Additional Info"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: mod/admin.php:1078
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/siteinfo."
msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/siteinfo angezeigt werden."
#: mod/admin.php:1079
msgid "System language"
msgstr "Systemsprache"
#: mod/admin.php:1080
msgid "System theme"
msgstr "Systemweites Theme"
#: mod/admin.php:1080
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - <a href='#' id='cnftheme'>Theme-Einstellungen ändern</a>"
#: mod/admin.php:1081
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Systemweites mobiles Theme"
#: mod/admin.php:1081
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thema für mobile Geräte"
#: mod/admin.php:1082
msgid "SSL link policy"
msgstr "Regeln für SSL Links"
#: mod/admin.php:1082
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen"
#: mod/admin.php:1083
msgid "Force SSL"
msgstr "Erzwinge SSL"
#: mod/admin.php:1083
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife."
#: mod/admin.php:1084
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü"
#: mod/admin.php:1084
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden."
#: mod/admin.php:1085
msgid "Single user instance"
msgstr "Ein-Nutzer Instanz"
#: mod/admin.php:1085
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt."
#: mod/admin.php:1086
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maximale Bildgröße"
#: mod/admin.php:1086
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit."
#: mod/admin.php:1087
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maximale Bildlänge"
#: mod/admin.php:1087
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet."
#: mod/admin.php:1088
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualität des JPEG Bildes"
#: mod/admin.php:1088
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust."
#: mod/admin.php:1090
msgid "Register policy"
msgstr "Registrierungsmethode"
#: mod/admin.php:1091
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maximum täglicher Registrierungen"
#: mod/admin.php:1091
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt."
#: mod/admin.php:1092
msgid "Register text"
msgstr "Registrierungstext"
#: mod/admin.php:1092
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt."
#: mod/admin.php:1093
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt"
#: mod/admin.php:1093
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit."
#: mod/admin.php:1094
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte"
#: mod/admin.php:1094
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: mod/admin.php:1095
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails"
#: mod/admin.php:1095
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben."
#: mod/admin.php:1096
msgid "Block public"
msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren"
#: mod/admin.php:1096
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist."
#: mod/admin.php:1097
msgid "Force publish"
msgstr "Erzwinge Veröffentlichung"
#: mod/admin.php:1097
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen."
#: mod/admin.php:1098
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses"
#: mod/admin.php:1098
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar."
#: mod/admin.php:1099
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Erlaube Threads in Diskussionen"
#: mod/admin.php:1099
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Erlaube ein unendliches Level für Threads auf dieser Seite."
#: mod/admin.php:1100
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer"
#: mod/admin.php:1100
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen."
#: mod/admin.php:1101
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden"
#: mod/admin.php:1101
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden."
#: mod/admin.php:1102
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten."
#: mod/admin.php:1102
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt."
#: mod/admin.php:1103
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten."
#: mod/admin.php:1103
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert."
#: mod/admin.php:1104
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen"
#: mod/admin.php:1104
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet."
#: mod/admin.php:1105
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung"
#: mod/admin.php:1105
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen."
#: mod/admin.php:1106
msgid "OpenID support"
msgstr "OpenID Unterstützung"
#: mod/admin.php:1106
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login."
#: mod/admin.php:1107
msgid "Fullname check"
msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen"
#: mod/admin.php:1107
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden."
#: mod/admin.php:1108
msgid "Community Page Style"
msgstr "Art der Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:1108
msgid ""
"Type of community page to show. 'Global community' shows every public "
"posting from an open distributed network that arrived on this server."
msgstr "Welche Art der Gemeinschaftsseite soll verwendet werden? Globale Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge eines offenen dezentralen Netzwerks an die auf diesem Server eintreffen."
#: mod/admin.php:1109
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite"
#: mod/admin.php:1109
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"'Global Community')"
msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt."
#: mod/admin.php:1110
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren"
#: mod/admin.php:1110
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt."
#: mod/admin.php:1111
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr "Intervall zum Vervollständigen von OStatus Unterhaltungen"
#: mod/admin.php:1111
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr "Wie oft soll der Poller checken ob es neue Nachrichten in OStatus Unterhaltungen gibt die geladen werden müssen. Je nach Anzahl der OStatus Kontakte könnte dies ein sehr Ressourcen lastiger Job sein."
#: mod/admin.php:1112
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
msgstr "Nur OStatus Konversationen unserer Kontakte importieren"
#: mod/admin.php:1112
msgid ""
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
"system."
msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden."
#: mod/admin.php:1113
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. "
#: mod/admin.php:1115
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist."
#: mod/admin.php:1116
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren"
#: mod/admin.php:1116
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung."
#: mod/admin.php:1117
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben"
#: mod/admin.php:1117
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert."
#: mod/admin.php:1118
msgid "Verify SSL"
msgstr "SSL Überprüfen"
#: mod/admin.php:1118
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann."
#: mod/admin.php:1119
msgid "Proxy user"
msgstr "Proxy Nutzer"
#: mod/admin.php:1120
msgid "Proxy URL"
msgstr "Proxy URL"
#: mod/admin.php:1121
msgid "Network timeout"
msgstr "Netzwerk Wartezeit"
#: mod/admin.php:1121
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)."
#: mod/admin.php:1122
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maximum Load Average"
#: mod/admin.php:1122
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50"
#: mod/admin.php:1123
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
msgstr "Maximum Load Average (Frontend)"
#: mod/admin.php:1123
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50."
#: mod/admin.php:1124
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimaler Speicher"
#: mod/admin.php:1124
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the poller. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Poller. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standard 0 (Deaktiviert)."
#: mod/admin.php:1125
msgid "Maximum table size for optimization"
msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung"
#: mod/admin.php:1125
msgid ""
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. "
"Enter -1 to disable it."
msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Standard 100 MB. Gib -1 für Deaktivierung ein."
#: mod/admin.php:1126
msgid "Minimum level of fragmentation"
msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad"
#: mod/admin.php:1126
msgid ""
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
"value is 30%."
msgstr "Minimales Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%"
#: mod/admin.php:1128
msgid "Periodical check of global contacts"
msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen"
#: mod/admin.php:1128
msgid ""
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft."
#: mod/admin.php:1129
msgid "Days between requery"
msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen"
#: mod/admin.php:1129
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nachdem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll."
#: mod/admin.php:1130
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken"
#: mod/admin.php:1130
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
"Global Contacts'."
msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems und 'globalen Kontakten', aktiven Kontakten die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica und Redmatrix Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallbackmodus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'."
#: mod/admin.php:1131
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte"
#: mod/admin.php:1131
msgid ""
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden."
#: mod/admin.php:1132
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen"
#: mod/admin.php:1132
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt umd die Suchresultate zu verbessern, wenn diese Suche wiederholt wird."
#: mod/admin.php:1134
msgid "Publish server information"
msgstr "Server Informationen veröffentlichen"
#: mod/admin.php:1134
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Nutzer_innen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Connectoren. Für Details bitte <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> aufrufen."
#: mod/admin.php:1136
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Tags Unterdrücken"
#: mod/admin.php:1136
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags."
#: mod/admin.php:1137
msgid "Path to item cache"
msgstr "Pfad zum Eintrag Cache"
#: mod/admin.php:1137
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert."
#: mod/admin.php:1138
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Cache-Dauer in Sekunden"
#: mod/admin.php:1138
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1."
#: mod/admin.php:1139
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag"
#: mod/admin.php:1139
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100."
#: mod/admin.php:1140
msgid "Temp path"
msgstr "Temp Pfad"
#: mod/admin.php:1140
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad."
#: mod/admin.php:1141
msgid "Base path to installation"
msgstr "Basis-Pfad zur Installation"
#: mod/admin.php:1141
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist."
#: mod/admin.php:1142
msgid "Disable picture proxy"
msgstr "Bilder Proxy deaktivieren"
#: mod/admin.php:1142
msgid ""
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
" systems with very low bandwith."
msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen."
#: mod/admin.php:1143
msgid "Only search in tags"
msgstr "Nur in Tags suchen"
#: mod/admin.php:1143
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen."
#: mod/admin.php:1145
msgid "New base url"
msgstr "Neue Basis-URL"
#: mod/admin.php:1145
msgid ""
"Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts"
" of all users."
msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle DFRN Kontakte deiner Nutzer_innen."
#: mod/admin.php:1147
msgid "RINO Encryption"
msgstr "RINO Verschlüsselung"
#: mod/admin.php:1147
msgid "Encryption layer between nodes."
msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen"
#: mod/admin.php:1149
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker"
#: mod/admin.php:1149
msgid ""
"On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. "
"Default value is 4."
msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setzte diesen Wert auf 2. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von 10 recht gut. Standardeinstellung sind 4."
#: mod/admin.php:1150
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
msgstr "'proc_open' nicht mit den Workern verwenden"
#: mod/admin.php:1150
msgid ""
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
"frequency of poller calls in your crontab."
msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der poller Aufrufe in deiner crontab erhöhen."
#: mod/admin.php:1151
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Aktiviere Fastlane"
#: mod/admin.php:1151
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden."
#: mod/admin.php:1152
msgid "Enable frontend worker"
msgstr "Aktiviere den Frontend Worker"
#: mod/admin.php:1152
msgid ""
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
"performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want "
"to call yourdomain.tld/worker on a regular basis via an external cron job. "
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
" on your server. The worker background process needs to be activated for "
"this."
msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte yourdomain.tld/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest dies Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst. Damit diese Option einen Effekt hat, muss der Worker Prozess aktiviert sein."
#: mod/admin.php:1182
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert"
#: mod/admin.php:1190
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt."
#: mod/admin.php:1193
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s"
#: mod/admin.php:1207
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s"
#: mod/admin.php:1210
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Update %s war erfolgreich."
#: mod/admin.php:1213
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status."
#: mod/admin.php:1216
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste."
#: mod/admin.php:1236
msgid "No failed updates."
msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates."
#: mod/admin.php:1237
msgid "Check database structure"
msgstr "Datenbank Struktur überprüfen"
#: mod/admin.php:1242
msgid "Failed Updates"
msgstr "Fehlgeschlagene Updates"
#: mod/admin.php:1243
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben."
#: mod/admin.php:1244
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)"
#: mod/admin.php:1245
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen"
#: mod/admin.php:1279
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt."
#: mod/admin.php:1282
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s."
#: mod/admin.php:1326
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben"
#: mod/admin.php:1333
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht"
msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht"
#: mod/admin.php:1380
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Nutzer '%s' gelöscht"
#: mod/admin.php:1388
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Nutzer '%s' entsperrt"
#: mod/admin.php:1388
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Nutzer '%s' gesperrt"
#: mod/admin.php:1496 mod/admin.php:1522
msgid "Register date"
msgstr "Anmeldedatum"
#: mod/admin.php:1496 mod/admin.php:1522
msgid "Last login"
msgstr "Letzte Anmeldung"
#: mod/admin.php:1496 mod/admin.php:1522
msgid "Last item"
msgstr "Letzter Beitrag"
#: mod/admin.php:1496 mod/settings.php:45
msgid "Account"
msgstr "Nutzerkonto"
#: mod/admin.php:1505
msgid "Add User"
msgstr "Nutzer hinzufügen"
#: mod/admin.php:1506
msgid "select all"
msgstr "Alle auswählen"
#: mod/admin.php:1507
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten"
#: mod/admin.php:1508
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung"
#: mod/admin.php:1509
msgid "Request date"
msgstr "Anfragedatum"
#: mod/admin.php:1510
msgid "No registrations."
msgstr "Keine Neuanmeldungen."
#: mod/admin.php:1511
msgid "Note from the user"
msgstr "Hinweis vom Nutzer"
#: mod/admin.php:1513
msgid "Deny"
msgstr "Verwehren"
#: mod/admin.php:1515 mod/contacts.php:616 mod/contacts.php:816
#: mod/contacts.php:994
msgid "Block"
msgstr "Sperren"
#: mod/admin.php:1516 mod/contacts.php:616 mod/contacts.php:816
#: mod/contacts.php:994
msgid "Unblock"
msgstr "Entsperren"
#: mod/admin.php:1517
msgid "Site admin"
msgstr "Seitenadministrator"
#: mod/admin.php:1518
msgid "Account expired"
msgstr "Account ist abgelaufen"
#: mod/admin.php:1521
msgid "New User"
msgstr "Neuer Nutzer"
#: mod/admin.php:1522
msgid "Deleted since"
msgstr "Gelöscht seit"
#: mod/admin.php:1527
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
#: mod/admin.php:1528
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?"
#: mod/admin.php:1538
msgid "Name of the new user."
msgstr "Name des neuen Nutzers"
#: mod/admin.php:1539
msgid "Nickname"
msgstr "Spitzname"
#: mod/admin.php:1539
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer"
#: mod/admin.php:1540
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers"
#: mod/admin.php:1583
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Plugin %s deaktiviert."
#: mod/admin.php:1587
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Plugin %s aktiviert."
#: mod/admin.php:1598 mod/admin.php:1850
msgid "Disable"
msgstr "Ausschalten"
#: mod/admin.php:1600 mod/admin.php:1852
msgid "Enable"
msgstr "Einschalten"
#: mod/admin.php:1623 mod/admin.php:1899
msgid "Toggle"
msgstr "Umschalten"
#: mod/admin.php:1631 mod/admin.php:1908
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: mod/admin.php:1632 mod/admin.php:1909
msgid "Maintainer: "
msgstr "Betreuer:"
#: mod/admin.php:1687
msgid "Reload active plugins"
msgstr "Aktive Plugins neu laden"
#: mod/admin.php:1692
#, php-format
msgid ""
"There are currently no plugins available on your node. You can find the "
"official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins "
"in the open plugin registry at %2$s"
msgstr "Es sind derzeit keine Plugins auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Plugin-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Plugins im offenen Plugins-Verzeichnis auf %2$s."
#: mod/admin.php:1811
msgid "No themes found."
msgstr "Keine Themen gefunden."
#: mod/admin.php:1890
msgid "Screenshot"
msgstr "Bildschirmfoto"
#: mod/admin.php:1950
msgid "Reload active themes"
msgstr "Aktives Theme neu laden"
#: mod/admin.php:1955
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s"
msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s patziert werden."
#: mod/admin.php:1956
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimentell]"
#: mod/admin.php:1957
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Nicht unterstützt]"
#: mod/admin.php:1981
msgid "Log settings updated."
msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert."
#: mod/admin.php:2013
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert."
#: mod/admin.php:2015
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert."
#: mod/admin.php:2024
msgid "Clear"
msgstr "löschen"
#: mod/admin.php:2029
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Protokoll führen"
#: mod/admin.php:2030
msgid "Log file"
msgstr "Protokolldatei"
#: mod/admin.php:2030
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis."
#: mod/admin.php:2031
msgid "Log level"
msgstr "Protokoll-Level"
#: mod/admin.php:2034
msgid "PHP logging"
msgstr "PHP Protokollieren"
#: mod/admin.php:2035
msgid ""
"To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to "
"the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the "
"'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must "
"be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Um PHP Warnungen und Fehler zu protokollieren, kannst du die folgenden Zeilen zur .htconfig.php Datei deiner Installation hinzufügen. Den Dateinamen der Log-Datei legst du in der Zeile mit dem 'error_log' fest, Er ist relativ zum Friendica-Stammverzeichnis und muss schreibbar durch den Webserver sein. Eine \"1\" als Option für die Punkte 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert die Funktionen zum Protokollieren bzw. Anzeigen der Fehler, eine \"0\" deaktiviert sie."
#: mod/admin.php:2165 mod/admin.php:2166 mod/settings.php:783
msgid "Off"
msgstr "Aus"
#: mod/admin.php:2165 mod/admin.php:2166 mod/settings.php:783
msgid "On"
msgstr "An"
#: mod/admin.php:2166
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Feature festlegen: %s"
#: mod/admin.php:2174
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features Verwalten"
#: mod/contacts.php:137
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet."
msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet."
#: mod/contacts.php:172 mod/contacts.php:381
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen."
#: mod/contacts.php:186
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden."
#: mod/contacts.php:219
msgid "Contact updated."
msgstr "Kontakt aktualisiert."
#: mod/contacts.php:402
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt wurde blockiert"
#: mod/contacts.php:402
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben"
#: mod/contacts.php:413
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt wurde ignoriert"
#: mod/contacts.php:413
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert"
#: mod/contacts.php:425
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Kontakt wurde archiviert"
#: mod/contacts.php:425
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt"
#: mod/contacts.php:450
msgid "Drop contact"
msgstr "Kontakt löschen"
#: mod/contacts.php:453 mod/contacts.php:812
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?"
#: mod/contacts.php:472
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Kontakt wurde entfernt."
#: mod/contacts.php:509
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft"
#: mod/contacts.php:513
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Du teilst mit %s"
#: mod/contacts.php:518
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s teilt mit Dir"
#: mod/contacts.php:538
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar."
#: mod/contacts.php:545
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)"
#: mod/contacts.php:545
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)"
#: mod/contacts.php:547 mod/contacts.php:975
msgid "Suggest friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/contacts.php:551
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Netzwerktyp: %s"
#: mod/contacts.php:564
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!"
#: mod/contacts.php:567
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen"
#: mod/contacts.php:568
msgid "Fetch information"
msgstr "Beziehe Information"
#: mod/contacts.php:568
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte"
#: mod/contacts.php:586
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: mod/contacts.php:589
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Profil-Sichtbarkeit"
#: mod/contacts.php:590
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft."
#: mod/contacts.php:591
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Kontakt Informationen / Notizen"
#: mod/contacts.php:592
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten"
#: mod/contacts.php:598
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Kontakt blockieren/freischalten"
#: mod/contacts.php:599
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoriere den Kontakt"
#: mod/contacts.php:600
msgid "Repair URL settings"
msgstr "URL Einstellungen reparieren"
#: mod/contacts.php:601
msgid "View conversations"
msgstr "Unterhaltungen anzeigen"
#: mod/contacts.php:607
msgid "Last update:"
msgstr "Letzte Aktualisierung: "
#: mod/contacts.php:609
msgid "Update public posts"
msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren"
#: mod/contacts.php:611 mod/contacts.php:985
msgid "Update now"
msgstr "Jetzt aktualisieren"
#: mod/contacts.php:617 mod/contacts.php:817 mod/contacts.php:1002
msgid "Unignore"
msgstr "Ignorieren aufheben"
#: mod/contacts.php:621
msgid "Currently blocked"
msgstr "Derzeit geblockt"
#: mod/contacts.php:622
msgid "Currently ignored"
msgstr "Derzeit ignoriert"
#: mod/contacts.php:623
msgid "Currently archived"
msgstr "Momentan archiviert"
#: mod/contacts.php:624
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge <strong>könnten</strong> weiterhin sichtbar sein"
#: mod/contacts.php:625
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen"
#: mod/contacts.php:625
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt."
#: mod/contacts.php:628
msgid "Blacklisted keywords"
msgstr "Blacklistete Schlüsselworte "
#: mod/contacts.php:628
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde"
#: mod/contacts.php:646
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
#: mod/contacts.php:649
msgid "Contact Settings"
msgstr "Kontakteinstellungen"
#: mod/contacts.php:695
msgid "Suggestions"
msgstr "Kontaktvorschläge"
#: mod/contacts.php:698
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Kontakte vorschlagen"
#: mod/contacts.php:706
msgid "Show all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:711
msgid "Unblocked"
msgstr "Ungeblockt"
#: mod/contacts.php:714
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:720
msgid "Blocked"
msgstr "Geblockt"
#: mod/contacts.php:723
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:729
msgid "Ignored"
msgstr "Ignoriert"
#: mod/contacts.php:732
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:738
msgid "Archived"
msgstr "Archiviert"
#: mod/contacts.php:741
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:747
msgid "Hidden"
msgstr "Verborgen"
#: mod/contacts.php:750
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:807
msgid "Search your contacts"
msgstr "Suche in deinen Kontakten"
#: mod/contacts.php:815 mod/settings.php:162 mod/settings.php:708
msgid "Update"
msgstr "Aktualisierungen"
#: mod/contacts.php:818 mod/contacts.php:1010
msgid "Archive"
msgstr "Archivieren"
#: mod/contacts.php:818 mod/contacts.php:1010
msgid "Unarchive"
msgstr "Aus Archiv zurückholen"
#: mod/contacts.php:821
msgid "Batch Actions"
msgstr "Stapelverarbeitung"
#: mod/contacts.php:867
msgid "View all contacts"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:877
msgid "View all common friends"
msgstr "Alle Kontakte anzeigen"
#: mod/contacts.php:884
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen"
#: mod/contacts.php:918
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Beidseitige Freundschaft"
#: mod/contacts.php:922
msgid "is a fan of yours"
msgstr "ist ein Fan von dir"
#: mod/contacts.php:926
msgid "you are a fan of"
msgstr "Du bist Fan von"
#: mod/contacts.php:996
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1004
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1012
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten"
#: mod/contacts.php:1020
msgid "Delete contact"
msgstr "Lösche den Kontakt"
#: mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl."
#: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93
#: mod/profile_photo.php:322
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte."
#: mod/profile_photo.php:127
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird."
#: mod/profile_photo.php:136
msgid "Unable to process image"
msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden"
#: mod/profile_photo.php:253
msgid "Upload File:"
msgstr "Datei hochladen:"
#: mod/profile_photo.php:254
msgid "Select a profile:"
msgstr "Profil auswählen:"
#: mod/profile_photo.php:256
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
#: mod/profile_photo.php:259
msgid "or"
msgstr "oder"
#: mod/profile_photo.php:259
msgid "skip this step"
msgstr "diesen Schritt überspringen"
#: mod/profile_photo.php:259
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben"
#: mod/profile_photo.php:273
msgid "Crop Image"
msgstr "Bild zurechtschneiden"
#: mod/profile_photo.php:274
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann."
#: mod/profile_photo.php:276
msgid "Done Editing"
msgstr "Bearbeitung abgeschlossen"
#: mod/profile_photo.php:312
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen."
#: mod/profiles.php:42
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil gelöscht."
#: mod/profiles.php:58 mod/profiles.php:94
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: mod/profiles.php:77 mod/profiles.php:122
msgid "New profile created."
msgstr "Neues Profil angelegt."
#: mod/profiles.php:100
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar."
#: mod/profiles.php:196
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Profilname ist erforderlich."
#: mod/profiles.php:336
msgid "Marital Status"
msgstr "Familienstand"
#: mod/profiles.php:340
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Romanze"
#: mod/profiles.php:352
msgid "Work/Employment"
msgstr "Arbeit / Beschäftigung"
#: mod/profiles.php:355
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: mod/profiles.php:359
msgid "Political Views"
msgstr "Politische Ansichten"
#: mod/profiles.php:363
msgid "Gender"
msgstr "Geschlecht"
#: mod/profiles.php:367
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Sexuelle Vorlieben"
#: mod/profiles.php:371
msgid "XMPP"
msgstr "XMPP"
#: mod/profiles.php:375
msgid "Homepage"
msgstr "Webseite"
#: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:698
msgid "Interests"
msgstr "Interessen"
#: mod/profiles.php:383
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:694
msgid "Location"
msgstr "Wohnort"
#: mod/profiles.php:475
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil aktualisiert."
#: mod/profiles.php:567
msgid " and "
msgstr " und "
#: mod/profiles.php:576
msgid "public profile"
msgstr "öffentliches Profil"
#: mod/profiles.php:579
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: mod/profiles.php:580
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " %1$ss %2$s besuchen"
#: mod/profiles.php:582
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s."
#: mod/profiles.php:640
msgid "Hide contacts and friends:"
msgstr "Kontakte und Freunde verbergen"
#: mod/profiles.php:645
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?"
#: mod/profiles.php:670
msgid "Show more profile fields:"
msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:"
#: mod/profiles.php:682
msgid "Profile Actions"
msgstr "Profilaktionen"
#: mod/profiles.php:683
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Profil bearbeiten"
#: mod/profiles.php:685
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Profilbild ändern"
#: mod/profiles.php:686
msgid "View this profile"
msgstr "Dieses Profil anzeigen"
#: mod/profiles.php:688
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden"
#: mod/profiles.php:689
msgid "Clone this profile"
msgstr "Dieses Profil duplizieren"
#: mod/profiles.php:690
msgid "Delete this profile"
msgstr "Dieses Profil löschen"
#: mod/profiles.php:692
msgid "Basic information"
msgstr "Grundinformationen"
#: mod/profiles.php:693
msgid "Profile picture"
msgstr "Profilbild"
#: mod/profiles.php:695
msgid "Preferences"
msgstr "Vorlieben"
#: mod/profiles.php:696
msgid "Status information"
msgstr "Status Informationen"
#: mod/profiles.php:697
msgid "Additional information"
msgstr "Zusätzliche Informationen"
#: mod/profiles.php:700
msgid "Relation"
msgstr "Beziehung"
#: mod/profiles.php:704
msgid "Your Gender:"
msgstr "Dein Geschlecht:"
#: mod/profiles.php:705
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Beziehungsstatus:"
#: mod/profiles.php:707
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software"
#: mod/profiles.php:712
msgid "Profile Name:"
msgstr "Profilname:"
#: mod/profiles.php:714
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Dies ist Dein <strong>öffentliches</strong> Profil.<br />Es <strong>könnte</strong> für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein."
#: mod/profiles.php:715
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Dein kompletter Name:"
#: mod/profiles.php:716
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titel/Beschreibung:"
#: mod/profiles.php:719
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse:"
#: mod/profiles.php:720
msgid "Locality/City:"
msgstr "Wohnort:"
#: mod/profiles.php:721
msgid "Region/State:"
msgstr "Region/Bundesstaat:"
#: mod/profiles.php:722
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Postleitzahl:"
#: mod/profiles.php:723
msgid "Country:"
msgstr "Land:"
#: mod/profiles.php:727
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Wer: (falls anwendbar)"
#: mod/profiles.php:727
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: mod/profiles.php:728
msgid "Since [date]:"
msgstr "Seit [Datum]:"
#: mod/profiles.php:730
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Erzähle uns ein bisschen von Dir …"
#: mod/profiles.php:731
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "XMPP (Jabber) Adresse"
#: mod/profiles.php:731
msgid ""
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
" you."
msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können."
#: mod/profiles.php:732
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Adresse der Homepage:"
#: mod/profiles.php:735
msgid "Religious Views:"
msgstr "Religiöse Ansichten:"
#: mod/profiles.php:736
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:"
#: mod/profiles.php:736
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)"
#: mod/profiles.php:737
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Private Schlüsselwörter:"
#: mod/profiles.php:737
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)"
#: mod/profiles.php:740
msgid "Musical interests"
msgstr "Musikalische Interessen"
#: mod/profiles.php:741
msgid "Books, literature"
msgstr "Bücher, Literatur"
#: mod/profiles.php:742
msgid "Television"
msgstr "Fernsehen"
#: mod/profiles.php:743
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung"
#: mod/profiles.php:744
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Hobbies/Interessen"
#: mod/profiles.php:745
msgid "Love/romance"
msgstr "Liebe/Romantik"
#: mod/profiles.php:746
msgid "Work/employment"
msgstr "Arbeit/Anstellung"
#: mod/profiles.php:747
msgid "School/education"
msgstr "Schule/Ausbildung"
#: mod/profiles.php:748
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke"
#: mod/profiles.php:789
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile"
#: mod/settings.php:62
msgid "Display"
msgstr "Anzeige"
#: mod/settings.php:69 mod/settings.php:891
msgid "Social Networks"
msgstr "Soziale Netzwerke"
#: mod/settings.php:90
msgid "Connected apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: mod/settings.php:104
msgid "Remove account"
msgstr "Konto löschen"
#: mod/settings.php:159
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Wichtige Daten fehlen!"
#: mod/settings.php:273
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich."
#: mod/settings.php:278
msgid "Email settings updated."
msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet."
#: mod/settings.php:293
msgid "Features updated"
msgstr "Features aktualisiert"
#: mod/settings.php:363
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet."
#: mod/settings.php:382
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert."
#: mod/settings.php:390
msgid "Wrong password."
msgstr "Falsches Passwort."
#: mod/settings.php:401
msgid "Password changed."
msgstr "Passwort geändert."
#: mod/settings.php:403
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal."
#: mod/settings.php:483
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen."
#: mod/settings.php:485
msgid " Name too short."
msgstr " Name ist zu kurz."
#: mod/settings.php:494
msgid "Wrong Password"
msgstr "Falsches Passwort"
#: mod/settings.php:499
msgid " Not valid email."
msgstr " Keine gültige E-Mail."
#: mod/settings.php:505
msgid " Cannot change to that email."
msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. "
#: mod/settings.php:561
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt."
#: mod/settings.php:565
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte."
#: mod/settings.php:605
msgid "Settings updated."
msgstr "Einstellungen aktualisiert."
#: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707 mod/settings.php:743
msgid "Add application"
msgstr "Programm hinzufügen"
#: mod/settings.php:685 mod/settings.php:711
msgid "Consumer Key"
msgstr "Consumer Key"
#: mod/settings.php:686 mod/settings.php:712
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Consumer Secret"
#: mod/settings.php:687 mod/settings.php:713
msgid "Redirect"
msgstr "Umleiten"
#: mod/settings.php:688 mod/settings.php:714
msgid "Icon url"
msgstr "Icon URL"
#: mod/settings.php:699
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten."
#: mod/settings.php:742
msgid "Connected Apps"
msgstr "Verbundene Programme"
#: mod/settings.php:746
msgid "Client key starts with"
msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit"
#: mod/settings.php:747
msgid "No name"
msgstr "Kein Name"
#: mod/settings.php:748
msgid "Remove authorization"
msgstr "Autorisierung entziehen"
#: mod/settings.php:760
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert"
#: mod/settings.php:769
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Plugin-Einstellungen"
#: mod/settings.php:791
msgid "Additional Features"
msgstr "Zusätzliche Features"
#: mod/settings.php:801 mod/settings.php:805
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien"
#: mod/settings.php:811
msgid "Disable intelligent shortening"
msgstr "Intelligentes Link kürzen ausschalten"
#: mod/settings.php:813
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
" original friendica post."
msgstr "Normalerweise versucht das System den besten Link zu finden um ihn zu gekürzten Postings hinzu zu fügen. Wird diese Option ausgewählt wird stets ein Link auf die originale Friendica Nachricht beigefügt."
#: mod/settings.php:819
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen"
#: mod/settings.php:821
msgid ""
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
"unknown user."
msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus Nutzers bekommst, entscheidet diese Option wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,."
#: mod/settings.php:827
msgid "Default group for OStatus contacts"
msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus Kontakte"
#: mod/settings.php:835
msgid "Your legacy GNU Social account"
msgstr "Dein alter GNU Social Account"
#: mod/settings.php:837
msgid ""
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
"be emptied when done."
msgstr "Wenn du deinen alten GNU Socual/Statusnet Accountnamen hier angibst (Format name@domain.tld) werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden."
#: mod/settings.php:840
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "OStatus Abonnements reparieren"
#: mod/settings.php:849 mod/settings.php:850
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s"
#: mod/settings.php:849 mod/settings.php:850
msgid "enabled"
msgstr "eingeschaltet"
#: mod/settings.php:849 mod/settings.php:850
msgid "disabled"
msgstr "ausgeschaltet"
#: mod/settings.php:850
msgid "GNU Social (OStatus)"
msgstr "GNU Social (OStatus)"
#: mod/settings.php:884
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert."
#: mod/settings.php:896
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen"
#: mod/settings.php:897
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Wenn Du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für Dein Postfach an."
#: mod/settings.php:898
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check"
#: mod/settings.php:900
msgid "IMAP server name:"
msgstr "IMAP-Server-Name:"
#: mod/settings.php:901
msgid "IMAP port:"
msgstr "IMAP-Port:"
#: mod/settings.php:902
msgid "Security:"
msgstr "Sicherheit:"
#: mod/settings.php:902 mod/settings.php:907
msgid "None"
msgstr "Keine"
#: mod/settings.php:903
msgid "Email login name:"
msgstr "E-Mail-Login-Name:"
#: mod/settings.php:904
msgid "Email password:"
msgstr "E-Mail-Passwort:"
#: mod/settings.php:905
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Reply-to Adresse:"
#: mod/settings.php:906
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:"
#: mod/settings.php:907
msgid "Action after import:"
msgstr "Aktion nach Import:"
#: mod/settings.php:907
msgid "Move to folder"
msgstr "In einen Ordner verschieben"
#: mod/settings.php:908
msgid "Move to folder:"
msgstr "In diesen Ordner verschieben:"
#: mod/settings.php:1004
msgid "Display Settings"
msgstr "Anzeige-Einstellungen"
#: mod/settings.php:1010 mod/settings.php:1033
msgid "Display Theme:"
msgstr "Theme:"
#: mod/settings.php:1011
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Mobiles Theme"
#: mod/settings.php:1012
msgid "Suppress warning of insecure networks"
msgstr "Warnung wegen unsicheren Netzwerken unterdrücken"
#: mod/settings.php:1012
msgid ""
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
"members of networks that can't receive non public postings."
msgstr "Soll das System Warnungen unterdrücken, die angezeigt werden weil von dir eingerichtete Kontakt-Gruppen Accounts aus Netzwerken beinhalten, die keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen können."
#: mod/settings.php:1013
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren"
#: mod/settings.php:1013
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein um abzuschalten."
#: mod/settings.php:1014
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: "
#: mod/settings.php:1014 mod/settings.php:1015
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximal 100 Beiträge"
#: mod/settings.php:1015
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:"
#: mod/settings.php:1016
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Keine Smilies anzeigen"
#: mod/settings.php:1017
msgid "Calendar"
msgstr "Kalender"
#: mod/settings.php:1018
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Wochenbeginn:"
#: mod/settings.php:1019
msgid "Don't show notices"
msgstr "Info-Popups nicht anzeigen"
#: mod/settings.php:1020
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Endloses Scrollen"
#: mod/settings.php:1021
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
msgstr "Automatische Updates nur, wenn Du oben auf der Netzwerkseite bist."
#: mod/settings.php:1022
msgid "Bandwith Saver Mode"
msgstr "Bandbreiten-Spar-Modus"
#: mod/settings.php:1022
msgid ""
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
"only show on page reload."
msgstr "Wenn aktiviert, wird der eingebettete Inhalt nicht automatisch aktualisiert. In diesem Fall Seite bitte neu laden."
#: mod/settings.php:1024
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Allgemeine Themeneinstellungen"
#: mod/settings.php:1025
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Benutzerdefinierte Theme Einstellungen"
#: mod/settings.php:1026
msgid "Content Settings"
msgstr "Einstellungen zum Inhalt"
#: mod/settings.php:1027 view/theme/duepuntozero/config.php:66
#: view/theme/frio/config.php:69 view/theme/quattro/config.php:72
#: view/theme/vier/config.php:115
msgid "Theme settings"
msgstr "Themeneinstellungen"
#: mod/settings.php:1111
msgid "Account Types"
msgstr "Kontenarten"
#: mod/settings.php:1112
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Unterarten der persönlichen Seite"
#: mod/settings.php:1113
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums"
#: mod/settings.php:1120
msgid "Personal Page"
msgstr "Persönliche Seite"
#: mod/settings.php:1121
msgid "This account is a regular personal profile"
msgstr "Dieses Konto ist ein normales persönliches Profil"
#: mod/settings.php:1124
msgid "Organisation Page"
msgstr "Organisationsseite"
#: mod/settings.php:1125
msgid "This account is a profile for an organisation"
msgstr "Diese Konto ist ein Profil für eine Organisation"
#: mod/settings.php:1128
msgid "News Page"
msgstr "Nachrichtenseite"
#: mod/settings.php:1129
msgid "This account is a news account/reflector"
msgstr "Dieses Konto ist ein News-Konto bzw. -Spiegel"
#: mod/settings.php:1132
msgid "Community Forum"
msgstr "Gemeinschaftsforum"
#: mod/settings.php:1133
msgid ""
"This account is a community forum where people can discuss with each other"
msgstr "Dieses Konto ist ein Gemeinschaftskonto wo sich Leute untereinander austauschen können"
#: mod/settings.php:1136
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Normales Konto"
#: mod/settings.php:1137
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Dieses Konto ist ein normales persönliches Profil"
#: mod/settings.php:1140
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Marktschreier-Konto"
#: mod/settings.php:1141
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Nurlese-Fans akzeptiert"
#: mod/settings.php:1144
msgid "Public Forum"
msgstr "Öffentliches Forum"
#: mod/settings.php:1145
msgid "Automatically approve all contact requests"
msgstr "Bestätige alle Kontaktanfragen automatisch"
#: mod/settings.php:1148
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Automatische Freunde Seite"
#: mod/settings.php:1149
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Kontaktanfragen werden automatisch als Freund akzeptiert"
#: mod/settings.php:1152
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]"
#: mod/settings.php:1153
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Privates Forum, nur für Mitglieder"
#: mod/settings.php:1164
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: mod/settings.php:1164
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID."
#: mod/settings.php:1172
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Darf Dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?"
#: mod/settings.php:1172
msgid "Your profile may be visible in public."
msgstr "Dein Profil könnte öffentlich abrufbar sein."
#: mod/settings.php:1178
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Darf Dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?"
#: mod/settings.php:1185
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?"
#: mod/settings.php:1189
msgid ""
"If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't "
"possible."
msgstr "Wenn aktiviert, ist das senden öffentliche Nachrichten zu Diaspora und anderen Netzwerken nicht möglich"
#: mod/settings.php:1194
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Dürfen Deine Kontakte auf Deine Pinnwand schreiben?"
#: mod/settings.php:1199
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Dürfen Deine Kontakte Deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?"
#: mod/settings.php:1204
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Dürfen wir Dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?"
#: mod/settings.php:1209
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Dürfen Dir Unbekannte private Nachrichten schicken?"
#: mod/settings.php:1217
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Profil ist <strong>nicht veröffentlicht</strong>."
#: mod/settings.php:1225
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Die Adresse deines Profils lautet <strong>'%s'</strong> oder '%s'."
#: mod/settings.php:1232
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:"
#: mod/settings.php:1232
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht."
#: mod/settings.php:1233
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen"
#: mod/settings.php:1234
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Erweitertes Verfallen"
#: mod/settings.php:1235
msgid "Expire posts:"
msgstr "Beiträge verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1236
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1237
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1238
msgid "Expire photos:"
msgstr "Fotos verfallen lassen:"
#: mod/settings.php:1239
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:"
#: mod/settings.php:1270
msgid "Account Settings"
msgstr "Kontoeinstellungen"
#: mod/settings.php:1278
msgid "Password Settings"
msgstr "Passwort-Einstellungen"
#: mod/settings.php:1280
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer Du willst das Passwort ändern"
#: mod/settings.php:1281
msgid "Current Password:"
msgstr "Aktuelles Passwort:"
#: mod/settings.php:1281 mod/settings.php:1282
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen"
#: mod/settings.php:1282
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
#: mod/settings.php:1286
msgid "Basic Settings"
msgstr "Grundeinstellungen"
#: mod/settings.php:1288
msgid "Email Address:"
msgstr "E-Mail-Adresse:"
#: mod/settings.php:1289
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Deine Zeitzone:"
#: mod/settings.php:1290
msgid "Your Language:"
msgstr "Deine Sprache:"
#: mod/settings.php:1290
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Wähle die Sprache, in der wir Dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und Dir E-Mail schicken"
#: mod/settings.php:1291
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Standardstandort:"
#: mod/settings.php:1292
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Standort des Browsers verwenden:"
#: mod/settings.php:1295
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen"
#: mod/settings.php:1297
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Maximale Anzahl vonKontaktanfragen/Tag:"
#: mod/settings.php:1297 mod/settings.php:1327
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(um SPAM zu vermeiden)"
#: mod/settings.php:1298
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge"
#: mod/settings.php:1299
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)"
#: mod/settings.php:1310
msgid "Default Private Post"
msgstr "Privater Standardbeitrag"
#: mod/settings.php:1311
msgid "Default Public Post"
msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag"
#: mod/settings.php:1315
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge"
#: mod/settings.php:1327
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:"
#: mod/settings.php:1330
msgid "Notification Settings"
msgstr "Benachrichtigungseinstellungen"
#: mod/settings.php:1331
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:"
#: mod/settings.php:1332
msgid "accepting a friend request"
msgstr " Du eine Kontaktanfrage akzeptierst"
#: mod/settings.php:1333
msgid "joining a forum/community"
msgstr " Du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst"
#: mod/settings.php:1334
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr " Du eine <em>interessante</em> Änderung an Deinem Profil durchführst"
#: mod/settings.php:1335
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:"
#: mod/settings.php:1336
msgid "You receive an introduction"
msgstr " Du eine Kontaktanfrage erhältst"
#: mod/settings.php:1337
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr " eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde"
#: mod/settings.php:1338
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr " jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt"
#: mod/settings.php:1339
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr " jemand auch einen Kommentar verfasst"
#: mod/settings.php:1340
msgid "You receive a private message"
msgstr " Du eine private Nachricht erhältst"
#: mod/settings.php:1341
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr " Du eine Empfehlung erhältst"
#: mod/settings.php:1342
msgid "You are tagged in a post"
msgstr " Du in einem Beitrag erwähnt wirst"
#: mod/settings.php:1343
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr " Du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst"
#: mod/settings.php:1345
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten"
#: mod/settings.php:1345
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten"
#: mod/settings.php:1347
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text."
#: mod/settings.php:1349
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil"
#: mod/settings.php:1351
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen"
#: mod/settings.php:1352
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:"
#: mod/settings.php:1355
msgid "Relocate"
msgstr "Umziehen"
#: mod/settings.php:1356
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Wenn Du Dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige Deiner Kontakte Deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button."
#: mod/settings.php:1357
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden"
#: object/Item.php:356
msgid "via"
msgstr "via"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:47
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:48
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:49
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:50
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:51
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:52
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:67
msgid "Variations"
msgstr "Variationen"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Repeat the image"
msgstr "Bild wiederholen"
#: view/theme/frio/php/Image.php:23
msgid "Will repeat your image to fill the background."
msgstr "Wiederholt das Bild um den Hintergrund auszufüllen."
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Stretch"
msgstr "Strecken"
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
msgid "Will stretch to width/height of the image."
msgstr "Streckt Breite/Höhe des Bildes."
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize fill and-clip"
msgstr "Größe anpassen - Ausfüllen und abschneiden"
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
msgid "Resize to fill and retain aspect ratio."
msgstr "Größe anpassen: Ausfüllen und Seitenverhältnis beibehalten"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize best fit"
msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe"
#: view/theme/frio/php/Image.php:29
msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio."
msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe und Seitenverhältnisse beibehalten"
#: view/theme/frio/config.php:50
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: view/theme/frio/config.php:62
msgid "Note: "
msgstr "Hinweis:"
#: view/theme/frio/config.php:62
msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image"
msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen"
#: view/theme/frio/config.php:70
msgid "Select scheme"
msgstr "Schema auswählen"
#: view/theme/frio/config.php:71
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste"
#: view/theme/frio/config.php:72
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste"
#: view/theme/frio/config.php:73
msgid "Link color"
msgstr "Linkfarbe"
#: view/theme/frio/config.php:74
msgid "Set the background color"
msgstr "Hintergrundfarbe festlegen"
#: view/theme/frio/config.php:75
msgid "Content background transparency"
msgstr "Transparanz des Hintergrunds von Beiträgem"
#: view/theme/frio/config.php:76
msgid "Set the background image"
msgstr "Hintergrundbild festlegen"
#: view/theme/frio/theme.php:228
msgid "Guest"
msgstr "Gast"
#: view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Visitor"
msgstr "Besucher"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Alignment"
msgstr "Ausrichtung"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: view/theme/quattro/config.php:73
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
#: view/theme/quattro/config.php:74
msgid "Color scheme"
msgstr "Farbschema"
#: view/theme/quattro/config.php:75
msgid "Posts font size"
msgstr "Schriftgröße in Beiträgen"
#: view/theme/quattro/config.php:76
msgid "Textareas font size"
msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern"
#: view/theme/vier/config.php:70
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Komma-Separierte Liste der Helfer-Foren"
#: view/theme/vier/config.php:116
msgid "Set style"
msgstr "Stil auswählen"
#: view/theme/vier/config.php:117
msgid "Community Pages"
msgstr "Foren"
#: view/theme/vier/config.php:118 view/theme/vier/theme.php:151
msgid "Community Profiles"
msgstr "Community-Profile"
#: view/theme/vier/config.php:119
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Hilfe oder @NewHere"
#: view/theme/vier/config.php:120 view/theme/vier/theme.php:392
msgid "Connect Services"
msgstr "Verbinde Dienste"
#: view/theme/vier/config.php:121 view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Find Friends"
msgstr "Kontakte finden"
#: view/theme/vier/config.php:122 view/theme/vier/theme.php:181
msgid "Last users"
msgstr "Letzte Nutzer"
#: view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Local Directory"
msgstr "Lokales Verzeichnis"
#: view/theme/vier/theme.php:292
msgid "Quick Start"
msgstr "Schnell-Start"
#: src/App.php:505
msgid "Delete this item?"
msgstr "Diesen Beitrag löschen?"
#: src/App.php:507
msgid "show fewer"
msgstr "weniger anzeigen"
#: index.php:436
msgid "toggle mobile"
msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln"
#: boot.php:726
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen."
#: boot.php:838
msgid "Create a New Account"
msgstr "Neues Konto erstellen"
#: boot.php:866
msgid "Password: "
msgstr "Passwort: "
#: boot.php:867
msgid "Remember me"
msgstr "Anmeldedaten merken"
#: boot.php:870
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Oder melde Dich mit Deiner OpenID an: "
#: boot.php:876
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Passwort vergessen?"
#: boot.php:879
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Website Nutzungsbedingungen"
#: boot.php:880
msgid "terms of service"
msgstr "Nutzungsbedingungen"
#: boot.php:882
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Website Datenschutzerklärung"
#: boot.php:883
msgid "privacy policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"