friendica/view/lang/fr/messages.po
2022-12-17 08:41:38 +01:00

11704 lines
395 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010-2022, the Friendica project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Anthronaut <mail@anthronaut.net>, 2015
# ButterflyOfFire, 2020
# Cyboulette <cyboulette58@hotmail.fr>, 2014
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015-2016
# Damien Goutte-Gattat <damien+transifex@incenp.org>, 2015
# Domovoy <domovoy@errlock.org>, 2012
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2019-2022
# Hypolite Petovan <hypolite@mrpetovan.com>, 2016
# ddea8f3e14f60a9d025fc4f71a37997c_495639b <0e9b63e0a53589b1b93671e612021fcb_249620>, 2014
# Lionel Triay <zapimax38@free.fr>, 2013
# Thecross, 2017
# Marie Olive <lacellule101@gmail.com>, 2018
# Nicolas Derive, 2022
# 2813eb64a13683f23a92f264357cfba0_d450340, 2012
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012
# PerigGouanvic <pierre.alain.gouanvic@gmail.com>, 2015
# Phigger Phigger <automates@lepouete.fr>, 2019
# Pierre Bernardeau <contact@pitichampi.fr>, 2021
# StefOfficiel <pichard.stephane@free.fr>, 2015
# Sylvain Lagacé, 2014-2015
# Thecross, 2017
# tomamplius <thomas@lgy.fr>, 2014
# Tubuntu, 2013-2015
# Valvin <vincent-forum@valvin.fr>, 2019
# Valvin <vincent-forum@valvin.fr>, 2020
# Vincent Vindarel <vindarel@mailz.org>, 2018
# Vladimir Núñez <lapoubelle111@gmail.com>, 2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-12-14 21:56-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n"
"Last-Translator: Nicolas Derive, 2022\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n"
#: mod/item.php:129 mod/item.php:133
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser la publication originale."
#: mod/item.php:179 mod/item.php:184 mod/item.php:855 mod/message.php:69
#: mod/message.php:114 mod/notes.php:44 mod/photos.php:157 mod/photos.php:674
#: src/Model/Event.php:522 src/Module/Attach.php:55 src/Module/BaseApi.php:94
#: src/Module/BaseNotifications.php:98 src/Module/BaseSettings.php:52
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:88 src/Module/Calendar/Event/Form.php:84
#: src/Module/Calendar/Export.php:62 src/Module/Calendar/Show.php:81
#: src/Module/Contact/Advanced.php:60 src/Module/Contact/Follow.php:86
#: src/Module/Contact/Follow.php:160 src/Module/Contact/MatchInterests.php:86
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:54 src/Module/Contact/Unfollow.php:66
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:80 src/Module/Contact/Unfollow.php:112
#: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FollowConfirm.php:38
#: src/Module/FriendSuggest.php:57 src/Module/Group.php:40
#: src/Module/Group.php:83 src/Module/Invite.php:42 src/Module/Invite.php:131
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76
#: src/Module/Notifications/Notification.php:107
#: src/Module/OStatus/Repair.php:60 src/Module/OStatus/Subscribe.php:66
#: src/Module/Post/Edit.php:76 src/Module/Profile/Common.php:55
#: src/Module/Profile/Contacts.php:55 src/Module/Profile/Photos.php:92
#: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:69 src/Module/Profile/UnkMail.php:121
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:132 src/Module/Register.php:77
#: src/Module/Register.php:90 src/Module/Register.php:206
#: src/Module/Register.php:245 src/Module/Search/Directory.php:37
#: src/Module/Settings/Account.php:50 src/Module/Settings/Account.php:407
#: src/Module/Settings/Delegation.php:41 src/Module/Settings/Delegation.php:69
#: src/Module/Settings/Display.php:43 src/Module/Settings/Display.php:123
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:165
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:111
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:117 src/Module/Settings/UserExport.php:80
#: src/Module/Settings/UserExport.php:114
#: src/Module/Settings/UserExport.php:215
#: src/Module/Settings/UserExport.php:235
#: src/Module/Settings/UserExport.php:300 src/Module/User/Import.php:84
#: src/Module/User/Import.php:91
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
#: mod/item.php:330 mod/item.php:335
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publication vide rejetée."
#: mod/item.php:673
msgid "Post updated."
msgstr "Publication mise à jour."
#: mod/item.php:683 mod/item.php:688
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "La publication n'a pas été enregistrée."
#: mod/item.php:699
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "La publication n'a pas pu être obtenue."
#: mod/item.php:831 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:42
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:57 src/Module/Item/Feed.php:80
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel."
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\tCher(e) %1$s,\n\t\t\tUne demande vient d'être faite à \"%2$s\" pour réinitialiser votre mot de passe. \n\t\tAfin de confirmer cette demande, merci de sélectionner le lien ci-dessous \n\t\tet de le coller dans la barre d'adresse de votre navigateur.\n\n\t\tSi vous n'avez PAS fait cette demande de changement, merci de NE PAS suivre le lien\n\t\tfourni et d'ignorer et/ou supprimer ce message. La demande expirera rapidement.\n\n\t\tVotre mot de passe ne changera pas tant que nous n'avons pas vérifier que vous êtes à l'origine de la demande."
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tSuivez ce lien pour confirmer votre identité :\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVous recevrez alors un message contenant votre nouveau mot de passe.\n\t\tVous pourrez changer ce mot de passe depuis les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tInformations de connexion :\n\n\t\tAdresse :\t%2$s\n\t\tIdentifiant :\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué."
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "La requête a expiré, veuillez la renouveler."
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Mot de passe oublié ?"
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudo ou eMail : "
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:173
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page &lt;em&gt;Réglages&lt;/em&gt;, une fois que vous serez connecté."
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé."
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\t\tVotre mot de passe a été changé ainsi que vous lavez demandé. Veuillez conserver cette informations dans vos archives (ou changer immédiatement votre mot de passe pour un autre dont vous vous souviendrez).\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\t\tIdentifiant :\t%2$s\n\t\t\t\tMot de passe :\t%3$s\n\n\t\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\t\t\t"
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s"
#: mod/message.php:46 mod/message.php:129 src/Content/Nav.php:285
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: mod/message.php:83 src/Module/Profile/UnkMail.php:100
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
#: mod/message.php:88
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
#: mod/message.php:92 src/Module/Profile/UnkMail.php:106
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
#: mod/message.php:96 src/Module/Profile/UnkMail.php:109
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
#: mod/message.php:123 src/Module/Notifications/Introductions.php:135
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170
#: src/Module/Notifications/Notification.php:85
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
#: mod/message.php:136 src/Content/Nav.php:282 view/theme/frio/theme.php:247
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: mod/message.php:149
msgid "Conversation not found."
msgstr "Conversation inconnue."
#: mod/message.php:154
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Le message n'a pas été supprimé."
#: mod/message.php:169
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "La conversation n'a pas été supprimée."
#: mod/message.php:183 mod/message.php:289 src/Module/Profile/UnkMail.php:146
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web :"
#: mod/message.php:192 src/Module/Profile/UnkMail.php:152
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
#: mod/message.php:193 mod/message.php:349
msgid "To:"
msgstr "À:"
#: mod/message.php:194 mod/message.php:350
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
#: mod/message.php:198 mod/message.php:353 src/Module/Invite.php:171
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message :"
#: mod/message.php:201 mod/message.php:357 src/Content/Conversation.php:342
#: src/Module/Post/Edit.php:128
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
#: mod/message.php:202 mod/message.php:358 src/Module/Post/Edit.php:132
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:154
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
#: mod/message.php:203 mod/message.php:360 mod/photos.php:1290
#: src/Content/Conversation.php:371 src/Content/Conversation.php:717
#: src/Module/Item/Compose.php:204 src/Module/Post/Edit.php:142
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:155 src/Object/Post.php:537
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
#: mod/message.php:204 mod/message.php:359 mod/photos.php:707
#: mod/photos.php:824 mod/photos.php:1096 mod/photos.php:1137
#: mod/photos.php:1193 mod/photos.php:1267
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:250 src/Module/Contact/Advanced.php:132
#: src/Module/Contact/Profile.php:327
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:140
#: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51
#: src/Module/Delegation.php:147 src/Module/FriendSuggest.php:145
#: src/Module/Install.php:252 src/Module/Install.php:294
#: src/Module/Install.php:331 src/Module/Invite.php:178
#: src/Module/Item/Compose.php:189 src/Module/Moderation/Item/Source.php:79
#: src/Module/Profile/Profile.php:239 src/Module/Profile/UnkMail.php:156
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:231 src/Object/Post.php:986
#: view/theme/duepuntozero/config.php:85 view/theme/frio/config.php:171
#: view/theme/quattro/config.php:87 view/theme/vier/config.php:135
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: mod/message.php:225
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
#: mod/message.php:281
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
#: mod/message.php:326
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
#: mod/message.php:328 mod/message.php:459
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: mod/message.php:343 mod/message.php:456
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
#: mod/message.php:345
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
#: mod/message.php:348
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
#: mod/message.php:430
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
#: mod/message.php:432
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
#: mod/message.php:434
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
#: mod/message.php:462
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
msgstr[2] "%d messages"
#: mod/notes.php:51 src/Module/BaseProfile.php:108
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
#: mod/notes.php:55
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Les notes personnelles ne sont visibles que par vous."
#: mod/notes.php:56 src/Content/Text/HTML.php:882
#: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:74
#: src/Module/Post/Edit.php:126
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: mod/photos.php:66 mod/photos.php:137 mod/photos.php:582
#: src/Model/Event.php:514 src/Model/Profile.php:234
#: src/Module/Calendar/Export.php:67 src/Module/Calendar/Show.php:73
#: src/Module/DFRN/Poll.php:43 src/Module/Feed.php:65 src/Module/HCard.php:51
#: src/Module/Profile/Common.php:40 src/Module/Profile/Common.php:51
#: src/Module/Profile/Contacts.php:39 src/Module/Profile/Contacts.php:49
#: src/Module/Profile/Media.php:38 src/Module/Profile/Photos.php:83
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:71 src/Module/Profile/Status.php:58
#: src/Module/Register.php:267
msgid "User not found."
msgstr "Utilisateur introuvable."
#: mod/photos.php:105 src/Module/BaseProfile.php:68
#: src/Module/Profile/Photos.php:407
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
#: mod/photos.php:106 src/Module/Profile/Photos.php:408
#: src/Module/Profile/Photos.php:423
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
#: mod/photos.php:108 mod/photos.php:872 src/Module/Profile/Photos.php:410
#: src/Module/Profile/Photos.php:425
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
#: mod/photos.php:126 src/Module/BaseSettings.php:74
#: src/Module/Profile/Photos.php:391
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
#: mod/photos.php:164
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
#: mod/photos.php:193
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
#: mod/photos.php:247
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Album bien supprimé"
#: mod/photos.php:249
msgid "Album was empty."
msgstr "L'album était vide"
#: mod/photos.php:281
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "La suppression de la photo a échoué."
#: mod/photos.php:549
msgid "a photo"
msgstr "une photo"
#: mod/photos.php:549
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s a été mentionné•e dans %2$s par %3$s"
#: mod/photos.php:586 src/Module/Conversation/Community.php:187
#: src/Module/Directory.php:48 src/Module/Profile/Photos.php:315
#: src/Module/Search/Index.php:64
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
#: mod/photos.php:591
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
#: mod/photos.php:723
#, php-format
msgid "The maximum accepted image size is %s"
msgstr "La taille maximum d'image autorisée est de %s"
#: mod/photos.php:730
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
#: mod/photos.php:734 mod/photos.php:820
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album : "
#: mod/photos.php:735
msgid "or select existing album:"
msgstr "ou sélectionner un album existant"
#: mod/photos.php:736
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi"
#: mod/photos.php:738 mod/photos.php:1092 src/Content/Conversation.php:373
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:253 src/Module/Post/Edit.php:179
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: mod/photos.php:801
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?"
#: mod/photos.php:802 mod/photos.php:825
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
#: mod/photos.php:803 mod/photos.php:904 src/Content/Conversation.php:389
#: src/Module/Contact/Follow.php:173 src/Module/Contact/Revoke.php:109
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:126
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:77
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:88 src/Module/Post/Edit.php:164
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:109 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:134
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:125
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: mod/photos.php:829
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
#: mod/photos.php:830
msgid "Drop Album"
msgstr "Supprimer l'album"
#: mod/photos.php:834
msgid "Show Newest First"
msgstr "Plus récent d'abord"
#: mod/photos.php:836
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Plus ancien d'abord"
#: mod/photos.php:857 src/Module/Profile/Photos.php:378
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
#: mod/photos.php:890
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
#: mod/photos.php:892
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
#: mod/photos.php:902
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?"
#: mod/photos.php:903 mod/photos.php:1097
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
#: mod/photos.php:995
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
#: mod/photos.php:997
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
#: mod/photos.php:998
msgid "Delete photo"
msgstr "Effacer la photo"
#: mod/photos.php:999
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
#: mod/photos.php:1006
msgid "Private Photo"
msgstr "Photo privée"
#: mod/photos.php:1012
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
#: mod/photos.php:1065
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes :"
#: mod/photos.php:1068
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Sélectionner les étiquettes à supprimer]"
#: mod/photos.php:1083
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
#: mod/photos.php:1084
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
#: mod/photos.php:1085
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
#: mod/photos.php:1085
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
#: mod/photos.php:1086
msgid "Do not rotate"
msgstr "Pas de rotation"
#: mod/photos.php:1087
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
#: mod/photos.php:1088
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
#: mod/photos.php:1134 mod/photos.php:1190 mod/photos.php:1264
#: src/Module/Contact.php:547 src/Module/Item/Compose.php:188
#: src/Object/Post.php:983
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
#: mod/photos.php:1136 mod/photos.php:1192 mod/photos.php:1266
#: src/Object/Post.php:531 src/Object/Post.php:985
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
#: mod/photos.php:1138 mod/photos.php:1194 mod/photos.php:1268
#: src/Content/Conversation.php:386 src/Module/Calendar/Event/Form.php:248
#: src/Module/Item/Compose.php:199 src/Module/Post/Edit.php:162
#: src/Object/Post.php:997
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: mod/photos.php:1139 src/Content/Conversation.php:341
#: src/Module/Post/Edit.php:127 src/Object/Post.php:987
msgid "Loading..."
msgstr "Chargement en cours..."
#: mod/photos.php:1225 src/Content/Conversation.php:633
#: src/Object/Post.php:255
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: mod/photos.php:1226 src/Content/Conversation.php:634
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:136
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:136
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151
#: src/Module/Settings/Connectors.php:242
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: mod/photos.php:1287 src/Object/Post.php:378
msgid "Like"
msgstr "Aime"
#: mod/photos.php:1288 src/Object/Post.php:378
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime"
#: mod/photos.php:1289 src/Object/Post.php:379
msgid "Dislike"
msgstr "N'aime pas"
#: mod/photos.php:1291 src/Object/Post.php:379
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas"
#: mod/photos.php:1313
msgid "Map"
msgstr "Carte"
#: src/App.php:492
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Le thème système n'est pas configuré."
#: src/App.php:613
msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment."
msgstr "Désolé mais le site web n'est pas disponible pour le moment."
#: src/App/Page.php:246
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
#: src/App/Page.php:247
msgid ""
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
msgstr "Bloquer ce contact ? Iel ne pourra pas s'abonner à votre compte et vous ne pourrez pas voir leurs publications ni leurs commentaires."
#: src/App/Page.php:317
msgid "toggle mobile"
msgstr "activ. mobile"
#: src/App/Router.php:309
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Méthode non autorisée pour ce module. Méthode(s) autorisée(s): %s"
#: src/App/Router.php:311 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:49
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
#: src/App/Router.php:323
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons."
#: src/BaseModule.php:392
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
#: src/BaseModule.php:419
msgid "All contacts"
msgstr "Tous les contacts"
#: src/BaseModule.php:424 src/Content/Widget.php:235 src/Core/ACL.php:194
#: src/Module/Contact.php:370 src/Module/PermissionTooltip.php:122
#: src/Module/PermissionTooltip.php:144
msgid "Followers"
msgstr "Abonnés"
#: src/BaseModule.php:429 src/Content/Widget.php:236
#: src/Module/Contact.php:371
msgid "Following"
msgstr "Abonnements"
#: src/BaseModule.php:434 src/Content/Widget.php:237
#: src/Module/Contact.php:372
msgid "Mutual friends"
msgstr "Contact mutuels"
#: src/BaseModule.php:442
msgid "Common"
msgstr "Commun"
#: src/Console/Addon.php:175 src/Console/Addon.php:199
msgid "Addon not found"
msgstr "Extension manquante"
#: src/Console/Addon.php:179
msgid "Addon already enabled"
msgstr "Extension déjà activée"
#: src/Console/Addon.php:203
msgid "Addon already disabled"
msgstr "Extension déjà désactivée"
#: src/Console/ArchiveContact.php:106
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Aucune entrée de contact non archivé n'a été trouvé pour cette URL (%s)"
#: src/Console/ArchiveContact.php:109
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Les contacts ont été archivés"
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Aucun profil distant n'a été trouvé à cette URL (%s)"
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:82
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Le profile distant a été bloqué"
#: src/Console/MergeContacts.php:75
#, php-format
msgid "%d %s, %d duplicates."
msgstr "%d%s, %d duplications."
#: src/Console/MergeContacts.php:78
#, php-format
msgid "uri-id is empty for contact %s."
msgstr "l'uri-id est vide pour le contact %s."
#: src/Console/MergeContacts.php:91
#, php-format
msgid "No valid first contact found for uri-id %d."
msgstr "Aucun premier contact valide trouvé pour l'uri-id %d."
#: src/Console/MergeContacts.php:102
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)."
msgstr "Mauvaise duplication trouvée pour l'uri-id %d dans %d (url : %s != %s)."
#: src/Console/MergeContacts.php:106
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)."
msgstr "Mauvaise duplication trouvée pour l'uri-id %d dans %d (nurl : %s != %s)."
#: src/Console/MergeContacts.php:142
#, php-format
msgid "Deletion of id %d failed"
msgstr "La suppression de l'id %d a échoué."
#: src/Console/MergeContacts.php:144
#, php-format
msgid "Deletion of id %d was successful"
msgstr "id %d supprimé avec succès."
#: src/Console/MergeContacts.php:150
#, php-format
msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d"
msgstr "Mise à jour de \"%s\" dans \"%s\" depuis %d vers %d"
#: src/Console/MergeContacts.php:152
msgid " - found"
msgstr "- trouvé(s)"
#: src/Console/MergeContacts.php:159
msgid " - failed"
msgstr "- échoué(s)"
#: src/Console/MergeContacts.php:161
msgid " - success"
msgstr "- succès"
#: src/Console/MergeContacts.php:165
msgid " - deleted"
msgstr "- supprimé(s)"
#: src/Console/MergeContacts.php:168
msgid " - done"
msgstr "- fait(s)"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:91
msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command."
msgstr "Le cache des avatars doit être activé pour pouvoir utiliser cette commande."
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:109
#, php-format
msgid "no resource in photo %s"
msgstr "Aucune ressource dans la photo %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:137
#, php-format
msgid "no photo with id %s"
msgstr "aucune photo avec l'id %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:146
#, php-format
msgid "no image data for photo with id %s"
msgstr "aucune donnée d'image pour la photo avec l'id %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:155
#, php-format
msgid "invalid image for id %s"
msgstr "image invalide pour l'id %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:168
#, php-format
msgid "Quit on invalid photo %s"
msgstr "Sortie sur photo %s invalide"
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Le numéro de version de \"post update\" a été fixé à %s."
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "Vérification pour les actions de mise à jour en cours."
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Fait."
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "Exécution de la mise à jour des publications en attente."
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Toutes les mises à jour de publications en attente sont terminées."
#: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Entrer un pseudo :"
#: src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:662
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:67
msgid "User not found"
msgstr "Utilisateur introuvable"
#: src/Console/User.php:202
msgid "Enter new password: "
msgstr "Entrer le nouveau mot de passe :"
#: src/Console/User.php:210 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:69
#: src/Module/Settings/Account.php:75
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
#: src/Console/User.php:213 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:72
#: src/Module/Settings/Account.php:78
msgid "Password changed."
msgstr "Mot de passe changé."
#: src/Console/User.php:237
msgid "Enter user name: "
msgstr "Entrer le nom d'utilisateur :"
#: src/Console/User.php:253
msgid "Enter user email address: "
msgstr "Entrer l'adresse courriel de l'utilisateur :"
#: src/Console/User.php:261
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Entrer la langue (optionnel) :"
#: src/Console/User.php:286
msgid "User is not pending."
msgstr "L'utilisateur n'est pas en attente."
#: src/Console/User.php:318
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "L'utilisateur a déjà été marqué pour suppression."
#: src/Console/User.php:323
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr "Saisir \"yes\" pour supprimer %s"
#: src/Console/User.php:325
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Suppression annulée."
#: src/Console/User.php:450
msgid "Enter category: "
msgstr "Saisissez la catégorie :"
#: src/Console/User.php:460
msgid "Enter key: "
msgstr "Saisissez la clé :"
#: src/Console/User.php:494
msgid "Enter value: "
msgstr "Saisissez la valeur :"
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "Plus ancien"
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Frequently"
msgstr "Fréquente"
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Hourly"
msgstr "Horaire"
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Twice daily"
msgstr "Deux fois par jour"
#: src/Content/ContactSelector.php:54
msgid "Daily"
msgstr "Quotidienne"
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Monthly"
msgstr "Mensuelle"
#: src/Content/ContactSelector.php:126
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
#: src/Content/ContactSelector.php:127
msgid "OStatus"
msgstr "Ostatus"
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: src/Content/ContactSelector.php:129
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:73
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: src/Content/ContactSelector.php:130 src/Module/Debug/Babel.php:307
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: src/Content/ContactSelector.php:131
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: src/Content/ContactSelector.php:132
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/Content/ContactSelector.php:133
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/Messagerie Instantanée"
#: src/Content/ContactSelector.php:134
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/Content/ContactSelector.php:135
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: src/Content/ContactSelector.php:136
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: src/Content/ContactSelector.php:137
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/Content/ContactSelector.php:138
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
#: src/Content/ContactSelector.php:139
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connecteur Disapora"
#: src/Content/ContactSelector.php:140
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Connecteur GNU Social"
#: src/Content/ContactSelector.php:141
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
#: src/Content/ContactSelector.php:142
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: src/Content/ContactSelector.php:178
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (via %s)"
#: src/Content/Conversation.php:210
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
#: src/Content/Conversation.php:213
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
#: src/Content/Conversation.php:216
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "%s participe"
#: src/Content/Conversation.php:219
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "%s ne participe pas"
#: src/Content/Conversation.php:222
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "%s participe peut-être"
#: src/Content/Conversation.php:225 src/Content/Conversation.php:263
#: src/Content/Conversation.php:877
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "%s a partagé ceci."
#: src/Content/Conversation.php:231
msgid "and"
msgstr "et"
#: src/Content/Conversation.php:234
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "et %d autres personnes"
#: src/Content/Conversation.php:242
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça"
#: src/Content/Conversation.php:243
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s aiment ça."
#: src/Content/Conversation.php:246
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> n'aiment pas ça"
#: src/Content/Conversation.php:247
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
#: src/Content/Conversation.php:250
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> participent"
#: src/Content/Conversation.php:251
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "%s participent."
#: src/Content/Conversation.php:254
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> ne participent pas"
#: src/Content/Conversation.php:255
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "%s ne participent pas."
#: src/Content/Conversation.php:258
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> vont peut-être participer"
#: src/Content/Conversation.php:259
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "%sparticipent peut-être"
#: src/Content/Conversation.php:262
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> reshared this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> ont partagé ceci"
#: src/Content/Conversation.php:310
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
#: src/Content/Conversation.php:311 src/Module/Item/Compose.php:198
#: src/Object/Post.php:996
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Veuillez entrer une URL d'image/vidéo/page web."
#: src/Content/Conversation.php:312
msgid "Tag term:"
msgstr "Étiquette :"
#: src/Content/Conversation.php:313 src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier :"
#: src/Content/Conversation.php:314
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous actuellement ?"
#: src/Content/Conversation.php:315
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Supprimer les élément(s) ?"
#: src/Content/Conversation.php:327 src/Module/Item/Compose.php:175
msgid "Created at"
msgstr "Créé à"
#: src/Content/Conversation.php:337
msgid "New Post"
msgstr "Nouvelle publication"
#: src/Content/Conversation.php:340
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: src/Content/Conversation.php:343 src/Module/Post/Edit.php:129
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
#: src/Content/Conversation.php:344 src/Module/Post/Edit.php:130
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
#: src/Content/Conversation.php:345 src/Module/Post/Edit.php:131
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
#: src/Content/Conversation.php:346 src/Module/Item/Compose.php:190
#: src/Module/Post/Edit.php:168 src/Object/Post.php:988
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: src/Content/Conversation.php:347 src/Module/Item/Compose.php:191
#: src/Module/Post/Edit.php:169 src/Object/Post.php:989
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: src/Content/Conversation.php:348 src/Module/Item/Compose.php:192
#: src/Module/Post/Edit.php:170 src/Object/Post.php:990
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: src/Content/Conversation.php:349 src/Module/Item/Compose.php:193
#: src/Module/Post/Edit.php:171 src/Object/Post.php:991
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
#: src/Content/Conversation.php:350 src/Module/Item/Compose.php:194
#: src/Module/Post/Edit.php:172 src/Object/Post.php:992
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: src/Content/Conversation.php:351 src/Module/Item/Compose.php:195
#: src/Object/Post.php:993
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: src/Content/Conversation.php:352 src/Module/Item/Compose.php:196
#: src/Module/Post/Edit.php:173 src/Object/Post.php:994
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: src/Content/Conversation.php:353 src/Module/Item/Compose.php:197
#: src/Module/Post/Edit.php:174 src/Object/Post.php:995
msgid "Link or Media"
msgstr "Lien ou média"
#: src/Content/Conversation.php:354
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: src/Content/Conversation.php:355 src/Module/Item/Compose.php:200
#: src/Module/Post/Edit.php:138
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
#: src/Content/Conversation.php:356 src/Module/Post/Edit.php:139
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
#: src/Content/Conversation.php:357 src/Module/Post/Edit.php:140
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
#: src/Content/Conversation.php:358 src/Module/Post/Edit.php:141
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
#: src/Content/Conversation.php:360 src/Module/Item/Compose.php:205
#: src/Module/Post/Edit.php:154
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
#: src/Content/Conversation.php:362 src/Module/Item/Compose.php:206
#: src/Module/Post/Edit.php:156
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
#: src/Content/Conversation.php:367 src/Module/Item/Compose.php:222
msgid "Scheduled at"
msgstr "Prévu pour"
#: src/Content/Conversation.php:372 src/Module/Post/Edit.php:143
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
#: src/Content/Conversation.php:382 src/Module/Post/Edit.php:152
msgid "Public post"
msgstr "Publication publique"
#: src/Content/Conversation.php:396 src/Content/Widget/VCard.php:113
#: src/Model/Profile.php:469 src/Module/Admin/Logs/View.php:93
#: src/Module/Post/Edit.php:177
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: src/Content/Conversation.php:397 src/Module/Post/Edit.php:178
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140
msgid "Browser"
msgstr "Navigateur"
#: src/Content/Conversation.php:399 src/Module/Post/Edit.php:181
msgid "Open Compose page"
msgstr "Ouvrir la page de saisie"
#: src/Content/Conversation.php:661 src/Object/Post.php:243
msgid "Pinned item"
msgstr "Élément épinglé"
#: src/Content/Conversation.php:677 src/Object/Post.php:485
#: src/Object/Post.php:486
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
#: src/Content/Conversation.php:690 src/Object/Post.php:473
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories :"
#: src/Content/Conversation.php:691 src/Object/Post.php:474
msgid "Filed under:"
msgstr "Rangé sous :"
#: src/Content/Conversation.php:699 src/Object/Post.php:499
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: src/Content/Conversation.php:715
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
#: src/Content/Conversation.php:780
msgid "remove"
msgstr "enlever"
#: src/Content/Conversation.php:784
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#: src/Content/Conversation.php:849 src/Content/Conversation.php:852
#: src/Content/Conversation.php:855 src/Content/Conversation.php:858
#, php-format
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr "Vous avez été mentionné (%s)"
#: src/Content/Conversation.php:861
#, php-format
msgid "You are following %s."
msgstr "Vous suivez %s."
#: src/Content/Conversation.php:864
msgid "You subscribed to one or more tags in this post."
msgstr "Vous vous êtes abonné(e) à une étiquette ou plus de cette publication."
#: src/Content/Conversation.php:879
msgid "Reshared"
msgstr "Partagé"
#: src/Content/Conversation.php:879
#, php-format
msgid "Reshared by %s <%s>"
msgstr "Partagé par %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:882
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr "%s participe à ce fil de discussion"
#: src/Content/Conversation.php:885
msgid "Stored for general reasons"
msgstr "Stocké pour des raisons générales."
#: src/Content/Conversation.php:888
msgid "Global post"
msgstr "Publication globale"
#: src/Content/Conversation.php:891
msgid "Sent via an relay server"
msgstr "Envoyé via un serveur relais"
#: src/Content/Conversation.php:891
#, php-format
msgid "Sent via the relay server %s <%s>"
msgstr "Envoyé par le serveur relais %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:894
msgid "Fetched"
msgstr "Récupéré"
#: src/Content/Conversation.php:894
#, php-format
msgid "Fetched because of %s <%s>"
msgstr "Récupéré grâce à %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:897
msgid "Stored because of a child post to complete this thread."
msgstr "Stocké parce qu'une publication fille complète ce fil de discussion."
#: src/Content/Conversation.php:900
msgid "Local delivery"
msgstr "Distribution locale"
#: src/Content/Conversation.php:903
msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)"
msgstr "Stocké en lien avec votre activité (j'aime, commentaire, étoile...)"
#: src/Content/Conversation.php:906
msgid "Distributed"
msgstr "Distribué"
#: src/Content/Conversation.php:909
msgid "Pushed to us"
msgstr "Poussé vers nous"
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Fonctions générales"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Lieu de prise de la photo"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte."
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Tendances"
#: src/Content/Feature.php:99
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Montre un encart avec la liste des tags les plus populaires dans les publications récentes."
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Caractéristiques de composition de publication"
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Mentionner automatiquement les Forums"
#: src/Content/Feature.php:105
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page forum est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication."
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Mentions explicites"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Ajoute des mentions explicites dans les publications permettant un contrôle manuel des mentions dans les fils de commentaires."
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings"
msgstr "Ajouter un résumé depuis les avertissements de contenu d'ActivityPub"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid ""
"Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning."
" Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or "
"Pleroma."
msgstr "Ajoute un résumé lorsque vous commentez des publications ActivityPub avec un avertissement de contenu. Les résumés sont affichés en tant qu'avertissement de contenu sur les systèmes de type Mastodon ou Pleroma."
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Outils de publication/commentaire"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories des publications"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Ajouter des catégories à vos publications"
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Paramètres Avancés du Profil"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Liste des forums"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Montrer les forums communautaires aux visiteurs sur la Page de profil avancé"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Nuage de tags"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Affiche un nuage de tags personnels sur votre profil."
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Afficher l'ancienneté"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Affiche la date de création du compte sur votre profile"
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Calendar Settings"
msgstr "Paramètres avancés du calendrier"
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Allow anonymous access to your calendar"
msgstr "Autoriser un accès anonyme à votre calendrier"
#: src/Content/Feature.php:127
msgid ""
"Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. "
"Contact birthday events are private to you."
msgstr "Autorise les visiteurs anonymes à consulter votre calendrier et vos évènements publics. Les anniversaires de vos contacts demeurent privés."
#: src/Content/ForumManager.php:151 src/Content/Nav.php:242
#: src/Content/Text/HTML.php:903 src/Content/Widget.php:524
msgid "Forums"
msgstr "Forums"
#: src/Content/ForumManager.php:153
msgid "External link to forum"
msgstr "Lien sortant vers le forum"
#: src/Content/ForumManager.php:156 src/Content/Widget.php:503
msgid "show less"
msgstr "voir moins"
#: src/Content/ForumManager.php:157 src/Content/Widget.php:405
#: src/Content/Widget.php:504
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
#: src/Content/Item.php:294 src/Model/Item.php:2925
msgid "event"
msgstr "évènement"
#: src/Content/Item.php:297 src/Content/Item.php:307
#: src/Module/Post/Tag/Add.php:123
msgid "status"
msgstr "le statut"
#: src/Content/Item.php:303 src/Model/Item.php:2927
#: src/Module/Post/Tag/Add.php:123
msgid "photo"
msgstr "photo"
#: src/Content/Item.php:317 src/Module/Post/Tag/Add.php:141
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a mentionné %3$s de %2$s avec %4$s"
#: src/Content/Item.php:386 view/theme/frio/theme.php:268
msgid "Follow Thread"
msgstr "Suivre le fil"
#: src/Content/Item.php:387 src/Model/Contact.php:1213
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
#: src/Content/Item.php:388 src/Content/Item.php:406
#: src/Model/Contact.php:1151 src/Model/Contact.php:1205
#: src/Model/Contact.php:1214 src/Module/Directory.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:234
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
#: src/Content/Item.php:389 src/Model/Contact.php:1215
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
#: src/Content/Item.php:390 src/Model/Contact.php:1206
#: src/Model/Contact.php:1216
msgid "Network Posts"
msgstr "Publications du réseau"
#: src/Content/Item.php:391 src/Model/Contact.php:1207
#: src/Model/Contact.php:1217
msgid "View Contact"
msgstr "Voir Contact"
#: src/Content/Item.php:392 src/Model/Contact.php:1218
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
#: src/Content/Item.php:393 src/Module/Contact.php:401
#: src/Module/Contact/Profile.php:348 src/Module/Contact/Profile.php:467
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:116
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
#: src/Content/Item.php:394 src/Module/Contact.php:402
#: src/Module/Contact/Profile.php:349 src/Module/Contact/Profile.php:475
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:134
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:206
#: src/Module/Notifications/Notification.php:89
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: src/Content/Item.php:398 src/Object/Post.php:454
msgid "Languages"
msgstr "Langues"
#: src/Content/Item.php:403 src/Content/Widget.php:80
#: src/Model/Contact.php:1208 src/Model/Contact.php:1219
#: src/Module/Contact/Follow.php:167 view/theme/vier/theme.php:196
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Se connecter/Suivre"
#: src/Content/Nav.php:90
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
#: src/Content/Nav.php:94 src/Module/Special/HTTPException.php:50
msgid "Go back"
msgstr "Revenir"
#: src/Content/Nav.php:95
msgid "Clear notifications"
msgstr "Effacer les notifications"
#: src/Content/Nav.php:96 src/Content/Text/HTML.php:890
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@nom, !forum, #tags, contenu"
#: src/Content/Nav.php:186 src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: src/Content/Nav.php:186
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
#: src/Content/Nav.php:188 src/Module/Bookmarklet.php:44
#: src/Module/Security/Login.php:159
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: src/Content/Nav.php:188
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#: src/Content/Nav.php:193 src/Module/BaseProfile.php:57
#: src/Module/Contact.php:436 src/Module/Contact/Profile.php:380
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119 view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: src/Content/Nav.php:193 src/Content/Nav.php:272
#: view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos publications et conversations"
#: src/Content/Nav.php:194 src/Module/BaseProfile.php:49
#: src/Module/BaseSettings.php:100 src/Module/Contact.php:460
#: src/Module/Contact/Profile.php:382 src/Module/Profile/Profile.php:233
#: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:236
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: src/Content/Nav.php:194 view/theme/frio/theme.php:236
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
#: src/Content/Nav.php:195 src/Module/BaseProfile.php:65
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:74 view/theme/frio/theme.php:240
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
#: src/Content/Nav.php:195 view/theme/frio/theme.php:240
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
#: src/Content/Nav.php:196 src/Module/BaseProfile.php:73
#: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/Contact.php:452
#: view/theme/frio/theme.php:241
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: src/Content/Nav.php:196 view/theme/frio/theme.php:241
msgid "Your postings with media"
msgstr "Vos publications avec des médias"
#: src/Content/Nav.php:197 src/Content/Nav.php:257
#: src/Module/BaseProfile.php:85 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:96 src/Module/BaseProfile.php:99
#: src/Module/Settings/Display.php:216 view/theme/frio/theme.php:242
#: view/theme/frio/theme.php:246
msgid "Calendar"
msgstr "Calendrier"
#: src/Content/Nav.php:197 view/theme/frio/theme.php:242
msgid "Your calendar"
msgstr "Votre calendrier"
#: src/Content/Nav.php:198
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
#: src/Content/Nav.php:198
msgid "Your personal notes"
msgstr "Vos notes personnelles"
#: src/Content/Nav.php:215 src/Content/Nav.php:272
msgid "Home"
msgstr "Profil"
#: src/Content/Nav.php:215 src/Module/Settings/OAuth.php:74
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
#: src/Content/Nav.php:219 src/Module/Register.php:168
#: src/Module/Security/Login.php:124
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: src/Content/Nav.php:219
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: src/Content/Nav.php:225 src/Module/Help.php:67
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:107
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:146 view/theme/vier/theme.php:241
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: src/Content/Nav.php:225
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
#: src/Content/Nav.php:233 src/Content/Text/HTML.php:888
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:87 src/Module/Search/Index.php:111
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: src/Content/Nav.php:233
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
#: src/Content/Nav.php:236 src/Content/Text/HTML.php:897
msgid "Full Text"
msgstr "Texte Entier"
#: src/Content/Nav.php:237 src/Content/Text/HTML.php:898
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:68
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: src/Content/Nav.php:238 src/Content/Nav.php:293
#: src/Content/Text/HTML.php:899 src/Module/BaseProfile.php:127
#: src/Module/BaseProfile.php:130 src/Module/Contact.php:373
#: src/Module/Contact.php:467 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
#: src/Content/Nav.php:253
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Flux public global"
#: src/Content/Nav.php:260
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
#: src/Content/Nav.php:260
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
#: src/Content/Nav.php:262 src/Module/BaseAdmin.php:85
#: src/Module/BaseModeration.php:108
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: src/Content/Nav.php:262
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica"
#: src/Content/Nav.php:265 src/Module/Admin/Tos.php:78
#: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/Register.php:176
#: src/Module/Tos.php:98
msgid "Terms of Service"
msgstr "Conditions de service"
#: src/Content/Nav.php:265
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Conditions d'Utilisation de ce serveur Friendica"
#: src/Content/Nav.php:270 view/theme/frio/theme.php:245
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: src/Content/Nav.php:270 view/theme/frio/theme.php:245
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Flux de conversations"
#: src/Content/Nav.php:276
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
#: src/Content/Nav.php:276
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'abonnement"
#: src/Content/Nav.php:277 src/Module/BaseNotifications.php:149
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:75
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: src/Content/Nav.php:278
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toutes les notifications"
#: src/Content/Nav.php:279 src/Module/Settings/Connectors.php:242
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
#: src/Content/Nav.php:279
msgid "Mark all system notifications as seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme vues"
#: src/Content/Nav.php:282 view/theme/frio/theme.php:247
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
#: src/Content/Nav.php:283
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
#: src/Content/Nav.php:284
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
#: src/Content/Nav.php:288
msgid "Accounts"
msgstr "Comptes"
#: src/Content/Nav.php:288
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
#: src/Content/Nav.php:291 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:170
#: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:248
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: src/Content/Nav.php:291 view/theme/frio/theme.php:248
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
#: src/Content/Nav.php:293 view/theme/frio/theme.php:249
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gestion des contacts"
#: src/Content/Nav.php:298 src/Module/BaseAdmin.php:119
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: src/Content/Nav.php:298
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
#: src/Content/Nav.php:299 src/Module/BaseModeration.php:127
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:119
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:115
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:92
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:61
#: src/Module/Moderation/Summary.php:76
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:80
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:147
msgid "Moderation"
msgstr "Modération"
#: src/Content/Nav.php:299
msgid "Content and user moderation"
msgstr "Modération du contenu et des utilisateurs"
#: src/Content/Nav.php:302
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: src/Content/Nav.php:302
msgid "Site map"
msgstr "Carte du site"
#: src/Content/OEmbed.php:317
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
#: src/Content/OEmbed.php:441
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
#: src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "premier"
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "précédent"
#: src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "dernier"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1015 src/Content/Text/BBCode.php:1877
#: src/Content/Text/BBCode.php:1878
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1232
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1257 src/Model/Item.php:3688
#: src/Model/Item.php:3694 src/Model/Item.php:3695
msgid "Link to source"
msgstr "Lien vers la source"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1795 src/Content/Text/HTML.php:940
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1826
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit :"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1882 src/Content/Text/BBCode.php:1883
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
#: src/Content/Text/BBCode.php:2110
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Protocole d'image invalide"
#: src/Content/Text/BBCode.php:2125
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Protocole de lien invalide"
#: src/Content/Text/HTML.php:805
msgid "Loading more entries..."
msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..."
#: src/Content/Text/HTML.php:806
msgid "The end"
msgstr "Fin"
#: src/Content/Text/HTML.php:882 src/Content/Widget/VCard.php:109
#: src/Model/Profile.php:463 src/Module/Contact/Profile.php:427
msgid "Follow"
msgstr "S'abonner"
#: src/Content/Widget.php:51
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
#: src/Content/Widget.php:52
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: src/Content/Widget.php:55
msgid "Connect"
msgstr "Se connecter"
#: src/Content/Widget.php:72
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
msgstr[2] "%d invitations disponibles"
#: src/Content/Widget.php:78 view/theme/vier/theme.php:194
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
#: src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:195
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
#: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:197
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche"
#: src/Content/Widget.php:82 src/Module/Contact.php:394
#: src/Module/Directory.php:96 view/theme/vier/theme.php:198
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Contact/Suggestions.php:73
#: view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'abonnement"
#: src/Content/Widget.php:84 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
#: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
#: src/Content/Widget.php:86 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des contacts"
#: src/Content/Widget.php:87 src/Module/Directory.php:88
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
#: src/Content/Widget.php:89 view/theme/vier/theme.php:205
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: src/Content/Widget.php:211 src/Model/Group.php:587
#: src/Module/Contact.php:357 src/Module/Welcome.php:76
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: src/Content/Widget.php:213
msgid "Everyone"
msgstr "Tous les groupes"
#: src/Content/Widget.php:242
msgid "Relationships"
msgstr "Relations"
#: src/Content/Widget.php:244 src/Module/Contact.php:309
#: src/Module/Group.php:291
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
#: src/Content/Widget.php:283
msgid "Protocols"
msgstr "Protocoles"
#: src/Content/Widget.php:285
msgid "All Protocols"
msgstr "Tous les protocoles"
#: src/Content/Widget.php:313
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
#: src/Content/Widget.php:315 src/Content/Widget.php:346
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
#: src/Content/Widget.php:344
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: src/Content/Widget.php:401
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
msgstr[2] "%d contacts en commun"
#: src/Content/Widget.php:497
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: src/Content/Widget.php:521
msgid "Persons"
msgstr "Personnes"
#: src/Content/Widget.php:522
msgid "Organisations"
msgstr "Organisations"
#: src/Content/Widget.php:523 src/Model/Contact.php:1655
msgid "News"
msgstr "Nouvelles"
#: src/Content/Widget.php:527 src/Module/Settings/Account.php:453
msgid "Account Types"
msgstr "Type de compte"
#: src/Content/Widget.php:528 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:69
msgid "All"
msgstr "Tout"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56
msgid "Export"
msgstr "Exporter"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:57
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Exporter au format iCal"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:58
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Exporter au format CSV"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:110
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
msgstr[2] "%d contacts"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:127
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Tendances (dernière %d heure)"
msgstr[1] "Tendances (dernières %d heures)"
msgstr[2] "Tendances (dernières %d heures)"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:53
msgid "More Trending Tags"
msgstr "Plus de tedances"
#: src/Content/Widget/VCard.php:102 src/Model/Profile.php:378
#: src/Module/Contact/Profile.php:371 src/Module/Profile/Profile.php:168
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP"
#: src/Content/Widget/VCard.php:103 src/Model/Profile.php:379
#: src/Module/Contact/Profile.php:373 src/Module/Profile/Profile.php:172
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix :"
#: src/Content/Widget/VCard.php:104 src/Model/Event.php:82
#: src/Model/Event.php:109 src/Model/Event.php:471 src/Model/Event.php:958
#: src/Model/Profile.php:373 src/Module/Contact/Profile.php:369
#: src/Module/Directory.php:147 src/Module/Notifications/Introductions.php:187
#: src/Module/Profile/Profile.php:186
msgid "Location:"
msgstr "Localisation :"
#: src/Content/Widget/VCard.php:107 src/Model/Profile.php:476
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:201
msgid "Network:"
msgstr "Réseau"
#: src/Content/Widget/VCard.php:111 src/Model/Contact.php:1209
#: src/Model/Contact.php:1220 src/Model/Profile.php:465
#: src/Module/Contact/Profile.php:419
msgid "Unfollow"
msgstr "Se désabonner"
#: src/Core/ACL.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:234
msgid "Yourself"
msgstr "Vous-même"
#: src/Core/ACL.php:201 src/Module/PermissionTooltip.php:128
#: src/Module/PermissionTooltip.php:150
msgid "Mutuals"
msgstr "Mutuels"
#: src/Core/ACL.php:293
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aux courriels"
#: src/Core/ACL.php:320 src/Module/PermissionTooltip.php:85
#: src/Module/PermissionTooltip.php:197
msgid "Public"
msgstr "Public"
#: src/Core/ACL.php:321
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Ce contenu sera visible par vos abonnés, sur votre profile, dans les flux communautaires et par quiconque ayant son adresse Web."
#: src/Core/ACL.php:322 src/Module/PermissionTooltip.php:93
msgid "Limited/Private"
msgstr "Limité/Privé"
#: src/Core/ACL.php:323
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Ce contenu sera visible uniquement par les groupes et contacts listés dans le premier champ, sauf par les groupes et contacts listés dans le second champ. Il ne sera pas visible publiquement."
#: src/Core/ACL.php:323
msgid ""
"Start typing the name of a contact or a group to show a filtered list. You "
"can also mention the special groups \"Followers\" and \"Mutuals\"."
msgstr ""
#: src/Core/ACL.php:324
msgid "Show to:"
msgstr "Visible par :"
#: src/Core/ACL.php:325
msgid "Except to:"
msgstr "Masquer à :"
#: src/Core/ACL.php:326 src/Module/Post/Edit.php:151
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
#: src/Core/ACL.php:327 src/Module/Post/Edit.php:157
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com"
#: src/Core/ACL.php:328
msgid "Connectors"
msgstr "Connecteurs"
#: src/Core/Installer.php:183
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Le fichier de configuration \"config/local.config.php\" n'a pas pu être créé. Veuillez utiliser le texte fourni pour créer manuellement ce fichier sur votre serveur."
#: src/Core/Installer.php:200
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
#: src/Core/Installer.php:201 src/Module/Install.php:213
#: src/Module/Install.php:372
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"doc/INSTALL.md\"."
#: src/Core/Installer.php:262
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
#: src/Core/Installer.php:263
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Si vous n'avez pas l'éxecutable PHP en ligne de commande sur votre serveur, vous ne pourrez pas activer les tâches de fond. Voir <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'> \"Setup the worker\" (en anglais)</a>"
#: src/Core/Installer.php:268
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
#: src/Core/Installer.php:268
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
#: src/Core/Installer.php:273
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
#: src/Core/Installer.php:282
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)"
#: src/Core/Installer.php:283
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Version de PHP :"
#: src/Core/Installer.php:285
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
#: src/Core/Installer.php:298
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
#: src/Core/Installer.php:299
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
#: src/Core/Installer.php:304
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: src/Core/Installer.php:336
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
#: src/Core/Installer.php:337
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: src/Core/Installer.php:340
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
#: src/Core/Installer.php:392
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:397
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
#: src/Core/Installer.php:403
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Les modules PHP PDO ou MySQLi sont requis mais absents de votre serveur."
#: src/Core/Installer.php:408
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Erreur : Le pilote MySQL pour PDO n'est pas installé sur votre serveur."
#: src/Core/Installer.php:412
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Module PHP PDO ou MySQLi"
#: src/Core/Installer.php:420
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent."
#: src/Core/Installer.php:424
msgid "XML PHP module"
msgstr "Module PHP XML"
#: src/Core/Installer.php:427
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
#: src/Core/Installer.php:428
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:434
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
#: src/Core/Installer.php:435
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:441
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
#: src/Core/Installer.php:442
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:448
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
#: src/Core/Installer.php:449
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
#: src/Core/Installer.php:455
msgid "iconv PHP module"
msgstr "Module PHP iconv"
#: src/Core/Installer.php:456
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent."
#: src/Core/Installer.php:462
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "Module PHP POSIX"
#: src/Core/Installer.php:463
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP POSIX est requis mais absent sur votre serveur."
#: src/Core/Installer.php:469
msgid "Program execution functions"
msgstr "Fonctions d'exécution de programmes"
#: src/Core/Installer.php:470
msgid ""
"Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled."
msgstr "Erreur : Les functions d'exécution de programmes (proc_open) sont nécessaires mais manquantes."
#: src/Core/Installer.php:476
msgid "JSON PHP module"
msgstr "Module PHP JSON"
#: src/Core/Installer.php:477
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP JSON est requis mais absent sur votre serveur."
#: src/Core/Installer.php:483
msgid "File Information PHP module"
msgstr "Module PHP fileinfo"
#: src/Core/Installer.php:484
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : Le module PHP fileinfo requis est absent."
#: src/Core/Installer.php:490
msgid "GNU Multiple Precision PHP module"
msgstr "Module PHP de Précision Multiple GNU"
#: src/Core/Installer.php:491
msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur : le module PHP de Précision Multiple GNU est requis mais il n'est pas installé."
#: src/Core/Installer.php:514
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "L'installeur web n'est pas en mesure de créer le fichier \"local.config.php\" dans le répertoire \"config\" de votre serveur."
#: src/Core/Installer.php:515
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
#: src/Core/Installer.php:516
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "À la fin de la procédure d'installation nous vous fournirons le contenu du fichier \"local.config.php\" à créer manuellement dans le sous-répertoire \"config\" de votre répertoire Friendica sur votre serveur."
#: src/Core/Installer.php:517
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de consulter le fichier \"doc/INSTALL.md\"."
#: src/Core/Installer.php:520
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "Le fichier \"config/local.config.php\" peut être créé."
#: src/Core/Installer.php:540
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu."
#: src/Core/Installer.php:541
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica."
#: src/Core/Installer.php:542
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier."
#: src/Core/Installer.php:543
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient."
#: src/Core/Installer.php:546
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture"
#: src/Core/Installer.php:574
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr "La réécriture d'URL ne semble pas fonctionner, veuillez vous assurer que vous avez créé un fichier \".htaccess\" à partir du fichier \".htaccess-dist\"."
#: src/Core/Installer.php:575
msgid ""
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr "Dans certaines situations (comme une installation dans un container), vous pouvez ignorer cette erreur."
#: src/Core/Installer.php:577
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Message d'erreur de Curl lors du test de réécriture d'URL"
#: src/Core/Installer.php:583
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
#: src/Core/Installer.php:612
msgid ""
"The detection of TLS to secure the communication between the browser and the"
" new Friendica server failed."
msgstr "La détection de TLS pour sécuriser la communication entre le navigateur et votre nouveau serveur Friendica a échoué."
#: src/Core/Installer.php:613
msgid ""
"It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as "
"sensitive information like passwords will be transmitted."
msgstr "Nous vous recommandons fortement de n'utiliser Friendica qu'avec une connection sécurisée étant donné que des informations sensibles comme des mots de passe seront échangés."
#: src/Core/Installer.php:614
msgid "Please ensure that the connection to the server is secure."
msgstr "Veuillez vous assurer que la connection au serveur est sécurisée."
#: src/Core/Installer.php:615
msgid "No TLS detected"
msgstr "Pas de TLS détecté"
#: src/Core/Installer.php:617
msgid "TLS detected"
msgstr "TLS détecté"
#: src/Core/Installer.php:644
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée"
#: src/Core/Installer.php:646
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Lextension PHP ImageMagick est installée"
#: src/Core/Installer.php:648
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "ImageMagick supporte le format GIF"
#: src/Core/Installer.php:670
msgid "Database already in use."
msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation."
#: src/Core/Installer.php:675
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:430
#: src/Module/Settings/Display.php:187
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:431
#: src/Module/Settings/Display.php:188
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:432
#: src/Module/Settings/Display.php:189
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:433
#: src/Module/Settings/Display.php:190
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:434
#: src/Module/Settings/Display.php:191
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:435
#: src/Module/Settings/Display.php:192
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:429
#: src/Module/Settings/Display.php:186
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:450
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:451
msgid "February"
msgstr "Février"
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:452
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:453
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: src/Core/L10n.php:407 src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:441
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:454
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:455
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:456
msgid "August"
msgstr "Août"
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:457
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:458
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:459
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:460
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:422
msgid "Mon"
msgstr "Lun"
#: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:423
msgid "Tue"
msgstr "Mar"
#: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:424
msgid "Wed"
msgstr "Mer"
#: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:425
msgid "Thu"
msgstr "Jeu"
#: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:426
msgid "Fri"
msgstr "Ven"
#: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:427
msgid "Sat"
msgstr "Sam"
#: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:421
msgid "Sun"
msgstr "Dim"
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:437
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:438
msgid "Feb"
msgstr "Fév"
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:439
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:440
msgid "Apr"
msgstr "Avr"
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:442
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:443
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:444
msgid "Aug"
msgstr "Aoû"
#: src/Core/L10n.php:426
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:446
msgid "Oct"
msgstr "Oct"
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:447
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
#: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:448
msgid "Dec"
msgstr "Déc"
#: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118
#: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:60
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Friendica ne peut pas afficher cette page pour le moment. Merci de contacter l'administrateur."
#: src/Core/Renderer.php:143
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "Le moteur de template ne peut pas être enregistré sans nom."
#: src/Core/Renderer.php:177
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "le moteur de template n'est pas enregistré!"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78
msgid "Storage base path"
msgstr "Chemin de base du stockage"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Répertoire dans lequel les fichiers sont stockés. Pour une sécurité maximale, il devrait être situé dans un chemin hors de votre serveur web."
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Entrez le chemin d'un dossier existant"
#: src/Core/Update.php:70
#, php-format
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Les mises à jour automatiques ne sont pas disponibles depuis la version %s. Veuillez mettre à jour manuellement jusqu'à la version 2021.01 et attendre que la mise à jour des données atteigne la version 1383."
#: src/Core/Update.php:81
#, php-format
msgid ""
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "La mise à jour automatique des données n'est pas disponible depuis la version %s. Veuillez mettre à jour manuellement jusqu'à la version 2021.01 et attendre que la mise à jour des données atteigne la version 1383."
#: src/Core/Update.php:156
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
msgstr "%s : Exécution de la mise à jour préalable %d"
#: src/Core/Update.php:194
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
msgstr "%s : Exécution de la mise à jour des données %d"
#: src/Core/Update.php:264
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."
#: src/Core/Update.php:304
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\nLes développeur•se•s de Friendica ont récemment publié la mise à jour %s, mais en tentant de linstaller, quelque chose sest terriblement mal passé. Une réparation simpose et je ne peux pas la faire tout seul. Contactez un développeur Friendica si vous ne pouvez pas corriger le problème vous-même. Il est possible que ma base de données soit corrompue."
#: src/Core/Update.php:310
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr "The message d'erreur est\\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Core/Update.php:314 src/Core/Update.php:342
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Friendica:Notification] Mise à jour de la base de données"
#: src/Core/Update.php:336
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr "\n\t\t\t\tLa base de données de Friendica a bien été mise à jour de la version %s à %s."
#: src/Database/DBStructure.php:57
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "La version de la base de données a été fixée a %s."
#: src/Database/DBStructure.php:70
#, php-format
msgid ""
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr "La mise à jour des données est à la version %d, mais elle doit atteindre la version %d pour pouvoir supprimer les tables en toute sécurité."
#: src/Database/DBStructure.php:83
msgid "No unused tables found."
msgstr "Aucune table non utilisée trouvée."
#: src/Database/DBStructure.php:88
msgid ""
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr "Ces tables ne sont pas utilisées pour friendica et seront supprimées lorsque vous exécuterez \"dbstructure drop -e\" :"
#: src/Database/DBStructure.php:126
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Il n'y a pas de tables MyISAM ou InnoDB avec le format de fichier Antelope."
#: src/Database/DBStructure.php:150
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n"
#: src/Database/DBStructure.php:153
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Erreurs survenues lors de la mise à jour de la base de données :"
#: src/Database/DBStructure.php:219
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Une autre mise à jour de la base de données est en cours."
#: src/Database/DBStructure.php:223
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s : Mise à jour de la base de données"
#: src/Database/DBStructure.php:479
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s : Table %s en cours de mise à jour."
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55
msgid "Record not found"
msgstr "Enregistrement non trouvé"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:65
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr "Entité impossible à traiter"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:75
msgid "Unauthorized"
msgstr "Accès réservé"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:85
msgid ""
"Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope"
msgstr "Le jeton ne comporte pas un utilisateur valide ou une portée (scope) nécessaire."
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:95
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Erreur du site"
#: src/LegacyModule.php:63
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Module original non trouvé: %s"
#: src/Model/Contact.php:1226 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:102
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:204
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#: src/Model/Contact.php:1651
msgid "Organisation"
msgstr "Organisation"
#: src/Model/Contact.php:1659
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
#: src/Model/Contact.php:2884
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
#: src/Model/Contact.php:2889 src/Module/Friendica.php:82
msgid "Blocked domain"
msgstr "Domaine bloqué"
#: src/Model/Contact.php:2894
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
#: src/Model/Contact.php:2903
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Le contact n'a pu être ajouté. Veuillez vérifier les identifiants du réseau concerné dans la page Réglages -> Réseaux Sociaux si pertinent."
#: src/Model/Contact.php:2945
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
#: src/Model/Contact.php:2947
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
#: src/Model/Contact.php:2950
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
#: src/Model/Contact.php:2953
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
#: src/Model/Contact.php:2956
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
#: src/Model/Contact.php:2957
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
#: src/Model/Contact.php:2963
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site."
#: src/Model/Contact.php:2968
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
#: src/Model/Contact.php:3027
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
#: src/Model/Event.php:54
msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
msgstr "l d F Y \\@ G:i \\G\\M\\TP (e)"
#: src/Model/Event.php:75 src/Model/Event.php:92 src/Model/Event.php:469
#: src/Model/Event.php:940
msgid "Starts:"
msgstr "Débute :"
#: src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:98 src/Model/Event.php:470
#: src/Model/Event.php:944
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit :"
#: src/Model/Event.php:419
msgid "all-day"
msgstr "toute la journée"
#: src/Model/Event.php:445
msgid "Sept"
msgstr "Sep"
#: src/Model/Event.php:462 src/Module/Calendar/Show.php:126
#: src/Util/Temporal.php:339
msgid "today"
msgstr "aujourd'hui"
#: src/Model/Event.php:463 src/Module/Calendar/Show.php:127
#: src/Util/Temporal.php:349
msgid "month"
msgstr "mois"
#: src/Model/Event.php:464 src/Module/Calendar/Show.php:128
#: src/Util/Temporal.php:350
msgid "week"
msgstr "semaine"
#: src/Model/Event.php:465 src/Module/Calendar/Show.php:129
#: src/Util/Temporal.php:351
msgid "day"
msgstr "jour"
#: src/Model/Event.php:467
msgid "No events to display"
msgstr "Pas d'évènement à afficher"
#: src/Model/Event.php:518 src/Module/DFRN/Poll.php:47 src/Module/Feed.php:69
#: src/Module/Update/Profile.php:55
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
#: src/Model/Event.php:559 src/Module/Calendar/Event/Show.php:67
msgid "Event not found."
msgstr "Évènement non trouvé."
#: src/Model/Event.php:637
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: src/Model/Event.php:664
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'évènement"
#: src/Model/Event.php:665
msgid "Duplicate event"
msgstr "Dupliquer l'évènement"
#: src/Model/Event.php:666
msgid "Delete event"
msgstr "Supprimer l'évènement"
#: src/Model/Event.php:896 src/Module/Debug/Localtime.php:38
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: src/Model/Event.php:897
msgid "D g:i A"
msgstr "D G:i"
#: src/Model/Event.php:898
msgid "g:i A"
msgstr "G:i"
#: src/Model/Event.php:959 src/Model/Event.php:961
msgid "Show map"
msgstr "Montrer la carte"
#: src/Model/Event.php:960
msgid "Hide map"
msgstr "Cacher la carte"
#: src/Model/Event.php:1053
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
#: src/Model/Event.php:1054
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
#: src/Model/Group.php:105
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom."
#: src/Model/Group.php:503
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts"
#: src/Model/Group.php:535
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
#: src/Model/Group.php:554
msgid "edit"
msgstr "éditer"
#: src/Model/Group.php:586
msgid "add"
msgstr "ajouter"
#: src/Model/Group.php:591
msgid "Edit group"
msgstr "Editer groupe"
#: src/Model/Group.php:592 src/Module/Group.php:192
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe"
#: src/Model/Group.php:594
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
#: src/Model/Group.php:595 src/Module/Group.php:177 src/Module/Group.php:200
#: src/Module/Group.php:275
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom du groupe : "
#: src/Model/Group.php:596
msgid "Edit groups"
msgstr "Modifier les groupes"
#: src/Model/Item.php:2026
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr "Langues détectées dans cette publication :\\n%s"
#: src/Model/Item.php:2929
msgid "activity"
msgstr "activité"
#: src/Model/Item.php:2931
msgid "comment"
msgstr "commentaire"
#: src/Model/Item.php:2934
msgid "post"
msgstr "publication"
#: src/Model/Item.php:3077
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Avertissement de contenu: %s"
#: src/Model/Item.php:3600
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: src/Model/Item.php:3631
#, php-format
msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)"
msgstr[1] "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)"
msgstr[2] "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)"
#: src/Model/Item.php:3633
#, php-format
msgid "%2$s (%1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%1$d vote)"
msgstr[1] "%2$s (%1$d votes)"
msgstr[2] "%2$s (%1$d vote)"
#: src/Model/Item.php:3638
#, php-format
msgid "%d voter. Poll end: %s"
msgid_plural "%d voters. Poll end: %s"
msgstr[0] "%d votant. Fin du sondage : %s"
msgstr[1] "%d votants. Fin du sondage : %s"
msgstr[2] "%d votant. Fin du sondage : %s"
#: src/Model/Item.php:3640
#, php-format
msgid "%d voter."
msgid_plural "%d voters."
msgstr[0] "%d votant."
msgstr[1] "%d votants."
msgstr[2] "%d votant."
#: src/Model/Item.php:3642
#, php-format
msgid "Poll end: %s"
msgstr "Fin du sondage : %s"
#: src/Model/Item.php:3676 src/Model/Item.php:3677
msgid "View on separate page"
msgstr "Voir dans une nouvelle page"
#: src/Model/Mail.php:136 src/Model/Mail.php:264
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
#: src/Model/Photo.php:1178 src/Module/Media/Photo/Upload.php:198
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
#: src/Model/Profile.php:361 src/Module/Profile/Profile.php:248
#: src/Module/Profile/Profile.php:250
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
#: src/Model/Profile.php:363
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
#: src/Model/Profile.php:376 src/Module/Directory.php:152
#: src/Module/Profile/Profile.php:176
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle :"
#: src/Model/Profile.php:377 src/Module/Contact/Profile.php:375
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:189
msgid "About:"
msgstr "À propos :"
#: src/Model/Profile.php:467
msgid "Atom feed"
msgstr "Flux Atom"
#: src/Model/Profile.php:474
msgid "This website has been verified to belong to the same person."
msgstr "Ce site web a été vérifié comme appartenant à la même personne."
#: src/Model/Profile.php:511
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: src/Model/Profile.php:575 src/Model/Profile.php:664
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
#: src/Model/Profile.php:584
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
#: src/Model/Profile.php:585
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine :"
#: src/Model/Profile.php:613
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
#: src/Model/Profile.php:651
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
#: src/Model/Profile.php:677
msgid "Event Reminders"
msgstr "Rappels d'évènements"
#: src/Model/Profile.php:678
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Évènements à venir dans les 7 prochains jours :"
#: src/Model/Profile.php:873
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s souhaite la bienvenue à %2$s grâce à OpenWebAuth"
#: src/Model/Profile.php:1013
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine :"
#: src/Model/Profile.php:1014
msgid "Marital Status:"
msgstr "Statut marital :"
#: src/Model/Profile.php:1015
msgid "With:"
msgstr "Avec :"
#: src/Model/Profile.php:1016
msgid "Since:"
msgstr "Depuis :"
#: src/Model/Profile.php:1017
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle :"
#: src/Model/Profile.php:1018
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques :"
#: src/Model/Profile.php:1019
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses :"
#: src/Model/Profile.php:1020
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
#: src/Model/Profile.php:1021
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
#: src/Model/Profile.php:1022
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre / Description :"
#: src/Model/Profile.php:1023 src/Module/Admin/Summary.php:217
#: src/Module/Moderation/Summary.php:77
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: src/Model/Profile.php:1024
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
#: src/Model/Profile.php:1025
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
#: src/Model/Profile.php:1026
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
#: src/Model/Profile.php:1027
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement"
#: src/Model/Profile.php:1028
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt"
#: src/Model/Profile.php:1029
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour / Romance"
#: src/Model/Profile.php:1030
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle / Occupation"
#: src/Model/Profile.php:1031
msgid "School/education"
msgstr "Études / Formation"
#: src/Model/Profile.php:1032
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux"
#: src/Model/User.php:213 src/Model/User.php:1103
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué."
#: src/Model/User.php:571 src/Model/User.php:604
msgid "Login failed"
msgstr "Échec de l'identification"
#: src/Model/User.php:636
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Pas assez d'informations pour s'identifier"
#: src/Model/User.php:753
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide"
#: src/Model/User.php:795
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas acceptés."
#: src/Model/User.php:799
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Le nouveau mot de passe fait partie d'une fuite de mot de passe publique, veuillez en choisir un autre."
#: src/Model/User.php:803
msgid "The password length is limited to 72 characters."
msgstr "La taille du mot de passe est limitée à 72 caractères."
#: src/Model/User.php:807
msgid ""
"The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)"
msgstr "Le mot de passe ne peut pas contenir de lettres accentuées, d'espaces ou de deux-points (:)"
#: src/Model/User.php:986
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
#: src/Model/User.php:993
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
#: src/Model/User.php:997
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
#: src/Model/User.php:1005
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
#: src/Model/User.php:1018 src/Security/Authentication.php:241
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit."
#: src/Model/User.php:1018 src/Security/Authentication.php:241
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
#: src/Model/User.php:1024
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
#: src/Model/User.php:1038
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "system.username_min_length (%s) et system.username_max_length (%s) s'excluent mutuellement, leur valeur sont échangées."
#: src/Model/User.php:1045
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractère."
msgstr[1] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractères."
msgstr[2] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractères."
#: src/Model/User.php:1049
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractère."
msgstr[1] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractères."
msgstr[2] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractères."
#: src/Model/User.php:1057
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
#: src/Model/User.php:1062
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
#: src/Model/User.php:1066
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
#: src/Model/User.php:1069
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Cet identifiant utilisateur est réservé."
#: src/Model/User.php:1073 src/Model/User.php:1079
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
#: src/Model/User.php:1085
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Votre identifiant utilisateur ne peut comporter que a-z, 0-9 et _."
#: src/Model/User.php:1093 src/Model/User.php:1150
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
#: src/Model/User.php:1137 src/Model/User.php:1141
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
#: src/Model/User.php:1164
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
#: src/Model/User.php:1171
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre propre contact. Veuillez réssayer."
#: src/Model/User.php:1176
msgid "Friends"
msgstr "Contacts"
#: src/Model/User.php:1180
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre groupe de contacts par défaut. Veuillez réessayer."
#: src/Model/User.php:1219
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
#: src/Model/User.php:1412
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\tCher•ère %1$s,\n\t\t\tl'administrateur de %2$s a créé un compte pour vous."
#: src/Model/User.php:1415
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr "\n\t\tLes informations d'identification sont les suivantes :\n\n\t\tLocalisation du site :\t%1$s\n\t\tNom de l'identifiant :\t\t%2$s\n\t\tMot de passe :\t\t%3$s\n\n\t\tVous pouvez changer votre mot de passe depuis la page \"Paramètres\" de votre compte après connexion.\n\n\t\tMerci de prendre un moment pour consulter les autres paramètres de compte disponibles sur cette page.\n\n\t\tVous pourriez également souhaiter ajouter quelques informations de base à votre profil par défaut\n\t\t(sur la page \"Profils\") afin que d'autres personnes puissent vous trouver facilement.\n\n\t\tNous vous recommandons de définir votre nom complet, d'ajouter une photo de profil,\n\t\td'ajouter quelques \"mots clés\" de profil (très utiles pour se faire de nouveaux amis) et\n\t\tpeut-être le pays dans lequel vous vivez; si vous ne souhaitez pas être plus spécifique\n\t\tque ça.\n\n\t\tNous respectons totalement votre droit à la vie privée et aucun de ces éléments n'est obligatoire.\n\t\tSi vous être nouveau/nouvelle et que vous ne connaissez personne ici, ils pourraient vous aider \n\t\tà vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\tSi jamais vous souhaitiez supprimer votre compte, vous pourriez le faire à %1$s/settings/removeme\n\n\t\tMerci et bienvenue sur %4$s."
#: src/Model/User.php:1448 src/Model/User.php:1555
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
#: src/Model/User.php:1468
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tCh·er·ère %1$s,\n\t\t\t\tMerci de vous être inscrit-e sur%2$s. Votre compte est en attente de la validation d'un administrateur.\n\n\t\t\tVos identifiants sont les suivants:\n\n\t\t\tLocalisation du site :\t%3$s\n\t\t\tNom d'utilisateur :\t\t%4$s\n\t\t\tMot de passe :\t\t%5$s\n\t\t"
#: src/Model/User.php:1487
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "inscription à %s"
#: src/Model/User.php:1511
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\tCher %1$s,\n\t\t\t\tMerci pour votre inscription sur %2$s. Votre compte a été créé.\n\t\t\t"
#: src/Model/User.php:1519
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr "\n\t\t\tLes informations d'identification sont les suivantes :\n\n\t\t\tLocalisation du site :\t%3$s\n\t\t\tNom de l'identifiant :\t\t%1$s\n\t\t\tMot de passe :\t\t%5$s\n\n\t\t\tVous pouvez changer votre mot de passe depuis la page \"Paramètres\" de votre compte après\n\t\t\tconnexion.\n\n\t\t\tMerci de prendre un moment pour consulter les autres paramètres de compte disponibles sur cette page.\n\n\t\t\tVous pourriez également souhaiter ajouter quelques informations de base à votre profil par défaut\n\t\t\t(sur la page \"Profils\") afin que d'autres personnes puissent vous trouver facilement.\n\n\t\t\tNous vous recommandons de définir votre nom complet, d'ajouter une photo de profil,\n\t\t\td'ajouter quelques \"mots clés\" de profil (très utiles pour se faire de nouveaux amis) et\n\t\t\tpeut être le pays dans lequel vous vivez si vous ne souhaitez pas être plus spécifique\n\t\t\tque ça.\n\n\t\t\tNous respectons totalement votre droit à la vie privée et aucun de ces éléments n'est obligatoire.\n\t\t\tSi vous être nouveau/nouvelle et que vous ne connaissez personne ici, ils pourraient vous aider\n\t\t\tà vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\t\tSi jamais vous souhaitiez supprimer votre compte, vous pourriez le faire à %3$s/settings/removeme\n\n\t\t\tMerci et bienvenue sur %2$s.\t"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
msgid "Addon not found."
msgstr "Extension manquante."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Add-on %s désactivé."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Add-on %s activé."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 src/Module/Admin/Federation.php:202
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 src/Module/Admin/Logs/View.php:84
#: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:437
#: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:216
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:77
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:61
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:96
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:92
#: src/Module/BaseSettings.php:134
msgid "Addons"
msgstr "Extensions"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
msgid "Author: "
msgstr "Auteur : "
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:122
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:102
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur : "
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Extensions rechargées"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "L'extension %s a échoué à s'installer."
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:87
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 src/Module/Admin/Site.php:440
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:86
#: src/Module/Settings/Account.php:560 src/Module/Settings/Addons.php:81
#: src/Module/Settings/Connectors.php:159
#: src/Module/Settings/Connectors.php:244
#: src/Module/Settings/Delegation.php:169 src/Module/Settings/Display.php:211
#: src/Module/Settings/Features.php:76
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramètres"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Recharger les add-ons activés."
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Il n'y a pas d'add-on disponible sur votre serveur. Vous pouvez trouver le dépôt officiel d'add-ons sur %1$s et des add-ons non-officiel dans le répertoire d'add-ons ouvert sur %2$s."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:107
msgid "Check database structure"
msgstr "Vérifier la structure de la base de données"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises-à-jour échouées"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:114
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:115
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
#: src/Module/Admin/Features.php:76
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s"
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées"
#: src/Module/Admin/Federation.php:70
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: src/Module/Admin/Federation.php:142 src/Module/Admin/Federation.php:391
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
#: src/Module/Admin/Federation.php:175
#, php-format
msgid "%2$s total system"
msgid_plural "%2$s total systems"
msgstr[0] "%2$s système au total"
msgstr[1] "%2$s systèmes au total"
msgstr[2] "%2$s système au total"
#: src/Module/Admin/Federation.php:176
#, php-format
msgid "%2$s active user last month"
msgid_plural "%2$s active users last month"
msgstr[0] "%2$s utilisateur actif le mois dernier"
msgstr[1] "%2$s utilisateurs actifs le mois dernier"
msgstr[2] "%2$s utilisateur actif le mois dernier"
#: src/Module/Admin/Federation.php:177
#, php-format
msgid "%2$s active user last six months"
msgid_plural "%2$s active users last six months"
msgstr[0] "%2$s utilisateur actif ces six derniers mois"
msgstr[1] "%2$s utilisateurs actifs ces six derniers mois"
msgstr[2] "%2$s utilisateur actif ces six derniers mois"
#: src/Module/Admin/Federation.php:178
#, php-format
msgid "%2$s registered user"
msgid_plural "%2$s registered users"
msgstr[0] "%2$s utilisateur enregistré"
msgstr[1] "%2$s utilisateurs enregistrés"
msgstr[2] "%2$s utilisateur enregistré"
#: src/Module/Admin/Federation.php:179
#, php-format
msgid "%2$s locally created post or comment"
msgid_plural "%2$s locally created posts and comments"
msgstr[0] "%2$s publication ou commentaire créé localement"
msgstr[1] "%2$s publications et commentaires créés localement"
msgstr[2] "%2$s publication ou commentaire créé localement"
#: src/Module/Admin/Federation.php:182
#, php-format
msgid "%2$s post per user"
msgid_plural "%2$s posts per user"
msgstr[0] "%2$s publication par utilisateur"
msgstr[1] "%2$s publications par utilisateur"
msgstr[2] "%2$s publication par utilisateur"
#: src/Module/Admin/Federation.php:187
#, php-format
msgid "%2$s user per system"
msgid_plural "%2$s users per system"
msgstr[0] "%2$s utilisateur par système"
msgstr[1] "%2$s utilisateurs par système"
msgstr[2] "%2$s utilisateur par système"
#: src/Module/Admin/Federation.php:197
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance."
#: src/Module/Admin/Federation.php:203 src/Module/BaseAdmin.php:87
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Statistiques Federation"
#: src/Module/Admin/Federation.php:207
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgid_plural ""
"Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgstr[0] "Actuellement, ce nœud est en relation avec %2$s autre nœud (%3$s utilisateurs actifs le mois dernier, %4$s ces six derniers mois, %5$s utilisateurs enregistrés au total) issus des plateformes suivantes :"
msgstr[1] "Actuellement, ce nœud est en relation avec %2$s autres nœuds (%3$s utilisateurs actifs le mois dernier, %4$s ces six derniers mois, %5$s utilisateurs enregistrés au total) issus des plateformes suivantes :"
msgstr[2] "Actuellement, ce nœud est en relation avec %2$s autre nœud (%3$s utilisateurs actifs le mois dernier, %4$s ces six derniers mois, %5$s utilisateurs enregistrés au total) issus des plateformes suivantes :"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Le fichier journal '%s' n'est pas accessible en écriture. Pas de journalisation possible"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Log PHP actuellement activé."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:73
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Log PHP actuellement desactivé."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/BaseAdmin.php:102
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le déboggage"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journaux"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90
msgid "PHP logging"
msgstr "Log PHP"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Pour activer temporairement la journalisation de PHP vous pouvez insérez les lignes suivantes au début du fichier <code>index.php</code> dans votre répertoire Friendica. The nom de fichier défini dans la ligne <code>'error_log'</code> est relatif au répertoire d'installation de Friendica et le serveur web doit avoir le droit d'écriture sur ce fichier. Les lignes <code>log_errors</code> et <code>display_errors</code> prennent les valeurs <code>0</code> et <code>1</code> respectivement pour les activer ou désactiver."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:70
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier journal <strong>%1$s</strong>.<br/>Vérifiez si le fichier %1$s existe et est lisible."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal <strong>%1$s</strong> .<br/>Vérifiez si le fichier %1$s est lisible."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:85 src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "View Logs"
msgstr "Voir les logs"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
msgid "Search in logs"
msgstr "Rechercher dans les fichiers journaux"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show all"
msgstr "Tout afficher"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
msgid "Date"
msgstr "Date"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
msgid "Level"
msgstr "Niveau"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:92
msgid "Context"
msgstr "Contexte"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:94
msgid "ALL"
msgstr "TOUS"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:95
msgid "View details"
msgstr "Voir les détails"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:96
msgid "Click to view details"
msgstr "Cliquer pour voir les détails"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:97 src/Module/Calendar/Event/Form.php:207
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'évènement"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:98
msgid "Data"
msgstr "Données"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:99
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57
msgid "Source"
msgstr "Source"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:100
msgid "File"
msgstr "Fichier"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:101
msgid "Line"
msgstr "Ligne"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:102
msgid "Function"
msgstr "Fonction"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:103
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:104
msgid "Process ID"
msgstr "ID de processus"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:105
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Détail des tâches de fond reportées"
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond reportées après avoir échoué une première fois."
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Détail des tâches de fond en attente"
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Cette page détaille les tâches de fond en attente. Elles seront traitées lors de la prochaine exécution de la tâche planifiée que vous avez définie lors de l'installation."
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Command"
msgstr "Commande"
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Job Parameters"
msgstr "Paramètres de la tâche"
#: src/Module/Admin/Queue.php:78 src/Module/Settings/OAuth.php:75
msgid "Created"
msgstr "Créé"
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"
#: src/Module/Admin/Site.php:247
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum image size"
msgstr "%s n'est pas une valeur valide pour la taille maximum d'image"
#: src/Module/Admin/Site.php:342 src/Module/Settings/Display.php:141
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
#: src/Module/Admin/Site.php:359 src/Module/Settings/Display.php:151
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s- (expérimental)"
#: src/Module/Admin/Site.php:371
msgid "No community page"
msgstr "Aucune page de communauté"
#: src/Module/Admin/Site.php:372
msgid "No community page for visitors"
msgstr "Aucune page communautaire pour les visiteurs"
#: src/Module/Admin/Site.php:373
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site"
#: src/Module/Admin/Site.php:374
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publications publiques du réseau fédéré"
#: src/Module/Admin/Site.php:375
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publications publiques des utilisateurs du site et du réseau fédéré"
#: src/Module/Admin/Site.php:381
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
#: src/Module/Admin/Site.php:408
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: src/Module/Admin/Site.php:409
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
#: src/Module/Admin/Site.php:410
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: src/Module/Admin/Site.php:414 src/Module/Install.php:222
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page"
#: src/Module/Admin/Site.php:415 src/Module/Install.php:223
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:416 src/Module/Install.php:224
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)"
#: src/Module/Admin/Site.php:420
msgid "Don't check"
msgstr "Ne pas rechercher"
#: src/Module/Admin/Site.php:421
msgid "check the stable version"
msgstr "Rechercher les versions stables"
#: src/Module/Admin/Site.php:422
msgid "check the development version"
msgstr "Rechercher les versions de développement"
#: src/Module/Admin/Site.php:426
msgid "none"
msgstr "aucun"
#: src/Module/Admin/Site.php:427
msgid "Local contacts"
msgstr "Contacts locaux"
#: src/Module/Admin/Site.php:428
msgid "Interactors"
msgstr "Interagisseurs"
#: src/Module/Admin/Site.php:438 src/Module/BaseAdmin.php:90
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: src/Module/Admin/Site.php:439
msgid "General Information"
msgstr "Information générale"
#: src/Module/Admin/Site.php:441
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Republier les utilisateurs sur le répertoire"
#: src/Module/Admin/Site.php:442 src/Module/Register.php:152
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: src/Module/Admin/Site.php:443
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
#: src/Module/Admin/Site.php:444
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
#: src/Module/Admin/Site.php:445 src/Module/Calendar/Event/Form.php:252
#: src/Module/Contact.php:477 src/Module/Profile/Profile.php:241
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: src/Module/Admin/Site.php:446
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement"
#: src/Module/Admin/Site.php:447
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: src/Module/Admin/Site.php:448
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: src/Module/Admin/Site.php:449
msgid "Message Relay"
msgstr "Relai de publication"
#: src/Module/Admin/Site.php:450
msgid ""
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Utilisez la commande \"console relay\" en ligne de commande pour ajouter ou retirer des relais."
#: src/Module/Admin/Site.php:451
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "Ce serveur n'est pas abonné à un relai pour le moment."
#: src/Module/Admin/Site.php:452
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "Ce serveur est actuellement abonné aux relais suivants:"
#: src/Module/Admin/Site.php:454
msgid "Relocate Node"
msgstr "Déplacer le nœud"
#: src/Module/Admin/Site.php:455
msgid ""
"Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and "
"keep all the existing users and posts. This process takes a while and can "
"only be started from the relocate console command like this:"
msgstr "Déplacer votre nœud vous permet de changer le domaine DNS de celui-ci et de conserver tous les utilisateurs existants ainsi que les publications. Ce processus prend un certain temps et ne peut être lancé que depuis la ligne de commande relocate de la façon suivante :"
#: src/Module/Admin/Site.php:456
msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com"
msgstr "(Friendica directory)# bin/console relocate https://nouveaudomaine.fr"
#: src/Module/Admin/Site.php:460
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
#: src/Module/Admin/Site.php:461
msgid "Sender Email"
msgstr "Courriel de l'émetteur"
#: src/Module/Admin/Site.php:461
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels."
#: src/Module/Admin/Site.php:462
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Nom du compte système"
#: src/Module/Admin/Site.php:462
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Nom du compte interne utilisé pour effectuer les requêtes ActivityPub. Ce nom doit être inutilisé actuellement. Une fois défini, ce nom ne peut pas être changé."
#: src/Module/Admin/Site.php:463
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
#: src/Module/Admin/Site.php:464
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo d'email"
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Icône de raccourci"
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs."
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid "Touch icon"
msgstr "Icône pour systèmes tactiles"
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles."
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
#: src/Module/Admin/Site.php:467
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Description publique destinée au <a href=\"%s\">répertoire global de sites Friendica</a>."
#: src/Module/Admin/Site.php:468
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
#: src/Module/Admin/Site.php:469
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
#: src/Module/Admin/Site.php:469
#, php-format
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href=\"%s\" "
"id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Thème système par défaut - peut être modifié par profil utilisateur - <a href=\"%s\" id=\"cnftheme\"> Changer les paramètres de thème par défaut</a>"
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
#: src/Module/Admin/Site.php:471 src/Module/Install.php:232
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politique SSL pour les liens"
#: src/Module/Admin/Site.php:471 src/Module/Install.php:234
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid "Force SSL"
msgstr "SSL obligatoire"
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies."
#: src/Module/Admin/Site.php:473
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Montrer l'aide dans le menu de navigation"
#: src/Module/Admin/Site.php:473
msgid ""
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Montre l'Aide dans le menu de navigation. L'aide reste accessible en naviguant vers /help directement."
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
#: src/Module/Admin/Site.php:476
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
#: src/Module/Admin/Site.php:476
#, php-format
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of <code>upload_max_filesize</code> in your <code>PHP.ini</code> needs be set to at least the desired limit.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently <code>upload_max_filesize</code> is set to %s (%s byte)"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite."
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Ce texte est affiché sur la page d'inscription. Les BBCodes sont autorisés."
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Identifiants réservés"
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Liste d'identifiants réservés séparés par des virgules. Ces identifiants ne peuvent pas être utilisés pour s'enregistrer. La liste de base provient de la RFC 2142."
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Désactiver le texte riche avec OEmbed"
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Evite le contenu riche avec OEmbed (comme un document PDF incrusté), sauf provenant des domaines autorisés listés ci-après."
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Domaines tierce-partie de confiance"
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Liste séparée par des virgules de domaines dont le contenu est autorisé à être intégré dans les publications comme avec OEmbed. Tous les sous-domaines des domains mentionnés sont autorisés également."
#: src/Module/Admin/Site.php:492
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
#: src/Module/Admin/Site.php:492
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Activer cette option peut potentiellement enfreindre les lois sur la protection de la vie privée comme le RGPD."
#: src/Module/Admin/Site.php:494
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL de l'annuaire global"
#: src/Module/Admin/Site.php:494
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application."
#: src/Module/Admin/Site.php:495
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
#: src/Module/Admin/Site.php:495
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde."
#: src/Module/Admin/Site.php:496
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification"
#: src/Module/Admin/Site.php:496
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire laccès public pour les greffons listées dans le menu apps."
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres."
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications"
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra sauthentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps."
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid "Explicit Content"
msgstr "Contenu adulte"
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Activez cette option si votre site est principalement utilisé pour publier du contenu adulte. Cette information est publique et peut être utilisée pour filtrer votre site dans le répertoire de site global. Elle est également affichée sur la page d'inscription."
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid "Proxify external content"
msgstr "Faire transiter le contenu externe par un proxy"
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid ""
"Route external content via the proxy functionality. This is used for example"
" for some OEmbed accesses and in some other rare cases."
msgstr "Dirige le contenu externe par la fonctionnalité proxy. Cela est utilisé par exemple pour certains accès OEmbed et dans certains autres cas rares."
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid "Cache contact avatars"
msgstr "Mettre en cache les avatars des contacts"
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr "Stocker localement les images d'avatar des contacts. Cela utilise beaucoup d'espace disque mais améliore les performances."
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs."
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Autoriser les comptes multiples"
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Permet aux utilisateurs d'enregistrer des comptes supplémentaires pour être utilisés comme pages."
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid "Enable OpenID"
msgstr "Activer OpenID"
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Permet l'utilisation d'OpenID pour l'enregistrement de compte et l'identification."
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid "Enable Fullname check"
msgstr "Forcer l'utilisation de noms complets"
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid ""
"Enable check to only allow users to register with a space between the first "
"name and the last name in their full name."
msgstr "Oblige les utilisateurs à include au moins un espace dans leur nom d'usage comme entre un prénom et un nom de famille."
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid "Email administrators on new registration"
msgstr "Envoyer un courriel aux administrateurs lors d'une nouvelle inscription"
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid ""
"If enabled and the system is set to an open registration, an email for each "
"new registration is sent to the administrators."
msgstr "Si activé et que le système est défini à une inscription ouverte, un courriel sera envoyé pour chaque nouvelle inscription aux administrateurs."
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Affichage de la page communauté pour les utilisateurs anonymes"
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Quelles pages communauté sont disponibles pour les utilisateurs anonymes."
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour "
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Le nombre maximum de publications par auteur par page dans le flux communautaire local."
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Enable Mail support"
msgstr "Activer la prise en charge e-mail"
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid ""
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr "Permet de se connecter à un compte IMAP et de répondre directement aux e-mails via Friendica."
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid ""
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr "La prise en charge e-mail requiert le module PHP IMAP pour être activée."
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activer la prise en charge d'OStatus"
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid ""
"Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public."
msgstr "Permet la communication avec des comptes distants via OStatus (StatusNet, GNU Social, etc...). Toutes les publications OStatus sont publiques."
#: src/Module/Admin/Site.php:514
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire."
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid ""
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Permet la communication avec des comptes distants via Diaspora. Ce protocole est principalement utilisé par la plate-forme Diaspora."
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
#: src/Module/Admin/Site.php:517
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
#: src/Module/Admin/Site.php:517
msgid "User name for the proxy server."
msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur proxy"
#: src/Module/Admin/Site.php:518
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
#: src/Module/Admin/Site.php:518
msgid ""
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr "Si vous souhaitez utiliser un serveur proxy que Friendica devra employer pour se connecter au réseau, indiquez l'adresse du proxy ici."
#: src/Module/Admin/Site.php:519
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
#: src/Module/Admin/Site.php:519
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
#: src/Module/Admin/Site.php:520
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
#: src/Module/Admin/Site.php:520
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "La charge système maximal avant que les processus livraisons et de sondage de profils distants soient reportées. Défaut : %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Mémoire minimum"
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Mémoire libre minimale pour les tâches de fond (en Mo). Requiert l'accès à <code>/proc/meminfo</code>. La valeur par défaut est 0 (désactivé)."
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Optimizer les tables régulièrement"
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Optimize régulièrement certaines tables de base de données très utilisées comme cache, locks, session, ou workerqueue."
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Découvrir la liste de contacts des contacts"
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Si activé, ce serveur collecte la liste d'abonnés et d'abonnements des contacts suivants."
#: src/Module/Admin/Site.php:525
msgid "None - deactivated"
msgstr "Aucun - désactivé"
#: src/Module/Admin/Site.php:526
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Contacts locaux : Les contacts des utilisateurs de ce serveur"
#: src/Module/Admin/Site.php:527
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interagisseurs : Les contacts des utilisateurs de ce serveur et les contacts qui ont intéragit avec les conversations dont ce serveur a connaissance."
#: src/Module/Admin/Site.php:529
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Synchroniser les contacts avec l'annuaire distant"
#: src/Module/Admin/Site.php:529
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Active l'ajout de nouveaux contacts depuis l'annuaire distant choisi."
#: src/Module/Admin/Site.php:531
msgid "Days between requery"
msgstr "Nombre de jours entre les requêtes"
#: src/Module/Admin/Site.php:531
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur."
#: src/Module/Admin/Site.php:532
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs"
#: src/Module/Admin/Site.php:532
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr "Récupère périodiquement la liste des contacts connus par les serveurs distants. Concerne les serveurs Friendica, Mastodon et Hubzilla seulement."
#: src/Module/Admin/Site.php:533
msgid "Search the local directory"
msgstr "Chercher dans le répertoire local"
#: src/Module/Admin/Site.php:533
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée."
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid "Publish server information"
msgstr "Publier les informations du serveur"
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Active la publication de données générales sur ce serveur et son utilisation. Contient entre autres le nom et la version du serveur, le nombre d'utilisateurs avec un profil public, le nombre de publications et la liste des connecteurs activés. Voir <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> pour les détails."
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "Check upstream version"
msgstr "Mises à jour"
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration."
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Masquer les tags"
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin dun message."
#: src/Module/Admin/Site.php:539
msgid "Clean database"
msgstr "Nettoyer la base de données"
#: src/Module/Admin/Site.php:539
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Supprime les conversations distantes anciennes, les enregistrements orphelins et le contenu obsolète de certaines tables de débogage."
#: src/Module/Admin/Site.php:540
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Durée de vie des conversations distantes"
#: src/Module/Admin/Site.php:540
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations distantes sont supprimées. Les conversations démarrées par un utilisateur local, étoilées ou archivées sont toujours conservées. 0 pour désactiver."
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Durée de vie des conversations relayées"
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations relayées qui n'ont pas reçu d'interactions locales sont supprimées. La valeur par défaut est 90 jours. 0 pour aligner cette valeur sur la durée de vie des conversations distantes."
#: src/Module/Admin/Site.php:542
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Durée de vie des méta-données de conversation"
#: src/Module/Admin/Site.php:542
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Cette valeur représente le délai en jours après lequel les méta-données de conversations sont supprimées. Ces méta-données sont utilisées par les protocoles ActivityPub et OStatus, et pour le débogage. Il est prudent de conserver ces meta-données pendant au moins 14 jours. La valeur par défaut est 90 jours."
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication"
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100."
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Nombre maximum de commentaires par conversation dans leur page dédié (/display)"
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Valeur par défaut : 1 000."
#: src/Module/Admin/Site.php:545
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
#: src/Module/Admin/Site.php:545
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici."
#: src/Module/Admin/Site.php:546
msgid "Only search in tags"
msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes"
#: src/Module/Admin/Site.php:546
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille."
#: src/Module/Admin/Site.php:547
msgid "Generate counts per contact group when calculating network count"
msgstr "Générer des comptes par groupe de contacts lors du calcul du nombre de réseaux."
#: src/Module/Admin/Site.php:547
msgid ""
"On systems with users that heavily use contact groups the query can be very "
"expensive."
msgstr "Sur les systèmes avec des utilisateurs utilisant extensivement les groupes de contacts, cette requête peut être très coûteuse."
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Nombre maximum de processus simultanés"
#: src/Module/Admin/Site.php:549
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez %d. Sur des serveurs plus puissants, %d est optimal. La valeur par défaut est %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:550
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Activer la file prioritaire"
#: src/Module/Admin/Site.php:550
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "La file prioritaire est un ouvrier additionel démarré quand des tâches de fondde grande importance sont bloquées par des tâches de moindre importance dans la file d'attente."
#: src/Module/Admin/Site.php:552
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Relai direct"
#: src/Module/Admin/Site.php:552
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Soumet les conversations publiques aux serveurs distants sans passer par le serveur relai."
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid "Relay scope"
msgstr "Filtre du relai"
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "\"Tous\" signifie que toutes les conversations publiques en provenance du relai sont acceptées. \"Tags\" signifie que seules les conversations comportant les tags suivants sont acceptées."
#: src/Module/Admin/Site.php:553 src/Module/Contact/Profile.php:274
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid "Disabled"
msgstr "Désactivé"
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid "all"
msgstr "Tous"
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid "tags"
msgstr "Tags"
#: src/Module/Admin/Site.php:554
msgid "Server tags"
msgstr "Tags de filtre du relai"
#: src/Module/Admin/Site.php:554
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Liste séparée par des virgules de tags exclusivement autorisés en provenance des relais."
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Tags refusés"
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Liste séparée par des virgules de tags refusés en provenance des relais."
#: src/Module/Admin/Site.php:556
msgid "Allow user tags"
msgstr "Inclure les tags des utilisateurs"
#: src/Module/Admin/Site.php:556
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "ajoute les tags des recherches enregistrées des utilisateurs aux tags exclusivement autorisés en provenance des relais."
#: src/Module/Admin/Site.php:559
msgid "Start Relocation"
msgstr "Démarrer le déménagement"
#: src/Module/Admin/Storage.php:46
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Le moteur de stockage %s est invalide."
#: src/Module/Admin/Storage.php:73
#, php-format
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Moteur de stockage %s erreur : %s"
#: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Valeur de paramètre de moteur de stockage invalide."
#: src/Module/Admin/Storage.php:139
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Moteur de stockage actuel"
#: src/Module/Admin/Storage.php:140
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Configuration du stockage"
#: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91
msgid "Storage"
msgstr "Stockage"
#: src/Module/Admin/Storage.php:143
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Enregistrer et utiliser ce moteur de stockage"
#: src/Module/Admin/Storage.php:144
msgid "Use storage backend"
msgstr "Utiliser ce moteur de stockage"
#: src/Module/Admin/Storage.php:145
msgid "Save & Reload"
msgstr "Enregistrer et recharger"
#: src/Module/Admin/Storage.php:146
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Ce moteur de stockage n'offre pas de paramètres personnalisés."
#: src/Module/Admin/Storage.php:149
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Base de donnée (historique)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:56
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Moteur de template (%s) erreur : %s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "<br />Votre base de donnée comporte des tables MYISAM. Vous devriez changer pour InnoDB car il est prévu d'utiliser des fonctionnalités spécifiques à InnoDB à l'avenir. Veuillez consulter <a href=\"%s\">ce guide de conversion</a> pour mettre à jour votre base de donnée. Vous pouvez également exécuter la commande <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> à la racine de votre répertoire Friendica pour une conversion automatique."
#: src/Module/Admin/Summary.php:65
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Votre BDD utilise encore des tables InnoDB au format de fichiers Antelope. Vous devriez le remplacer par le format Barracuda. Friendica utilise des fonctionnalités qui ne sont pas disponibles dans le format Antelope. Voir <a href=\"%s\">ici</a> pour un guide qui peut être utile pour la conversion du moteur des tables. Vous pouvez également utiliser la commande <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> de votre installation Friendica pour une conversion automatique.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:75
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
msgstr "Votre table_definition_cache est trop faible (%d). Cela peut conduire à l'erreur de base de données \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Merci de le définir au minimum à %d. Voir <a href=\"%s\">ici</a> pour plus d'informations.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:85
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:94
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "La mise à jour automatique de la base de donnée a échoué. Veuillez exécuter la commande <code>php bin/console.php dbstructure update</code> depuis votre répertoire Friendica et noter les erreurs potentielles."
#: src/Module/Admin/Summary.php:98
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "La dernière mise à jour a échoué. Merci d'exécuter \"php bin/console.php dbstructure update\" depuis la ligne de commandes et de surveiller les erreurs qui pourraient survenir (Certaines erreurs pourraient être dans le fichier journal)."
#: src/Module/Admin/Summary.php:103
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Le 'worker' n'a pas encore été exécuté. Vérifiez la structure de votre base de données."
#: src/Module/Admin/Summary.php:105
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "La dernière exécution du 'worker' s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab."
#: src/Module/Admin/Summary.php:110
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier <code>config/local.config.php</code>, veuillez copier le fichier <code>config/local-sample.config.php</code> et transférer votre configuration depuis le fichier <code>.htconfig.php</code>. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide de configuration (en anglais)</a> pour vous aider dans la transition."
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier <code>config/local.config.php</code>, veuillez copier le fichier <code>config/local-sample.config.php</code> et transférer votre configuration depuis le fichier <code>config/local.ini.php</code>. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide de configuration (en anglais)</a> pour vous aider dans la transition."
#: src/Module/Admin/Summary.php:120
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "<a href=\"%s\">%s</a> n'est pas accessible sur votre site. C'est un problème de configuration sévère qui empêche toute communication avec les serveurs distants. Veuillez consulter <a href=\"%s\">la page d'aide à l'installation</a> (en anglais) pour plus d'information."
#: src/Module/Admin/Summary.php:138
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Le fichier journal '%s' n'est pas utilisable. Pas de journalisation possible (erreur '%s')"
#: src/Module/Admin/Summary.php:152
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Le fichier journal de débogage \"%s\" n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Journalisation désactivée (erreur : \"%s\")"
#: src/Module/Admin/Summary.php:168
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Le system.basepath de Friendica a été mis à jour de '%s' à '%s'. Merci de supprimer le system.basepath de votre base de données pour éviter des différences."
#: src/Module/Admin/Summary.php:176
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Le system.basepath actuel de Friendica, '%s' est erroné et le fichier de configuration '%s' n'est pas utilisé."
#: src/Module/Admin/Summary.php:184
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Le system.basepath '%s' actuel de Friendica n'est pas le même que le fichier de configuration '%s'. Merci de corriger votre configuration."
#: src/Module/Admin/Summary.php:195
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
#: src/Module/Admin/Summary.php:201
msgid "Server Settings"
msgstr "Paramètres du site"
#: src/Module/Admin/Summary.php:219
msgid "Version"
msgstr "Version"
#: src/Module/Admin/Summary.php:223
msgid "Active addons"
msgstr "Add-ons actifs"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Thème %s désactivé."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Thème %s activé avec succès."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Le thème %s a échoué à s'installer."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80
msgid "Unknown theme."
msgstr "Thème inconnu."
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Thèmes rechargés"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Recharger les thèmes actifs"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Aucun thème trouvé. Leur emplacement d'installation est%1$s."
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Afficher les Conditions d'Utilisation"
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Active la page de Conditions d'Utilisation. Un lien vers cette page est ajouté dans le formulaire d'inscription et la page A Propos."
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Afficher la Politique de Confidentialité"
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Afficher quelques informations à propos des données nécessaires pour opérer un nœud conforme par exemple au <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">RGPD Européen</a>."
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Aperçu de la Politique de Confidentialité"
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Conditions d'Utilisation"
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Saisissez les Conditions d'Utilisations de votre site. Les BBCodes sont disponibles, les titres commencent à [h2]."
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "The rules"
msgstr "Les règles"
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule."
msgstr "Saisissez les règles de votre système ici. Chaque ligne représente une règle."
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:279
#, php-format
msgid "API endpoint %s %s is not implemented"
msgstr "La méthode d'API %s %s n'est pas implémentée"
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:280
msgid ""
"The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
msgstr "Cette méthode d'API n'est pas encore implémentée."
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:63
msgid "Missing parameters"
msgstr "Paramètres manquants"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Seuls les publications initiales peuvent être ajoutées aux signets"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:51
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Les notifications de conversation ne peuvent être ignorées qu'à partir de la publication initiale"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Les publications de %s ne peuvent pas être partagées"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Seules les publications initiales peuvent être retirées des signets"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:51
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Les notifications de conversation ne peuvent être rétablies qu'à partir de la publication initiale"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Il n'est pas possible d'annuler le partage des publications de %s "
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66
msgid "Contact not found"
msgstr "Contact non trouvé"
#: src/Module/Apps.php:55
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
#: src/Module/Apps.php:60
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
#: src/Module/BaseModeration.php:77 src/Module/BaseModeration.php:81
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
#: src/Module/BaseAdmin.php:63 src/Module/BaseModeration.php:86
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Vous n'avez pas accès aux pages d'administration"
#: src/Module/BaseAdmin.php:67 src/Module/BaseModeration.php:90
msgid ""
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Les comptes sous-traités ne peuvent accéder aux pages d'administration. Veuillez vous identifier avec votre compte principal à la place."
#: src/Module/BaseAdmin.php:86 src/Module/BaseModeration.php:109
msgid "Overview"
msgstr "Synthèse"
#: src/Module/BaseAdmin.php:89 src/Module/BaseModeration.php:111
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
#: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:112
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
#: src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Database"
msgstr "Base de données"
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Tâches de fond reportées"
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Tâches de fond en attente"
#: src/Module/BaseAdmin.php:106 src/Module/BaseModeration.php:119
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostics"
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
msgid "PHP Info"
msgstr "PHP Info"
#: src/Module/BaseAdmin.php:108
msgid "probe address"
msgstr "Tester une adresse"
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "check webfinger"
msgstr "Vérifier le webfinger"
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
#: src/Module/BaseAdmin.php:111 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:137
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Conversion ActivityPub"
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
msgid "Addon Features"
msgstr "Fonctionnalités des addons"
#: src/Module/BaseAdmin.php:121 src/Module/BaseModeration.php:128
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
#: src/Module/BaseApi.php:254 src/Module/BaseApi.php:270
#: src/Module/BaseApi.php:286
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Trop de requêtes"
#: src/Module/BaseApi.php:255
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite quotidienne d'%d publication atteinte. La publication a été rejetée."
msgstr[1] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée."
msgstr[2] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée."
#: src/Module/BaseApi.php:271
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Limite hebdomadaire d'%d unique publication atteinte, votre soumission a été rejetée."
msgstr[1] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée."
msgstr[2] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée."
#: src/Module/BaseApi.php:287
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "La limite du nombre de publications de %d publication a été atteinte. La publication a été refusée."
msgstr[1] "La limite du nombre de publications de %d publications a été atteinte. La publication a été refusée."
msgstr[2] "La limite du nombre de publications de %d publication a été atteinte. La publication a été refusée."
#: src/Module/BaseModeration.php:112 src/Module/Moderation/Users/Index.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:158
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: src/Module/BaseModeration.php:114
msgid "Tools"
msgstr "Outils"
#: src/Module/BaseModeration.php:115
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Liste de contacts bloqués"
#: src/Module/BaseModeration.php:116
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Serveurs bloqués"
#: src/Module/BaseModeration.php:117 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:62
msgid "Delete Item"
msgstr "Supprimer un élément"
#: src/Module/BaseModeration.php:120 src/Module/Moderation/Item/Source.php:76
msgid "Item Source"
msgstr "Source de la publication"
#: src/Module/BaseProfile.php:52 src/Module/Contact.php:463
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
#: src/Module/BaseProfile.php:60 src/Module/Contact.php:447
#: src/Module/Contact/Follow.php:192 src/Module/Contact/Unfollow.php:138
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messages d'état et publications"
#: src/Module/BaseProfile.php:111
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
#: src/Module/BaseProfile.php:116 src/Module/Profile/Schedule.php:82
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Publications programmées"
#: src/Module/BaseProfile.php:119
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Publications programmées à l'avance"
#: src/Module/BaseProfile.php:138 src/Module/BaseProfile.php:141
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
#: src/Module/BaseSearch.php:69
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Recherche de personne - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:79
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Recherche de Forum - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:119 src/Module/Contact/MatchInterests.php:139
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
#: src/Module/BaseSettings.php:80
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: src/Module/BaseSettings.php:87 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Authentification à deux facteurs"
#: src/Module/BaseSettings.php:120
msgid "Display"
msgstr "Affichage"
#: src/Module/BaseSettings.php:127 src/Module/Settings/Connectors.php:203
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
#: src/Module/BaseSettings.php:141 src/Module/Settings/Delegation.php:170
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Gérer vos comptes"
#: src/Module/BaseSettings.php:148
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
#: src/Module/BaseSettings.php:155 src/Module/Settings/UserExport.php:98
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
#: src/Module/BaseSettings.php:162
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
#: src/Module/Bookmarklet.php:54
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Il manque un paramètre d'URL à cette adresse."
#: src/Module/Bookmarklet.php:66
msgid "The post was created"
msgstr "La publication a été créée"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:100 src/Module/Calendar/Event/API.php:135
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:80
msgid "Invalid Request"
msgstr "Requête invalide"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:109
msgid "Event id is missing."
msgstr "L'identifiant de l'évènement est manquant."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:131
msgid "Failed to remove event"
msgstr "La suppression de l'évènement a échoué."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:186 src/Module/Calendar/Event/API.php:188
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "L'évènement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:195 src/Module/Calendar/Event/API.php:197
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'évènement."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:208
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "La date de début et le titre sont requis."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:214
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'évènement :"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Debug/Probe.php:59
#: src/Module/Install.php:207 src/Module/Install.php:240
#: src/Module/Install.php:245 src/Module/Install.php:264
#: src/Module/Install.php:275 src/Module/Install.php:280
#: src/Module/Install.php:286 src/Module/Install.php:291
#: src/Module/Install.php:305 src/Module/Install.php:320
#: src/Module/Install.php:347
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:126
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:83
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:84
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:112
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 src/Module/Register.php:148
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:247
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'évènement :"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:243
msgid "Title (BBCode not allowed)"
msgstr "Titre (BBCode non autorisé)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239
msgid "Description (BBCode allowed)"
msgstr "Description (BBCode autorisé)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:241
msgid "Location (BBCode not allowed)"
msgstr "Localisation (BBCode non autorisé)"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:244
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:245
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet évènement"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:251 src/Module/Profile/Profile.php:240
msgid "Basic"
msgstr "Simple"
#: src/Module/Calendar/Export.php:77
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Format de calendrier inconnu"
#: src/Module/Calendar/Export.php:79
msgid "No exportable data found"
msgstr "Rien à exporter"
#: src/Module/Calendar/Export.php:96
msgid "calendar"
msgstr "calendrier"
#: src/Module/Calendar/Show.php:122
msgid "Events"
msgstr "Évènements"
#: src/Module/Calendar/Show.php:123
msgid "View"
msgstr "Vue"
#: src/Module/Calendar/Show.php:124
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel évènement"
#: src/Module/Calendar/Show.php:130
msgid "list"
msgstr "liste"
#: src/Module/Contact.php:88
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "%d contact mis à jour."
msgstr[1] "%d contacts mis à jour."
msgstr[2] "%d contacts mis à jour."
#: src/Module/Contact.php:312
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
#: src/Module/Contact.php:317 src/Module/Contact.php:377
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
#: src/Module/Contact.php:320
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Ne montrer que les demandes d'abonnement"
#: src/Module/Contact.php:325 src/Module/Contact.php:378
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
#: src/Module/Contact.php:328
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
#: src/Module/Contact.php:333 src/Module/Contact.php:380
#: src/Object/Post.php:338
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
#: src/Module/Contact.php:336
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
#: src/Module/Contact.php:341 src/Module/Contact.php:381
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
#: src/Module/Contact.php:344
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
#: src/Module/Contact.php:349 src/Module/Contact.php:379
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
#: src/Module/Contact.php:352
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
#: src/Module/Contact.php:360
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Organisez vos groupes de contacts"
#: src/Module/Contact.php:392
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
#: src/Module/Contact.php:393 src/Module/Search/Index.php:206
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Résultats pour : %s"
#: src/Module/Contact.php:400
msgid "Update"
msgstr "Mises à jour"
#: src/Module/Contact.php:401 src/Module/Contact/Profile.php:348
#: src/Module/Contact/Profile.php:467
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:154
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
#: src/Module/Contact.php:402 src/Module/Contact/Profile.php:349
#: src/Module/Contact/Profile.php:475
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
#: src/Module/Contact.php:404
msgid "Batch Actions"
msgstr "Actions multiples"
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Conversations entamées par ce contact"
#: src/Module/Contact.php:444
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Publications et commentaires"
#: src/Module/Contact.php:455
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Publications contenant des objets média"
#: src/Module/Contact.php:470
msgid "View all known contacts"
msgstr "Voir tous les contacts connus"
#: src/Module/Contact.php:480
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
#: src/Module/Contact.php:514
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
#: src/Module/Contact.php:518
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
#: src/Module/Contact.php:522
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
#: src/Module/Contact.php:540
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Demande d'abonnement distant en attente"
#: src/Module/Contact.php:542
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Demande d'abonnement à votre compte en attente"
#: src/Module/Contact.php:555 src/Module/Contact/Profile.php:334
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:70 src/Module/Contact/Advanced.php:109
#: src/Module/Contact/Contacts.php:53 src/Module/Contact/Conversations.php:84
#: src/Module/Contact/Conversations.php:89
#: src/Module/Contact/Conversations.php:94 src/Module/Contact/Media.php:43
#: src/Module/Contact/Posts.php:78 src/Module/Contact/Posts.php:83
#: src/Module/Contact/Posts.php:88 src/Module/Contact/Profile.php:142
#: src/Module/Contact/Profile.php:147 src/Module/Contact/Profile.php:152
#: src/Module/Contact/Redir.php:94 src/Module/Contact/Redir.php:140
#: src/Module/FriendSuggest.php:71 src/Module/FriendSuggest.php:109
#: src/Module/Group.php:97 src/Module/Group.php:106
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:99
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 src/Module/Settings/OAuth.php:73
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:48 src/Module/Conversation/Network.php:188
#: src/Module/Group.php:101
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:71
msgid "No known contacts."
msgstr "Aucun contact connu."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:85 src/Module/Profile/Common.php:97
msgid "No common contacts."
msgstr "Aucun contact en commun."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:97 src/Module/Profile/Contacts.php:95
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Abonné (%s)"
msgstr[1] "Abonnés (%s)"
msgstr[2] "Abonnés (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:101 src/Module/Profile/Contacts.php:98
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Abonnement (%s)"
msgstr[1] "Abonnements (%s)"
msgstr[2] "Abonnements (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:105 src/Module/Profile/Contacts.php:101
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Contact mutuel (%s)"
msgstr[1] "Contacts mutuels (%s)"
msgstr[2] "Contacts mutuels (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:107 src/Module/Profile/Contacts.php:103
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Ces contacts sont mutuellement abonnés avec <strong>%s</strong>."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:113 src/Module/Profile/Common.php:85
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Contact commun (%s)"
msgstr[1] "Contacts communs (%s)"
msgstr[2] "Contacts communs (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Common.php:87
#, php-format
msgid ""
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "<strong>%s</strong> et vous-mêmes avez interagi publiquement avec ces contacts (abonnement, commentaires ou \"J'aime\" sur des publications publiques)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:121 src/Module/Profile/Contacts.php:109
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Contact (%s)"
msgstr[1] "Contacts (%s)"
msgstr[2] "Contacts (%s)"
#: src/Module/Contact/Follow.php:69 src/Module/Contact/Redir.php:62
#: src/Module/Contact/Redir.php:222 src/Module/Conversation/Community.php:193
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57
#: src/Module/Item/Display.php:95 src/Module/Item/Feed.php:59
#: src/Module/Item/Follow.php:41 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Item/Pin.php:41 src/Module/Item/Pin.php:56
#: src/Module/Item/Star.php:42 src/Module/Update/Display.php:37
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
#: src/Module/Contact/Follow.php:104 src/Module/Contact/Unfollow.php:125
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:133
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
#: src/Module/Contact/Follow.php:115
msgid "You already added this contact."
msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact."
#: src/Module/Contact/Follow.php:130
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté."
#: src/Module/Contact/Follow.php:138
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
#: src/Module/Contact/Follow.php:143
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté."
#: src/Module/Contact/Follow.php:168 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:132
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :"
#: src/Module/Contact/Follow.php:169 src/Module/Contact/Unfollow.php:123
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité :"
#: src/Module/Contact/Follow.php:170 src/Module/Contact/Profile.php:365
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:198
msgid "Profile URL"
msgstr "URL du Profil"
#: src/Module/Contact/Follow.php:171 src/Module/Contact/Profile.php:377
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:191
#: src/Module/Profile/Profile.php:199
msgid "Tags:"
msgstr "Étiquette :"
#: src/Module/Contact/Follow.php:182
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%s vous connaît"
#: src/Module/Contact/Follow.php:183
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle :"
#: src/Module/Contact/Follow.php:221
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Le contact n'a pas pu être ajouté."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:94
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:79
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:84
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:83 src/Module/Media/Photo/Upload.php:88
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:137
msgid "Invalid request."
msgstr "Requête invalide."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:101
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Aucun mot-clé ne correspond. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:144
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
#: src/Module/Contact/Profile.php:128
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise à jour du contact."
#: src/Module/Contact/Profile.php:178
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
#: src/Module/Contact/Profile.php:182
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
#: src/Module/Contact/Profile.php:194
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
#: src/Module/Contact/Profile.php:198
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
#: src/Module/Contact/Profile.php:230
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:231
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:232
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
#: src/Module/Contact/Profile.php:248
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
#: src/Module/Contact/Profile.php:250
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: src/Module/Contact/Profile.php:253
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Échec de la mise à jour)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:253
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:255 src/Module/Contact/Profile.php:438
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer des abonnements"
#: src/Module/Contact/Profile.php:259
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:264
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
#: src/Module/Contact/Profile.php:270
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux"
#: src/Module/Contact/Profile.php:272
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Récupérer des informations comme les prévisualisations d'images, les titres et les accroches depuis l'élément du flux de discussion. Vous pouvez activer ceci si le flux ne contient pas beaucoup de texte. Les mots clés sont récupérés de la balise meta de l'élément du flux de discussion et sont postées comme mots dièses."
#: src/Module/Contact/Profile.php:275
msgid "Fetch information"
msgstr "Récupérer informations"
#: src/Module/Contact/Profile.php:276
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Récupérer les mots-clés"
#: src/Module/Contact/Profile.php:277
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Récupérer informations"
#: src/Module/Contact/Profile.php:287 src/Module/Contact/Profile.php:292
#: src/Module/Contact/Profile.php:297 src/Module/Contact/Profile.php:303
msgid "No mirroring"
msgstr "Pas de miroir"
#: src/Module/Contact/Profile.php:288 src/Module/Contact/Profile.php:298
#: src/Module/Contact/Profile.php:304
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Refléter les publications de ce profil comme les vôtres"
#: src/Module/Contact/Profile.php:293 src/Module/Contact/Profile.php:299
msgid "Native reshare"
msgstr "Partage natif"
#: src/Module/Contact/Profile.php:316
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
#: src/Module/Contact/Profile.php:317
msgid "Contact Settings"
msgstr "Paramètres du Contact"
#: src/Module/Contact/Profile.php:325
msgid "Contact"
msgstr "Contact"
#: src/Module/Contact/Profile.php:329
msgid "Their personal note"
msgstr "Leur note personnelle"
#: src/Module/Contact/Profile.php:331
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
#: src/Module/Contact/Profile.php:335
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
#: src/Module/Contact/Profile.php:336
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
#: src/Module/Contact/Profile.php:337
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
#: src/Module/Contact/Profile.php:342
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
#: src/Module/Contact/Profile.php:344
msgid "Update public posts"
msgstr "Fréquence de mise à jour:"
#: src/Module/Contact/Profile.php:346 src/Module/Contact/Profile.php:448
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
#: src/Module/Contact/Profile.php:353
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
#: src/Module/Contact/Profile.php:354
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
#: src/Module/Contact/Profile.php:355
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
#: src/Module/Contact/Profile.php:356
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "En attente de confirmation d'abonnement"
#: src/Module/Contact/Profile.php:357
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:192
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
#: src/Module/Contact/Profile.php:357
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
#: src/Module/Contact/Profile.php:358
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
#: src/Module/Contact/Profile.php:358
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact"
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Liste de mot-clefs interdits"
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné."
#: src/Module/Contact/Profile.php:378
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
#: src/Module/Contact/Profile.php:386
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Copier les publications de ce contact"
#: src/Module/Contact/Profile.php:388
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact."
#: src/Module/Contact/Profile.php:458
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact"
#: src/Module/Contact/Profile.php:469
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
#: src/Module/Contact/Profile.php:477
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
#: src/Module/Contact/Profile.php:484 src/Module/Contact/Revoke.php:106
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Révoquer le suivi"
#: src/Module/Contact/Profile.php:486
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Empêcher ce contact de vous suivre "
#: src/Module/Contact/Redir.php:134 src/Module/Contact/Redir.php:186
msgid "Bad Request."
msgstr "Mauvaise requête."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:63
msgid "Unknown contact."
msgstr "Contact inconnu."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:73 src/Module/Group.php:110
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Le contact a été supprimé."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:77
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Le contact est en cours de suppression."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:91
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Le suivi a été révoqué avec succès."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:107
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer l'abonnement de ce contact ? Cela ne peut être annulé et il devra se réabonner à vous manuellement."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:108
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53 src/Module/Register.php:130
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:62
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:98 src/Module/Contact/Unfollow.php:167
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Vous ne suivez pas ce contact."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:103
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Le désabonnement n'est actuellement pas supporté par votre réseau."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:121
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:175
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Le contact n'est maintenant plus suivi"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:178
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Impossible de ne plus suivre ce contact, merci de contacter votre administrateur"
#: src/Module/Conversation/Community.php:73
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Ce fil communautaire liste toutes les conversations publiques reçues par ce serveur. Elles ne reflètent pas nécessairement les opinions personelles des utilisateurs locaux."
#: src/Module/Conversation/Community.php:86
msgid "Local Community"
msgstr "Communauté locale"
#: src/Module/Conversation/Community.php:89
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Conversations publiques démarrées par des utilisateurs locaux"
#: src/Module/Conversation/Community.php:97
msgid "Global Community"
msgstr "Communauté globale"
#: src/Module/Conversation/Community.php:100
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Conversations publiques provenant du réseau fédéré global"
#: src/Module/Conversation/Community.php:133
msgid "Own Contacts"
msgstr "Publications de vos propres contacts"
#: src/Module/Conversation/Community.php:137
msgid "Include"
msgstr "Inclure"
#: src/Module/Conversation/Community.php:138
msgid "Hide"
msgstr "Masquer"
#: src/Module/Conversation/Community.php:155 src/Module/Search/Index.php:151
#: src/Module/Search/Index.php:193
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
#: src/Module/Conversation/Community.php:211
msgid "Community option not available."
msgstr "L'option communauté n'est pas disponible"
#: src/Module/Conversation/Community.php:227
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
#: src/Module/Conversation/Network.php:174
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
#: src/Module/Conversation/Network.php:178
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Group : %s"
#: src/Module/Conversation/Network.php:256
msgid "Latest Activity"
msgstr "Activité récente"
#: src/Module/Conversation/Network.php:259
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Trier par activité récente"
#: src/Module/Conversation/Network.php:264
msgid "Latest Posts"
msgstr "Dernières publications"
#: src/Module/Conversation/Network.php:267
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Trier par date de réception"
#: src/Module/Conversation/Network.php:272
msgid "Latest Creation"
msgstr "Dernière création"
#: src/Module/Conversation/Network.php:275
msgid "Sort by post creation date"
msgstr "Trier par date de création des publications"
#: src/Module/Conversation/Network.php:280
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: src/Module/Conversation/Network.php:283
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
#: src/Module/Conversation/Network.php:288 src/Object/Post.php:350
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
#: src/Module/Conversation/Network.php:291
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Remerciements"
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:53
msgid "Formatted"
msgstr "Mis en page"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:65
msgid "Activity"
msgstr "Activité"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117
msgid "Object data"
msgstr "Données de l'object"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:124
msgid "Result Item"
msgstr "Résultat"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Moderation/Item/Source.php:87
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Erreur"
msgstr[1] "Erreurs"
msgstr[2] "Erreurs"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "Source activity"
msgstr "Activité source"
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Saisie source"
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (code HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (hex)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (HTML pur)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "Corps du message"
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
msgstr "Tags du messages"
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (code HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Saisie source (format Diaspora)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Source (Markdown)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (code HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Saisie code HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "Code HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML purifié (code)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML purifié (hexadecimal)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML purifié"
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (code HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (compact)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
msgstr "Publication décodée"
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Tableau de la publication avant de résoudre les entités"
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Publication convertie"
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr "Corps de texte converti"
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "L'extension Twitter est absente du dossier addon/"
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Disagnostic Babel"
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "Texte source"
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Source Twitter / URL du tweet (requiert une clé d'API)"
#: src/Module/Debug/Feed.php:52 src/Module/Filer/SaveTag.php:47
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:144
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Vous devez être identifié pour accéder à cette fonctionnalité"
#: src/Module/Debug/Feed.php:77
msgid "Source URL"
msgstr "URL Source"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des évènements avec vos contacts indépendament de leur fuseau horaire."
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Le sondage de profil est réservé aux utilisateurs identifiés."
#: src/Module/Debug/Probe.php:52
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Diasgnostic Sonde"
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
msgid "Output"
msgstr "Sortie"
#: src/Module/Debug/Probe.php:56
msgid "Lookup address"
msgstr "Addresse de sondage"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:50
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Diagnostic Webfinger"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Lookup address:"
msgstr "Tester l'adresse:"
#: src/Module/Delegation.php:110
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant que %s"
#: src/Module/Delegation.php:142
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Changer de compte"
#: src/Module/Delegation.php:143
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Gérér vos comptes"
#: src/Module/Delegation.php:144
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
#: src/Module/Delegation.php:145
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
#: src/Module/Directory.php:74
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
#: src/Module/Directory.php:90
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
#: src/Module/Directory.php:92
msgid "Results for:"
msgstr "Résultats pour :"
#: src/Module/Directory.php:94
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:105
msgid "Item was not deleted"
msgstr "L'élément n'a pas été supprimé"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:115
msgid "Item was not removed"
msgstr "L'élément n'a pas été retiré"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
#: src/Module/FriendSuggest.php:82
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Contact suggéré non trouvé"
#: src/Module/FriendSuggest.php:100
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'abonnement envoyée."
#: src/Module/FriendSuggest.php:137
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
#: src/Module/FriendSuggest.php:140
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
#: src/Module/Friendica.php:63
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Add-ons/Applications installés :"
#: src/Module/Friendica.php:68
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Aucun add-on/application n'est installé"
#: src/Module/Friendica.php:73
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr "Lire les <a href=\"%1$s/tos\">Conditions d'utilisation</a> de ce nœud."
#: src/Module/Friendica.php:80
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire."
#: src/Module/Friendica.php:83
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:84
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:108
msgid "Reason for the block"
msgstr "Raison du blocage"
#: src/Module/Friendica.php:85
msgid "Download this list in CSV format"
msgstr "Télécharger cette liste au format CSV"
#: src/Module/Friendica.php:99
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "C'est Friendica, version %s qui fonctionne à l'emplacement web %s. La version de la base de données est %s, la version de mise à jour des publications est %s."
#: src/Module/Friendica.php:104
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Rendez-vous sur <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> pour en savoir plus sur le projet Friendica."
#: src/Module/Friendica.php:105
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur"
#: src/Module/Friendica.php:105
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "le bugtracker sur GitHub"
#: src/Module/Friendica.php:106
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Suggestions, souhaits, etc. - merci d'écrire à \"info\" at \"friendi - dot - ca"
#: src/Module/Group.php:56
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
#: src/Module/Group.php:67 src/Module/Group.php:213 src/Module/Group.php:237
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
#: src/Module/Group.php:73
msgid "Group name was not changed."
msgstr "Le nom du groupe n'a pas été modifié."
#: src/Module/Group.php:91
msgid "Unknown group."
msgstr "Groupe inconnu."
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Erreur lors de l'ajout du contact au groupe."
#: src/Module/Group.php:119
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Le contact a été ajouté au groupe."
#: src/Module/Group.php:123
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Erreur lors du retrait du contact du groupe."
#: src/Module/Group.php:126
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Le contact a été retiré du groupe."
#: src/Module/Group.php:130
msgid "Bad request."
msgstr "Requête invalide."
#: src/Module/Group.php:169
msgid "Save Group"
msgstr "Sauvegarder le groupe"
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Filter"
msgstr "Filtre"
#: src/Module/Group.php:176
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
#: src/Module/Group.php:218
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
#: src/Module/Group.php:269
msgid "Delete Group"
msgstr "Supprimer le groupe"
#: src/Module/Group.php:279
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Éditer le nom du groupe"
#: src/Module/Group.php:289
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: src/Module/Group.php:292
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
#: src/Module/Group.php:305
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Retirer ce contact du groupe"
#: src/Module/Group.php:326
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
#: src/Module/Group.php:340
msgid "Add contact to group"
msgstr "Ajouter ce contact au groupe"
#: src/Module/HCard.php:45
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Méthode non autorisée."
#: src/Module/Help.php:60
msgid "Help:"
msgstr "Aide :"
#: src/Module/Home.php:54
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
#: src/Module/Install.php:195
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Serveur de média social Friendica - Installation"
#: src/Module/Install.php:206
msgid "System check"
msgstr "Vérifications système"
#: src/Module/Install.php:208 src/Module/Install.php:265
#: src/Module/Install.php:348
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Exigence non remplie"
#: src/Module/Install.php:209
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Exigence facultative non remplie"
#: src/Module/Install.php:210
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Module/Install.php:214
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: src/Module/Install.php:215
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
#: src/Module/Install.php:230
msgid "Base settings"
msgstr "Paramètres de base"
#: src/Module/Install.php:237
msgid "Host name"
msgstr "Nom de la machine hôte"
#: src/Module/Install.php:239
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Remplacez la valeur de ce champ si le nom de domain par défaut n'est pas correct."
#: src/Module/Install.php:242
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
#: src/Module/Install.php:244
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web."
#: src/Module/Install.php:247
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Chemin d'accès"
#: src/Module/Install.php:249
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Remplacez cette valeur si le chemin d'accès par défaut n'est pas correct. Laissez ce champ vide si votre serveur doit être accessible depuis le nom de domaine de base."
#: src/Module/Install.php:260
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
#: src/Module/Install.php:261
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
#: src/Module/Install.php:262
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
#: src/Module/Install.php:263
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
#: src/Module/Install.php:272
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
#: src/Module/Install.php:277
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
#: src/Module/Install.php:283
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
#: src/Module/Install.php:285
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide."
#: src/Module/Install.php:288
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
#: src/Module/Install.php:292 src/Module/Install.php:322
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
#: src/Module/Install.php:307
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
#: src/Module/Install.php:317
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site"
#: src/Module/Install.php:319
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
#: src/Module/Install.php:326
msgid "System Language:"
msgstr "Langue système :"
#: src/Module/Install.php:328
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés."
#: src/Module/Install.php:340
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
#: src/Module/Install.php:350
msgid "Installation finished"
msgstr "Installation terminée"
#: src/Module/Install.php:370
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
#: src/Module/Install.php:371
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour le 'worker'."
#: src/Module/Install.php:374
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Rendez-vous sur la <a href=\"%s/register\">page d'inscription</a> de votre nouveau nœud Friendica et inscrivez vous en tant que nouvel utilisateur. Rappelez-vous de bien utiliser la même adresse de courriel que celle que vous avez utilisée en tant qu'adresse d'administrateur. Cela vous permettra d'accéder au panel d'administration du site."
#: src/Module/Invite.php:57
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
#: src/Module/Invite.php:82
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
#: src/Module/Invite.php:108
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
#: src/Module/Invite.php:117
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
#: src/Module/Invite.php:121
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
#: src/Module/Invite.php:125
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
msgstr[2] "%d messages envoyés."
#: src/Module/Invite.php:143
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
#: src/Module/Invite.php:152
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
#: src/Module/Invite.php:153
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
#: src/Module/Invite.php:157
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
#: src/Module/Invite.php:160
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels."
#: src/Module/Invite.php:159
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous."
#: src/Module/Invite.php:167
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :"
#: src/Module/Invite.php:172
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
#: src/Module/Invite.php:174
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code"
#: src/Module/Invite.php:174
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :"
#: src/Module/Invite.php:176
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Pour plus d'information sur Friendica et les valeurs que nous défendons, veuillez consulter http://friendi.ca"
#: src/Module/Item/Compose.php:85
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Veuillez saisir un corps de texte."
#: src/Module/Item/Compose.php:98
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Cette page ne fonctionne qu'avec le thème \"frio\" activé."
#: src/Module/Item/Compose.php:122
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Composer une nouvelle note personnelle"
#: src/Module/Item/Compose.php:131
msgid "Compose new post"
msgstr "Composer une nouvelle publication"
#: src/Module/Item/Compose.php:187
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilité"
#: src/Module/Item/Compose.php:201
msgid "Clear the location"
msgstr "Effacer la localisation"
#: src/Module/Item/Compose.php:202
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Les services de localisation ne sont pas disponibles sur votre appareil"
#: src/Module/Item/Compose.php:203
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Les services de localisation sont désactivés pour ce site. Veuillez vérifier les permissions de ce site sur votre appareil/navigateur."
#: src/Module/Item/Compose.php:209
msgid ""
"You can make this page always open when you use the New Post button in the "
"<a href=\"/settings/display\">Theme Customization settings</a>."
msgstr "Vous pouvez faire en sorte que cette page s'ouvre systématiquement quand vous utilisez le bouton \"Nouvelle publication\" dans les <a href=\"/settings/display\">paramètres de personnalisation des thèmes</a>."
#: src/Module/Item/Display.php:135 src/Module/Update/Display.php:55
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "L'objet recherché n'existe pas ou a été supprimé."
#: src/Module/Item/Display.php:249
msgid ""
"Unfortunately, the requested conversation isn't available to you.</p>\n"
"<p>Possible reasons include:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>The top-level post isn't visible.</li>\n"
"\t<li>The top-level post was deleted.</li>\n"
"\t<li>The node has blocked the top-level author or the author of the shared post.</li>\n"
"\t<li>You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared post.</li>\n"
"</ul><p>"
msgstr "Malheureusement, la conversation demandée n'est pas disponible pour vous.</p>\n<p>Les raisons possibles incluent :</p>\n<ul>\n\t<li>La publication parente n'est pas visible.</li>\n\t<li>La publication parente a été supprimée.</li>\n\t<li>Ce noeud a bloqué l'auteur de la publication parente ou l'auteur de la publication partagée.</li>\n\t<li>Vous avez ignoré ou bloqué l'auteur de la publication parente ou l'auteur de la publication partagée.</li>\n</ul><p>"
#: src/Module/Item/Feed.php:86
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Le flux pour cet objet n'est pas disponible."
#: src/Module/Item/Follow.php:51
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Erreur lors de l'abonnement à la conversation."
#: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance"
#: src/Module/Maintenance.php:54
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr "Ce serveur Friendica est actuellement en maintenance, soit automatiquement pendant la mise à jour ou manuellement par un administrateur. Cet état devrait être temporaire, merci de réessayer dans quelques minutes."
#: src/Module/Manifest.php:40
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr "Un Réseau Social Décentralisé "
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:58
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:59
msgid "You need to be logged in to access this page."
msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page."
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:74
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:79
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:90
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:99
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:99
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide?"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:106
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:116
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:154 src/Module/Media/Photo/Upload.php:155
#: src/Module/Profile/Photos.php:217
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:68
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:188 src/Module/Profile/Photos.php:164
#: src/Module/Profile/Photos.php:167 src/Module/Profile/Photos.php:194
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:59
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s"
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:206 src/Module/Profile/Photos.php:243
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:95
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72
msgid "List of all users"
msgstr "Liste de tous les utilisateurs"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77
msgid "Active"
msgstr "Actif"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80
msgid "List of active accounts"
msgstr "Liste des comptes actifs"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Liste des inscriptions en attente"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:96
msgid "List of blocked users"
msgstr "Liste des utilisateurs bloqués"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:101
msgid "Deleted"
msgstr "Supprimé"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:104
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Liste des utilisateurs en attente de suppression"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 src/Module/Settings/Account.php:491
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 src/Module/Settings/Account.php:498
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121 src/Module/Settings/Account.php:505
msgid "Public Forum"
msgstr "Forum public"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122 src/Module/Settings/Account.php:512
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Abonnement réciproque"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:123
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum Privé"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:126 src/Module/Settings/Account.php:463
msgid "Personal Page"
msgstr "Page personnelle"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:127 src/Module/Settings/Account.php:470
msgid "Organisation Page"
msgstr "Page Associative"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:128 src/Module/Settings/Account.php:477
msgid "News Page"
msgstr "Page d'informations"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:129 src/Module/Settings/Account.php:484
msgid "Community Forum"
msgstr "Forum Communautaire"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:130
msgid "Relay"
msgstr "Relai"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70
msgid "You can't block a local contact, please block the user instead"
msgstr "Vous ne pouvez pas bloquer un contact local. Merci de bloquer l'utilisateur à la place"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:89
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "%s contact débloqué"
msgstr[1] "%s profiles distants débloqués"
msgstr[2] "%s profiles distants débloqués"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:111
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Liste des profiles distants bloqués"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:112
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Cette page vous permet de refuser toutes les publications d'un profile distant sur votre site."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:113
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Bloquer le profile distant"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:149
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:98
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:115
msgid "select none"
msgstr "Sélectionner tous"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Aucun profil distant n'est bloqué"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Profils distants bloqués"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Bloquer un nouveau profil distant"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
msgid "Photo"
msgstr "Photo"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
msgid "Reason"
msgstr "Raison"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:130
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "%s profil distant bloqué"
msgstr[1] "%s profils distans bloqués"
msgstr[2] "%s profils distans bloqués"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL du profil distant à bloquer."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid "Also purge contact"
msgstr "Purger également le contact"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid ""
"Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact"
" record. This action cannot be undone."
msgstr "Supprime tout le contenu relatif à ce contact du nœud. Conserve une trace du contact. Cette action ne peut être annulée."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:135
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:121
msgid "Block Reason"
msgstr "Raison du blocage"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:78
msgid "Server domain pattern added to the blocklist."
msgstr "Modèle de domaine de serveur ajouté à la liste de blocage."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:86
#, php-format
msgid "%s server scheduled to be purged."
msgid_plural "%s servers scheduled to be purged."
msgstr[0] "La purge d'%s serveur est planifiée."
msgstr[1] "La purge des %s serveurs est planifiée."
msgstr[2] "La purge des %s serveurs est planifiée."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:118
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:114
msgid "← Return to the list"
msgstr "← Retourner à la liste"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120
msgid "Block A New Server Domain Pattern"
msgstr "Bloquer un nouveau modèle de domaine de serveur"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>La syntaxe du modèle de domaine du serveur est du shell insensible à la casse avec wildcards, comprenant les caractères spéciaux suivants :</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code>  N'importe quel nombre de caractères</li>\n\t<li><code>?</code> N'importe quel caractère unique</li>\n</ul>"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:126
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104
msgid "Check pattern"
msgstr "Vérifier le modèle"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:127
msgid "Matching known servers"
msgstr "Serveurs connus correspondants"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:128
msgid "Server Name"
msgstr "Nom du serveur"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:129
msgid "Server Domain"
msgstr "Domaine du serveur"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:130
msgid "Known Contacts"
msgstr "Contacts connus"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:131
#, php-format
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
msgstr[0] "%d serveur connu"
msgstr[1] "%d serveurs connus"
msgstr[2] "%d serveurs connus"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:132
msgid "Add pattern to the blocklist"
msgstr "Ajouter le modèle à la liste de blocage"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Filtre de domaine"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
msgstr "le modèle de domaine du nouveau serveur à ajouter à la liste de blocage. Ne pas inclure le protocole."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:135
msgid "Purge server"
msgstr "Purger le serveur"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:135
msgid ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Purge également tout le contenu local stocké créé par les contacts connus inscrit sur ce serveur. Garde un enregistrement des contacts et du serveur. Cette action ne peut être annulée."
msgstr[1] "Purge également tout le contenu local stocké créé par les contacts connus inscrits sur ces serveurs. Garde un enregistrement des contacts et des serveurs. Cette action ne peut être annulée."
msgstr[2] "Purge également tout le contenu local stocké créé par les contacts connus inscrits sur ces serveurs. Garde un enregistrement des contacts et des serveurs. Cette action ne peut être annulée."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
msgid "Block reason"
msgstr "Raison du blocage"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
msgid ""
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
msgstr "La raison pour laquelle vous avez bloqué ce modèle de domaine de serveur. La raison sera publiquement affichée dans la page d'information du serveur."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:73
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:82
msgid "Error importing pattern file"
msgstr "Erreur lors de l'import du fichier de motifs"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:88
msgid "Local blocklist replaced with the provided file."
msgstr "La liste de blocage locale a été remplacée par le fichier fourni."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:92
#, php-format
msgid "%d pattern was added to the local blocklist."
msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist."
msgstr[0] "%d motif a été ajouté à la liste de blocage locale."
msgstr[1] "%d motifs ont été ajoutés à la liste de blocage locale."
msgstr[2] "%d motifs ont été ajoutés à la liste de blocage locale."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:94
msgid "No pattern was added to the local blocklist."
msgstr "Aucun motif n'a été ajouté à la liste de blocage locale."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:116
msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Importer une liste de blocage de motif de domaine de serveur"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117
msgid ""
"<p>This file can be downloaded from the <code>/friendica</code> path of any "
"Friendica server.</p>"
msgstr "<p>Ce fichier peut être téléchargé depuis le chemin <code>/friendica</code> de n'importe quel serveur Friendica.</p>"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:103
msgid "Upload file"
msgstr "Téléverser un fichier"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:119
msgid "Patterns to import"
msgstr "Motifs à importer"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:120
msgid "Domain Pattern"
msgstr "Motif de domaine"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:122
msgid "Import Mode"
msgstr "Mode d'import"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:123
msgid "Import Patterns"
msgstr "Importer les motifs"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:124
#, php-format
msgid "%d total pattern"
msgid_plural "%d total patterns"
msgstr[0] "%d motif total"
msgstr[1] "%d motifs totaux"
msgstr[2] "%d motifs totaux"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:126
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:112
msgid "Server domain pattern blocklist CSV file"
msgstr "Fichier CSV de liste de blocage de motif de domaine de serveur"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:127
msgid "Append"
msgstr "Ajouter"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:127
msgid ""
"Imports patterns from the file that weren't already existing in the current "
"blocklist."
msgstr "Importe les motifs du fichier qui n'étaient pas déjà présent dans la liste de blocage actuelle."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:128
msgid "Replace"
msgstr "Remplacer"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:128
msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns."
msgstr "Remplace la liste de blocage locale par les motifs importés."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:83
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:107
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Filtre de domaine bloqué"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:85
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Supprimer ce filtre de domaine bloqué"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:85
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:93
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Liste des filtres de domaines bloqués"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:94
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "Cette page sert à définit une liste de blocage de schémas de domaine de serveurs distants qui ne sont pas autorisé à interagir avec ce serveur. Veuillez fournir la raison pour laquelle vous avez décidé de bloquer chaque schéma de domaine."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "La liste de blocage est disponible publiquement à la page <a href=\"/friendica\">/friendica</a> pour permettre de déterminer la cause de certains problèmes de communication avec des serveurs distants."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:101
msgid "Import server domain pattern blocklist"
msgstr "Importer la liste de blocage de motif de domaine de serveur"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:102
msgid "Add new entry to the blocklist"
msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste de blocage"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sauvegarder la liste noire"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:106
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Entrées de la liste noire"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:109
msgid "Delete entry from the blocklist"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste de blocage"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:110
msgid "Delete entry from the blocklist?"
msgstr "Supprimer l'entrée de la liste de blocage ?"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "L'élément va être supprimé."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:63
msgid "Delete this Item"
msgstr "Supprimer l'élément"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:64
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:65
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "GUID de l'élément à supprimer."
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:77
msgid "Item Id"
msgstr "Id de la publication"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78
msgid "Item URI"
msgstr "URI de la publication"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:80
msgid "Terms"
msgstr "Termes"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:83
msgid "Term"
msgstr "Terme"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:85
msgid "Mention"
msgstr "Mention"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:86
msgid "Implicit Mention"
msgstr "Mention implicite"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:88
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:89
msgid "No source recorded"
msgstr "Aucune source enregistrée"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:90
msgid ""
"Please make sure the <code>debug.store_source</code> config key is set in "
"<code>config/local.config.php</code> for future items to have sources."
msgstr "Merci de vérifier que la clé de configuration <code>debug.store_source</code> est définie dans <code>config/local.config.php</code> pour que les items futurs puissent avoir des sources."
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:92
msgid "Item Guid"
msgstr "GUID du contenu"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:53
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:54
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Compte d'abonné automatique"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:55
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Forum public"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:56
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte personnel public"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:57
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de blog"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:58
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Compte de Forum privé"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:78
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:80
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:43
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s utilisateur bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs bloqués"
msgstr[2] "%s utilisateurs bloqués"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:58
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:62
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
msgstr[2] "%s utilisateurs supprimés"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:90
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Utilisateur \"%s\" supprimé"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:93
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:100
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Utilisateur \"%s\" bloqué"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last public item"
msgstr "Dernière publication publique"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134
msgid "Active Accounts"
msgstr "Comptes actifs"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:153
msgid "User blocked"
msgstr "Utilisateur bloqué"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:155
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:156
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:141
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:159
msgid "Create a new user"
msgstr "Créer un nouvel utilisateur"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:165
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:166
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:50
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur débloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs débloqués"
msgstr[2] "%s utilisateurs débloqués"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:92
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:106
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Utilisateur \"%s\" débloqué"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:134
msgid "Blocked Users"
msgstr "Utilisateurs bloqués"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:73
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur."
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:81
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Utilisateurs en attente de suppression définitive"
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Suppression définitive"
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:150
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:44
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%s utilisateur approuvé"
msgstr[1] "%s utilisateurs approuvés"
msgstr[2] "%s utilisateurs approuvés"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:51
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%s inscription refusée"
msgstr[1] "%s inscriptions refusées"
msgstr[2] "%s inscriptions refusées"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:76
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82
msgid "Registration revoked"
msgstr "Inscription refusée"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:97
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:100
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:101
msgid "Note from the user"
msgstr "Message personnel"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:103
msgid "Deny"
msgstr "Refuser"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:115
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:178
msgid "Notification type:"
msgstr "Type de notification :"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
msgid "Suggested by:"
msgstr "Suggéré par :"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:143
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez : "
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:131
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126
msgid "No"
msgstr "Non"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:152
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:153
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accepter %s comme ami autorise %s à s'abonner à vos publications, et vous recevrez également des nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:154
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Accepter %s comme ami les autorise à s'abonner à vos publications, mais vous ne recevrez pas de nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:156
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
msgid "Subscriber"
msgstr "Abonné∙e"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:216
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:217
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:135
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Aucune notification de %s"
#: src/Module/Notifications/Notification.php:135
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Vous devez être identifié pour afficher cette page."
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:72
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:78
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:84
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show unread"
msgstr "Afficher non-lus"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:245
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:254
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} et %d autres attendent la confirmation de leur inscription."
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:50
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:52
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:54
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Type de réponse manquant ou non pris en charge"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:72
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Requête incomplète"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:106
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr "Veuillez copier le code d'identification suivant dans votre application et ensuite fermer cette fenêtre: %s"
#: src/Module/OAuth/Token.php:96
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Type de \"grant\" manquant ou non pris en charge"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:83
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Réinscription aux contacts OStatus"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:84 src/Module/OStatus/Subscribe.php:158
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin."
#: src/Module/OStatus/Repair.php:85
msgid "✔ Done"
msgstr "✔ Fait"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:86
msgid "No OStatus contacts to resubscribe to."
msgstr "Aucun contact OStatus à se réabonner."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:70
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Abonnement aux contacts"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:79
msgid "No contact provided."
msgstr "Pas de contact fourni."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:85
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Impossible d'obtenir les abonnements de ce contact."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:102 src/Module/OStatus/Subscribe.php:113
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Impossible de récupérer les contacts suivants."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:108
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Impossible de récupérer le profil distant."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:118
msgid "Unsupported network"
msgstr "Réseau incompatible"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:134
msgid "Done"
msgstr "Terminé"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:148
msgid "success"
msgstr "réussite"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:150
msgid "failed"
msgstr "échec"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:153
msgid "ignored"
msgstr "ignoré"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:49
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Type inattendu \"%s\", valeurs attendues : %s"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:66
msgid "Model not found"
msgstr "Objet introuvable"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:89
msgid "Unlisted"
msgstr "Non listé"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:107
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
#: src/Module/PermissionTooltip.php:116
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par :"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:200
#, php-format
msgid "Collection (%s)"
msgstr "Collection (%s)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:204
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Abonnés (%s)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:223
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr "%d supplémentaire"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:227
#, php-format
msgid "<b>To:</b> %s<br>"
msgstr "<b>À :</b> %s<br>"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:230
#, php-format
msgid "<b>CC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>CC :</b> %s<br>"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:233
#, php-format
msgid "<b>BCC:</b> %s<br>"
msgstr "<b>CCI :</b> %s<br>"
#: src/Module/Photo.php:128
msgid "The Photo is not available."
msgstr "La photo n'est pas disponible."
#: src/Module/Photo.php:141
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr "La photo avec l'identifiant %s n'est pas disponible."
#: src/Module/Photo.php:178
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr "La ressource externe avec l'URL %s est invalide."
#: src/Module/Photo.php:180
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr "La photo avec l'identifiant %s est invalide."
#: src/Module/Post/Edit.php:82 src/Module/Post/Edit.php:96
msgid "Post not found."
msgstr "Publication non trouvée."
#: src/Module/Post/Edit.php:102
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer la publication"
#: src/Module/Post/Edit.php:133
msgid "web link"
msgstr "lien web"
#: src/Module/Post/Edit.php:134
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
#: src/Module/Post/Edit.php:135
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
#: src/Module/Post/Edit.php:136
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
#: src/Module/Post/Edit.php:137
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:106
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:107
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer :"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:108 src/Module/Settings/Delegation.php:178
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:144
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
#: src/Module/Profile/Contacts.php:119
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
#: src/Module/Profile/Photos.php:170
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "La mise en ligne de l'image ne s'est pas terminée, veuillez réessayer"
#: src/Module/Profile/Photos.php:173
msgid "Image file is missing"
msgstr "Fichier image manquant"
#: src/Module/Profile/Photos.php:178
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Le serveur ne peut pas accepter la mise en ligne d'un nouveau fichier en ce moment, veuillez contacter un administrateur"
#: src/Module/Profile/Photos.php:202
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
#: src/Module/Profile/Photos.php:384
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
#: src/Module/Profile/Profile.php:81 src/Module/Profile/Restricted.php:50
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
#: src/Module/Profile/Profile.php:127
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr "Vous êtes en train de consulter votre profil en tant que <b>%s</b> <a href=\"%s\" class=\"btn btn-sm pull-right\">Annuler</a>"
#: src/Module/Profile/Profile.php:136 src/Module/Settings/Account.php:576
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet :"
#: src/Module/Profile/Profile.php:141
msgid "Member since:"
msgstr "Membre depuis :"
#: src/Module/Profile/Profile.php:147
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: src/Module/Profile/Profile.php:148
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: src/Module/Profile/Profile.php:156 src/Util/Temporal.php:166
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire :"
#: src/Module/Profile/Profile.php:159
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Util/Temporal.php:168
msgid "Age: "
msgstr "Age : "
#: src/Module/Profile/Profile.php:159
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Util/Temporal.php:168
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] "%d an"
msgstr[1] "%d ans"
msgstr[2] "%d ans"
#: src/Module/Profile/Profile.php:164
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
#: src/Module/Profile/Profile.php:226
msgid "Forums:"
msgstr "Forums :"
#: src/Module/Profile/Profile.php:238
msgid "View profile as:"
msgstr "Consulter le profil en tant que :"
#: src/Module/Profile/Profile.php:255
msgid "View as"
msgstr "Voir en tant que"
#: src/Module/Profile/Profile.php:318 src/Module/Profile/Profile.php:321
#: src/Module/Profile/Status.php:65 src/Module/Profile/Status.php:68
#: src/Protocol/Feed.php:1024 src/Protocol/OStatus.php:1047
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr "Le flux de %s"
#: src/Module/Profile/Profile.php:319 src/Module/Profile/Status.php:66
#: src/Protocol/Feed.php:1028 src/Protocol/OStatus.php:1052
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr "Les publications originales de %s"
#: src/Module/Profile/Profile.php:320 src/Module/Profile/Status.php:67
#: src/Protocol/Feed.php:1031 src/Protocol/OStatus.php:1056
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr "Les commentaires de %s"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:82
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:88
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:95
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr "Le lien de profil fourni ne semble pas valide."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:100
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr "L'abonnement à distance ne peut pas être fait pour votre réseau. Merci de vous abonner directement sur votre système."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:128
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Demande de mise en contact"
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:129
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr "Saisissez votre adresse WebFinger (utilisateur@domaine.tld) ou l'adresse URL de votre profil ici. Si ce n'est pas supporté par votre site, vous devrez vous abonner à <strong>%s</strong> ou <strong>%s</strong> directement depuis votre système."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:130
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr "Si vous n'avez pas de compte sur un site compatible, <a href=\"%s\">cliquez ici pour trouver un site Friendica public et vous inscrire dès aujourd'hui</a>."
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:131
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr "Votre adresse Webfinger ou URL de profil :"
#: src/Module/Profile/Restricted.php:59
msgid "Restricted profile"
msgstr "Profil restreint"
#: src/Module/Profile/Restricted.php:60
msgid ""
"This profile has been restricted which prevents access to their public "
"content from anonymous visitors."
msgstr "Ce profil a été restreint ce qui empêche l'accès des visiteurs anonymes à son contenu public."
#: src/Module/Profile/Schedule.php:84
msgid "Scheduled"
msgstr "Programmé"
#: src/Module/Profile/Schedule.php:85
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
#: src/Module/Profile/Schedule.php:86
msgid "Remove post"
msgstr "Supprimer la publication"
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:78
msgid "Empty message body."
msgstr "Corps du message vide."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:103
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossible de vérifier votre localisation."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:127
msgid "Recipient not found."
msgstr "Destinataire non trouvé."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:138
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:153
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:161
msgid "To"
msgstr "À"
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:162
msgid "Subject"
msgstr "Sujet"
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:163
msgid "Your message"
msgstr "Votre message"
#: src/Module/Register.php:84
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr "Seuls les comptes parent peuvent créer des comptes supplémentaires."
#: src/Module/Register.php:99 src/Module/User/Import.php:111
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
#: src/Module/Register.php:116
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID en fournissant votre OpenID et en cliquant sur \"S'inscrire\"."
#: src/Module/Register.php:117
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Note for the admin"
msgstr "Commentaire pour l'administrateur"
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance."
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Your invitation code: "
msgstr "Votre code d'invitation :"
#: src/Module/Register.php:158
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):"
#: src/Module/Register.php:159
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)."
#: src/Module/Register.php:160
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr "Veuillez répéter votre adresse e-mail :"
#: src/Module/Register.php:162 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
#: src/Module/Settings/Account.php:567
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe :"
#: src/Module/Register.php:162
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement."
#: src/Module/Register.php:163 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:102
#: src/Module/Settings/Account.php:568
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer :"
#: src/Module/Register.php:164
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme \"<strong>pseudo@%s</strong>\"."
#: src/Module/Register.php:165
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo : "
#: src/Module/Register.php:173 src/Module/User/Import.php:117
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: src/Module/Register.php:174
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica"
#: src/Module/Register.php:181
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr "Note: Ce nœud contient explicitement du contenu destiné aux adultes"
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:154
msgid "Parent Password:"
msgstr "Mot de passe du compte parent :"
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:154
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte parent pour authentifier votre requête."
#: src/Module/Register.php:212
msgid "Password doesn't match."
msgstr "Le mot de passe ne correspond pas."
#: src/Module/Register.php:218
msgid "Please enter your password."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe."
#: src/Module/Register.php:260
msgid "You have entered too much information."
msgstr "Vous avez entré trop d'informations."
#: src/Module/Register.php:283
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr "Veuillez entrer une adresse e-mail identique dans le deuxième champ."
#: src/Module/Register.php:310
msgid "The additional account was created."
msgstr "Le compte additionnel a bien été créé."
#: src/Module/Register.php:335
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
#: src/Module/Register.php:342
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr "Impossible denvoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:<br> identifiant : %s<br> mot de passe : %s<br><br>Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté."
#: src/Module/Register.php:348
msgid "Registration successful."
msgstr "Inscription réussie."
#: src/Module/Register.php:357 src/Module/Register.php:364
#: src/Module/Register.php:374
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
#: src/Module/Register.php:363
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr "Vous devez rédiger une demande auprès de l'administrateur."
#: src/Module/Register.php:373
msgid "An internal error occured."
msgstr "Une erreur interne est survenue."
#: src/Module/Register.php:395
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
#: src/Module/Search/Acl.php:55
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Ce module est réservé aux utilisateurs identifiés."
#: src/Module/Search/Index.php:68
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche."
#: src/Module/Search/Index.php:88
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés."
#: src/Module/Search/Index.php:204
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr "Éléments taggés %s"
#: src/Module/Search/Saved.php:59
msgid "Search term was not saved."
msgstr "Le terme de recherche n'a pas été sauvegardé."
#: src/Module/Search/Saved.php:62
msgid "Search term already saved."
msgstr "Le terme de recherche a déjà été sauvegardé."
#: src/Module/Search/Saved.php:68
msgid "Search term was not removed."
msgstr "Le terme de recherche n'a pas été supprimé."
#: src/Module/Security/Login.php:123
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: src/Module/Security/Login.php:143
msgid "Your OpenID: "
msgstr "Votre OpenID :"
#: src/Module/Security/Login.php:146
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr "Merci de saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passer pour ajouter l'OpenID à votre compte existant."
#: src/Module/Security/Login.php:148
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : "
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe : "
#: src/Module/Security/Login.php:163
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#: src/Module/Security/Login.php:172
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: src/Module/Security/Login.php:175
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du site internet"
#: src/Module/Security/Login.php:176
msgid "terms of service"
msgstr "conditions d'utilisation"
#: src/Module/Security/Login.php:178
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité du site internet"
#: src/Module/Security/Login.php:179
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
#: src/Module/Security/Logout.php:84
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:78
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:86
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:115
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour."
#: src/Module/Security/OpenID.php:90
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr "Compte non trouvé. Veuillez vous connecter à votre compte existant pour y ajouter l'OpenID."
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr "Compte non trouvé. Veuillez créer un nouveau compte ou vous connecter à votre compte existant pour y ajouter l'OpenID."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:57
#: src/Module/Settings/Account.php:67
msgid "Passwords do not match."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:64
msgid "Password does not need changing."
msgstr "Le mot de passe n'a pas besoin d'être changé."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77
#: src/Module/Settings/Account.php:81
msgid "Password unchanged."
msgstr "Mot de passe non changé."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:91
msgid "Password Too Long"
msgstr "Mot de passe trop long"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:92
msgid ""
"Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 "
"characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this "
"behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters."
msgstr "Depuis la version 2022.09, nous nous sommes rendu compte que tout mot de passe plus long que 72 caractères est tronqué lors du hashage. Pour éviter toute confusion à propos de ce comportement, merci de mettre à jour votre mot de passe pour qu'il soit d'une taille inférieure ou égale à 72 caractères."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:93
msgid "Update Password"
msgstr "Mettre à jour le mot de passe"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
#: src/Module/Settings/Account.php:569
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
#: src/Module/Settings/Account.php:569
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications"
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
#: src/Module/Settings/Account.php:552
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces, accentuated letters and colon (:)."
msgstr "Les caractères permis sont a-z, A-Z, 0-9 et les caractères de ponctuation sauf les espaces et les deux-points (:)."
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
#: src/Module/Settings/Account.php:553
msgid "Password length is limited to 72 characters."
msgstr "La taille du mot de passe est limitée à 72 caractères."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:74
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr "Codes de récupération restants : %d"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:80
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:77
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:95
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr "Code invalide, veuillez réessayer."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "Récupération d'identification à deux facteurs"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr "<p>Vous pouvez saisir l'un de vos codes de récupération à usage unique si vous avez perdu l'accès à votre périphérique mobile.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:101
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr "Vous n'avez pas votre téléphone ? <a href=\"%s\">Saisissez un code de récupération à deux facteurs</a>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:102
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr "Merci de saisir un code de récupération"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:103
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr "Soumettre le code de récupération et compléter l'identification"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:122
msgid "Sign out of this browser?"
msgstr "Se déconnecter de ce navigateur ?"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:123
msgid ""
"<p>If you trust this browser, you will not be asked for verification code "
"the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Si vous faites confiance à ce navigateur, votre code de vérification ne vous sera pas demandé la prochaine fois que vous vous connecterez.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:124
msgid "Sign out"
msgstr "Se déconnecter"
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:126
msgid "Trust and sign out"
msgstr "Faire confiance et se déconnecter"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:96
msgid "Couldn't save browser to Cookie."
msgstr "Impossible d'enregistrer ce navigateur dans le cookie."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:141
msgid "Trust this browser?"
msgstr "Faire confiance à ce navigateur ?"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:142
msgid ""
"<p>If you choose to trust this browser, you will not be asked for a "
"verification code the next time you sign in.</p>"
msgstr "<p>Si vous choisissez de faire confiance à ce navigateur, votre code de vérification ne vous sera pas demandé la prochaine fois que vous vous connecterez.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:143
msgid "Not now"
msgstr "Pas maintenant"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:144
msgid "Don't trust"
msgstr "Ne pas faire confiance"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:145
msgid "Trust"
msgstr "Faire confiance"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr "<p>Ouvrez l'application d'identification à deux facteurs sur votre appareil afin d'avoir un code d'identification et vérifier votre identité.</p>"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
#, php-format
msgid ""
"If you do not have access to your authentication code you can use a <a "
"href=\"%s\">two-factor recovery code</a>."
msgstr "Si vous n'avez pas accès à votre code d'identification vous pouvez utiliser un <a href=\"%s\">code de récupération à deux facteurs</a>."
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr "Veuillez saisir le code fourni par votre application mobile d'authentification à deux facteurs"
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102
msgid "Verify code and complete login"
msgstr "Vérifier le code de récupération et compléter l'identification"
#: src/Module/Settings/Account.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Veuillez saisir un nom plus court."
#: src/Module/Settings/Account.php:99
msgid "Name too short."
msgstr "Le nom est trop court."
#: src/Module/Settings/Account.php:108
msgid "Wrong Password."
msgstr "Mot de passe erroné."
#: src/Module/Settings/Account.php:113
msgid "Invalid email."
msgstr "Courriel invalide."
#: src/Module/Settings/Account.php:117
msgid "Cannot change to that email."
msgstr "Ne peut pas changer vers ce courriel."
#: src/Module/Settings/Account.php:146 src/Module/Settings/Account.php:198
#: src/Module/Settings/Account.php:218 src/Module/Settings/Account.php:302
#: src/Module/Settings/Account.php:351
msgid "Settings were not updated."
msgstr "Les paramètres n'ont pas été mis à jour."
#: src/Module/Settings/Account.php:363
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr "Erreur de téléversement du fichier de contact CSV"
#: src/Module/Settings/Account.php:382
msgid "Importing Contacts done"
msgstr "Import des contacts effectué"
#: src/Module/Settings/Account.php:395
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts."
#: src/Module/Settings/Account.php:412
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr "Impossible de trouver votre profile. Merci de contacter votre administrateur."
#: src/Module/Settings/Account.php:454
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de page personnelle"
#: src/Module/Settings/Account.php:455
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr "Sous-catégories de forums communautaires"
#: src/Module/Settings/Account.php:465
msgid "Account for a personal profile."
msgstr "Compte pour profil personnel."
#: src/Module/Settings/Account.php:472
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr "Compte pour une organisation qui accepte les demandes comme \"Abonnés\"."
#: src/Module/Settings/Account.php:479
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Compte pour les miroirs de nouvelles qui accepte automatiquement les de contact comme \"Abonnés\"."
#: src/Module/Settings/Account.php:486
msgid "Account for community discussions."
msgstr "Compte pour des discussions communautaires."
#: src/Module/Settings/Account.php:493
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr "Les demandes d'abonnement doivent être acceptées manuellement."
#: src/Module/Settings/Account.php:500
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr "Compte pour un profil public qui accepte les demandes de contact comme \"Abonnés\"."
#: src/Module/Settings/Account.php:507
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées."
#: src/Module/Settings/Account.php:514
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr "Les demandes d'abonnement sont automatiquement acceptées."
#: src/Module/Settings/Account.php:519
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privé [expérimental]"
#: src/Module/Settings/Account.php:521
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation."
#: src/Module/Settings/Account.php:530
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: src/Module/Settings/Account.php:530
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&amp;nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
#: src/Module/Settings/Account.php:538
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr "Publier votre profil dans le répertoire local"
#: src/Module/Settings/Account.php:538
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr "Votre profil sera public sur l'<a href=\"%s\">annuaire local</a> de cette instance. Les détails de votre profil pourront être visible publiquement selon les paramètres de votre système."
#: src/Module/Settings/Account.php:544
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Votre profil sera aussi publié dans le répertoire Friendica global (<a href=\"%s\">%s</a>)."
#: src/Module/Settings/Account.php:557
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
#: src/Module/Settings/Account.php:558
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr "Ladresse de votre profil est <strong>'%s'</strong> ou '%s'."
#: src/Module/Settings/Account.php:566
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
#: src/Module/Settings/Account.php:568
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
#: src/Module/Settings/Account.php:570
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: src/Module/Settings/Account.php:570
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications de votre adresse email."
#: src/Module/Settings/Account.php:573
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr "Supprimer l'URL OpenID"
#: src/Module/Settings/Account.php:575
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages de base"
#: src/Module/Settings/Account.php:577
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel :"
#: src/Module/Settings/Account.php:578
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire :"
#: src/Module/Settings/Account.php:579
msgid "Your Language:"
msgstr "Votre langue :"
#: src/Module/Settings/Account.php:579
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels"
#: src/Module/Settings/Account.php:580
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Emplacement de publication par défaut:"
#: src/Module/Settings/Account.php:581
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
#: src/Module/Settings/Account.php:583
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
#: src/Module/Settings/Account.php:585
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de demandes d'abonnement par jour :"
#: src/Module/Settings/Account.php:585 src/Module/Settings/Account.php:595
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
#: src/Module/Settings/Account.php:587
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "Publier votre profil publiquement"
#: src/Module/Settings/Account.php:587
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr "Permet à quiconque de trouver votre profil via une recherche sur n'importe quel site compatible ou un moteur de recherche."
#: src/Module/Settings/Account.php:588
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil?"
#: src/Module/Settings/Account.php:588
msgid ""
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr "La liste de vos contacts est affichée sur votre profil. Activer cette option pour désactiver son affichage."
#: src/Module/Settings/Account.php:589
msgid "Hide your public content from anonymous viewers"
msgstr "Masque votre contenu public aux visiteurs anonymes"
#: src/Module/Settings/Account.php:589
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public "
"posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of "
"your followers and through relays."
msgstr "Les visiteurs anonymes ne verront que vos détails de base de profil. Vos publications publiques et vos réponses seront toujours librement accessibles sur les serveurs distants de vos contacts et à travers les relais."
#: src/Module/Settings/Account.php:590
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr "Délister vos publications publiques"
#: src/Module/Settings/Account.php:590
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr "Vos publications publiques n'apparaîtront pas dans les pages communautaires ni les résultats de recherche de ce site et ne seront pas diffusées via les serveurs de relai. Cependant, elles pourront quand même apparaître dans les fils publics de sites distants."
#: src/Module/Settings/Account.php:591
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr "Rendre toutes les images envoyées accessibles."
#: src/Module/Settings/Account.php:591
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr "Cette option rend chaque image envoyée accessible par un lien direct. C'est un contournement pour prendre en compte que la pluplart des autres réseaux ne gèrent pas les droits sur les images. Cependant les images non publiques ne seront pas visibles sur votre album photo."
#: src/Module/Settings/Account.php:592
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos contacts à publier sur votre profil ?"
#: src/Module/Settings/Account.php:592
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "Vos contacts peuvent partager des publications sur votre mur. Ces publication seront visibles par vos abonnés."
#: src/Module/Settings/Account.php:593
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Autoriser vos contacts à ajouter des tags à vos publications?"
#: src/Module/Settings/Account.php:593
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr "Vos contacts peuvent ajouter des tag à vos publications."
#: src/Module/Settings/Account.php:594
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?"
#: src/Module/Settings/Account.php:594
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr "Les utilisateurs de Friendica peuvent vous envoyer des messages privés même s'ils ne sont pas dans vos contacts."
#: src/Module/Settings/Account.php:595
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour :"
#: src/Module/Settings/Account.php:597
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions de publication par défaut"
#: src/Module/Settings/Account.php:601
msgid "Expiration settings"
msgstr "Réglages d'expiration"
#: src/Module/Settings/Account.php:602
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
#: src/Module/Settings/Account.php:602
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées"
#: src/Module/Settings/Account.php:603
msgid "Expire posts"
msgstr "Faire expirer les publications"
#: src/Module/Settings/Account.php:603
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr "Les publications originales et commentaires expireront."
#: src/Module/Settings/Account.php:604
msgid "Expire personal notes"
msgstr "Faire expirer les notes personnelles"
#: src/Module/Settings/Account.php:604
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr " "
#: src/Module/Settings/Account.php:605
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Faire expirer les publications marquées"
#: src/Module/Settings/Account.php:605
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Par défaut, marquer une publication empêche leur expiration."
#: src/Module/Settings/Account.php:606
msgid "Only expire posts by others"
msgstr "Faire expirer uniquement les contenu reçus"
#: src/Module/Settings/Account.php:606
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr "Empêche vos propres publications d'expirer. S'applique à tous les choix précédents."
#: src/Module/Settings/Account.php:609
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
#: src/Module/Settings/Account.php:610
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:"
#: src/Module/Settings/Account.php:611
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
#: src/Module/Settings/Account.php:612
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
#: src/Module/Settings/Account.php:613
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
#: src/Module/Settings/Account.php:614
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
#: src/Module/Settings/Account.php:615
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
#: src/Module/Settings/Account.php:616
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'abonnement"
#: src/Module/Settings/Account.php:617
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Vous avez été mentionné•e dans une publication"
#: src/Module/Settings/Account.php:619
msgid "Create a desktop notification when:"
msgstr "Créer une notification de bureau quand :"
#: src/Module/Settings/Account.php:620
msgid "Someone tagged you"
msgstr "Quelqu'un vous a mentionné"
#: src/Module/Settings/Account.php:621
msgid "Someone directly commented on your post"
msgstr "Quelqu'un a commenté directement sur votre publication"
#: src/Module/Settings/Account.php:622
msgid "Someone liked your content"
msgstr "Quelqu'un a aimé votre contenu"
#: src/Module/Settings/Account.php:622 src/Module/Settings/Account.php:623
msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled."
msgstr "Peut uniquement être activé quand la notification des commentaires directs est activée."
#: src/Module/Settings/Account.php:623
msgid "Someone shared your content"
msgstr "Quelqu'un a partagé votre contenu"
#: src/Module/Settings/Account.php:624
msgid "Someone commented in your thread"
msgstr "Quelqu'un a commenté dans votre conversation"
#: src/Module/Settings/Account.php:625
msgid "Someone commented in a thread where you commented"
msgstr "Quelqu'un a commenté dans une conversation où vous avez commenté"
#: src/Module/Settings/Account.php:626
msgid "Someone commented in a thread where you interacted"
msgstr "Quelqu'un a commenté dans une conversation avec laquelle vous avez interagi"
#: src/Module/Settings/Account.php:628
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr "Activer les notifications de bureau"
#: src/Module/Settings/Account.php:628
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications"
#: src/Module/Settings/Account.php:632
msgid "Text-only notification emails"
msgstr "Courriels de notification en format texte"
#: src/Module/Settings/Account.php:634
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html"
#: src/Module/Settings/Account.php:638
msgid "Show detailled notifications"
msgstr "Notifications détaillées"
#: src/Module/Settings/Account.php:640
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr "Par défaut seule la notification la plus récente par conversation est affichée. Ce réglage affiche toutes les notifications."
#: src/Module/Settings/Account.php:644
msgid "Show notifications of ignored contacts"
msgstr "Montrer les notifications des contacts ignorés"
#: src/Module/Settings/Account.php:646
msgid ""
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr "Par défaut les notifications de vos contacts ignorés sont également ignorées."
#: src/Module/Settings/Account.php:649
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
#: src/Module/Settings/Account.php:650
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
#: src/Module/Settings/Account.php:653
msgid "Import Contacts"
msgstr "Importer des contacts"
#: src/Module/Settings/Account.php:654
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr "Téléversez un fichier CSV contenant des identifiants de contacts dans la première colonne."
#: src/Module/Settings/Account.php:655
msgid "Upload File"
msgstr "Téléverser le fichier"
#: src/Module/Settings/Account.php:658
msgid "Relocate"
msgstr "Relocaliser"
#: src/Module/Settings/Account.php:659
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton."
#: src/Module/Settings/Account.php:660
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts."
#: src/Module/Settings/Addons.php:89
msgid "Addon Settings"
msgstr "Paramètres d'extension"
#: src/Module/Settings/Addons.php:90
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Aucuns paramètres d'Extension paramétré."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:121
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:165
#: src/Module/Settings/Connectors.php:166
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:165
#: src/Module/Settings/Connectors.php:169
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled"
msgstr "Le support intégré pour la connectivité %s est activé"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:166
#: src/Module/Settings/Connectors.php:168
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled"
msgstr "Le support intégré pour la connectivité %s est désactivé"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:168
#: src/Module/Settings/Connectors.php:169
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr "OStatus (GNU Social)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:181
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:196
#: src/Module/Settings/Connectors.php:242
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:208
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:211
msgid "Followed content scope"
msgstr "Étendue des contenus suivis"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:213
msgid ""
"By default, conversations in which your follows participated but didn't "
"start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or "
"expand it to the conversations in which your follows liked a post."
msgstr "Par défaut, les conversations dans lesquelles vos comptes suivis ont participé mais qu'ils n'ont pas commencées seront affichées dans votre timeline. Vous pouvez désactiver ce comportement, ou l'étendre aux conversations dans lesquelles vos comptes suivis ont aimé une publication."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:215
msgid "Only conversations my follows started"
msgstr "Seulement les conversations démarrées par mes comptes suivis"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:216
msgid "Conversations my follows started or commented on (default)"
msgstr "Les conversations que mes comptes suivis ont commencé ou commentées (par défaut)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:217
msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes"
msgstr "Toute conversation avec laquelle mes comptes suivis ont interagi, y compris les \"J'aime\""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:220
msgid "Enable Content Warning"
msgstr "Activer les avertissements de contenus (CW)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:220
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This enables the automatic "
"collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't"
" affect any other content filtering you eventually set up."
msgstr "Les utilisateurs de plate-formes comme Mastodon ou Pleroma ont la possibilité de définir un avertissement de contenu qui cache le contenu de leurs publications par défaut. Quand cette option est désactivée, les publications avec un avertissement de contenu ne sont pas filtrées et le libellé associé est utilisé comme titre. Ce filtrage est indépendant des autres filtrages de contenu."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:221
msgid "Enable intelligent shortening"
msgstr "Activer l'abbréviation intelligente"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:221
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If disabled, every shortened post will always point to the original "
"friendica post."
msgstr "L'abbréviation intelligente cherche le lien le plus adapté dans les publications abbréviées. Quand elle est désactivée, le lien est toujours celui de la publication Friendica initiale."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
msgid "Enable simple text shortening"
msgstr "Activer l'abbréviation de texte simple"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
msgid ""
"Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is "
"enabled then the system will shorten the text at the maximum character "
"limit."
msgstr "Cette option raccourcit le texte des publications au nombre de caractères exact au lieu d'attendre la fin du paragraphe."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
msgid "Attach the link title"
msgstr "Attacher le titre du lien (Diaspora)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Si vos publications contiennent un lien, le titre de la page associée sera attaché à la publication à destination de vos contacts Diaspora. C'est principalement utile avec les contacts \"remote-self\" qui partagent du contenu de flux RSS/Atom."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account"
msgstr "Votre ancient compte ActivityPub/GNU Social"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
msgid ""
"If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your "
"GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your"
" contacts will be added automatically. The field will be emptied when done."
msgstr "Si vous saisissez votre adresse de compte précédente d'un réseau basé sur ActivityPub ou GNU Social/Statusnet (au format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés autoamtiquement. Le champ sera vidé quand l'opération sera terminé."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:227
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Réparer les abonnements OStatus"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:231
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:232
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:233
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:235
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP :"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:236
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP :"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:237
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité :"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:238
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion :"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:239
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe :"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:240
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse :"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:241
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:242
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import :"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:242
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:243
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers :"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:52
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr "Délégation accordée avec succès."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:54
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr "Utilisateur parent introuvable, indisponible ou mot de passe incorrect."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:58
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr "Délégation retirée avec succès."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:80
#: src/Module/Settings/Delegation.php:102
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr "Les administrateurs délégués peuvent uniquement consulter les permissions de délégation."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:94
msgid "Delegate user not found."
msgstr "Délégué introuvable."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:142
msgid "No parent user"
msgstr "Pas d'utilisateur parent"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:153
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Parent User"
msgstr "Compte parent"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:161
msgid "Additional Accounts"
msgstr "Comptes supplémentaires"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr "Enregistrez des comptes supplémentaires qui seront automatiquement rattachés à votre compte actuel pour vous permettre de les gérer facilement."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid "Register an additional account"
msgstr "Enregistrer un compte supplémentaire"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:167
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr "Le compte parent a un contrôle total sur ce compte, incluant les paramètres de compte. Veuillez vérifier à qui vous donnez cet accès."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:171
msgid "Delegates"
msgstr "Délégataires"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:173
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:176
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:179
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
#: src/Module/Settings/Display.php:110
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr "Le thème que vous avez choisi n'est pas disponible."
#: src/Module/Settings/Display.php:149
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr "%s- (non supporté)"
#: src/Module/Settings/Display.php:196
msgid "No preview"
msgstr "Pas d'aperçu"
#: src/Module/Settings/Display.php:197
msgid "No image"
msgstr "Pas d'image"
#: src/Module/Settings/Display.php:198
msgid "Small Image"
msgstr "Petite image"
#: src/Module/Settings/Display.php:199
msgid "Large Image"
msgstr "Grande image"
#: src/Module/Settings/Display.php:210
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
#: src/Module/Settings/Display.php:212
msgid "General Theme Settings"
msgstr "Paramètres généraux de thème"
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr "Paramètres personnalisés de thème"
#: src/Module/Settings/Display.php:214
msgid "Content Settings"
msgstr "Paramètres de contenu"
#: src/Module/Settings/Display.php:215 view/theme/duepuntozero/config.php:86
#: view/theme/frio/config.php:172 view/theme/quattro/config.php:88
#: view/theme/vier/config.php:136
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
#: src/Module/Settings/Display.php:222
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
#: src/Module/Settings/Display.php:223
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Thème mobile:"
#: src/Module/Settings/Display.php:226
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Nombre déléments par page :"
#: src/Module/Settings/Display.php:226 src/Module/Settings/Display.php:227
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
#: src/Module/Settings/Display.php:227
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile"
#: src/Module/Settings/Display.php:228
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes"
#: src/Module/Settings/Display.php:228
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver."
#: src/Module/Settings/Display.php:229
msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages"
msgstr "Rafraîchir le flux uniquement en haut de la page"
#: src/Module/Settings/Display.php:229
msgid ""
"Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can"
" affect the scroll position and perturb normal reading if it happens "
"anywhere else the top of the page."
msgstr "Le rafraîchissement automatique du flux peut ajouter de nouveaux contenus en haut de la liste, ce qui peut affecter le défilement de la page et gêner la lecture s'il s'effectue ailleurs qu'en haut de la page."
#: src/Module/Settings/Display.php:230
msgid "Display emoticons"
msgstr "Afficher les émoticônes"
#: src/Module/Settings/Display.php:230
msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols."
msgstr "Quand activé, les émoticônes sont remplacées par les symboles correspondants."
#: src/Module/Settings/Display.php:231
msgid "Infinite scroll"
msgstr "Défilement infini"
#: src/Module/Settings/Display.php:231
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr "Charge automatiquement de nouveaux contenus en bas de la page."
#: src/Module/Settings/Display.php:232
msgid "Enable Smart Threading"
msgstr "Activer le fil de discussion intelligent"
#: src/Module/Settings/Display.php:232
msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr "Activer la suppression automatique de l'indentation excédentaire des fils de discussion."
#: src/Module/Settings/Display.php:233
msgid "Display the Dislike feature"
msgstr "Afficher la fonctionnalité \"Je n'aime pas\""
#: src/Module/Settings/Display.php:233
msgid ""
"Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr "Afficher le bouton \"Je n'aime pas\" et les réactions \"Je n'aime pas\" sur les publications et les commentaires."
#: src/Module/Settings/Display.php:234
msgid "Display the resharer"
msgstr "Afficher le repartageur"
#: src/Module/Settings/Display.php:234
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr "Afficher le premier repartageur en tant qu'icône et texte sur un élément repartagé."
#: src/Module/Settings/Display.php:235
msgid "Stay local"
msgstr "Rester local"
#: src/Module/Settings/Display.php:235
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr "Ne pas aller sur un système distant lors du suivi du lien d'un contact."
#: src/Module/Settings/Display.php:236
msgid "Link preview mode"
msgstr "Mode de prévisualisation des liens"
#: src/Module/Settings/Display.php:238
msgid "Beginning of week:"
msgstr "Début de la semaine :"
#: src/Module/Settings/Features.php:74
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
#: src/Module/Settings/OAuth.php:72
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
#: src/Module/Settings/OAuth.php:76
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:84
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:134
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr "Le profil n'a pas pu être mis à jour."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:175
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:195
msgid "Label:"
msgstr "Description :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:176
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:196
msgid "Value:"
msgstr "Contenu :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:186
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:206
msgid "Field Permissions"
msgstr "Permissions du champ"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:187
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:207
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193
msgid "Add a new profile field"
msgstr "Ajouter un nouveau champ de profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217
msgid ""
"The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile "
"page was found on the homepage."
msgstr "La page d'accueil est vérifiée. Un lien rel=\"me\" vers votre page de profil Friendica a été trouvé sur la page d'accueil."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:219
#, php-format
msgid ""
"To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your "
"profile URL (%s)."
msgstr "Pour vérifier votre page d'accueil, ajouter un lien rel=\"me\" à celle-ci, pointant vers l'URL de votre profil (%s)."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229
msgid "Profile Actions"
msgstr "Actions de Profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:232
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Changer la photo du profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237
msgid "Profile picture"
msgstr "Image de profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:239 src/Util/Temporal.php:95
#: src/Util/Temporal.php:97
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr "Champs de profil personalisés"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242 src/Module/Welcome.php:58
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
msgid "Display name:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251
msgid "Region/State:"
msgstr "Région / État :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253
msgid "Country:"
msgstr "Pays :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
msgid ""
"The XMPP address will be published so that people can follow you there."
msgstr "L'adresse XMPP sera publiée de façon à ce que les autres personnes puissent vous y suivre."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256
msgid "Matrix (Element) address:"
msgstr "Adresse Matrix (Element) :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256
msgid ""
"The Matrix address will be published so that people can follow you there."
msgstr "L'adresse Matrix sera publiée de façon à ce que les autres personnes puissent vous y suivre."
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des abonnements. Ils peuvent être vus par autrui)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés :"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr "<p>Les champs de profil personnalisés apparaissent sur <a href=\"%s\">votre page de profil</a>.</p>\n\t\t\t\t<p>Vous pouvez utilisez les BBCodes dans le contenu des champs.</p>\n\t\t\t\t<p>Triez les champs en glissant-déplaçant leur titre.</p>\n\t\t\t\t<p>Laissez le titre d'un champ vide pour le supprimer lors de la soumission du formulaire .</p>\n\t\t\t\t<p>Les champs non-publics peuvent être consultés uniquement par les contacts Friendica autorisés dans les permissions.</p>"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:107
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:125
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:143
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:101
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:150
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:155
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:174
msgid "Photo not found."
msgstr "Photo introuvable."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:196
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr "Photo de profil mise à jour avec succès."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:222
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:225
msgid "Use Image As Is"
msgstr "Utiliser l'image telle quelle"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:45
msgid "Missing uploaded image."
msgstr "Image téléversée manquante"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:124
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr "Réglages de la photo de profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125
msgid "Current Profile Picture"
msgstr "Photo de profil actuelle"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
msgid "Upload Picture:"
msgstr "Téléverser une photo :"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132
msgid "or"
msgstr "ou"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Notification Système de Friendica]"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94
msgid "User deleted their account"
msgstr "L'utilisateur a supprimé son compte"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:95
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Sur votre nœud Friendica, un utilisateur a supprimé son compte. Veuillez vous assurer que ses données sont supprimées des sauvegardes."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:96
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "L'identifiant d'utilisateur est %d"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:108
msgid "Your user account has been successfully removed. Bye bye!"
msgstr "Votre compte utilisateur a bien été supprimé. Adieu !"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:128
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:129
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:131
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:66
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:64
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:67
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:69
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe pour accéder à cette page."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:84
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr "La génération du mot de passe spécifique à l'application a échoué : la description est vide."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:87
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr "La génération du mot de passe spécifique à l'application a échoué : cette description existe déjà."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:91
msgid "New app-specific password generated."
msgstr "Nouveau mot de passe spécifique à l'application généré avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:97
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr "Mots de passe spécifiques à des applications révoqués avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr "Mot de passe spécifique à l'application révoqué avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr "Authentification à deux facteurs : Mots de passe spécifiques aux applications"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Les mots de passe spécifiques aux application sont des mots de passe générés aléatoirement pour vous identifier avec votre compte Friendica sur des applications tierce-partie qui n'offrent pas d'authentification à deux facteurs.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr "Veillez à copier votre nouveau mot de passe spécifique à l'application maintenant. Il ne sera plus jamais affiché!"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134
msgid "Description"
msgstr "Description"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135
msgid "Last Used"
msgstr "Dernière utilisation"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:136
msgid "Revoke"
msgstr "Révoquer"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:137
msgid "Revoke All"
msgstr "Révoquer tous"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr "Une fois que votre nouveau mot de passe spécifique à l'application est généré, vous devez l'utiliser immédiatement car il ne vous sera pas remontré plus tard."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr "Générer un nouveau mot de passe spécifique à une application"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:142
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr "Friendiqa sur mon Fairphone 2..."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:143
msgid "Generate"
msgstr "Générer"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:68
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr "Authentification à deux facteurs désactivée avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr "<p>Utilisez une application mobile pour obtenir des codes d'authentification à deux facteurs que vous devrez fournir lors de la saisie de vos identifiants.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124
msgid "Authenticator app"
msgstr "Application mobile"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid "Configured"
msgstr "Configurée"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid "Not Configured"
msgstr "Pas encore configurée"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr "<p>Vous n'avez pas complété la configuration de votre application mobile d'authentification.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr "<p>Votre application mobile d'authentification est correctement configurée.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129
msgid "Recovery codes"
msgstr "Codes de secours"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
msgid "Remaining valid codes"
msgstr "Codes valides restant"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr "<p>Ces codes à usage unique peuvent remplacer un code de votre application mobile d'authentification si vous n'y avez pas ou plus accès.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134
msgid "App-specific passwords"
msgstr "Mots de passe spécifiques aux applications"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr "Générer des mots de passe d'application"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr "<p>Ces mots de passe générés aléatoirement vous permettent de vous identifier sur des applications tierce-partie qui ne supportent pas l'authentification à deux facteurs.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
msgid "Current password:"
msgstr "Mot de passe actuel :"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe actuel pour changer les réglages de l'authentification à deux facteurs."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr "Activer l'authentification à deux facteurs"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:143
msgid "Show recovery codes"
msgstr "Montrer les codes de secours"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr "Gérer les mots de passe spécifiques aux applications"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:145
msgid "Manage trusted browsers"
msgstr "Gérer les navigateurs de confiance"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
msgid "Finish app configuration"
msgstr "Compléter la configuration de l'application mobile"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr "Nouveaux codes de secours générés avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr "Codes d'identification de secours"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:108
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr "<p>Les codes de secours peuvent être utilisés pour accéder à votre compte dans l'eventualité où vous auriez perdu l'accès à votre application mobile d'authentification à deux facteurs.</p><p><strong>Prenez soin de ces codes !</strong> Si vous perdez votre appareil mobile et n'avez pas de codes de secours vous n'aurez plus accès à votre compte.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:110
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr "Après avoir généré de nouveaux codes de secours, veillez à remplacer les anciens qui ne seront plus valides."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr "Générer de nouveaux codes de secours"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:113
msgid "Next: Verification"
msgstr "Prochaine étape : Vérification"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:84
msgid "Trusted browsers successfully removed."
msgstr "Les navigateurs de confiance ont bien été supprimés."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:94
msgid "Trusted browser successfully removed."
msgstr "Le navigateur de confiance a bien été supprimé."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
msgstr "Navigateurs de confiance pour la 2FA"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137
msgid ""
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
msgstr "Les navigateurs de confiance sont des navigateurs individuels pour lesquels vous avez choisi de ne pas utiliser l'identification à deux facteurs pour accéder à Friendica. Merci d'utiliser cette fonctionnalité avec discernement, au vu du fait qu'elle peut annuler les bénéfices de l'identification à deux facteurs."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138
msgid "Device"
msgstr "Périphérique"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139
msgid "OS"
msgstr "Système d'exploitation"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141
msgid "Trusted"
msgstr "De confiance"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142
msgid "Created At"
msgstr "Créé à"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143
msgid "Last Use"
msgstr "Dernière utilisation"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:145
msgid "Remove All"
msgstr "Tout supprimer"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:91
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr "Authentification à deux facteurs activée avec succès."
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:125
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr "<p>Ou bien vous pouvez saisir les paramètres de l'authentification manuellement:</p>\n<dl>\n\t<dt>Émetteur</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Nom du compte</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Clé secrète</dt>\n\t<dd>%s</dd>\n\t<dt>Type</dt>\n\t<dd>Temporel</dd>\n\t<dt>Nombre de chiffres</dt>\n\t<dd>6</dd>\n\t<dt>Algorithme de hachage</dt>\n\t<dd>SHA-1</dd>\n</dl>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145
msgid "Two-factor code verification"
msgstr "Vérification du code d'identification"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:147
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr "<p>Veuillez scanner ce QR Code avec votre application mobile d'authenficiation à deux facteurs et saisissez le code qui s'affichera.</p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:149
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr "<p>Ou vous pouvez ouvrir l'adresse suivante sur votre périphérique mobile: </p><p><a href=\"%s\">%s</a></p>"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:156
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr "Vérifier le code d'identification et activer l'authentification à deux facteurs"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:90
msgid "Export account"
msgstr "Exporter le compte"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:90
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur."
#: src/Module/Settings/UserExport.php:91
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:91
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exporte vos informations de compte, vos contacts et toutes vos publications au format JSON. Ce processus peut prendre beaucoup de temps et générer un fichier de taille importante. Utilisez cette fonctionnalité pour faire une sauvegarde complète de votre compte (vos photos ne sont pas exportées)."
#: src/Module/Settings/UserExport.php:92
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr "Exporter vos contacts au format CSV"
#: src/Module/Settings/UserExport.php:92
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr "Exporter vos abonnements au format CSV. Compatible avec Mastodon."
#: src/Module/Special/HTTPException.php:51
msgid "Stack trace:"
msgstr "Stack trace:"
#: src/Module/Special/HTTPException.php:55
#, php-format
msgid "Exception thrown in %s:%d"
msgstr "Exception produite dans %s:%d"
#: src/Module/Tos.php:57 src/Module/Tos.php:104
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Au moment de l'inscription, et afin de fournir des communications entre le compte de l'utilisateur et ses contacts, l'utilisateur doit fournir un nom d'affichage (nom de plume), un nom d'utilisateur (pseudo) et une adresse de courriel fonctionnelle. Les noms seront accessibles sur la page de profil du compte par tout visiteur de la page, même si les autres informations de profil ne sont pas affichées. L'adresse de courriel ne sera utilisée que pour envoyer des notifications à l'utilisateur à propos de ses interactions, mais ne sera pas affichée de manière visible. Le référencement du compte dans le répertoire des comptes du nœud ou le répertoire global des utilisateurs est optionnel et peut être contrôlé dans les paramètres utilisateur, il n'est pas nécessaire pour la communication. "
#: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:105
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr "Ces données sont requises pour la communication et transférées aux nœuds des partenaires de communication, et sont stockées ici. Les utilisateurs peuvent ajouter des données privées additionnelles qui peuvent être transmises aux comptes de leurs partenaires de communication."
#: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:106
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/settings/removeme\">%1$s/settings/removeme</a>. The deletion of "
"the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested "
"from the nodes of the communication partners."
msgstr "A n'importe quel moment, un utilisateur connecté peut exporter les données de son compte à partir des <a href=\"%1$s/settings/userexport\">Paramètres du compte</a>. Si l'utilisateur souhaite supprimer son compte, il peut le faire à partir de la page <a href=\"%1$s/settings/removeme\">%1$s/settings/removeme</a>. La suppression du compte sera permanente. La suppression des données sera également demandée aux noeuds des partenaires de communication."
#: src/Module/Tos.php:62 src/Module/Tos.php:103
msgid "Privacy Statement"
msgstr "Politique de Confidentialité"
#: src/Module/Tos.php:100
msgid "Rules"
msgstr "Règles"
#: src/Module/Update/Display.php:45
msgid "Parameter uri_id is missing."
msgstr "Le paramètre uri_id est manquant."
#: src/Module/User/Import.php:103
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "L'import d'utilisateur sur un serveur fermé ne peut être effectué que par un administrateur."
#: src/Module/User/Import.php:119
msgid "Move account"
msgstr "Migrer le compte"
#: src/Module/User/Import.php:120
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica."
#: src/Module/User/Import.php:121
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos contacts que vous avez déménagé ici."
#: src/Module/User/Import.php:122
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora."
#: src/Module/User/Import.php:123
msgid "Account file"
msgstr "Fichier du compte"
#: src/Module/User/Import.php:123
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\""
#: src/Module/User/Import.php:217
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur"
#: src/Module/User/Import.php:222
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?"
#: src/Module/User/Import.php:230
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!"
#: src/Module/User/Import.php:263
msgid "User creation error"
msgstr "Erreur de création d'utilisateur"
#: src/Module/User/Import.php:312
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacts non importés"
msgstr[1] "%d contacts non importés"
msgstr[2] "%d contacts non importés"
#: src/Module/User/Import.php:361
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erreur de création du profil utilisateur"
#: src/Module/User/Import.php:412
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien démarrer"
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica pas-à-pas"
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sur votre page d'accueil, dans <em>Conseils aux nouveaux venus</em> - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre."
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Éditer vos Réglages"
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Éditer votre Profil"
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Mots-clés du profil"
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid ""
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil qui décrivent vos intérêts. Nous pourrons peut-être trouver d'autres personnes aux intérêts similaires et suggérer des abonnements."
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr "Connexions"
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importer courriels"
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Consulter vos Contacts"
#: src/Module/Welcome.php:70
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos contacts et l'abonnement à des contacts sur d'autres serveurs. Vous pourrez y saisir leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
#: src/Module/Welcome.php:72
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
#: src/Module/Welcome.php:74
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux contacts. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'abonnement devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grouper vos contacts"
#: src/Module/Welcome.php:78
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau."
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?"
#: src/Module/Welcome.php:81
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Aller à la section Aide"
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:161
msgid "{0} wants to follow you"
msgstr "{0} souhaite vous suivre"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:163
msgid "{0} has started following you"
msgstr "{0} a commencé à vous suivre"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:96
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé la publication de %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:108
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:120
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr "%s participe à l'évènement de %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:132
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr "%s ne participe pas à l'évènement de %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:144
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr "%s participe peut-être à l'évènement de %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:174
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:341
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:379
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté la publication de %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:378
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a créé une nouvelle publication"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'abonnement"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134
#, php-format
msgid "%1$s wants to follow you"
msgstr "%1$s veut s'abonner à votre contenu"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136
#, php-format
msgid "%1$s has started following you"
msgstr "%1$s a commencé à vous suivre"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:208
#, php-format
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s a aimé votre commentaire sur %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211
#, php-format
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "%1$s a aimé votre publication %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:218
#, php-format
msgid "%1$s disliked your comment on %2$s"
msgstr "%1$s n'a pas aimé votre commentaire sur %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221
#, php-format
msgid "%1$s disliked your post %2$s"
msgstr "%1$s n'a pas aimé votre publication %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:228
#, php-format
msgid "%1$s shared your comment %2$s"
msgstr "%1$s a partagé votre commentaire %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231
#, php-format
msgid "%1$s shared your post %2$s"
msgstr "%1$s a partagé votre publication %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:305
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s a partagé la publication %2$s de %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:237
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:307
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %3$s"
msgstr "%1$s a partagé une publication de %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:239
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:309
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s"
msgstr "%1$s a partagé la publication %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:311
#, php-format
msgid "%1$s shared a post"
msgstr "%1$s a partagé une publication"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249
#, php-format
msgid "%1$s wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s souhaite participer à votre évènement %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256
#, php-format
msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s ne souhaite pas participer à votre évènement %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:263
#, php-format
msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s"
msgstr "%1$s souhaite peut-être participer à votre évènement %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s"
msgstr "%1$s vous a mentionné•e dans %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s"
msgstr "%1$s vous a répondu dans %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:278
#, php-format
msgid "%1$s commented in your thread %2$s"
msgstr "%1$s a commenté dans votre conversation %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282
#, php-format
msgid "%1$s commented on your comment %2$s"
msgstr "%1$s a répondu à votre commentaire %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:289
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread %2$s"
msgstr "%1$s a commenté dans sa conversation %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread"
msgstr "%1$s a commenté dans sa conversation"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s"
msgstr "%1$s a commenté dans la conversation %2$s de %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread from %3$s"
msgstr "%1$s a commenté dans la conversation de %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:300
#, php-format
msgid "%1$s commented on your thread %2$s"
msgstr "%1$s a commenté dans votre conversation %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:225
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:752
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica:Notification]"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:293
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr "%s Nouveau message privé reçu sur %s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:295
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:298
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:328
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr "%1$s a commenté sur %3$s de %2$s %4$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr "%1$s a commenté sur votre %2$s %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr "%1$s a commenté sur son %2$s %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:341
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:786
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr "%1$s Nouveau commentaire dans la conversation #%2$d par %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:347
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:362
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:801
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr "%s %s a posté sur votre mur"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:357
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:370
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr "%s Demande de mise en contact reçue"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:378
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:387
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr "%s Quelqu'un a commencé à partager avec vous"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:390
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:397
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr "%s Vous avez un nouvel abonné"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:400
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:413
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr "%s Suggestion de mise en contact reçue"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:416
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:434
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr "%s Demande d'abonnement acceptée"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:452
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:442
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "'%1$s' a choisi de vous accepter comme fan ce qui empêche certains canaux de communication tel les messages privés et certaines interactions de profil. Ceci est une page de célébrité ou de communauté, ces paramètres ont été appliqués automatiquement."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
msgid "registration request"
msgstr "demande d'inscription"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:474
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:479
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:500
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr "Nom complet :\t%s\nAdresse du site :\t%s\nIdentifiant :\t%s (%s)"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:485
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
msgid "new registration"
msgstr "Nouvelle inscription"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:494
#, php-format
msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une nouvelle inscription de '%1$s' à %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:495
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu une [url=%1$s]nouvelle inscription[/url] de %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:506
#, php-format
msgid "Please visit %s to have a look at the new registration."
msgstr "Merci de visiter %s pour consulter la nouvelle inscription."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:780
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr "%s%s vous a mentionné•e"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:783
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "%s %s a partagé une nouvelle publication"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter lémetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
#: src/Object/Post.php:135
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
#: src/Object/Post.php:139
msgid "Public Message"
msgstr "Message Public"
#: src/Object/Post.php:143
msgid "Unlisted Message"
msgstr "Message non référencé"
#: src/Object/Post.php:178
msgid "This entry was edited"
msgstr "Cette entrée a été éditée"
#: src/Object/Post.php:206
msgid "Connector Message"
msgstr "Message du connecteur"
#: src/Object/Post.php:221 src/Object/Post.php:223
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: src/Object/Post.php:247
msgid "Delete globally"
msgstr "Effacer globalement"
#: src/Object/Post.php:247
msgid "Remove locally"
msgstr "Effacer localement"
#: src/Object/Post.php:263
#, php-format
msgid "Block %s"
msgstr "Bloquer %s"
#: src/Object/Post.php:268
msgid "Save to folder"
msgstr "Sauvegarder dans le dossier"
#: src/Object/Post.php:303
msgid "I will attend"
msgstr "Je vais participer"
#: src/Object/Post.php:303
msgid "I will not attend"
msgstr "Je ne vais pas participer"
#: src/Object/Post.php:303
msgid "I might attend"
msgstr "Je vais peut-être participer"
#: src/Object/Post.php:333
msgid "Ignore thread"
msgstr "Ignorer cette conversation"
#: src/Object/Post.php:334
msgid "Unignore thread"
msgstr "Ne pas ignorer cette conversation"
#: src/Object/Post.php:335
msgid "Toggle ignore status"
msgstr "Commuter le statut de suivi"
#: src/Object/Post.php:345
msgid "Add star"
msgstr "Ajouter une étoile"
#: src/Object/Post.php:346
msgid "Remove star"
msgstr "Retirer l'étoile"
#: src/Object/Post.php:347
msgid "Toggle star status"
msgstr "Commuter l'état de l'étoile"
#: src/Object/Post.php:358
msgid "Pin"
msgstr "Épingler"
#: src/Object/Post.php:359
msgid "Unpin"
msgstr "Désépingler"
#: src/Object/Post.php:360
msgid "Toggle pin status"
msgstr "Commuter le statut de l'épingle"
#: src/Object/Post.php:363
msgid "Pinned"
msgstr "Épinglé"
#: src/Object/Post.php:368
msgid "Add tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
#: src/Object/Post.php:381
msgid "Quote share this"
msgstr "Citer et repartager ceci"
#: src/Object/Post.php:381
msgid "Quote Share"
msgstr "Citer et repartager"
#: src/Object/Post.php:384
msgid "Reshare this"
msgstr "Repartager ceci"
#: src/Object/Post.php:384
msgid "Reshare"
msgstr "Repartager"
#: src/Object/Post.php:385
msgid "Cancel your Reshare"
msgstr "Annuler votre repartage"
#: src/Object/Post.php:385
msgid "Unshare"
msgstr "Ne plus partager"
#: src/Object/Post.php:432
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s ( Reçu %s)"
#: src/Object/Post.php:437
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Commenter ce sujet sur votre instance"
#: src/Object/Post.php:437
msgid "Remote comment"
msgstr "Commentaire distant"
#: src/Object/Post.php:458
msgid "Share via ..."
msgstr "Partager par..."
#: src/Object/Post.php:458
msgid "Share via external services"
msgstr "Partager par des services externes"
#: src/Object/Post.php:487
msgid "to"
msgstr "à"
#: src/Object/Post.php:488
msgid "via"
msgstr "via"
#: src/Object/Post.php:489
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
#: src/Object/Post.php:490
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur :"
#: src/Object/Post.php:532
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Répondre à %s"
#: src/Object/Post.php:535
msgid "More"
msgstr "Plus"
#: src/Object/Post.php:553
msgid "Notifier task is pending"
msgstr "La notification de la tâche est en cours"
#: src/Object/Post.php:554
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr "La distribution aux serveurs distants est en attente"
#: src/Object/Post.php:555
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr "La distribution aux serveurs distants est en cours"
#: src/Object/Post.php:556
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr "La distribution aux serveurs distants est presque terminée"
#: src/Object/Post.php:557
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr "La distribution aux serveurs distants est terminée"
#: src/Object/Post.php:577
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
msgstr[2] "%d commentaires"
#: src/Object/Post.php:578
msgid "Show more"
msgstr "Montrer plus"
#: src/Object/Post.php:579
msgid "Show fewer"
msgstr "Montrer moins"
#: src/Protocol/OStatus.php:1472
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr "%s suit désormais %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1473
msgid "following"
msgstr "following"
#: src/Protocol/OStatus.php:1476
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr "%s ne suit plus %s."
#: src/Protocol/OStatus.php:1477
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
#, php-format
msgid "The folder %s must be writable by webserver."
msgstr "Le répertoire %s doit être accessible en écriture par le serveur web."
#: src/Security/Authentication.php:227
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
#: src/Security/Authentication.php:272
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr "Échec d'authentification. Merci de vérifier vos identifiants."
#: src/Security/Authentication.php:389
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr "Bienvenue %s"
#: src/Security/Authentication.php:390
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:260
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notification Friendica"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr "L'administrateur de %1$s, %2$s."
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "L'administrateur de %s"
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr "merci"
#: src/Util/Temporal.php:170
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ"
#: src/Util/Temporal.php:278
#, php-format
msgid "Time zone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Change in Settings</a>"
msgstr "Fuseau horaire : <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Le changer dans les paramètres</a>"
#: src/Util/Temporal.php:318 src/Util/Temporal.php:325
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: src/Util/Temporal.php:339
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
#: src/Util/Temporal.php:348
msgid "year"
msgstr "année"
#: src/Util/Temporal.php:348
msgid "years"
msgstr "années"
#: src/Util/Temporal.php:349
msgid "months"
msgstr "mois"
#: src/Util/Temporal.php:350
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
#: src/Util/Temporal.php:351
msgid "days"
msgstr "jours"
#: src/Util/Temporal.php:352
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: src/Util/Temporal.php:352
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: src/Util/Temporal.php:353
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: src/Util/Temporal.php:353
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: src/Util/Temporal.php:354
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: src/Util/Temporal.php:354
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: src/Util/Temporal.php:364
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr "dans %1$d %2$s"
#: src/Util/Temporal.php:367
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "Il y a %1$d %2$s"
#: src/Worker/Delivery.php:533
msgid "(no subject)"
msgstr "(aucun sujet)"
#: src/Worker/PushSubscription.php:110
msgid "Notification from Friendica"
msgstr "Notification de Friendica"
#: src/Worker/PushSubscription.php:111
msgid "Empty Post"
msgstr "Publication vide"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:68
msgid "default"
msgstr "Par défaut"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69
msgid "greenzero"
msgstr "greenzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70
msgid "purplezero"
msgstr "purplezero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "easterbunny"
msgstr "easterbunny"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72
msgid "darkzero"
msgstr "darkzero"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:73
msgid "comix"
msgstr "comix"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "slackr"
msgstr "slackr"
#: view/theme/duepuntozero/config.php:87
msgid "Variations"
msgstr "Variations"
#: view/theme/frio/config.php:153
msgid "Light (Accented)"
msgstr "Clair (Accentué)"
#: view/theme/frio/config.php:154
msgid "Dark (Accented)"
msgstr "Sombre (Accentué)"
#: view/theme/frio/config.php:155
msgid "Black (Accented)"
msgstr "Noir (Accentué)"
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Note"
msgstr "Note"
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr "Vérifier les permissions des images si tous les utilisateurs sont autorisés à voir l'image"
#: view/theme/frio/config.php:173
msgid "Custom"
msgstr "Personnalisé"
#: view/theme/frio/config.php:174
msgid "Legacy"
msgstr "Original"
#: view/theme/frio/config.php:175
msgid "Accented"
msgstr "Accentué"
#: view/theme/frio/config.php:176
msgid "Select color scheme"
msgstr "Sélectionner le schéma de couleurs"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Select scheme accent"
msgstr "Sélectionner l'accent du schéma de couleurs"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Blue"
msgstr "Bleu"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Red"
msgstr "Rouge"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Purple"
msgstr "Violet"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Green"
msgstr "Vert"
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Pink"
msgstr "Rose"
#: view/theme/frio/config.php:178
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr "Copier ou coller le fil conducteur"
#: view/theme/frio/config.php:178
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr "Vous pouvez copier le contenu de ce champ pour partager votre thème. Vous pouvez également y coller une définition de palette différente pour l'appliquer à votre thème."
#: view/theme/frio/config.php:179
msgid "Navigation bar background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation"
#: view/theme/frio/config.php:180
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation"
#: view/theme/frio/config.php:181
msgid "Link color"
msgstr "Couleur des liens"
#: view/theme/frio/config.php:182
msgid "Set the background color"
msgstr "Paramétrer la couleur d'arrière-plan"
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Content background opacity"
msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan"
#: view/theme/frio/config.php:184
msgid "Set the background image"
msgstr "Paramétrer l'image d'arrière-plan"
#: view/theme/frio/config.php:185
msgid "Background image style"
msgstr "Style de l'image de fond"
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid "Always open Compose page"
msgstr "Toujours ouvrir la page Compose"
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid ""
"The New Post button always open the <a href=\"/compose\">Compose page</a> "
"instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be "
"accessed with a middle click on the link or from the modal."
msgstr "Le bouton Nouvelle publication ouvre systématiquement la <a href=\"/compose\">page Compose</a> à la place du formulaire modal. Quand désactivé, la page Compose peut être ouverte via un clic milieu sur le lien ou à partir du modal."
#: view/theme/frio/config.php:192
msgid "Login page background image"
msgstr "Image de fond de la page de login"
#: view/theme/frio/config.php:196
msgid "Login page background color"
msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login"
#: view/theme/frio/config.php:196
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr "Laisser l'image et la couleur de fond vides pour les paramètres par défaut du thème"
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
msgid "Top Banner"
msgstr "Bannière du haut"
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr "Redimensionner l'image à la largeur de l'écran et combler en dessous avec la couleur d'arrière plan sur les pages longues."
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Full screen"
msgstr "Plein écran"
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr "Agrandir l'image pour remplir l'écran, jusqu'à toucher le bord droit ou le bas de l'écran."
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Single row mosaic"
msgstr "Mosaïque sur une seule colonne"
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr "Redimensionner l'image pour la répéter sur une seule colonne, verticale ou horizontale."
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Mosaic"
msgstr "Mosaïque"
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr "Répète l'image pour couvrir l'écran."
#: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40
msgid "Skip to main content"
msgstr "Aller au contenu principal"
#: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75
msgid "Back to top"
msgstr "Retour en haut"
#: view/theme/frio/theme.php:217
msgid "Guest"
msgstr "Invité"
#: view/theme/frio/theme.php:220
msgid "Visitor"
msgstr "Visiteur"
#: view/theme/quattro/config.php:89
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: view/theme/quattro/config.php:89
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: view/theme/quattro/config.php:89
msgid "Center"
msgstr "Centré"
#: view/theme/quattro/config.php:90
msgid "Color scheme"
msgstr "Schéma de couleurs"
#: view/theme/quattro/config.php:91
msgid "Posts font size"
msgstr "Taille de texte des publications"
#: view/theme/quattro/config.php:92
msgid "Textareas font size"
msgstr "Taille de police des zones de texte"
#: view/theme/vier/config.php:91
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr "Liste de forums d'entraide, séparés par des virgules"
#: view/theme/vier/config.php:131
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
#: view/theme/vier/config.php:131
msgid "show"
msgstr "montrer"
#: view/theme/vier/config.php:137
msgid "Set style"
msgstr "Définir le style"
#: view/theme/vier/config.php:138
msgid "Community Pages"
msgstr "Pages Communautaires"
#: view/theme/vier/config.php:139 view/theme/vier/theme.php:149
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profils communautaires"
#: view/theme/vier/config.php:140
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Besoin d'aide ou @NouveauIci ?"
#: view/theme/vier/config.php:141 view/theme/vier/theme.php:320
msgid "Connect Services"
msgstr "Connecter des services"
#: view/theme/vier/config.php:142
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des contacts"
#: view/theme/vier/config.php:143 view/theme/vier/theme.php:176
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
#: view/theme/vier/theme.php:235
msgid "Quick Start"
msgstr "Démarrage rapide"