friendica/view/lang/gd/messages.po

11840 lines
362 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010-2023, the Friendica project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-02-18 20:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: Gaelic, Scottish (http://app.transifex.com/Friendica/friendica/language/gd/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: gd\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
#: mod/item.php:102 mod/item.php:105 mod/item.php:171 mod/item.php:174
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Cha do lorg sinn am post tùsail."
#: mod/item.php:139
msgid "Post updated."
msgstr "Chaidh am post ùrachadh."
#: mod/item.php:204 mod/item.php:208
msgid "Item wasn't stored."
msgstr "Cha deach an nì a stòradh."
#: mod/item.php:218
msgid "Item couldn't be fetched."
msgstr "Cha d fhuair sinn grèim air a nì."
#: mod/item.php:256 mod/item.php:260
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Chaidh post falamh a thilgeil air falbh."
#: mod/item.php:412 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:42
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:57 src/Module/Item/Feed.php:80
msgid "Item not found."
msgstr "Cha deach an nì a lorg."
#: mod/item.php:436 mod/message.php:69 mod/message.php:114 mod/notes.php:45
#: mod/photos.php:152 mod/photos.php:669 src/Model/Event.php:522
#: src/Module/Attach.php:55 src/Module/BaseApi.php:95
#: src/Module/BaseNotifications.php:98 src/Module/BaseSettings.php:52
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:88 src/Module/Calendar/Event/Form.php:84
#: src/Module/Calendar/Export.php:82 src/Module/Calendar/Show.php:82
#: src/Module/Contact/Advanced.php:60 src/Module/Contact/Follow.php:86
#: src/Module/Contact/Follow.php:159 src/Module/Contact/MatchInterests.php:86
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:54 src/Module/Contact/Unfollow.php:66
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:80 src/Module/Contact/Unfollow.php:112
#: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FollowConfirm.php:38
#: src/Module/FriendSuggest.php:57 src/Module/Group.php:40
#: src/Module/Group.php:83 src/Module/Invite.php:42 src/Module/Invite.php:131
#: src/Module/Notifications/Notification.php:76
#: src/Module/Notifications/Notification.php:107
#: src/Module/OStatus/Repair.php:60 src/Module/OStatus/Subscribe.php:66
#: src/Module/Post/Edit.php:76 src/Module/Profile/Common.php:75
#: src/Module/Profile/Contacts.php:78 src/Module/Profile/Photos.php:92
#: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:69 src/Module/Profile/UnkMail.php:121
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:132 src/Module/Register.php:77
#: src/Module/Register.php:90 src/Module/Register.php:206
#: src/Module/Register.php:245 src/Module/Search/Directory.php:37
#: src/Module/Settings/Account.php:50 src/Module/Settings/Account.php:407
#: src/Module/Settings/Delegation.php:41 src/Module/Settings/Delegation.php:69
#: src/Module/Settings/Display.php:69 src/Module/Settings/Display.php:151
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:165
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:111
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:117 src/Module/Settings/UserExport.php:80
#: src/Module/Settings/UserExport.php:114
#: src/Module/Settings/UserExport.php:215
#: src/Module/Settings/UserExport.php:235
#: src/Module/Settings/UserExport.php:300 src/Module/User/Import.php:84
#: src/Module/User/Import.php:91
msgid "Permission denied."
msgstr "Chaidh cead a dhiùltadh."
#: mod/lostpass.php:40
msgid "No valid account found."
msgstr "Cha deach cunntas dligheach a lorg."
#: mod/lostpass.php:52
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Chaidh ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire iarraidh. Thoir sùil air a phost-d agad."
#: mod/lostpass.php:58
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
"\n"
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
"\n"
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
"\t\tissued this request."
msgstr "\n\t\t%1$s, a charaid\n\t\t\tFhuair sinn iarrtas aig “%2$s” o chionn goirid airson facal-faire a chunntais agad\n\t\tath-shuidheachadh. Airson an t-iarrtas seo a dhearbhadh, tagh an ceangal dearbhaidh\n\t\tgu h-ìosal no cuir a-steach ann am bàr nan seòladh sa bhrabhsair-lìn agad e.\n\n\t\tMUR an do dhiarr thu fhèin an t-atharrachadh seo, NA LEAN air a cheangal\n\t\ta tha ga sholar agus leig seachad agus/no sguab às am post-d seo s falbhaidh an ùine air an iarrtas a dhaithghearr.\n\n\t\tCha dèid am facal-faire agad atharrachadh ach mas urrainn dhuinn dearbhadh gun do\n\t\tdhiarr thu fhèin seo."
#: mod/lostpass.php:69
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
"\n"
"\t\t%1$s\n"
"\n"
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
msgstr "\n\t\tLean ris a cheangal seo a dhaithghearr a dhearbhadh gur e tusa a bh ann:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tGhaibh thu teachdaireachd eile an uairsin sa bheil am facal-faire ùr.\n\t\tS urrainn dhut am facal-faire sin atharrachadh o dhuilleag roghainnean a chunntais agad às dèidh clàradh a-steach.\n\n\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach:\n\n\t\tIonad na làraich:\t%2$s\n\t\tAinm a chlàraidh a-steach:\t%3$s"
#: mod/lostpass.php:84
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Chaidh ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire iarraidh aig %s"
#: mod/lostpass.php:100
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an t-iarrtas a dhearbhadh. (Dhfhaoidte gun do chuir thu a-null e cheana.) Dhfhàillig le ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire."
#: mod/lostpass.php:113
msgid "Request has expired, please make a new one."
msgstr "Dhfhalbh an ùine air an iarrtas, cruthaich fear ùr."
#: mod/lostpass.php:128
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Na dhìochuimhnich thu am facal-faire agad?"
#: mod/lostpass.php:129
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Cuir a-steach s a-null an seòladh puist-d agad airson ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire agad. Thoir sùil air na puist-d agad an uairsin airson stiùireadh."
#: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:161
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Far-ainm no post-d: "
#: mod/lostpass.php:131
msgid "Reset"
msgstr "Ath-shuidhich"
#: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:173
msgid "Password Reset"
msgstr "Ath-shuidheachadh facail-fhaire"
#: mod/lostpass.php:147
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Chaidh am facal-faire agad ath-shuidheachadh."
#: mod/lostpass.php:148
msgid "Your new password is"
msgstr "Seo am facal-faire ùr agad:"
#: mod/lostpass.php:149
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sàbhail no dèan lethbhreac dhen fhacal-fhaire ùr agad. An uairsin,"
#: mod/lostpass.php:150
msgid "click here to login"
msgstr "briog an-seo gus clàradh a-steach"
#: mod/lostpass.php:151
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "S urrainn dhut am facal-faire agad atharrachadh o dhuilleag nan <em>Roghainnean</em> às dèidh a chlàraidh a-steach."
#: mod/lostpass.php:155
msgid "Your password has been reset."
msgstr "Chaidh am facal-faire agad ath-shuidheachadh."
#: mod/lostpass.php:158
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\t\tChaidh am facal-faire agad atharrachadh mar a dhiarr thu. Cùm\n\t\t\tam fiosrachadh seo sna clàran agad (no atharraich am facal-faire agad sa bhad\n\t\t\tgu rudeigin as urrainn dhut cur nad chuimhne).\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:164
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach agad:\n\n\t\t\tIonad na làraich:\t%1$s\n\t\t\tAinm clàraidh a-steach:\t%2$s\n\t\t\tFacal-faire:\t%3$s\n\n\t\t\tS urrainn dhut am facal-faire agad atharrachadh o dhuilleag roghainnean a chunntais agad às dèidh a chlàraidh a-steach.\n\t\t"
#: mod/lostpass.php:176
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Chaidh am facal-faire agad atharrachadh air %s"
#: mod/message.php:46 mod/message.php:129 src/Content/Nav.php:321
msgid "New Message"
msgstr "Teachdaireachd ùr"
#: mod/message.php:83 src/Module/Profile/UnkMail.php:100
msgid "No recipient selected."
msgstr "Cha deach faightear a thaghadh."
#: mod/message.php:88
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Cha do lorg sinn am fiosrachadh conaltraidh."
#: mod/message.php:92 src/Module/Profile/UnkMail.php:106
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur."
#: mod/message.php:96 src/Module/Profile/UnkMail.php:109
msgid "Message collection failure."
msgstr "Dhfhàillig cruinneachadh nan teachdaireachdan."
#: mod/message.php:123 src/Module/Notifications/Introductions.php:135
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:170
#: src/Module/Notifications/Notification.php:85
msgid "Discard"
msgstr "Tilg air falbh"
#: mod/message.php:136 src/Content/Nav.php:318 view/theme/frio/theme.php:241
msgid "Messages"
msgstr "Teachdaireachdan"
#: mod/message.php:149
msgid "Conversation not found."
msgstr "Cha deach an còmhradh a lorg."
#: mod/message.php:154
msgid "Message was not deleted."
msgstr "Cha deach an teachdaireachd a sguabadh às."
#: mod/message.php:169
msgid "Conversation was not removed."
msgstr "Cha deach an còmhradh a thoirt air falbh."
#: mod/message.php:183 mod/message.php:289 src/Module/Profile/UnkMail.php:146
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Cuir URL ceangail:"
#: mod/message.php:192 src/Module/Profile/UnkMail.php:152
msgid "Send Private Message"
msgstr "Cuir teachdaireachd phearsanta"
#: mod/message.php:193 mod/message.php:349
msgid "To:"
msgstr "Gu:"
#: mod/message.php:194 mod/message.php:350
msgid "Subject:"
msgstr "Cuspair:"
#: mod/message.php:198 mod/message.php:353 src/Module/Invite.php:171
msgid "Your message:"
msgstr "An teachdaireachd agad:"
#: mod/message.php:201 mod/message.php:357 src/Content/Conversation.php:352
#: src/Module/Post/Edit.php:128
msgid "Upload photo"
msgstr "Luchdaich suas dealbh"
#: mod/message.php:202 mod/message.php:358 src/Module/Post/Edit.php:132
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:154
msgid "Insert web link"
msgstr "Cuir a-steach ceangal-lìn"
#: mod/message.php:203 mod/message.php:360 mod/photos.php:1291
#: src/Content/Conversation.php:381 src/Content/Conversation.php:727
#: src/Module/Item/Compose.php:204 src/Module/Post/Edit.php:142
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:155 src/Object/Post.php:545
msgid "Please wait"
msgstr "Fuirich ort"
#: mod/message.php:204 mod/message.php:359 mod/photos.php:702
#: mod/photos.php:819 mod/photos.php:1097 mod/photos.php:1138
#: mod/photos.php:1194 mod/photos.php:1268
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:250 src/Module/Contact/Advanced.php:132
#: src/Module/Contact/Profile.php:340
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:140
#: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64
#: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51
#: src/Module/Delegation.php:147 src/Module/FriendSuggest.php:145
#: src/Module/Install.php:234 src/Module/Install.php:274
#: src/Module/Install.php:309 src/Module/Invite.php:178
#: src/Module/Item/Compose.php:189 src/Module/Moderation/Item/Source.php:79
#: src/Module/Profile/Profile.php:274 src/Module/Profile/UnkMail.php:156
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:231 src/Object/Post.php:1058
#: view/theme/duepuntozero/config.php:85 view/theme/frio/config.php:171
#: view/theme/quattro/config.php:87 view/theme/vier/config.php:135
msgid "Submit"
msgstr "Cuir a-null"
#: mod/message.php:225
msgid "No messages."
msgstr "Chan eil teachdaireachd sam bith ann."
#: mod/message.php:281
msgid "Message not available."
msgstr "Chan eil an teachdaireachd ri fhaighinn."
#: mod/message.php:326
msgid "Delete message"
msgstr "Sguab às an teachdaireachd"
#: mod/message.php:328 mod/message.php:459
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D d M Y g:ia"
#: mod/message.php:343 mod/message.php:456
msgid "Delete conversation"
msgstr "Sguab às an còmhradh"
#: mod/message.php:345
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Chan eil conaltradh tèarainte ri fhaighinn. <strong>Dhfhaoidte</strong> gur urrainn dhut freagairt o dhuilleag pròifil an t-seòladair."
#: mod/message.php:348
msgid "Send Reply"
msgstr "Cuir an fhreagairt"
#: mod/message.php:430
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Seòladair nach aithne dhuinn %s"
#: mod/message.php:432
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Thusa is %s"
#: mod/message.php:434
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s is thusa"
#: mod/message.php:462
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d teachdaireachd"
msgstr[1] "%d theachdaireachd"
msgstr[2] "%d teachdaireachdan"
msgstr[3] "%d teachdaireachd"
#: mod/notes.php:52 src/Module/BaseProfile.php:108
msgid "Personal Notes"
msgstr "Nòtaichean pearsanta"
#: mod/notes.php:56
msgid "Personal notes are visible only by yourself."
msgstr "Chan fhaic ach thu fhèin na nòtaichean pearsanta."
#: mod/notes.php:57 src/Content/Text/HTML.php:884
#: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:74
#: src/Module/Post/Edit.php:126
msgid "Save"
msgstr "Sàbhail"
#: mod/photos.php:67 mod/photos.php:132 mod/photos.php:577
#: src/Model/Event.php:514 src/Model/Profile.php:234
#: src/Module/Calendar/Export.php:74 src/Module/Calendar/Show.php:74
#: src/Module/DFRN/Poll.php:43 src/Module/Feed.php:65 src/Module/HCard.php:51
#: src/Module/Profile/Common.php:62 src/Module/Profile/Common.php:71
#: src/Module/Profile/Contacts.php:64 src/Module/Profile/Contacts.php:72
#: src/Module/Profile/Conversations.php:91 src/Module/Profile/Media.php:38
#: src/Module/Profile/Photos.php:83 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:71
#: src/Module/Register.php:267
msgid "User not found."
msgstr "Cha deach an cleachdaiche a lorg."
#: mod/photos.php:106 src/Module/BaseProfile.php:68
#: src/Module/Profile/Photos.php:399
msgid "Photo Albums"
msgstr "Pasgain dhealbhan"
#: mod/photos.php:107 src/Module/Profile/Photos.php:400
#: src/Module/Profile/Photos.php:420
msgid "Recent Photos"
msgstr "Dealbhan o chionn goirid"
#: mod/photos.php:109 mod/photos.php:867 src/Module/Profile/Photos.php:402
#: src/Module/Profile/Photos.php:422
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Luchdaich suas dealbhan ùra"
#: mod/photos.php:121 src/Module/BaseSettings.php:74
#: src/Module/Profile/Photos.php:383
msgid "everybody"
msgstr "a h-uile duine"
#: mod/photos.php:159
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Chan eil fiosrachadh conaltraidh ri fhaighinn"
#: mod/photos.php:188
msgid "Album not found."
msgstr "Cha deach an t-albam a lorg."
#: mod/photos.php:242
msgid "Album successfully deleted"
msgstr "Chaidh an t-albam a sguabadh às"
#: mod/photos.php:244
msgid "Album was empty."
msgstr "Bha an t-albam falamh."
#: mod/photos.php:276
msgid "Failed to delete the photo."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an dealbh a sguabadh às."
#: mod/photos.php:544
msgid "a photo"
msgstr "dealbh"
#: mod/photos.php:544
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "Chuir %3$s %1$s na thaga ri %2$s"
#: mod/photos.php:581 src/Module/Conversation/Community.php:188
#: src/Module/Directory.php:48 src/Module/Profile/Photos.php:315
#: src/Module/Search/Index.php:65
msgid "Public access denied."
msgstr "Chaidh an t-inntrigeadh poblach a dhiùltadh."
#: mod/photos.php:586
msgid "No photos selected"
msgstr "Cha deach dealbh a thaghadh"
#: mod/photos.php:718
#, php-format
msgid "The maximum accepted image size is %s"
msgstr ""
#: mod/photos.php:725
msgid "Upload Photos"
msgstr "Luchdaich suas dealbhan"
#: mod/photos.php:729 mod/photos.php:815
msgid "New album name: "
msgstr "Ainm an albaim ùir: "
#: mod/photos.php:730
msgid "or select existing album:"
msgstr "no tagh albam a tha ann:"
#: mod/photos.php:731
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Na seall post staide dhan luchdadh suas seo"
#: mod/photos.php:733 mod/photos.php:1093 src/Content/Conversation.php:383
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:253 src/Module/Post/Edit.php:179
msgid "Permissions"
msgstr "Ceadan"
#: mod/photos.php:796
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-albam seo s a h-uile dealbh aige a sguabadh às?"
#: mod/photos.php:797 mod/photos.php:820
msgid "Delete Album"
msgstr "Sguab às an t-albam"
#: mod/photos.php:798 mod/photos.php:899 src/Content/Conversation.php:399
#: src/Module/Contact/Follow.php:172 src/Module/Contact/Revoke.php:109
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:126
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:77
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:88 src/Module/Post/Edit.php:164
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:109 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:134
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:125
msgid "Cancel"
msgstr "Sguir dheth"
#: mod/photos.php:824
msgid "Edit Album"
msgstr "Deasaich an t-albam"
#: mod/photos.php:825
msgid "Drop Album"
msgstr "Thoir air falbh an t-albam"
#: mod/photos.php:829
msgid "Show Newest First"
msgstr "Seall an fheadhainn as ùire an toiseach"
#: mod/photos.php:831
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Seall an fheadhainn as sine an toiseach"
#: mod/photos.php:852 src/Module/Profile/Photos.php:370
msgid "View Photo"
msgstr "Seall an dealbh"
#: mod/photos.php:885
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Chaidh cead a dhiùltadh. Dhfhaoidte gu bheil an t-inntrigeadh dhan nì seo cuingichte."
#: mod/photos.php:887
msgid "Photo not available"
msgstr "Chan eil an dealbhan ri fhaighinn"
#: mod/photos.php:897
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dealbh seo a sguabadh às?"
#: mod/photos.php:898 mod/photos.php:1098
msgid "Delete Photo"
msgstr "Sguab às an dealbh"
#: mod/photos.php:996
msgid "View photo"
msgstr "Seall an dealbh"
#: mod/photos.php:998
msgid "Edit photo"
msgstr "Deasaich an dealbh"
#: mod/photos.php:999
msgid "Delete photo"
msgstr "Sguab às an dealbh"
#: mod/photos.php:1000
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Cleachd na dhealbh pròifile"
#: mod/photos.php:1007
msgid "Private Photo"
msgstr "Dealbh prìobhaideach"
#: mod/photos.php:1013
msgid "View Full Size"
msgstr "Seall air a làn-mheud"
#: mod/photos.php:1066
msgid "Tags: "
msgstr "Tagaichean: "
#: mod/photos.php:1069
msgid "[Select tags to remove]"
msgstr "[Tagh tagaichean gus an toirt air falbh]"
#: mod/photos.php:1084
msgid "New album name"
msgstr "Ainm albaim ùir"
#: mod/photos.php:1085
msgid "Caption"
msgstr "Fo-thiotal"
#: mod/photos.php:1086
msgid "Add a Tag"
msgstr "Cuir taga ris"
#: mod/photos.php:1086
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Ball-eisimpleir: @aonghas, @Oighrig_Chaimbeul, @seaonaidh@ball-eisimpleir.com, #Leòdhas, #gàirnealaireachd"
#: mod/photos.php:1087
msgid "Do not rotate"
msgstr "Na cuairtich"
#: mod/photos.php:1088
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Cuairtich a dol deiseil"
#: mod/photos.php:1089
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Cuairtich a dol tuathail"
#: mod/photos.php:1135 mod/photos.php:1191 mod/photos.php:1265
#: src/Module/Contact.php:589 src/Module/Item/Compose.php:188
#: src/Object/Post.php:1055
msgid "This is you"
msgstr "Seo thusa"
#: mod/photos.php:1137 mod/photos.php:1193 mod/photos.php:1267
#: src/Object/Post.php:539 src/Object/Post.php:1057
msgid "Comment"
msgstr "Beachd"
#: mod/photos.php:1139 mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1269
#: src/Content/Conversation.php:396 src/Module/Calendar/Event/Form.php:248
#: src/Module/Item/Compose.php:199 src/Module/Post/Edit.php:162
#: src/Object/Post.php:1069
msgid "Preview"
msgstr "Ro-sheall"
#: mod/photos.php:1140 src/Content/Conversation.php:351
#: src/Module/Post/Edit.php:127 src/Object/Post.php:1059
msgid "Loading..."
msgstr "Ga luchdadh…"
#: mod/photos.php:1226 src/Content/Conversation.php:643
#: src/Object/Post.php:256
msgid "Select"
msgstr "Tagh"
#: mod/photos.php:1227 src/Content/Conversation.php:644
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:136
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:136
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151
#: src/Module/Settings/Connectors.php:241
msgid "Delete"
msgstr "Sguab às"
#: mod/photos.php:1288 src/Object/Post.php:384
msgid "Like"
msgstr "S toigh leam seo"
#: mod/photos.php:1289 src/Object/Post.php:384
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "S toigh leam seo (toglaich)"
#: mod/photos.php:1290 src/Object/Post.php:385
msgid "Dislike"
msgstr "Cha toigh leam seo"
#: mod/photos.php:1292 src/Object/Post.php:385
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Cha toigh leam seo (toglaich)"
#: mod/photos.php:1314
msgid "Map"
msgstr "Mapa"
#: src/App.php:470
msgid "No system theme config value set."
msgstr "Cha deach luach a shuidheachadh do rèiteachadh ùrlar an t-siostaim."
#: src/App.php:574
msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment."
msgstr "Tha sinn duilich ach chan eil an làrach-lìn ri fhaighinn an-dràsta."
#: src/App/Page.php:248
msgid "Delete this item?"
msgstr "A bheil thu airson an nì seo a sguabadh às?"
#: src/App/Page.php:249
msgid ""
"Block this author? They won't be able to follow you nor see your public "
"posts, and you won't be able to see their posts and their notifications."
msgstr "A bheil thu airson an t-ùghdar seo a bhacadh? Chan urrainn dhaibh leantainn ort no na postaichean poblach agad fhaicinn tuilleadh agus chan fhaic thu fhèin na postaichean no na brathan uapa."
#: src/App/Page.php:250
msgid ""
"Ignore this author? You won't be able to see their posts and their "
"notifications."
msgstr ""
#: src/App/Page.php:320
msgid "toggle mobile"
msgstr ""
#: src/App/Router.php:309
#, php-format
msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s"
msgstr "Chan eil am modh ceadaichte dhan mhòideal seo. Modh(an) ceadaichte: %s"
#: src/App/Router.php:311 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:49
msgid "Page not found."
msgstr "Cha deach an duilleag a lorg."
#: src/App/Router.php:323
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut tuilleadain a chleachdadh. "
#: src/BaseModule.php:400
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Cha robh tòcan tèarainteachd an fhoirm mar bu chòir. Tha sinn an dùil gun do thachair sin air sgàth s gun robh am foirm fosgailte do fhada (>3 uairean a thìde) mus deach a chur a-null."
#: src/BaseModule.php:427
msgid "All contacts"
msgstr "A h-uile neach-aithne"
#: src/BaseModule.php:432 src/Content/Widget.php:235 src/Core/ACL.php:194
#: src/Module/Contact.php:408 src/Module/PermissionTooltip.php:122
#: src/Module/PermissionTooltip.php:144
msgid "Followers"
msgstr "Luchd-leantainn"
#: src/BaseModule.php:437 src/Content/Widget.php:236
#: src/Module/Contact.php:409
msgid "Following"
msgstr "A leantainn"
#: src/BaseModule.php:442 src/Content/Widget.php:237
#: src/Module/Contact.php:410
msgid "Mutual friends"
msgstr "Caraidean an cumantas"
#: src/BaseModule.php:450
msgid "Common"
msgstr "Cumanta"
#: src/Console/Addon.php:175 src/Console/Addon.php:199
msgid "Addon not found"
msgstr "Cha deach an tuilleadan a lorg"
#: src/Console/Addon.php:179
msgid "Addon already enabled"
msgstr "Tha an tuilleadan an comas mu thràth"
#: src/Console/Addon.php:203
msgid "Addon already disabled"
msgstr "Tha an tuilleadan à comas mu thràth"
#: src/Console/ArchiveContact.php:106
#, php-format
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Cha do lorg sinn neach-aithne nach eil san tasg-lann dhan URL seo (%s)"
#: src/Console/ArchiveContact.php:109
msgid "The contact entries have been archived"
msgstr "Chaidh an luchd-aithne a chur san tasg-lann"
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:65
#, php-format
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
msgstr "Cha do lorg sinn neach-aithne dhan URL seo (%s)"
#: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:82
msgid "The contact has been blocked from the node"
msgstr "Chaidh an neach-aithne a bhacadh on nòd"
#: src/Console/MergeContacts.php:75
#, php-format
msgid "%d %s, %d duplicates."
msgstr ""
#: src/Console/MergeContacts.php:78
#, php-format
msgid "uri-id is empty for contact %s."
msgstr "Tha uri-id falamh dhan neach-aithne %s."
#: src/Console/MergeContacts.php:91
#, php-format
msgid "No valid first contact found for uri-id %d."
msgstr ""
#: src/Console/MergeContacts.php:102
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)."
msgstr "Lorg sinn an dùblachadh ceàrr dha uri-id %d am broinn %d (url: %s != %s)."
#: src/Console/MergeContacts.php:106
#, php-format
msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)."
msgstr "Lorg sinn an dùblachadh ceàrr dha uri-id %d am broinn %d (nurl: %s != %s)."
#: src/Console/MergeContacts.php:142
#, php-format
msgid "Deletion of id %d failed"
msgstr "Cha deach leinn id %d a sguabadh às"
#: src/Console/MergeContacts.php:144
#, php-format
msgid "Deletion of id %d was successful"
msgstr "Chaidh id %d a sguabadh às"
#: src/Console/MergeContacts.php:150
#, php-format
msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d"
msgstr "Ag ùrachadh “%s” am broinn “%s” o %d gu %d"
#: src/Console/MergeContacts.php:152
msgid " - found"
msgstr " air a lorg"
#: src/Console/MergeContacts.php:159
msgid " - failed"
msgstr " air fàilligeadh"
#: src/Console/MergeContacts.php:161
msgid " - success"
msgstr " chaidh leis"
#: src/Console/MergeContacts.php:165
msgid " - deleted"
msgstr " air a sguabadh às"
#: src/Console/MergeContacts.php:168
msgid " - done"
msgstr " deiseil"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:91
msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command."
msgstr "Feumaidh tasgadan nan avatar a bhith an comas mus urrainn dhut an àithne seo a chleachdadh."
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:109
#, php-format
msgid "no resource in photo %s"
msgstr "chan eil goireas san dealbh %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:137
#, php-format
msgid "no photo with id %s"
msgstr "chan eil dealbh leis an id %s ann"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:146
#, php-format
msgid "no image data for photo with id %s"
msgstr "chan eil dàta deilbh dhan dealbh leis an id %s ann"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:155
#, php-format
msgid "invalid image for id %s"
msgstr "dealbh mì-dhligheach dhan id %s"
#: src/Console/MoveToAvatarCache.php:168
#, php-format
msgid "Quit on invalid photo %s"
msgstr "Fàg an-seo ma tha dealbh %s mì-dhligheach ann"
#: src/Console/PostUpdate.php:87
#, php-format
msgid "Post update version number has been set to %s."
msgstr "Chaidh àireamh tionndadh an ùrachaidh aig a phost a shuidheachadh air %s."
#: src/Console/PostUpdate.php:95
msgid "Check for pending update actions."
msgstr "A sgrùdadh air gnìomhan ùrachaidh rin dèiligeadh."
#: src/Console/PostUpdate.php:97
msgid "Done."
msgstr "Deiseil."
#: src/Console/PostUpdate.php:99
msgid "Execute pending post updates."
msgstr "A gnìomhachadh nan ùrachaidhean air postaichean rin dèiligeadh."
#: src/Console/PostUpdate.php:105
msgid "All pending post updates are done."
msgstr "Tha na h-ùrachaidhean air postaichean rin dèiligeadh deiseil."
#: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245
msgid "Enter user nickname: "
msgstr "Cuir a-steach far-ainm a chleachdaiche: "
#: src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:662
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:67
msgid "User not found"
msgstr "Cha deach an cleachdaiche a lorg"
#: src/Console/User.php:202
msgid "Enter new password: "
msgstr "Cuir a-steach am facal-faire ùr: "
#: src/Console/User.php:210 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:69
#: src/Module/Settings/Account.php:75
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Dhfhàillig ùrachadh an fhacail-fhaire. Feuch ris a-rithist."
#: src/Console/User.php:213 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:72
#: src/Module/Settings/Account.php:78
msgid "Password changed."
msgstr "Chaidh am facal-faire atharrachadh."
#: src/Console/User.php:237
msgid "Enter user name: "
msgstr "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche: "
#: src/Console/User.php:253
msgid "Enter user email address: "
msgstr "Cuir a-steach seòladh puist-d a chleachdaiche: "
#: src/Console/User.php:261
msgid "Enter a language (optional): "
msgstr "Cuir a-steach cànan (roghainneil): "
#: src/Console/User.php:286
msgid "User is not pending."
msgstr "Chan eil an cleachdaiche ri dhèiligeadh."
#: src/Console/User.php:318
msgid "User has already been marked for deletion."
msgstr "Chaidh comharra a chur mu thràth gun tèid an cleachdaiche a sguabadh às."
#: src/Console/User.php:323
#, php-format
msgid "Type \"yes\" to delete %s"
msgstr ""
#: src/Console/User.php:325
msgid "Deletion aborted."
msgstr "Chaidh sgur dhen sguabadh às."
#: src/Console/User.php:450
msgid "Enter category: "
msgstr "Cuir a-steach roinn-seòrsa: "
#: src/Console/User.php:460
msgid "Enter key: "
msgstr "Cuir a-steach iuchair: "
#: src/Console/User.php:494
msgid "Enter value: "
msgstr "Cuir a-steach luach: "
#: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171
msgid "newer"
msgstr "nas ùire"
#: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176
msgid "older"
msgstr "nas sine"
#: src/Content/ContactSelector.php:51
msgid "Frequently"
msgstr "Gu tric"
#: src/Content/ContactSelector.php:52
msgid "Hourly"
msgstr "Gach uair a thìde"
#: src/Content/ContactSelector.php:53
msgid "Twice daily"
msgstr "Dà thuras gach latha"
#: src/Content/ContactSelector.php:54
msgid "Daily"
msgstr "Gach latha"
#: src/Content/ContactSelector.php:55
msgid "Weekly"
msgstr "Gach seachdain"
#: src/Content/ContactSelector.php:56
msgid "Monthly"
msgstr "Gach mìos"
#: src/Content/ContactSelector.php:126
msgid "DFRN"
msgstr "DFRN"
#: src/Content/ContactSelector.php:127
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: src/Content/ContactSelector.php:128
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: src/Content/ContactSelector.php:129
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:73
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Email"
msgstr "Post-d"
#: src/Content/ContactSelector.php:130 src/Module/Debug/Babel.php:307
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora*"
#: src/Content/ContactSelector.php:131
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: src/Content/ContactSelector.php:132
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: src/Content/ContactSelector.php:133
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: src/Content/ContactSelector.php:134
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: src/Content/ContactSelector.php:135
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: src/Content/ContactSelector.php:136
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: src/Content/ContactSelector.php:137
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: src/Content/ContactSelector.php:138
msgid "Discourse"
msgstr "Discourse"
#: src/Content/ContactSelector.php:139
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Ceangladair diaspora*"
#: src/Content/ContactSelector.php:140
msgid "GNU Social Connector"
msgstr "Ceangladair GNU Social"
#: src/Content/ContactSelector.php:141
msgid "ActivityPub"
msgstr "ActivityPub"
#: src/Content/ContactSelector.php:142
msgid "pnut"
msgstr "pnut"
#: src/Content/ContactSelector.php:178
#, php-format
msgid "%s (via %s)"
msgstr "%s (slighe %s)"
#: src/Content/Conversation.php:220
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "S toigh le %s seo."
#: src/Content/Conversation.php:223
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "Cha toigh le %s seo."
#: src/Content/Conversation.php:226
#, php-format
msgid "%s attends."
msgstr "Bidh %s an làthair."
#: src/Content/Conversation.php:229
#, php-format
msgid "%s doesn't attend."
msgstr "Cha bhi %s an làthair."
#: src/Content/Conversation.php:232
#, php-format
msgid "%s attends maybe."
msgstr "S dòcha gum bi %s an làthair."
#: src/Content/Conversation.php:235 src/Content/Conversation.php:273
#: src/Content/Conversation.php:887
#, php-format
msgid "%s reshared this."
msgstr "Co-roinn %s seo."
#: src/Content/Conversation.php:241
msgid "and"
msgstr "agus"
#: src/Content/Conversation.php:244
#, php-format
msgid "and %d other people"
msgstr "agus %d eile"
#: src/Content/Conversation.php:252
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %1$s>%2$d people</button> like this"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:253
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "S toigh le %s seo."
#: src/Content/Conversation.php:256
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %1$s>%2$d people</button> don't like this"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:257
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "Cha toigh le %s seo."
#: src/Content/Conversation.php:260
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %1$s>%2$d people</button> attend"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:261
#, php-format
msgid "%s attend."
msgstr "Bidh %s an làthair."
#: src/Content/Conversation.php:264
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %1$s>%2$d people</button> don't attend"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:265
#, php-format
msgid "%s don't attend."
msgstr "Cha bhi %s an làthair."
#: src/Content/Conversation.php:268
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %1$s>%2$d people</button> attend maybe"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:269
#, php-format
msgid "%s attend maybe."
msgstr "S dòcha gum bi %s an làthair."
#: src/Content/Conversation.php:272
#, php-format
msgid "<button type=\"button\" %1$s>%2$d people</button> reshared this"
msgstr ""
#: src/Content/Conversation.php:320
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Chì <strong>a h-uile duine</strong> e"
#: src/Content/Conversation.php:321 src/Module/Item/Compose.php:198
#: src/Object/Post.php:1068
msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:"
msgstr "Cuir a-steach URL deilbh/video/fuaime/làraich-lìn:"
#: src/Content/Conversation.php:322
msgid "Tag term:"
msgstr "Teirm tagaidh:"
#: src/Content/Conversation.php:323 src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sàbhail gu pasgan:"
#: src/Content/Conversation.php:324
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Càit a bheil thu an-dràsta?"
#: src/Content/Conversation.php:325
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "An sguab thu seo às?"
#: src/Content/Conversation.php:337 src/Module/Item/Compose.php:175
msgid "Created at"
msgstr "Air a chruthachadh"
#: src/Content/Conversation.php:347
msgid "New Post"
msgstr "Post ùr"
#: src/Content/Conversation.php:350
msgid "Share"
msgstr "Co-roinn"
#: src/Content/Conversation.php:353 src/Module/Post/Edit.php:129
msgid "upload photo"
msgstr "luchdaich suas dealbh"
#: src/Content/Conversation.php:354 src/Module/Post/Edit.php:130
msgid "Attach file"
msgstr "Ceangail faidhle ris"
#: src/Content/Conversation.php:355 src/Module/Post/Edit.php:131
msgid "attach file"
msgstr "ceangail faidhle ris"
#: src/Content/Conversation.php:356 src/Module/Item/Compose.php:190
#: src/Module/Post/Edit.php:168 src/Object/Post.php:1060
msgid "Bold"
msgstr "Trom"
#: src/Content/Conversation.php:357 src/Module/Item/Compose.php:191
#: src/Module/Post/Edit.php:169 src/Object/Post.php:1061
msgid "Italic"
msgstr "Eadailteach"
#: src/Content/Conversation.php:358 src/Module/Item/Compose.php:192
#: src/Module/Post/Edit.php:170 src/Object/Post.php:1062
msgid "Underline"
msgstr "Loidhne fodha"
#: src/Content/Conversation.php:359 src/Module/Item/Compose.php:193
#: src/Module/Post/Edit.php:171 src/Object/Post.php:1063
msgid "Quote"
msgstr "Iomradh"
#: src/Content/Conversation.php:360 src/Module/Item/Compose.php:194
#: src/Module/Post/Edit.php:172 src/Object/Post.php:1064
msgid "Code"
msgstr "Còd"
#: src/Content/Conversation.php:361 src/Module/Item/Compose.php:195
#: src/Object/Post.php:1065
msgid "Image"
msgstr "Dealbh"
#: src/Content/Conversation.php:362 src/Module/Item/Compose.php:196
#: src/Module/Post/Edit.php:173 src/Object/Post.php:1066
msgid "Link"
msgstr "Ceangal"
#: src/Content/Conversation.php:363 src/Module/Item/Compose.php:197
#: src/Module/Post/Edit.php:174 src/Object/Post.php:1067
msgid "Link or Media"
msgstr "Ceangal no meadhan"
#: src/Content/Conversation.php:364
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: src/Content/Conversation.php:365 src/Module/Item/Compose.php:200
#: src/Module/Post/Edit.php:138
msgid "Set your location"
msgstr "Suidhich d ionad"
#: src/Content/Conversation.php:366 src/Module/Post/Edit.php:139
msgid "set location"
msgstr "suidhich d ionad"
#: src/Content/Conversation.php:367 src/Module/Post/Edit.php:140
msgid "Clear browser location"
msgstr "Falamhaich ionad a bhrabhsair"
#: src/Content/Conversation.php:368 src/Module/Post/Edit.php:141
msgid "clear location"
msgstr "falamhaich an ionad"
#: src/Content/Conversation.php:370 src/Module/Item/Compose.php:205
#: src/Module/Post/Edit.php:154
msgid "Set title"
msgstr "Suidhich an tiotal"
#: src/Content/Conversation.php:372 src/Module/Item/Compose.php:206
#: src/Module/Post/Edit.php:156
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Roinnean-seòrsa (liosta sgaraichte le cromagan)."
#: src/Content/Conversation.php:377 src/Module/Item/Compose.php:222
msgid "Scheduled at"
msgstr "Air an sgeideal"
#: src/Content/Conversation.php:382 src/Module/Post/Edit.php:143
msgid "Permission settings"
msgstr "Roghainnean cead"
#: src/Content/Conversation.php:392 src/Module/Post/Edit.php:152
msgid "Public post"
msgstr "Post poblach"
#: src/Content/Conversation.php:406 src/Content/Widget/VCard.php:113
#: src/Model/Profile.php:469 src/Module/Admin/Logs/View.php:93
#: src/Module/Post/Edit.php:177
msgid "Message"
msgstr "Teachdaireachd"
#: src/Content/Conversation.php:407 src/Module/Post/Edit.php:178
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140
msgid "Browser"
msgstr "Brabhsair"
#: src/Content/Conversation.php:409 src/Module/Post/Edit.php:181
msgid "Open Compose page"
msgstr "Fosgail duilleag an sgrìobhaidh"
#: src/Content/Conversation.php:671 src/Object/Post.php:243
msgid "Pinned item"
msgstr "Nì prìnichte"
#: src/Content/Conversation.php:687 src/Object/Post.php:491
#: src/Object/Post.php:492
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Seall a phròifil aig %s @ %s"
#: src/Content/Conversation.php:700 src/Object/Post.php:479
msgid "Categories:"
msgstr "Roinnean-seòrsa:"
#: src/Content/Conversation.php:701 src/Object/Post.php:480
msgid "Filed under:"
msgstr "Air a chlàradh fo:"
#: src/Content/Conversation.php:709 src/Object/Post.php:505
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s o %s"
#: src/Content/Conversation.php:725
msgid "View in context"
msgstr "Seall le co-theacsa"
#: src/Content/Conversation.php:790
msgid "remove"
msgstr "thoir air falbh"
#: src/Content/Conversation.php:794
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Sguab às na nithean a thagh thu"
#: src/Content/Conversation.php:859 src/Content/Conversation.php:862
#: src/Content/Conversation.php:865 src/Content/Conversation.php:868
#, php-format
msgid "You had been addressed (%s)."
msgstr "Chaidh d ainmeachadh (%s)."
#: src/Content/Conversation.php:871
#, php-format
msgid "You are following %s."
msgstr "Tha thu a leantainn air %s."
#: src/Content/Conversation.php:874
msgid "You subscribed to one or more tags in this post."
msgstr "Dhfho-sgrìobh thu air taga no dhà sa phost seo."
#: src/Content/Conversation.php:889
msgid "Reshared"
msgstr "Ga cho-roinneadh"
#: src/Content/Conversation.php:889
#, php-format
msgid "Reshared by %s <%s>"
msgstr "Ga cho-roinneadh le %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:892
#, php-format
msgid "%s is participating in this thread."
msgstr "Tha %s a gabhail pàirt san t-snàithlean seo."
#: src/Content/Conversation.php:895
msgid "Stored for general reasons"
msgstr "Chaidh a stòradh air adhbharan coitcheann"
#: src/Content/Conversation.php:898
msgid "Global post"
msgstr "Post co-naisgte"
#: src/Content/Conversation.php:901
msgid "Sent via an relay server"
msgstr "Chaidh a chur slighe frithealaiche ath-sheachadain"
#: src/Content/Conversation.php:901
#, php-format
msgid "Sent via the relay server %s <%s>"
msgstr "Chaidh a chur slighe frithealaiche ath-sheachadain %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:904
msgid "Fetched"
msgstr "Air fhaighinn"
#: src/Content/Conversation.php:904
#, php-format
msgid "Fetched because of %s <%s>"
msgstr "Air fhaighinn ri linn %s <%s>"
#: src/Content/Conversation.php:907
msgid "Stored because of a child post to complete this thread."
msgstr "Chaidh a stòradh air sàilleibh post-cloinne airson an snàithlean iomlain fhaighinn."
#: src/Content/Conversation.php:910
msgid "Local delivery"
msgstr "Lìbhrigeadh ionadail"
#: src/Content/Conversation.php:913
msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)"
msgstr "Chaidh a stòradh air sàilleibh do ghnìomhachd (s toigh, beachd, rionnag, …)"
#: src/Content/Conversation.php:916
msgid "Distributed"
msgstr "Sgaoilte"
#: src/Content/Conversation.php:919
msgid "Pushed to us"
msgstr "Air a phutadh thugainne"
#: src/Content/Feature.php:96
msgid "General Features"
msgstr "Gleusan coitcheann"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid "Photo Location"
msgstr "Ionad an deilbh"
#: src/Content/Feature.php:98
msgid ""
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
" prior to stripping metadata and links it to a map."
msgstr "Thèid meata-dàta nan dealbhan a rùsgadh air falbh. Togaidh seo an t-ionad (ma tha gin ann) mus dèid am meata-dàta a rùsgadh is thèid a cheangal ri mapa."
#: src/Content/Feature.php:99
msgid "Trending Tags"
msgstr "Tagaichean a treandadh"
#: src/Content/Feature.php:99
msgid ""
"Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent "
"public posts."
msgstr "Seall widget duilleag coimhearsnachd le liosta nan tagaichean as fhèillmhoire sna postaichean poblach as ùire."
#: src/Content/Feature.php:104
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Gleusan sgrìobhadh puist"
#: src/Content/Feature.php:105
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr "Thoir iomradh air fòram gu fèin-obrachail"
#: src/Content/Feature.php:105
msgid ""
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
msgstr "Cuir ris/thoir air falbh an t-iomradh nuair a thèid duilleag fòraim a thaghadh no dì-thaghadh san uinneag ACL."
#: src/Content/Feature.php:106
msgid "Explicit Mentions"
msgstr "Iomraidhean soilleir"
#: src/Content/Feature.php:106
msgid ""
"Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets "
"mentioned in replies."
msgstr "Cuir iomraidhean soilleir ri bogsa a bheachd airson smachd a làimh air cò air a thèid iomradh a dhèanamh ann am freagairtean."
#: src/Content/Feature.php:107
msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings"
msgstr "Cuir geàrr-chunntas ris o rabhaidhean susbainte ActivityPub"
#: src/Content/Feature.php:107
msgid ""
"Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning."
" Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or "
"Pleroma."
msgstr "Cuir geàrr-chunntas ris nuair a bhios tu a beachdachadh air postaichean ActivityPub le rabhadh susbainte riutha. Thèid geàrr-chunntasan a shealltainn nan rabhaidhean susbainte air siostaman mar Mastodon no Pleroma."
#: src/Content/Feature.php:112
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "Innealan postaidh/beachdachaidh"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Post Categories"
msgstr "Roinnean-seòrsa nam post"
#: src/Content/Feature.php:113
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Cuir roinnean-seòrsa ris na postaichean agad"
#: src/Content/Feature.php:118
msgid "Advanced Profile Settings"
msgstr "Roghainnean adhartach na pròifile"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "List Forums"
msgstr "Liosta nam fòraman"
#: src/Content/Feature.php:119
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
msgstr "Seall fòraman poblach na coimhearsnachd dhan fheadhainn a thadhlas air duilleag adhartach na pròifil"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Tag Cloud"
msgstr "Neul nan tagaichean"
#: src/Content/Feature.php:120
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
msgstr "Solair neul thagaichean pearsanta air duilleag do phròifile"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display Membership Date"
msgstr "Seall ceann-là na ballrachd"
#: src/Content/Feature.php:121
msgid "Display membership date in profile"
msgstr "Seall ceann-là na ballrachd sa phròifil"
#: src/Content/Feature.php:126
msgid "Advanced Calendar Settings"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:127
msgid "Allow anonymous access to your calendar"
msgstr ""
#: src/Content/Feature.php:127
msgid ""
"Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. "
"Contact birthday events are private to you."
msgstr ""
#: src/Content/ForumManager.php:151 src/Content/Nav.php:278
#: src/Content/Text/HTML.php:905 src/Content/Widget.php:524
msgid "Forums"
msgstr "Fòraman"
#: src/Content/ForumManager.php:153
msgid "External link to forum"
msgstr "Ceangal cèin dhan fhòram"
#: src/Content/ForumManager.php:156 src/Content/Widget.php:503
msgid "show less"
msgstr "seall nas lugha dheth"
#: src/Content/ForumManager.php:157 src/Content/Widget.php:405
#: src/Content/Widget.php:504
msgid "show more"
msgstr "seall barrachd dheth"
#: src/Content/Item.php:326 src/Model/Item.php:2900
msgid "event"
msgstr "tachartas"
#: src/Content/Item.php:329 src/Content/Item.php:339
msgid "status"
msgstr "staid"
#: src/Content/Item.php:335 src/Model/Item.php:2902
#: src/Module/Post/Tag/Add.php:123
msgid "photo"
msgstr "dealbh"
#: src/Content/Item.php:349 src/Module/Post/Tag/Add.php:141
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "Chuir %1$s taga %4$s ri %3$s aig %2$s"
#: src/Content/Item.php:419 view/theme/frio/theme.php:262
msgid "Follow Thread"
msgstr "Lean air an t-snàithlean"
#: src/Content/Item.php:420 src/Model/Contact.php:1204
msgid "View Status"
msgstr "Seall an staid"
#: src/Content/Item.php:421 src/Content/Item.php:440
#: src/Model/Contact.php:1148 src/Model/Contact.php:1196
#: src/Model/Contact.php:1205 src/Module/Directory.php:157
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:234
msgid "View Profile"
msgstr "Seall a phròifil"
#: src/Content/Item.php:422 src/Model/Contact.php:1206
msgid "View Photos"
msgstr "Seall na dealbhan"
#: src/Content/Item.php:423 src/Model/Contact.php:1197
#: src/Model/Contact.php:1207
msgid "Network Posts"
msgstr "Postaichean lìonraidh"
#: src/Content/Item.php:424 src/Model/Contact.php:1198
#: src/Model/Contact.php:1208
msgid "View Contact"
msgstr "Seall an neach-aithne"
#: src/Content/Item.php:425 src/Model/Contact.php:1209
msgid "Send PM"
msgstr "Cuir TPh"
#: src/Content/Item.php:426 src/Module/Contact.php:440
#: src/Module/Contact/Profile.php:478
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:116
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152
msgid "Block"
msgstr "Bac"
#: src/Content/Item.php:427 src/Module/Contact.php:441
#: src/Module/Contact/Profile.php:486
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:134
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:206
#: src/Module/Notifications/Notification.php:89
msgid "Ignore"
msgstr "Leig seachad"
#: src/Content/Item.php:428 src/Module/Contact.php:442
#: src/Module/Contact/Profile.php:494
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: src/Content/Item.php:432 src/Object/Post.php:460
msgid "Languages"
msgstr "Cànanan"
#: src/Content/Item.php:437 src/Content/Widget.php:80
#: src/Model/Contact.php:1199 src/Model/Contact.php:1210
#: src/Module/Contact/Follow.php:166 view/theme/vier/theme.php:196
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Ceangail ris/Lean air"
#: src/Content/Item.php:862
msgid "Unable to fetch user."
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:120
msgid "Nothing new here"
msgstr "Chan eil dad ùr an-seo"
#: src/Content/Nav.php:124 src/Module/Special/HTTPException.php:77
msgid "Go back"
msgstr "Air ais"
#: src/Content/Nav.php:125
msgid "Clear notifications"
msgstr "Falamhaich na brathan"
#: src/Content/Nav.php:126 src/Content/Text/HTML.php:892
msgid "@name, !forum, #tags, content"
msgstr "@ainm, !fòram, #tagaichean, susbaint"
#: src/Content/Nav.php:222 src/Module/Security/Login.php:158
msgid "Logout"
msgstr "Clàraich a-mach"
#: src/Content/Nav.php:222
msgid "End this session"
msgstr "Cuir crìoch air an t-seisean seo"
#: src/Content/Nav.php:224 src/Module/Bookmarklet.php:44
#: src/Module/Security/Login.php:159
msgid "Login"
msgstr "Clàraich a-steach"
#: src/Content/Nav.php:224
msgid "Sign in"
msgstr "Clàraich a-steach"
#: src/Content/Nav.php:229 src/Module/BaseProfile.php:57
#: src/Module/Contact.php:484
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:229
msgid "Conversations you started"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:230 src/Module/BaseProfile.php:49
#: src/Module/BaseSettings.php:100 src/Module/Contact.php:476
#: src/Module/Contact/Profile.php:393 src/Module/Profile/Profile.php:268
#: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:230
msgid "Profile"
msgstr "Pròifil"
#: src/Content/Nav.php:230 view/theme/frio/theme.php:230
msgid "Your profile page"
msgstr "Duilleag na pròifil agad"
#: src/Content/Nav.php:231 src/Module/BaseProfile.php:65
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:74 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Photos"
msgstr "Dealbhan"
#: src/Content/Nav.php:231 view/theme/frio/theme.php:234
msgid "Your photos"
msgstr "Na dealbhan agad"
#: src/Content/Nav.php:232 src/Module/BaseProfile.php:73
#: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/Contact.php:500
#: view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Media"
msgstr "Meadhanan"
#: src/Content/Nav.php:232 view/theme/frio/theme.php:235
msgid "Your postings with media"
msgstr "Na postaichean agad sa bheil meadhanan"
#: src/Content/Nav.php:233 src/Content/Nav.php:293
#: src/Module/BaseProfile.php:85 src/Module/BaseProfile.php:88
#: src/Module/BaseProfile.php:96 src/Module/BaseProfile.php:99
#: src/Module/Settings/Display.php:252 view/theme/frio/theme.php:236
#: view/theme/frio/theme.php:240
msgid "Calendar"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:233 view/theme/frio/theme.php:236
msgid "Your calendar"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:234
msgid "Personal notes"
msgstr "Nòtaichean pearsanta"
#: src/Content/Nav.php:234
msgid "Your personal notes"
msgstr "Na nòtaichean pearsanta agad"
#: src/Content/Nav.php:251 src/Content/Nav.php:308
msgid "Home"
msgstr "Dachaigh"
#: src/Content/Nav.php:251 src/Module/Settings/OAuth.php:74
msgid "Home Page"
msgstr "Duilleag-dhachaigh"
#: src/Content/Nav.php:255 src/Module/Register.php:168
#: src/Module/Security/Login.php:124
msgid "Register"
msgstr "Clàraich leinn"
#: src/Content/Nav.php:255
msgid "Create an account"
msgstr "Cruthaich cunntas"
#: src/Content/Nav.php:261 src/Module/Help.php:67
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:107
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:146 view/theme/vier/theme.php:241
msgid "Help"
msgstr "Cobhair"
#: src/Content/Nav.php:261
msgid "Help and documentation"
msgstr "Cobhair is docamaideadh"
#: src/Content/Nav.php:265
msgid "Apps"
msgstr "Aplacaidean"
#: src/Content/Nav.php:265
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Tuilleadain aplacaide, goireis is geama"
#: src/Content/Nav.php:269 src/Content/Text/HTML.php:890
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:87 src/Module/Search/Index.php:112
msgid "Search"
msgstr "Lorg"
#: src/Content/Nav.php:269
msgid "Search site content"
msgstr "Lorg susbaint san làrach"
#: src/Content/Nav.php:272 src/Content/Text/HTML.php:899
msgid "Full Text"
msgstr "Teacsa slàn"
#: src/Content/Nav.php:273 src/Content/Text/HTML.php:900
#: src/Content/Widget/TagCloud.php:68
msgid "Tags"
msgstr "Tagaichean"
#: src/Content/Nav.php:274 src/Content/Nav.php:329
#: src/Content/Text/HTML.php:901 src/Module/BaseProfile.php:127
#: src/Module/BaseProfile.php:130 src/Module/Contact.php:411
#: src/Module/Contact.php:507 view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Contacts"
msgstr "Luchd-aithne"
#: src/Content/Nav.php:289
msgid "Community"
msgstr "Coimhearsnachd"
#: src/Content/Nav.php:289
msgid "Conversations on this and other servers"
msgstr "Còmhraidhean air an fhrithealaiche seo is frithealaichean eile"
#: src/Content/Nav.php:296
msgid "Directory"
msgstr "Eòlaire"
#: src/Content/Nav.php:296
msgid "People directory"
msgstr "Eòlaire nan daoine"
#: src/Content/Nav.php:298 src/Module/BaseAdmin.php:85
#: src/Module/BaseModeration.php:108
msgid "Information"
msgstr "Fiosrachadh"
#: src/Content/Nav.php:298
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Fiosrachadh mun ionstans Friendica seo"
#: src/Content/Nav.php:301 src/Module/Admin/Tos.php:78
#: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/Register.php:176
#: src/Module/Tos.php:100
msgid "Terms of Service"
msgstr "Teirmichean na seirbheise"
#: src/Content/Nav.php:301
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
msgstr "Teirmichean seirbheise an ionstans Friendica seo"
#: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:239
msgid "Network"
msgstr "Lìonra"
#: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:239
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Còmhraidhean nan caraidean agad"
#: src/Content/Nav.php:308 view/theme/frio/theme.php:229
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Na postaichean s còmhraidhean agad"
#: src/Content/Nav.php:312
msgid "Introductions"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:312
msgid "Friend Requests"
msgstr "Iarrtasan càirdeis"
#: src/Content/Nav.php:313 src/Module/BaseNotifications.php:149
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:75
msgid "Notifications"
msgstr "Brathan"
#: src/Content/Nav.php:314
msgid "See all notifications"
msgstr "Seall gach brath"
#: src/Content/Nav.php:315 src/Module/Settings/Connectors.php:241
msgid "Mark as seen"
msgstr "Cuir comharra gun deach fhaicinn"
#: src/Content/Nav.php:315
msgid "Mark all system notifications as seen"
msgstr "Cuir comharra gun deach gach brath an t-siostaim a leughadh"
#: src/Content/Nav.php:318 view/theme/frio/theme.php:241
msgid "Private mail"
msgstr "Post prìobhaideach"
#: src/Content/Nav.php:319
msgid "Inbox"
msgstr "Am bogsa a-steach"
#: src/Content/Nav.php:320
msgid "Outbox"
msgstr "Am bogsa a-mach"
#: src/Content/Nav.php:324
msgid "Accounts"
msgstr "Cunntasan"
#: src/Content/Nav.php:324
msgid "Manage other pages"
msgstr "Stiùir duilleagan eile"
#: src/Content/Nav.php:327 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:170
#: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:242
msgid "Settings"
msgstr "Roghainnean"
#: src/Content/Nav.php:327 view/theme/frio/theme.php:242
msgid "Account settings"
msgstr "Roghainnean a chunntais"
#: src/Content/Nav.php:329 view/theme/frio/theme.php:243
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Stiùir/deasaich caraidean is luchd-aithne"
#: src/Content/Nav.php:334 src/Module/BaseAdmin.php:119
msgid "Admin"
msgstr "Rianachd"
#: src/Content/Nav.php:334
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Suidheachadh s rèiteachadh na làraich"
#: src/Content/Nav.php:335 src/Module/BaseModeration.php:127
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:61
#: src/Module/Moderation/Summary.php:76
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:80
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:147
msgid "Moderation"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:335
msgid "Content and user moderation"
msgstr ""
#: src/Content/Nav.php:338
msgid "Navigation"
msgstr "Seòladaireachd"
#: src/Content/Nav.php:338
msgid "Site map"
msgstr "Mapa na làraich"
#: src/Content/OEmbed.php:317
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Tha an leabachadh à comas"
#: src/Content/OEmbed.php:441
msgid "Embedded content"
msgstr "Susbaint leabaichte"
#: src/Content/Pager.php:216
msgid "first"
msgstr "dhan toiseach"
#: src/Content/Pager.php:221
msgid "prev"
msgstr "air ais"
#: src/Content/Pager.php:276
msgid "next"
msgstr "air adhart"
#: src/Content/Pager.php:281
msgid "last"
msgstr "dhan deireadh"
#: src/Content/Text/BBCode.php:949 src/Content/Text/BBCode.php:1811
#: src/Content/Text/BBCode.php:1812
msgid "Image/photo"
msgstr "Dealbh"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1166
#, php-format
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">%2$s</a> %3$s"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1191 src/Model/Item.php:3573
#: src/Model/Item.php:3579 src/Model/Item.php:3580
msgid "Link to source"
msgstr "Ceangal dhan tùs"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1729 src/Content/Text/HTML.php:929
msgid "Click to open/close"
msgstr "Briog ga fhosgladh/dhùnadh"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1760
msgid "$1 wrote:"
msgstr "Sgrìobh $1:"
#: src/Content/Text/BBCode.php:1816 src/Content/Text/BBCode.php:1817
msgid "Encrypted content"
msgstr "Susbaint chrioptaichte"
#: src/Content/Text/BBCode.php:2044
msgid "Invalid source protocol"
msgstr "Pròtacal tùis mì-dhligheach"
#: src/Content/Text/BBCode.php:2059
msgid "Invalid link protocol"
msgstr "Pròtacal ceangail mì-dhligheach"
#: src/Content/Text/HTML.php:807
msgid "Loading more entries..."
msgstr "A luchdadh barrachd nithean…"
#: src/Content/Text/HTML.php:808
msgid "The end"
msgstr ""
#: src/Content/Text/HTML.php:884 src/Content/Widget/VCard.php:109
#: src/Model/Profile.php:463 src/Module/Contact/Profile.php:438
msgid "Follow"
msgstr "Lean air"
#: src/Content/Widget.php:51
msgid "Add New Contact"
msgstr "Cuir neach-aithne ùr ris"
#: src/Content/Widget.php:52
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Cuir a-steach seòladh no ionad-lìn"
#: src/Content/Widget.php:53
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Mar eisimpleir: calum@ball-eisimpleir.com, http://ball-eisimpleir.com/oighrig"
#: src/Content/Widget.php:55
msgid "Connect"
msgstr "Ceangail"
#: src/Content/Widget.php:72
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "Tha %d chuireadh ri fhaighinn"
msgstr[1] "Tha %d chuireadh ri fhaighinn"
msgstr[2] "Tha %d cuiridhean ri fhaighinn"
msgstr[3] "Tha %d cuireadh ri fhaighinn"
#: src/Content/Widget.php:78 view/theme/vier/theme.php:194
msgid "Find People"
msgstr "Lorg daoine"
#: src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:195
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Cuir a-steach ainm no ùidh"
#: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:197
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Mar eisimpleir: Aonghas MacLeòid, iasgach"
#: src/Content/Widget.php:82 src/Module/Contact.php:433
#: src/Module/Directory.php:96 view/theme/vier/theme.php:198
msgid "Find"
msgstr "Lorg"
#: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Contact/Suggestions.php:73
#: view/theme/vier/theme.php:199
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Molaidhean charaidean"
#: src/Content/Widget.php:84 view/theme/vier/theme.php:200
msgid "Similar Interests"
msgstr "Ùidhean an cumantas"
#: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:201
msgid "Random Profile"
msgstr "Pròifil air thuaiream"
#: src/Content/Widget.php:86 view/theme/vier/theme.php:202
msgid "Invite Friends"
msgstr "Thoir cuireadh do charaidean"
#: src/Content/Widget.php:87 src/Module/Directory.php:88
#: view/theme/vier/theme.php:203
msgid "Global Directory"
msgstr "Eòlaire co-naisgte"
#: src/Content/Widget.php:89 view/theme/vier/theme.php:205
msgid "Local Directory"
msgstr "Eòlaire ionadail"
#: src/Content/Widget.php:211 src/Model/Group.php:587
#: src/Module/Contact.php:395 src/Module/Welcome.php:76
msgid "Groups"
msgstr "Buidhnean"
#: src/Content/Widget.php:213
msgid "Everyone"
msgstr "A h-uile duine"
#: src/Content/Widget.php:242
msgid "Relationships"
msgstr "Dàimhean"
#: src/Content/Widget.php:244 src/Module/Contact.php:339
#: src/Module/Group.php:291
msgid "All Contacts"
msgstr "A h-uile neach-aithne"
#: src/Content/Widget.php:283
msgid "Protocols"
msgstr "Pròtacalan"
#: src/Content/Widget.php:285
msgid "All Protocols"
msgstr "Gach pròtacal"
#: src/Content/Widget.php:313
msgid "Saved Folders"
msgstr "Pasganan air an sàbhaladh"
#: src/Content/Widget.php:315 src/Content/Widget.php:346
msgid "Everything"
msgstr "A h-uile càil"
#: src/Content/Widget.php:344
msgid "Categories"
msgstr "Roinnean-seòrsa"
#: src/Content/Widget.php:401
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d neach-aithne an cumantas"
msgstr[1] "%d luchd-aithne an cumantas"
msgstr[2] "%d luchd-aithne an cumantas"
msgstr[3] "%d luchd-aithne an cumantas"
#: src/Content/Widget.php:497
msgid "Archives"
msgstr "Tasg-lannan"
#: src/Content/Widget.php:521
msgid "Persons"
msgstr "Daoine"
#: src/Content/Widget.php:522
msgid "Organisations"
msgstr "Buidhnean"
#: src/Content/Widget.php:523 src/Model/Contact.php:1656
msgid "News"
msgstr "Naidheachdan"
#: src/Content/Widget.php:527 src/Module/Settings/Account.php:453
msgid "Account Types"
msgstr "Seòrsaichean chunntasan"
#: src/Content/Widget.php:528 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:69
msgid "All"
msgstr "Na h-uile"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56
msgid "Export"
msgstr "Às-phortaich"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:57
msgid "Export calendar as ical"
msgstr "Às-phortaich am mìosachan na ical"
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:58
msgid "Export calendar as csv"
msgstr "Às-phortaich am mìosachan na csv"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79
msgid "No contacts"
msgstr "Chan eil neach-aithne ann"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:110
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d neach-aithne"
msgstr[1] "%d luchd-aithne"
msgstr[2] "%d luchd-aithne"
msgstr[3] "%d luchd-aithne"
#: src/Content/Widget/ContactBlock.php:127
msgid "View Contacts"
msgstr "Seall an luchd-aithne"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47
msgid "Remove term"
msgstr "Thoir am briathar air falbh"
#: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60
msgid "Saved Searches"
msgstr "Lorgan a shàbhail thu"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52
#, php-format
msgid "Trending Tags (last %d hour)"
msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)"
msgstr[0] "Tagaichean a treandadh (san %d uair a thìde seo chaidh)"
msgstr[1] "Tagaichean a treandadh (san %d uair a thìde seo chaidh)"
msgstr[2] "Tagaichean a treandadh (sna %d uairean a thìde seo chaidh)"
msgstr[3] "Tagaichean a treandadh (san %d uair a thìde seo chaidh)"
#: src/Content/Widget/TrendingTags.php:53
msgid "More Trending Tags"
msgstr "Barrachd thagaichean a treandadh"
#: src/Content/Widget/VCard.php:102 src/Model/Profile.php:378
#: src/Module/Contact/Profile.php:382 src/Module/Profile/Profile.php:199
msgid "XMPP:"
msgstr "XMPP:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:103 src/Model/Profile.php:379
#: src/Module/Contact/Profile.php:384 src/Module/Profile/Profile.php:203
msgid "Matrix:"
msgstr "Matrix:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:104 src/Model/Event.php:82
#: src/Model/Event.php:109 src/Model/Event.php:473 src/Model/Event.php:958
#: src/Model/Profile.php:373 src/Module/Contact/Profile.php:380
#: src/Module/Directory.php:147 src/Module/Notifications/Introductions.php:187
#: src/Module/Profile/Profile.php:221
msgid "Location:"
msgstr "Ionad:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:107 src/Model/Profile.php:476
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:201
msgid "Network:"
msgstr "Lìonra:"
#: src/Content/Widget/VCard.php:111 src/Model/Contact.php:1200
#: src/Model/Contact.php:1211 src/Model/Profile.php:465
#: src/Module/Contact/Profile.php:430
msgid "Unfollow"
msgstr "Na lean tuilleadh"
#: src/Core/ACL.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:269
msgid "Yourself"
msgstr "Thu fhèin"
#: src/Core/ACL.php:201 src/Module/PermissionTooltip.php:128
#: src/Module/PermissionTooltip.php:150
msgid "Mutuals"
msgstr "Co-dhàimhean"
#: src/Core/ACL.php:293
msgid "Post to Email"
msgstr "Postaich dhan phost-d"
#: src/Core/ACL.php:320 src/Module/PermissionTooltip.php:85
#: src/Module/PermissionTooltip.php:197
msgid "Public"
msgstr "Poblach"
#: src/Core/ACL.php:321
msgid ""
"This content will be shown to all your followers and can be seen in the "
"community pages and by anyone with its link."
msgstr "Thèid an t-susbaint seo a shealltainn dhan luchd-leantainn gu lèir agad agus chithear air duilleagan na coimhearsnachd i agus chì a h-uile duine aig a bheil an ceangal seo i."
#: src/Core/ACL.php:322 src/Module/PermissionTooltip.php:93
msgid "Limited/Private"
msgstr "Cuingichte/Prìobhaideach"
#: src/Core/ACL.php:323
msgid ""
"This content will be shown only to the people in the first box, to the "
"exception of the people mentioned in the second box. It won't appear "
"anywhere public."
msgstr "Thèid an t-susbaint seo a shealltainn dhan fheadhainn san dàrna bhogsa a-mhàin is chan fhaic an fheadhainn sa bhogsa eile. Cha nochd i gu poblach àite sam bith."
#: src/Core/ACL.php:323
msgid ""
"Start typing the name of a contact or a group to show a filtered list. You "
"can also mention the special groups \"Followers\" and \"Mutuals\"."
msgstr ""
#: src/Core/ACL.php:324
msgid "Show to:"
msgstr "Seall gu:"
#: src/Core/ACL.php:325
msgid "Except to:"
msgstr "Ach gu:"
#: src/Core/ACL.php:326 src/Module/Post/Edit.php:151
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: seòlaidhean puist-d"
#: src/Core/ACL.php:327 src/Module/Post/Edit.php:157
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Mar eisimpleir: aonghas@ball-eisimpleir.com, oighrig@ball-eisimpleir.com"
#: src/Core/ACL.php:328
msgid "Connectors"
msgstr "Ceangladairean"
#: src/Core/Installer.php:180
msgid ""
"The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be "
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
" web server root."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn sgrìobadh gu faidhle rèiteachadh an stòir-dhàta “config/local.config.php”. Cleachd an teacsa am broinn seo airson faidhle rèiteachaidh a chruthachadh ann am freumh an fhrithealaiche-lìn agad."
#: src/Core/Installer.php:197
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Dhfhaoidte gum bi agad ris an fhaidhle “database.sql” ion-phortadh a làimh le phpmyadmin no mysql."
#: src/Core/Installer.php:198 src/Module/Install.php:207
#: src/Module/Install.php:350
msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"."
msgstr "Faic am faidhle “doc/INSTALL.md”."
#: src/Core/Installer.php:259
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Cha do lorg sinn tionndadh loidhne-àithne dhe PHP ann am PATH an fhrithealaiche-lìn."
#: src/Core/Installer.php:260
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
"you will not be able to run the background processing. See <a "
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-"
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
msgstr "Mur eil tionndadh loidhne-àithne dhe PHP stàlaichte air an fhrithealaiche agad, chan urrainn dhut am pròiseasadh sa chùlaibh a ruith. Faic <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/stable/doc/Install.md#set-up-the-worker'>“Setup the worker”</a>"
#: src/Core/Installer.php:265
msgid "PHP executable path"
msgstr "Slighe sho-ghnìomhaichte PHP"
#: src/Core/Installer.php:265
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Cuir a-steach an t-slighe shlàn dhan fhaidhle sho-ghnìomhaichte php. S urrainn dhut seo fhàgail bàn airson leantainn air adhart leis an stàladh."
#: src/Core/Installer.php:270
msgid "Command line PHP"
msgstr "Loidhne-àithne PHP"
#: src/Core/Installer.php:279
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "Chan e am faidhle bìnearaidh cli a tha san fhaidhle sho-ghnìomhaichte PHP (dhfhaoidte gu bheil an tionndadh cgi-fgci agad)"
#: src/Core/Installer.php:280
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Chaidh tionndadh dhe PHP a lorg: "
#: src/Core/Installer.php:282
msgid "PHP cli binary"
msgstr "Faidhle bìnearaidh cli PHP"
#: src/Core/Installer.php:295
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "Chan eil “register_argc_argv” an comas aig an tionndadh loidhne-àithne dhe PHP air an t-siostam agad."
#: src/Core/Installer.php:296
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Tha seo riatanach ach an obraich lìbhrigeadh nan teachdaireachdan."
#: src/Core/Installer.php:301
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: src/Core/Installer.php:333
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Mearachd: chan urrainn dhan ghleus “openssl_pkey_new” air an t-siostam seo iuchraichean crioptachaidh a gintinn"
#: src/Core/Installer.php:334
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Ma tha thu ga ruith fo Windows, faic “http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php”."
#: src/Core/Installer.php:337
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "A gintinn nan iuchraichean crioptachaidh"
#: src/Core/Installer.php:389
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha mòideal mod-rewrite aig an fhrithealaiche-lìn Apache riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:394
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Mòideal Apache mod_rewrite"
#: src/Core/Installer.php:400
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha mòideal PDO no MySQLi aig PHP riatanach ach cha deach gin diubh a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:405
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
msgstr "Mearachd: Cha deach an draibhear MySQL airson PDO a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:409
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
msgstr "Mòideal PDO no MySQLi aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:417
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal XML aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:421
msgid "XML PHP module"
msgstr "Mòideal XML aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:424
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Mòideal libCurl aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:425
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal libCurl aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:431
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Mòideal grafaigeachd GD aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:432
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal grafaigeachd GD aig PHP le taic dha JPEG riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:438
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Mòideal OpenSSL aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:439
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal openssl aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:445
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "mòideal mb_string aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:446
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal mb_string aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:452
msgid "iconv PHP module"
msgstr "Mòideal iconv aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:453
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal iconv aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:459
msgid "POSIX PHP module"
msgstr "Mòideal POSIX aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:460
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal POSIX aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:466
msgid "Program execution functions"
msgstr "Foincseanan gnìomhachadh phrògraman"
#: src/Core/Installer.php:467
msgid ""
"Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled."
msgstr "Mearachd: Tha foincseanan gnìomhachadh phrògraman (proc_open) riatanach ach cha deach an cur an comas."
#: src/Core/Installer.php:473
msgid "JSON PHP module"
msgstr "Mòideal JSON aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:474
msgid "Error: JSON PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal JSON aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:480
msgid "File Information PHP module"
msgstr "Mòideal File Information aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:481
msgid "Error: File Information PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal File Information aig PHP aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:487
msgid "GNU Multiple Precision PHP module"
msgstr "Mòideal GNU Multiple Precision aig PHP"
#: src/Core/Installer.php:488
msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed."
msgstr "Mearachd: Tha am mòideal GNU Multiple Precision aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh."
#: src/Core/Installer.php:511
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called "
"\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is "
"unable to do so."
msgstr "Feumaidh an stàlaichear-lìn faidhle a chruthachadh air a bheil “local.config.php” ann am pasgan “config” an fhrithealaiche-lìn agad is chan urrainn dha sin a dhèanamh."
#: src/Core/Installer.php:512
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Mar as trice, is roghainn cead as coireach agus s dòcha nach fhaod am frithealaiche-lìn faidhlichean a sgrìobhadh sa phasgan agad fiù mas urrainn dhut fhèin."
#: src/Core/Installer.php:513
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named local.config.php in your Friendica \"config\" folder."
msgstr "Air deireadh na sgeòil, bheir sinn teacsa thugad ach an sàbhail thu e ann am faidhle air a bheil local.config.php sa phasgan “config” aig Friendica."
#: src/Core/Installer.php:514
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions."
msgstr "Mar roghainn eile, leig seo dhan dàrna taobh agus dèan stàladh a làimh. Faic am faidhle “doc/INSTALL.md” airson stiùireadh."
#: src/Core/Installer.php:517
msgid "config/local.config.php is writable"
msgstr "Gabhaidh sgrìobhadh san fhaidhle config/local.config.php"
#: src/Core/Installer.php:537
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Cleachdaidh Friendica einnsean theamplaidean Smarty3 airson na seallaidhean-lìn aige a reandaradh. Trusaidh Smarty3 na teamplaidean gu PHP airson an reandaradh a dhèanamh nas luaithe."
#: src/Core/Installer.php:538
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Airson na teamplaidean sin a stòradh às dèidh an trusaidh, feumaidh inntrigeadh a chùm sgrìobhaidh sa phasgan view/smarty3/ fo phrìomh-phasgan Friendica a bhith aig an fhrithealaiche-lìn."
#: src/Core/Installer.php:539
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Dèan cinnteach gu bheil inntrigeadh a chùm sgrìobhaidh dhan phasgan seo aig a chleachdaiche leis a bheil am frithealaiche-lìn ga ruith (m.e. www-data)."
#: src/Core/Installer.php:540
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "An aire: a chùm tèarainteachd, bu chòir dhut inntrigeadh a chùm sgrìobhaidh a thoirt dhan fhrithealaiche-lìn airson a phasgain view/smarty3/ a-mhàin is chan ann dha na faidhlichean teamplaide (.tpl) a tha na bhroinn."
#: src/Core/Installer.php:543
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "Gabhaidh sgrìobhadh sa phasgan view/smarty3"
#: src/Core/Installer.php:571
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-"
"dist to .htaccess."
msgstr "Tha coltas nach eil an Url rewrite ag obair san fhaidhle .htaccess. Dèan cinnteach gun do chruthaich thu lethbhreac dhe .htaccess-dist aig .htaccess."
#: src/Core/Installer.php:572
msgid ""
"In some circumstances (like running inside containers), you can skip this "
"error."
msgstr "Ann an cuid a shuidheachaidhean (can ruith am broinn suithich), s urrainn dhut a mhearachd seo a leigeil seachad."
#: src/Core/Installer.php:574
msgid "Error message from Curl when fetching"
msgstr "Teachdaireachd mearachd o Curl rè na faighinn"
#: src/Core/Installer.php:580
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Tha Url rewrite ag obair"
#: src/Core/Installer.php:609
msgid ""
"The detection of TLS to secure the communication between the browser and the"
" new Friendica server failed."
msgstr "Cha deach leinn mothachadh dha TLS a chùm conaltraidh thèarainte eadar am brabhsair s am frithealaiche Friendica ùr."
#: src/Core/Installer.php:610
msgid ""
"It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as "
"sensitive information like passwords will be transmitted."
msgstr "Mholamaid nach cleachd thu Friendica ach thar ceangal tèarainte idir on a thèid fiosrachadh dìomhair mar fhaclan-faire a thar-chur."
#: src/Core/Installer.php:611
msgid "Please ensure that the connection to the server is secure."
msgstr "Dèan cinnteach gum bi an ceangal dhan fhrithealaiche tèarainte."
#: src/Core/Installer.php:612
msgid "No TLS detected"
msgstr "Cha do mhothaich sinn dha TLS"
#: src/Core/Installer.php:614
msgid "TLS detected"
msgstr "Mhothaich sinn dha TLS"
#: src/Core/Installer.php:641
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
msgstr "Cha deach an tuilleadan ImageMagick aig PHP a stàladh"
#: src/Core/Installer.php:643
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
msgstr "Chaidh an tuilleadan ImageMagick aig PHP a stàladh"
#: src/Core/Installer.php:645
msgid "ImageMagick supports GIF"
msgstr "Cuiridh ImageMagick taic ri GIF"
#: src/Core/Installer.php:667
msgid "Database already in use."
msgstr "Tha an stòr-dàta ga chleachdadh mu thràth."
#: src/Core/Installer.php:672
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn ceangal ris an stòr-dàta."
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:432
#: src/Module/Settings/Display.php:222
msgid "Monday"
msgstr "DiLuain"
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:433
#: src/Module/Settings/Display.php:223
msgid "Tuesday"
msgstr "DiMàirt"
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:434
#: src/Module/Settings/Display.php:224
msgid "Wednesday"
msgstr "DiCiadain"
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:435
#: src/Module/Settings/Display.php:225
msgid "Thursday"
msgstr "DiarDaoin"
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:436
#: src/Module/Settings/Display.php:226
msgid "Friday"
msgstr "DihAoine"
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:437
#: src/Module/Settings/Display.php:227
msgid "Saturday"
msgstr "DiSathairne"
#: src/Core/L10n.php:408 src/Model/Event.php:431
#: src/Module/Settings/Display.php:221
msgid "Sunday"
msgstr "DiDòmhnaich"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:452
msgid "January"
msgstr "Am Faoilleach"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:453
msgid "February"
msgstr "An Gearran"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:454
msgid "March"
msgstr "Am Màrt"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:455
msgid "April"
msgstr "An Giblean"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:443
msgid "May"
msgstr "An Cèitean"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:456
msgid "June"
msgstr "An t-Ògmhios"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:457
msgid "July"
msgstr "An t-Iuchar"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:458
msgid "August"
msgstr "An Lùnastal"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:459
msgid "September"
msgstr "An t-Sultain"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:460
msgid "October"
msgstr "An Dàmhair"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:461
msgid "November"
msgstr "An t-Samhain"
#: src/Core/L10n.php:412 src/Model/Event.php:462
msgid "December"
msgstr "An Dùbhlachd"
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:424
msgid "Mon"
msgstr "DiL"
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:425
msgid "Tue"
msgstr "DiM"
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:426
msgid "Wed"
msgstr "DiC"
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:427
msgid "Thu"
msgstr "Dia"
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:428
msgid "Fri"
msgstr "Dih"
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:429
msgid "Sat"
msgstr "DiS"
#: src/Core/L10n.php:427 src/Model/Event.php:423
msgid "Sun"
msgstr "DiD"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:439
msgid "Jan"
msgstr "Faoi"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:440
msgid "Feb"
msgstr "Gearr"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:441
msgid "Mar"
msgstr "Màrt"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:442
msgid "Apr"
msgstr "Gibl"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:444
msgid "Jun"
msgstr "Ògmh"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:445
msgid "Jul"
msgstr "Iuch"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:446
msgid "Aug"
msgstr "Lùna"
#: src/Core/L10n.php:431
msgid "Sep"
msgstr "Sult"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:448
msgid "Oct"
msgstr "Dàmh"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:449
msgid "Nov"
msgstr "Samh"
#: src/Core/L10n.php:431 src/Model/Event.php:450
msgid "Dec"
msgstr "Dùbh"
#: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118
#: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:60
msgid ""
"Friendica can't display this page at the moment, please contact the "
"administrator."
msgstr "Chan urrainn dha Friendica an duilleag seo a shealltainn an-dràsta, cuir fios gun rianaire."
#: src/Core/Renderer.php:143
msgid "template engine cannot be registered without a name."
msgstr "cha ghabh einnsean theamplaidean a chlàradh gun ainm."
#: src/Core/Renderer.php:177
msgid "template engine is not registered!"
msgstr "cha deach an t-einnsean theamplaidean a chlàradh!"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78
msgid "Storage base path"
msgstr "Bun-slighe an stòrais"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80
msgid ""
"Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be "
"a path outside web server folder tree"
msgstr "Am pasgan far an dèid faidhlichean air an luchdadh suas a shàbhaladh. A chùm na tèarainteachd as fheàrr, mholamaid slighe taobh a-muigh craobh phasganan an fhrithealaiche-lìn"
#: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93
msgid "Enter a valid existing folder"
msgstr "Cuir a-steach pasgan dligheach a tha ann"
#: src/Core/Update.php:80
#, php-format
msgid ""
"Updates from version %s are not supported. Please update at least to version"
" 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Chan eil taic ri ùrachadh o thionndadh %s. Ùraich gun tionndadh 2021.01 air a char as sine agus fuirich gus am bith an t-iar-ùrachadh deiseil le tionndadh 1383."
#: src/Core/Update.php:91
#, php-format
msgid ""
"Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least"
" to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383."
msgstr "Chan eil taic ri iar-ùrachadh o thionndadh %s. Ùraich gun tionndadh 2021.01 air a char as sine agus fuirich gus am bith an t-iar-ùrachadh deiseil le tionndadh 1383."
#: src/Core/Update.php:197
#, php-format
msgid "%s: executing pre update %d"
msgstr "%s: a dèanamh ro-ùrachadh %d"
#: src/Core/Update.php:239
#, php-format
msgid "%s: executing post update %d"
msgstr "%s: a dèanamh iar-ùrachadh %d"
#: src/Core/Update.php:313
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Dhfhàillig le ùrachadh %s. Thoir sùil air logaichean nam mearachdan."
#: src/Core/Update.php:353
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
msgstr "\n\t\t\t\tDhfhoillsich luchd-leasachaidh Friendica ùrachadh %s o chionn goirid\n\t\t\t\tach nuair a dhfheuch mi ris a stàladh, chaidh rudeigin ceàrr gu dona.\n\t\t\t\tFeumaidh sinn seo a chàradh a dhaithghearr ach chan urrainn dhomh sin a dhèanamh nam aonar. Cuir fios gu\n\t\t\t\tneach-leasachaidh Friendica mur urrainn dhut fhèin mo chuideachadh. Dhfhaoidte nach eil an stòr-dàta agam dligheach."
#: src/Core/Update.php:359
#, php-format
msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]"
msgstr "Seo teachdaireachd na mearachd:\\n[pre]%s[/pre]"
#: src/Core/Update.php:363 src/Core/Update.php:391
msgid "[Friendica Notify] Database update"
msgstr "[Brath Friendica] Ùrachadh an stòir-dhàta"
#: src/Core/Update.php:385
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s."
msgstr ""
#: src/Database/DBStructure.php:57
#, php-format
msgid "The database version had been set to %s."
msgstr "Chaidh tionndadh an stòir-dhàta a shuidheachadh air %s."
#: src/Database/DBStructure.php:70
#, php-format
msgid ""
"The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the "
"tables."
msgstr "Tha an t-iar-ùrachadh air tionndadh %d ach feumaidh e bhith air %d mus gabh na clàran a leigeil às gu sàbhailte."
#: src/Database/DBStructure.php:83
msgid "No unused tables found."
msgstr "Cha deach clàr gun cleachdadh a lorg."
#: src/Database/DBStructure.php:88
msgid ""
"These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute"
" \"dbstructure drop -e\":"
msgstr "Chan eil na clàran seo gan cleachdadh airson Friendica is thèid an sguabadh às ma ghnìomhaicheas tu “dbstructure drop -e”:"
#: src/Database/DBStructure.php:126
msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format."
msgstr "Chan eil clàr air MyISAM no InnoDB le fòrmat faidhle Antelope."
#: src/Database/DBStructure.php:150
#, php-format
msgid ""
"\n"
"Error %d occurred during database update:\n"
"%s\n"
msgstr "\nThachair mearachd %d rè ùrachadh an stòir-dhàta:\n%s\n"
#: src/Database/DBStructure.php:153
msgid "Errors encountered performing database changes: "
msgstr "Thachair sinn ri mearachdan nuair a bha sinn ag atharrachadh an stòir-dhàta: "
#: src/Database/DBStructure.php:221
msgid "Another database update is currently running."
msgstr "Tha ùrachadh eile ga ruith air an stòr-dàta an-dràsta fhèin."
#: src/Database/DBStructure.php:225
#, php-format
msgid "%s: Database update"
msgstr "%s: Ùrachadh an stòir-dhàta"
#: src/Database/DBStructure.php:482
#, php-format
msgid "%s: updating %s table."
msgstr "%s: Ag ùrachadh clàr %s."
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55
msgid "Record not found"
msgstr "Cha deach an clàr a lorg"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:65
msgid "Unprocessable Entity"
msgstr "Eintiteas nach gabh a phròiseasadh"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:75
msgid "Unauthorized"
msgstr "Gun chead"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:84
msgid ""
"Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope"
msgstr "Cha deach an tòcan ùghdarrachadh le cleachdaiche dligheach no tha sgòp riatanach a dhìth"
#: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:94
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Mearachd frithealaiche inntearnail"
#: src/LegacyModule.php:63
#, php-format
msgid "Legacy module file not found: %s"
msgstr "Cha deach am faidhle mòideil dìleabach seo a lorg: %s"
#: src/Model/Contact.php:1217 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:102
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:132
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:204
msgid "Approve"
msgstr "Aontaich ris"
#: src/Model/Contact.php:1652
msgid "Organisation"
msgstr "Buidheann"
#: src/Model/Contact.php:1660
msgid "Forum"
msgstr "Fòram"
#: src/Model/Contact.php:2942
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL pròifile mì-dhligheach."
#: src/Model/Contact.php:2947 src/Module/Friendica.php:83
msgid "Blocked domain"
msgstr "Àrainn bhacte"
#: src/Model/Contact.php:2952
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Tha URL a cheangail a dhìth."
#: src/Model/Contact.php:2961
msgid ""
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris. Thoir sùil air teisteas an lìonraidh iomchaidh air duilleag nan “Roghainnean” > “Lìonraidhean sòisealta” agad."
#: src/Model/Contact.php:2979
#, php-format
msgid "Expected network %s does not match actual network %s"
msgstr ""
#: src/Model/Contact.php:2996
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "Chan eil an seòladh pròifile a shònraich thu a solar am fiosrachadh iomchaidh."
#: src/Model/Contact.php:2998
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Cha do lorg sinn pròtacal conaltraidh no inbhir iomchaidh."
#: src/Model/Contact.php:3001
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Cha deach an t-ùghdar no ainm a lorg."
#: src/Model/Contact.php:3004
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn URL a bhrabhsair a mhaidseadh ris an t-seòladh seo."
#: src/Model/Contact.php:3007
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Tha b urrainn dhuinn an seòladh-aithne san stoidhle @ a mhaidseadh le pròtacal as aithne dhuinn no neach-aithne puist-d."
#: src/Model/Contact.php:3008
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Cleachd mailto: ron t-seòladh airson sgrùdadh nam post-d a sparradh."
#: src/Model/Contact.php:3014
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "Tha seòladh na pròifil a shònraich thu a buntainn ri lìonra a chaidh a chur à comas air an làrach seo."
#: src/Model/Contact.php:3019
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Pròifil chuingichte. Chan fhaigh an neach seo brathan dìreach/pearsanta uat."
#: src/Model/Contact.php:3084
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Cha d fhuair sinn grèim air fiosrachadh an neach-aithne."
#: src/Model/Event.php:54
msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)"
msgstr "l, d F Y \\@ g:i a \\G\\M\\TP (e)"
#: src/Model/Event.php:75 src/Model/Event.php:92 src/Model/Event.php:471
#: src/Model/Event.php:940
msgid "Starts:"
msgstr "A tòiseachadh:"
#: src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:98 src/Model/Event.php:472
#: src/Model/Event.php:944
msgid "Finishes:"
msgstr "Thig e gu crìoch:"
#: src/Model/Event.php:421
msgid "all-day"
msgstr "fad an latha"
#: src/Model/Event.php:447
msgid "Sept"
msgstr "Sult"
#: src/Model/Event.php:464 src/Module/Calendar/Show.php:128
#: src/Util/Temporal.php:343
msgid "today"
msgstr "an-diugh"
#: src/Model/Event.php:465 src/Module/Calendar/Show.php:129
#: src/Module/Settings/Display.php:232 src/Util/Temporal.php:353
msgid "month"
msgstr "mìos"
#: src/Model/Event.php:466 src/Module/Calendar/Show.php:130
#: src/Module/Settings/Display.php:233 src/Util/Temporal.php:354
msgid "week"
msgstr "seachdain"
#: src/Model/Event.php:467 src/Module/Calendar/Show.php:131
#: src/Module/Settings/Display.php:234 src/Util/Temporal.php:355
msgid "day"
msgstr "latha"
#: src/Model/Event.php:469
msgid "No events to display"
msgstr "Chan eil tachartas ri shealltainn ann"
#: src/Model/Event.php:518 src/Module/DFRN/Poll.php:47 src/Module/Feed.php:69
#: src/Module/Update/Profile.php:56
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "Chaidh an t-inntrigeadh dhan phròifil seo a chuingeachadh."
#: src/Model/Event.php:559 src/Module/Calendar/Event/Show.php:67
msgid "Event not found."
msgstr ""
#: src/Model/Event.php:637
msgid "l, F j"
msgstr "l, j F"
#: src/Model/Event.php:664
msgid "Edit event"
msgstr "Deasaich an tachartas"
#: src/Model/Event.php:665
msgid "Duplicate event"
msgstr "Dùblaich an tachartas"
#: src/Model/Event.php:666
msgid "Delete event"
msgstr "Sguab às an tachartas"
#: src/Model/Event.php:896 src/Module/Debug/Localtime.php:38
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l, d F Y \\@ g:i a"
#: src/Model/Event.php:897
msgid "D g:i A"
msgstr "D g:i a"
#: src/Model/Event.php:898
msgid "g:i A"
msgstr "g:i a"
#: src/Model/Event.php:959 src/Model/Event.php:961
msgid "Show map"
msgstr "Seall am mapa"
#: src/Model/Event.php:960
msgid "Hide map"
msgstr "Falaich am mapa"
#: src/Model/Event.php:1053
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Cò-là breith aig %s"
#: src/Model/Event.php:1054
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Co-là breith sona dhut, %s"
#: src/Model/Group.php:105
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Chaidh buidheann a bh air a sguabadh às ath-bheòthachadh. <strong>Faodaidh</strong> ceadan a tha ann air nithean a bhith an sàs air a bhuidheann seo is air ball ri teachd sam bith. Mur e sin a bha fa-near dhut, cruthaich buidheann eile air a bheil ainm eile."
#: src/Model/Group.php:503
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Am buidheann prìobhaideachd bunaiteach do luchd-aithne ùr"
#: src/Model/Group.php:535
msgid "Everybody"
msgstr "A h-uile duine"
#: src/Model/Group.php:554
msgid "edit"
msgstr "deasaich"
#: src/Model/Group.php:586
msgid "add"
msgstr "cuir ris"
#: src/Model/Group.php:591
msgid "Edit group"
msgstr "Deasaich am buidheann"
#: src/Model/Group.php:592 src/Module/Group.php:192
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Luchd-aithne gun bhuidheann"
#: src/Model/Group.php:594
msgid "Create a new group"
msgstr "Cruthaich buidheann ùr"
#: src/Model/Group.php:595 src/Module/Group.php:177 src/Module/Group.php:200
#: src/Module/Group.php:275
msgid "Group Name: "
msgstr "Ainm a bhuidhinn: "
#: src/Model/Group.php:596
msgid "Edit groups"
msgstr "Deasaich buidhnean"
#: src/Model/Item.php:2001
#, php-format
msgid "Detected languages in this post:\\n%s"
msgstr "Na cànanan dhan a mhothaich sinn sa phost seo:\\n%s"
#: src/Model/Item.php:2904
msgid "activity"
msgstr "gnìomhachd"
#: src/Model/Item.php:2906
msgid "comment"
msgstr "beachd"
#: src/Model/Item.php:2909 src/Module/Post/Tag/Add.php:123
msgid "post"
msgstr "post"
#: src/Model/Item.php:3059
#, php-format
msgid "%s is blocked"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:3061
#, php-format
msgid "%s is ignored"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:3063
#, php-format
msgid "Content from %s is collapsed"
msgstr ""
#: src/Model/Item.php:3067
#, php-format
msgid "Content warning: %s"
msgstr "Rabhadh susbainte: %s"
#: src/Model/Item.php:3485
msgid "bytes"
msgstr "baidht"
#: src/Model/Item.php:3516
#, php-format
msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòt)"
msgstr[1] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòt)"
msgstr[2] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòtaichean)"
msgstr[3] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòt)"
#: src/Model/Item.php:3518
#, php-format
msgid "%2$s (%1$d vote)"
msgid_plural "%2$s (%1$d votes)"
msgstr[0] "%2$s (%1$d bhòt)"
msgstr[1] "%2$s (%1$d bhòt)"
msgstr[2] "%2$s (%1$d bhòtaichean)"
msgstr[3] "%2$s (%1$d bhòt)"
#: src/Model/Item.php:3523
#, php-format
msgid "%d voter. Poll end: %s"
msgid_plural "%d voters. Poll end: %s"
msgstr[0] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a chunntais-bheachd: %s"
msgstr[1] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a chunntais-bheachd: %s"
msgstr[2] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a chunntais-bheachd: %s"
msgstr[3] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a chunntais-bheachd: %s"
#: src/Model/Item.php:3525
#, php-format
msgid "%d voter."
msgid_plural "%d voters."
msgstr[0] "Rinn %d bhòtadh."
msgstr[1] "Rinn %d bhòtadh."
msgstr[2] "Rinn %d bhòtadh."
msgstr[3] "Rinn %d bhòtadh."
#: src/Model/Item.php:3527
#, php-format
msgid "Poll end: %s"
msgstr "Crìoch a bhunntais-bheachd:%s"
#: src/Model/Item.php:3561 src/Model/Item.php:3562
msgid "View on separate page"
msgstr "Seall air duilleag fa leth"
#: src/Model/Mail.php:136 src/Model/Mail.php:264
msgid "[no subject]"
msgstr "[gun chuspair]"
#: src/Model/Photo.php:1189 src/Module/Media/Photo/Upload.php:198
msgid "Wall Photos"
msgstr "Dealbhan balla"
#: src/Model/Profile.php:361 src/Module/Profile/Profile.php:283
#: src/Module/Profile/Profile.php:285
msgid "Edit profile"
msgstr "Deasaich a phròifil"
#: src/Model/Profile.php:363
msgid "Change profile photo"
msgstr "Atharraich dealbh na pròifil"
#: src/Model/Profile.php:376 src/Module/Directory.php:152
#: src/Module/Profile/Profile.php:209
msgid "Homepage:"
msgstr "Duilleag-dhachaigh:"
#: src/Model/Profile.php:377 src/Module/Contact/Profile.php:386
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:189
msgid "About:"
msgstr "Mu dhèidhinn:"
#: src/Model/Profile.php:467
msgid "Atom feed"
msgstr "Inbhir Atom"
#: src/Model/Profile.php:474
msgid "This website has been verified to belong to the same person."
msgstr ""
#: src/Model/Profile.php:511
msgid "F d"
msgstr "d F"
#: src/Model/Profile.php:575 src/Model/Profile.php:664
msgid "[today]"
msgstr "[an-diugh]"
#: src/Model/Profile.php:584
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Cuimhneachain co-là breith"
#: src/Model/Profile.php:585
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Co-làithean breith an t-seachdain seo:"
#: src/Model/Profile.php:613
msgid "g A l F d"
msgstr "g a l d F"
#: src/Model/Profile.php:651
msgid "[No description]"
msgstr "[Gun tuairisgeul]"
#: src/Model/Profile.php:677
msgid "Event Reminders"
msgstr "Cuimhneachain air tachartasan"
#: src/Model/Profile.php:678
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
msgstr "Tachartasan anns na 7 làithean seo tighinn:"
#: src/Model/Profile.php:873
#, php-format
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
msgstr "OpenWebAuth: Tha %1$s a cur fàilte air %2$s"
#: src/Model/Profile.php:1013
msgid "Hometown:"
msgstr "Baile d àraich:"
#: src/Model/Profile.php:1014
msgid "Marital Status:"
msgstr "Inbhe pòsaidh:"
#: src/Model/Profile.php:1015
msgid "With:"
msgstr "Le:"
#: src/Model/Profile.php:1016
msgid "Since:"
msgstr "O chionn:"
#: src/Model/Profile.php:1017
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Aidmheil cleamhnais:"
#: src/Model/Profile.php:1018
msgid "Political Views:"
msgstr "Beachdan poilitigeach:"
#: src/Model/Profile.php:1019
msgid "Religious Views:"
msgstr "Beachdan creideamhach:"
#: src/Model/Profile.php:1020
msgid "Likes:"
msgstr "S toigh seo le:"
#: src/Model/Profile.php:1021
msgid "Dislikes:"
msgstr "Cha toigh seo le:"
#: src/Model/Profile.php:1022
msgid "Title/Description:"
msgstr "Tiotal/Tuairisgeul:"
#: src/Model/Profile.php:1023 src/Module/Admin/Summary.php:221
#: src/Module/Moderation/Summary.php:77
msgid "Summary"
msgstr "Geàrr-chunntas"
#: src/Model/Profile.php:1024
msgid "Musical interests"
msgstr "Ùidhean ciùil"
#: src/Model/Profile.php:1025
msgid "Books, literature"
msgstr "Leabhraichean ⁊ litreachas"
#: src/Model/Profile.php:1026
msgid "Television"
msgstr "Telebhisean"
#: src/Model/Profile.php:1027
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Film/dannsa/cultar/dibheirsean"
#: src/Model/Profile.php:1028
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Cur-seachadan/ùidhean"
#: src/Model/Profile.php:1029
msgid "Love/romance"
msgstr "Gaol/suirghe"
#: src/Model/Profile.php:1030
msgid "Work/employment"
msgstr "Obair/fastadh"
#: src/Model/Profile.php:1031
msgid "School/education"
msgstr "Sgoil/foghlam"
#: src/Model/Profile.php:1032
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Fiosrachadh conaltraidh is meadhanan sòisealta"
#: src/Model/User.php:213 src/Model/User.php:1119
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "MEARACHD MHÒR: Dhfhàillig le gintinn nan iuchraichean tèarainteachd."
#: src/Model/User.php:571 src/Model/User.php:604
msgid "Login failed"
msgstr "Dhfhàillig leis a chlàradh a-steach"
#: src/Model/User.php:636
msgid "Not enough information to authenticate"
msgstr "Tha fiosrachadh a dhìth dhan dearbhadh"
#: src/Model/User.php:753
msgid "Password can't be empty"
msgstr "Chan fhaod am facal-faire a bhith bàn"
#: src/Model/User.php:795
msgid "Empty passwords are not allowed."
msgstr "Chan eil faclan-faire bàna ceadaichte."
#: src/Model/User.php:799
msgid ""
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
"another."
msgstr "Chaidh am facal-faire ùr fhoillseachadh ann an dumpadh dàta poblach, tagh fear eile."
#: src/Model/User.php:803
msgid "The password length is limited to 72 characters."
msgstr "Chan fhaod am facal-faire a bhith nas fhaide na 72 caractar."
#: src/Model/User.php:807
msgid "The password can't contain white spaces nor accentuated letters"
msgstr ""
#: src/Model/User.php:1002
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann. Cha deach am facal-faire atharrachadh."
#: src/Model/User.php:1009
msgid "An invitation is required."
msgstr "Tha feum air cuireadh."
#: src/Model/User.php:1013
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an cuireadh a dhearbhadh."
#: src/Model/User.php:1021
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "URL OpenID mì-dhligheach"
#: src/Model/User.php:1034 src/Security/Authentication.php:241
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Thachair sinn ri duilgheadas fhad s a bha sinn gad clàradh a-steach leis an OpenID a thug thu seachad. Thoir sùil air litreachadh an ID."
#: src/Model/User.php:1034 src/Security/Authentication.php:241
msgid "The error message was:"
msgstr "Seo teachdaireachd na mearachd:"
#: src/Model/User.php:1040
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Cuir a-steach am fiosrachadh riatanach."
#: src/Model/User.php:1054
#, php-format
msgid ""
"system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are "
"excluding each other, swapping values."
msgstr "Tha system.username_min_length (%s) agus system.username_max_length (%s) ag às-dùnadh càch a chèile, a cur nan luachan an àite càch a chèile."
#: src/Model/User.php:1061
#, php-format
msgid "Username should be at least %s character."
msgid_plural "Username should be at least %s characters."
msgstr[0] "Feumaidh co-dhiù %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
msgstr[1] "Feumaidh co-dhiù %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
msgstr[2] "Feumaidh co-dhiù %s caractaran a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
msgstr[3] "Feumaidh co-dhiù %s caractar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
#: src/Model/User.php:1065
#, php-format
msgid "Username should be at most %s character."
msgid_plural "Username should be at most %s characters."
msgstr[0] "Chan fhaod còrr is %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
msgstr[1] "Chan fhaod còrr is %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
msgstr[2] "Chan fhaod còrr is %s caractaran a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
msgstr[3] "Chan fhaod còrr is %s caractar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche."
#: src/Model/User.php:1073
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Chan eil coltas ainm shlàin (ainm ⁊ sloinneadh) air."
#: src/Model/User.php:1078
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Chan eil àrainn a phuist-d agad am measg na feadhna a tha ceadaichte air an làrach seo."
#: src/Model/User.php:1082
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Chan e seòladh puist-d dligheach a tha seo."
#: src/Model/User.php:1085
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
msgstr "Chaidh am far-ainm seo a bhacadh on chlàradh le rianaire an nòid."
#: src/Model/User.php:1089 src/Model/User.php:1095
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Chan urrainn dhut am post-d seo a chleachdadh."
#: src/Model/User.php:1101
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
msgstr "Chan fhaod ach a-z, 0-9 s _ a bhith am broinn d fhar-ainm."
#: src/Model/User.php:1109 src/Model/User.php:1166
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Chaidh am far-ainm seo a chlàradh mu thràth. Nach tagh thu fear eile?"
#: src/Model/User.php:1153 src/Model/User.php:1157
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Thachair mearachd rè a chlàraidh. Feuch ris a-rithist."
#: src/Model/User.php:1180
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Thachair mearachd le cruthachadh na pròifile bunaitiche agad. Feuch ris a-rithist."
#: src/Model/User.php:1187
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
msgstr "Thachair mearachd le cruthachadh neach-aithne dhiot fhèin. Feuch ris a-rithist."
#: src/Model/User.php:1192
msgid "Friends"
msgstr "Caraidean"
#: src/Model/User.php:1196
msgid ""
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
msgstr "Thachair mearachd le cruthachadh a bhuidhinn conaltraidh bhunaitich agad. Feuch ris a-rithist."
#: src/Model/User.php:1235
msgid "Profile Photos"
msgstr "Dealbhan na pròifil"
#: src/Model/User.php:1428
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
msgstr "\n\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\tshuidhich rianaire %2$s cunntas dhut."
#: src/Model/User.php:1431
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\tSite Location:\t%1$s\n"
"\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
"\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
"\n"
"\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\tin.\n"
"\n"
"\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\tThank you and welcome to %4$s."
msgstr ""
#: src/Model/User.php:1464 src/Model/User.php:1571
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Am fiosrachadh clàraidh airson %s"
#: src/Model/User.php:1484
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
"\n"
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\t\t"
msgstr "\n\t\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\t\tMòran taing airson clàradh air %2$s. Tha an cunntas agad a feitheamh air aonta on rianaire.\n\n\t\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach agad:\n\n\t\t\tSeòladh na làraich:\t%3$s\n\t\t\tAinm clàraidh a-steach:\t\t%4$s\n\t\t\tFacal-faire:\t\t%5$s\n\t\t"
#: src/Model/User.php:1503
#, php-format
msgid "Registration at %s"
msgstr "An clàradh air %s"
#: src/Model/User.php:1527
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\t\tDear %1$s,\n"
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
"\t\t\t"
msgstr "\n\t\t\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\t\tMòran taing airson clàradh air %2$s. Chaidh an cunntas agad a chruthachadh.\n\t\t\t"
#: src/Model/User.php:1535
#, php-format
msgid ""
"\n"
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
"\n"
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
"\n"
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
"\t\t\tin.\n"
"\n"
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
"\n"
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
"\n"
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
"\t\t\tthan that.\n"
"\n"
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
"\n"
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n"
"\n"
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65
msgid "Addon not found."
msgstr "Cha deach an tuilleadan a lorg."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49
#, php-format
msgid "Addon %s disabled."
msgstr "Tha an tuilleadan %s à comas."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51
#, php-format
msgid "Addon %s enabled."
msgstr "Tha an tuilleadan %s an comas."
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46
msgid "Disable"
msgstr "Cuir à comas"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49
msgid "Enable"
msgstr "Cuir an comas"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 src/Module/Admin/Federation.php:207
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 src/Module/Admin/Logs/View.php:84
#: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:389
#: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:220
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:77
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:61
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:96
msgid "Administration"
msgstr "Rianachd"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:92
#: src/Module/BaseSettings.php:134
msgid "Addons"
msgstr "Tuilleadain"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92
msgid "Toggle"
msgstr "Toglaich"
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101
msgid "Author: "
msgstr "Ùghdar: "
#: src/Module/Admin/Addons/Details.php:122
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:102
msgid "Maintainer: "
msgstr "Neach-glèidhidh: "
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42
msgid "Addons reloaded"
msgstr "Chaidh na tuilleadain ath-luchdadh"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53
#, php-format
msgid "Addon %s failed to install."
msgstr "Dhfhàillig le stàladh an tuilleadain %s."
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:87
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 src/Module/Admin/Site.php:392
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:86
#: src/Module/Settings/Account.php:560 src/Module/Settings/Addons.php:78
#: src/Module/Settings/Connectors.php:158
#: src/Module/Settings/Connectors.php:243
#: src/Module/Settings/Delegation.php:169 src/Module/Settings/Display.php:247
#: src/Module/Settings/Features.php:76
msgid "Save Settings"
msgstr "Sàbhail na roghainnean"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70
msgid "Reload active addons"
msgstr "Ath-luchdaich na tuilleadain ghnìomhach"
#: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75
#, php-format
msgid ""
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
" the open addon registry at %2$s"
msgstr "Chan eil tuilleadan ri fhaighinn aig an nòd agad an-dràsta. Gheibh thu ionad-tasgaidh nan tuilleadan oifigeil air %1$s agus dhfhaoidte gun lorg thu tuilleadain inntinneach eile air an ionad-tasgaidh fhosgailte air %2$s."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:51
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Chaidh comharrachadh gun do soirbhich leis an ùrachadh"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:59
#, php-format
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
msgstr "Chaidh ùrachadh %s air structar an stòir-dhàta a chur an sàs."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:61
#, php-format
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
msgstr "Dhfhàillig an t-ùrachadh %s air structar an stòir-dhàta leis a mhearachd seo: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:76
#, php-format
msgid "Executing %s failed with error: %s"
msgstr "Dhfhàillig gnìomhachadh %s leis a chòd mhearachd seo: %s"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:78
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Chaidh ùrachadh %s a chur an sàs."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:81
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "Cha do thill an t-ùrachadh %s staid. Chan eil fhios an do shoirbhich leis gus nach do shoirbhich."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:84
#, php-format
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
msgstr "Cha robh foincsean ùrachaidh %s eile feumach air gairm ann."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:106
msgid "No failed updates."
msgstr "Cha do dhfhàillig le ùrachadh sam bith."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:107
msgid "Check database structure"
msgstr "Thoir sùil air structar an stòir-dhàta"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:112
msgid "Failed Updates"
msgstr "Na dhùrachaidhean a dhfhàillig leotha"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:113
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Cha ghabh seo a-staigh na h-ùrachaidhean ro 1139 nach do thilleadh staid."
#: src/Module/Admin/DBSync.php:114
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Cuir comharra gun do shoirbhich leis (ma rinn thu an t-ùrachadh a làimh)"
#: src/Module/Admin/DBSync.php:115
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Feuch gnìomhachadh a cheuma seo dhen ùrachadh gu fèin-obrachail"
#: src/Module/Admin/Features.php:76
#, php-format
msgid "Lock feature %s"
msgstr "Glais gleus %s"
#: src/Module/Admin/Features.php:85
msgid "Manage Additional Features"
msgstr "Stiùir na gleusan a bharrachd"
#: src/Module/Admin/Federation.php:73
msgid "Other"
msgstr "Eile"
#: src/Module/Admin/Federation.php:147 src/Module/Admin/Federation.php:396
msgid "unknown"
msgstr "chan eil fhios"
#: src/Module/Admin/Federation.php:180
#, php-format
msgid "%2$s total system"
msgid_plural "%2$s total systems"
msgstr[0] "%2$s siostam gu h-iomlan"
msgstr[1] "%2$s shiostam gu h-iomlan"
msgstr[2] "%2$s siostaman gu h-iomlan"
msgstr[3] "%2$s siostam gu h-iomlan"
#: src/Module/Admin/Federation.php:181
#, php-format
msgid "%2$s active user last month"
msgid_plural "%2$s active users last month"
msgstr[0] "%2$s chleachdaiche gnìomhach sa mhìos seo chaidh"
msgstr[1] "%2$s chleachdaiche gnìomhach sa mhìos seo chaidh"
msgstr[2] "%2$s cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh"
msgstr[3] "%2$s cleachdaiche gnìomhach sa mhìos seo chaidh"
#: src/Module/Admin/Federation.php:182
#, php-format
msgid "%2$s active user last six months"
msgid_plural "%2$s active users last six months"
msgstr[0] "%2$s chleachdaiche gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh"
msgstr[1] "%2$s chleachdaiche gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh"
msgstr[2] "%2$s cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh"
msgstr[3] "%2$s cleachdaiche gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh"
#: src/Module/Admin/Federation.php:183
#, php-format
msgid "%2$s registered user"
msgid_plural "%2$s registered users"
msgstr[0] "%2$s chleachdaiche clàraichte"
msgstr[1] "%2$s chleachdaiche clàraichte"
msgstr[2] "%2$s cleachdaichean clàraichte"
msgstr[3] "%2$s cleachdaiche clàraichte"
#: src/Module/Admin/Federation.php:184
#, php-format
msgid "%2$s locally created post or comment"
msgid_plural "%2$s locally created posts and comments"
msgstr[0] "Chaidh %2$s phost no beachd a chruthachadh gu h-ionadail"
msgstr[1] "Chaidh %2$s phost s bheachd a chruthachadh gu h-ionadail"
msgstr[2] "Chaidh %2$s postaichean s beachdan a chruthachadh gu h-ionadail"
msgstr[3] "Chaidh %2$s post s beachd a chruthachadh gu h-ionadail"
#: src/Module/Admin/Federation.php:187
#, php-format
msgid "%2$s post per user"
msgid_plural "%2$s posts per user"
msgstr[0] "%2$s phost gach cleachdaiche"
msgstr[1] "%2$s phost gach cleachdaiche"
msgstr[2] "%2$s postaichean gach cleachdaiche"
msgstr[3] "%2$s post gach cleachdaiche"
#: src/Module/Admin/Federation.php:192
#, php-format
msgid "%2$s user per system"
msgid_plural "%2$s users per system"
msgstr[0] "%2$s chleachdaiche gach siostaim"
msgstr[1] "%2$s chleachdaiche gach siostaim"
msgstr[2] "%2$s cleachdaichean gach siostaim"
msgstr[3] "%2$s cleachdaiche gach siostaim"
#: src/Module/Admin/Federation.php:202
msgid ""
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
"only reflect the part of the network your node is aware of."
msgstr "Bheir an duilleag seo àireamhan dhut mun chuid dhen lìonra shòisealta cho-naisgte sa bheil an nòd seo dhe Friendica. Chan eil na h-àireamhan seo coileanta is cha sheall iad ach a phàirt dhen lìonra air a bheil an nòd agad eòlach."
#: src/Module/Admin/Federation.php:208 src/Module/BaseAdmin.php:87
msgid "Federation Statistics"
msgstr "Stadastaireachd a cho-nasgaidh"
#: src/Module/Admin/Federation.php:212
#, php-format
msgid ""
"Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgid_plural ""
"Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, "
"%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the "
"following platforms:"
msgstr[0] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòd aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:"
msgstr[1] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòd aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:"
msgstr[2] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòdan aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:"
msgstr[3] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòd aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible"
msgstr "Cha ghabh sgrìobhadh ann am faidhle “%s” an loga. Cha ghabh logadh a dhèanamh"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71
msgid "PHP log currently enabled."
msgstr "Tha logadh PHP an comas an-dràsta."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:73
msgid "PHP log currently disabled."
msgstr "Tha logadh PHP à comas an-dràsta."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/BaseAdmin.php:102
#: src/Module/BaseAdmin.php:103
msgid "Logs"
msgstr "Logaichean"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82
msgid "Clear"
msgstr "Falamhaich"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Cuir dì-bhugachadh an comas"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid "Log file"
msgstr "Faidhle an loga"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Feumaidh cead sgrìobhaidh a bhith aig an fhrithealaiche-lìn. Dàimheach ri prìomh-pasgan Friendica."
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88
msgid "Log level"
msgstr "Leibheil an loga"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90
msgid "PHP logging"
msgstr "Logadh PHP"
#: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91
msgid ""
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
msgstr "Airson logadh nam mearachdan is rabhaidhean PHP a chur an comas gu sealach, s urrainn dhut na leanas a chur air thoiseach faidhle index.php an stàlaidh agad. Tha ainm an fhaidhle a tha ga shuidheachadh air an loidhne 'error_log' dàimheach ri prìomh-phasgan Friendica agus feumaidh cead sgrìobhaidh a bhith aig an fhrithealaiche-lìn ann. Cuiridh tu 'log_errors' (logadh nam mearachdan) agus 'display_errors' (sealltainn nam mearachdan) an comas leis an roghainn '1' agus à comas leis an roghainn '0'."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:70
#, php-format
msgid ""
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Mearachd a feuchainn ri faidhle <strong>%1$s</strong> an loga fhosgladh.<br/>Dearbh gu bheil am faidhle %1$s ann is gun gabh a leughadh."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.<br/>Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Cha b urrainn dhinn faidhle <strong>%1$s</strong> an loga fhosgladh.<br/>Dearbh gun gabh am faidhle %1$s a leughadh."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:85 src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "View Logs"
msgstr "Seall na logaichean"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
msgid "Search in logs"
msgstr "Lorg sna logaichean"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show all"
msgstr "Seall na h-uile"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
msgid "Date"
msgstr "Ceann-là"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
msgid "Level"
msgstr "Leibheil"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:92
msgid "Context"
msgstr "Co-theacsa"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:94
msgid "ALL"
msgstr "NA h-UILE"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:95
msgid "View details"
msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:96
msgid "Click to view details"
msgstr "Briog air a shealltainn a mhion-fhiosrachaidh"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:97 src/Module/Calendar/Event/Form.php:207
msgid "Event details"
msgstr "Fiosrachadh an tachartais"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:98
msgid "Data"
msgstr "Dàta"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:99
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57
msgid "Source"
msgstr "Tùs"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:100
msgid "File"
msgstr "Faidhle"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:101
msgid "Line"
msgstr "Loidhne"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:102
msgid "Function"
msgstr "Foincsean"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:103
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:104
msgid "Process ID"
msgstr "ID a phròiseis"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:105
msgid "Close"
msgstr "Dùin"
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Sgrùd ciutha nan obraichean dàilichte"
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Gheibh thu liosta nan obraichean dàilichte air an duilleag seo. Cha b urrainn dhuinn na h-obraichean seo a dhèanamh sa chiad uair."
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Sgrùd ciutha nan obraichean"
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Gheibh thu liosta nan obraichean a tha sa chiutha an-dràsta air an duilleag seo. Thèid na h-obraichean seo a làimhseachadh leis a cronjob a shuidhich thu rè an stàlaidh."
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Command"
msgstr "Àithne"
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Job Parameters"
msgstr "Paramadairean na h-obrach"
#: src/Module/Admin/Queue.php:78 src/Module/Settings/OAuth.php:75
msgid "Created"
msgstr "Air a chruthachadh"
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Priority"
msgstr "Prìomhachas"
#: src/Module/Admin/Site.php:207
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum image size"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:304 src/Module/Settings/Display.php:169
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Chan eil ùrlar sònraichte do dhuidheaman mobile ann"
#: src/Module/Admin/Site.php:321 src/Module/Settings/Display.php:179
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s (deuchainneil)"
#: src/Module/Admin/Site.php:333
msgid "No community page"
msgstr "Gun duilleag coimhearsnachd"
#: src/Module/Admin/Site.php:334
msgid "No community page for visitors"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:335
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Postaichean poblach nan cleachdaichean air an làrach seo"
#: src/Module/Admin/Site.php:336
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Postaichean poblach on lìonra cho-naisgte"
#: src/Module/Admin/Site.php:337
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Postaichean poblach nan cleachdaichean ionadail s on lìonra cho-naisgte"
#: src/Module/Admin/Site.php:343
msgid "Multi user instance"
msgstr "Ionstans ioma-chleachdaiche"
#: src/Module/Admin/Site.php:366
msgid "Closed"
msgstr "Dùinte"
#: src/Module/Admin/Site.php:367
msgid "Requires approval"
msgstr "Tha feum air aontachadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:368
msgid "Open"
msgstr "Fosgailte"
#: src/Module/Admin/Site.php:372
msgid "Don't check"
msgstr "Na cuir sùil"
#: src/Module/Admin/Site.php:373
msgid "check the stable version"
msgstr "cuir sùil air na tionndadh seasmhach"
#: src/Module/Admin/Site.php:374
msgid "check the development version"
msgstr "cuir sùil air na tionndadh leasachaidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:378
msgid "none"
msgstr "chan eil gin"
#: src/Module/Admin/Site.php:379
msgid "Local contacts"
msgstr "Luchd-aithne an ionadail"
#: src/Module/Admin/Site.php:380
msgid "Interactors"
msgstr "Luchd co-luadair"
#: src/Module/Admin/Site.php:390 src/Module/BaseAdmin.php:90
msgid "Site"
msgstr "Làrach"
#: src/Module/Admin/Site.php:391
msgid "General Information"
msgstr "Fiosrachadh coitcheann"
#: src/Module/Admin/Site.php:393
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ath-fhoillsich na cleachdaichean dhan eòlaire"
#: src/Module/Admin/Site.php:394 src/Module/Register.php:152
msgid "Registration"
msgstr "Clàradh"
#: src/Module/Admin/Site.php:395
msgid "File upload"
msgstr "Luchdadh suas fhaidhlichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:396
msgid "Policies"
msgstr "Poileasaidhean"
#: src/Module/Admin/Site.php:397 src/Module/Calendar/Event/Form.php:252
#: src/Module/Contact.php:517 src/Module/Profile/Profile.php:276
msgid "Advanced"
msgstr "Adhartach"
#: src/Module/Admin/Site.php:398
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Eòlaire an luchd-aithne a chaidh a lorg gu fèin-obrachail"
#: src/Module/Admin/Site.php:399
msgid "Performance"
msgstr "Dèanadas"
#: src/Module/Admin/Site.php:400
msgid "Worker"
msgstr "Obraiche"
#: src/Module/Admin/Site.php:401
msgid "Message Relay"
msgstr "Ath-sheachadan theachdaireachdan"
#: src/Module/Admin/Site.php:402
msgid ""
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Cleachd an àithne “console relay” air an loidhne-àithne a chur ris no a thoirt air falbh ath-sheachadain."
#: src/Module/Admin/Site.php:403
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "Cha do rinn an siostam fo-sgrìobhadh air ath-sheachadan sam bith aig an àm seo."
#: src/Module/Admin/Site.php:404
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "Tha an siostam a fo-sgrìobhadh dha na h-ath-sheachadain seo:"
#: src/Module/Admin/Site.php:406
msgid "Relocate Node"
msgstr "Imrich an nòd"
#: src/Module/Admin/Site.php:407
msgid ""
"Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and "
"keep all the existing users and posts. This process takes a while and can "
"only be started from the relocate console command like this:"
msgstr "Le imrich an nòd, s urrainn dhut àrainn DNS an nòid seo atharrachadh agus na cleachdaichean is postaichean uile a chumail. Bheir am pròiseas seo greis mhath is cha ghabh a thòiseachadh ach le àithne imrich na consoil mar seo:"
#: src/Module/Admin/Site.php:408
msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com"
msgstr "(Pasgan Friendica)# bin/console relocate https://àrainn-ùr.com"
#: src/Module/Admin/Site.php:412
msgid "Site name"
msgstr "Ainm na làraich"
#: src/Module/Admin/Site.php:413
msgid "Sender Email"
msgstr "Post-d an t-seòladair"
#: src/Module/Admin/Site.php:413
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "An seòladh puist-d a chleachdas am frithealaiche airson brathan puist-d a chur uaithe."
#: src/Module/Admin/Site.php:414
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Ainm actar an t-siostaim"
#: src/Module/Admin/Site.php:414
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Ainm cunntas inntearnail an fhrithealaiche a thèid a chleachdadh airson iarrtasan ActivityPub. Feumaidh seo a bhith na ainm-chleachdaiche gun chleachdadh. Nuair a bhios seo air a shuidheachadh, gha ghabh atharrachadh a-rithist."
#: src/Module/Admin/Site.php:415
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bratach/Suaicheantas"
#: src/Module/Admin/Site.php:416
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "Bratach/Suaicheantas puist-d"
#: src/Module/Admin/Site.php:417
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ìomhaigheag na h-ath-ghoirid"
#: src/Module/Admin/Site.php:417
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Ceangal gu ìomhaigheag a thèid a chleachdadh le brabhsairean."
#: src/Module/Admin/Site.php:418
msgid "Touch icon"
msgstr "Ìomhaigheag suathaidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:418
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Ceangal gu ìomhaigheag a thèid a chleachdadh airson tablaidean is fònaichean-làimhe."
#: src/Module/Admin/Site.php:419
msgid "Additional Info"
msgstr "Barrachd fiosrachaidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:419
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "Airson frithealaichean poblach: s urrainn dhut barrachd fiosrachaidh a chur ris an-seo a nochdas air %s/servers."
#: src/Module/Admin/Site.php:420
msgid "System language"
msgstr "Cànan an t-siostaim"
#: src/Module/Admin/Site.php:421
msgid "System theme"
msgstr "Ùrlar an t-siostaim"
#: src/Module/Admin/Site.php:421
#, php-format
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href=\"%s\" "
"id=\"cnftheme\">Change default theme settings</a>"
msgstr "Ùrlar bunaiteach an t-siostaim gabhaidh a thar-àithneadh le pròifilean cleachdaiche <a href=\"%s\" id=\"cnftheme\">Atharraich roghainnean an ùrlair bhunaitich</a>"
#: src/Module/Admin/Site.php:422
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Ùrlar mobile an t-siostaim"
#: src/Module/Admin/Site.php:422
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "An t-ùrlar do dhuidheaman mobile"
#: src/Module/Admin/Site.php:423
msgid "Force SSL"
msgstr "Spàrr SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:423
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Spàrr SSL air a h-uile iarrtas gun SSL An aire: dhfhaoidte gun adhbharaich seo lùban gun chrìoch air cuid a shiostaman."
#: src/Module/Admin/Site.php:424
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Seall nì na cobharach ann an clàr-taice na seòladaireachd"
#: src/Module/Admin/Site.php:424
msgid ""
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Seallaidh an nì airson duilleagan na cobharach ann an clàr-taice na seòladaireachd. Gabhaidh inntrigeadh le gairm /help gu dìreach an-còmhnaidh."
#: src/Module/Admin/Site.php:425
msgid "Single user instance"
msgstr "Ionstans aon-chleachdaiche"
#: src/Module/Admin/Site.php:425
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Dèan ionstans ioma-chleachdaiche no aon-chleachdaiche dhan chleachdaiche ainmichte dhen ionstans seo"
#: src/Module/Admin/Site.php:427
msgid "Maximum image size"
msgstr "Meud as motha nan dealbhan"
#: src/Module/Admin/Site.php:427
#, php-format
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of <code>upload_max_filesize</code> in your <code>PHP.ini</code> needs be set to at least the desired limit.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently <code>upload_max_filesize</code> is set to %s (%s byte)"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:431
msgid "Maximum image length"
msgstr "Faide as motha nan dealbhan"
#: src/Module/Admin/Site.php:431
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "An fhaide as motha ann am piogsail aig an taobh as fhaide do dhealbhan a thèid a luchdadh suas. Is -1 a bhun-roghainn, s e sin gun chrìoch."
#: src/Module/Admin/Site.php:432
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Càileachd deilbh JPEG"
#: src/Module/Admin/Site.php:432
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Thèid dealbhan a sàbhaladh leis a chàileachd JPEG seo às dèidh an luchdadh suas [0-100]. Is 100 a bhun-roghainn, s e sin a chàileachd shlàn."
#: src/Module/Admin/Site.php:434
msgid "Register policy"
msgstr "Poileasaidh clàraidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:435
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "An àireamh as motha de chlàraidhean gach latha"
#: src/Module/Admin/Site.php:435
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Ma tha an clàradh ceadaichte gu h-àrd, suidhichidh seo an àireamh as motha de chlàraidhean chleachdaichean ùra gach latha. Ma tha an clàradh dùinte, cha doir an roghainn seo buaidh."
#: src/Module/Admin/Site.php:436
msgid "Register text"
msgstr "Teacsa a chlàraidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:436
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Thèid a shealltainn gu follaiseach air duilleag a chlàraidh. S urrainn dhut BBCode a chleachdadh an-seo."
#: src/Module/Admin/Site.php:437
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Far-ainmean toirmisgte"
#: src/Module/Admin/Site.php:437
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dhfhar-ainmean nach fhaod clàradh. Tha liosta de dhainmean dreuchdan a-rèir RFC 2142 ro-shocraichte."
#: src/Module/Admin/Site.php:438
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cunntasan air an trèigsinn às dèidh x là"
#: src/Module/Admin/Site.php:438
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Cha chaith seo goireasan an t-siostam le ceasnachadh làraichean air an taobh a-muigh airson cunntasan air an trèigsinn. Cuir a-steach 0 airson cunntasan gun chrìoch ùine."
#: src/Module/Admin/Site.php:439
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Àrainnean ceadaichte do chàirdeasan"
#: src/Module/Admin/Site.php:439
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dhàrainnean a dhfhaodas càirdeasan a stèidheachadh leis an làrach seo. Gabhaidh seo ri saoragan. Fàg bàn airson a h-uile àrainn a cheadachadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:440
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Àrainnean puist-d ceadaichte"
#: src/Module/Admin/Site.php:440
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dhàrainnean a tha ceadaichte ann am puist-d airson clàradh leis an làrach seo. Gabhaidh seo ri saoragan. Fàg bàn airson a h-uile àrainn a cheadachadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:441
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Gun susbaint OEmbed bheartach"
#: src/Module/Admin/Site.php:441
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Na seall susbaint bheartach (m. e. PDF leabaichte) ach o na h-àrainnean air an liosta gu h-ìosal."
#: src/Module/Admin/Site.php:442
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Àrainnean threas-phàrtaidhea earbsach"
#: src/Module/Admin/Site.php:442
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dhàrainnean on a dhfhaodar susbaint a leabachadh am broinn phostaichean le OEmbed. Thèid cead a thoirt dhan a h-uile fo-àrainn dhe na h-àrainnean air an liosta cuideachd."
#: src/Module/Admin/Site.php:443
msgid "Block public"
msgstr "Bac inntrigeadh poblach"
#: src/Module/Admin/Site.php:443
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cuir cromag ris a bhacadh inntrigeadh poblach air a h-uile duilleag phearsanta a bhiodh poblach air an làrach seo ach dhan fheadhainn a bhios air a clàradh a-staigh."
#: src/Module/Admin/Site.php:444
msgid "Force publish"
msgstr "Spàrr foillseachadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:444
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cuir cromag ris a sparradh air a h-uile pròifil air an làrach seo gun nochd iad ann an eòlaire na làraich."
#: src/Module/Admin/Site.php:444
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Ma chuireas tu seo an comas, dhfhaoidte gum bris thu laghan mar an GDPR"
#: src/Module/Admin/Site.php:445
msgid "Global directory URL"
msgstr "URL an eòlaire cho-naisgte"
#: src/Module/Admin/Site.php:445
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "URL dhan eòlaire cho-naisgte. Mura deach seo a shuidheachadh, cha bhi an t-eòlaire uile-choitcheann ri fhaighinn idir dhan aplacaid."
#: src/Module/Admin/Site.php:446
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Postaichean prìobhaideach na bhun-roghainn do chleachdaichean ùra"
#: src/Module/Admin/Site.php:446
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Suidhichidh seo ceadan phostaichean nam ball ùra air a bhuidheann phrìobhaideach gu bunaiteach seach air a bhuidheann phoblach."
#: src/Module/Admin/Site.php:447
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Na gabh a-staigh susbaint nam post ann am brathan puist-d"
#: src/Module/Admin/Site.php:447
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Na gabh a-staigh susbaint puist/beachd/teachdaireachd prìobhaidich/msaa. sna brathan puist-d a thèid a chur on làrach seo, a chùm prìobhaideachd."
#: src/Module/Admin/Site.php:448
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Na ceadaich inntrigeadh poblach dha na tuilleadain a tha air an liosta ann an clàr-taice nan aplacaidean."
#: src/Module/Admin/Site.php:448
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Ma tha cromag sa bhogsa seo, bidh an t-inntrigeadh air na tuilleadain a chithear ann an clàr-taice nan aplacaidean cuingichte air na buill a-mhàin."
#: src/Module/Admin/Site.php:449
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Na leabaich dealbhan prìobhaideach ann am postaichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:449
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Na cuir lethbhreac leabaichte dhen dealbh an àite dhealbhan prìobhaideach ann am postaichean a tha gan òstadh gu h-ionadail. Is ciall dha seo gum feum an luchd-aithne a gheibh postaichean sa bheil dealbhan prìobhaideach ùghdarrachadh is gach dealbh a luchdadh fa leth agus dhfhaoidte gun doir sin greis."
#: src/Module/Admin/Site.php:450
msgid "Explicit Content"
msgstr "Susbaint inbheach"
#: src/Module/Admin/Site.php:450
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Suidhich seo a dhinnse gu bheil an nòd agad ga chleachdadh airson susbaint inbheach gu h-àraidh is nach eil e iomchaidh do mhion-aoisich s dòcha. Thèid am fiosrachadh seo fhoillseachadh ann am fiosrachadh an nòid agus gabhaidh a chleachdadh m.e. leis an eòlaire cho-naisgte airson an nòd agad a chriathradh air falbh o liosta nan nòdan a chùm ballrachd ùir. A bharrachd air sin, thèid nòta a shealltainn aig duilleag clàradh nan cleachdaichean."
#: src/Module/Admin/Site.php:451
msgid "Proxify external content"
msgstr "Susbaint chèin tro phrogsaidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:451
msgid ""
"Route external content via the proxy functionality. This is used for example"
" for some OEmbed accesses and in some other rare cases."
msgstr "Rùtaich susbaint chèin le gleus a phrogsaidh. Tha seo ga chleachdadh, mar eisimpleir, airson cuid dhen inntrigeadh OEmbed agus ann an suidheachaidhean ainneamh eile."
#: src/Module/Admin/Site.php:452
msgid "Cache contact avatars"
msgstr "Cuir avataran an luchd-aithne dhan tasgadan"
#: src/Module/Admin/Site.php:452
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr "Stòr dealbhan avatar an luchd-aithne gu h-ionadail. Cleachdaidh seo tòrr àite san stòras ach cuiridh e ris an dèanadas."
#: src/Module/Admin/Site.php:453
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Leig le cleachdaichean remote_self a shuidheachadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:453
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Ma chuireas tu cromag ris, faodaidh gach cleachdaiche neach-aithne sam bith a chomharrachadh mar remote_self ann an còmhradh càradh an luchd-aithne. Nuair a thèid a bhratach seo a chur ri neach-aithne, thèid a h-uile post an neach-aithne sin sgàthanachadh ann an sruth a chlechdaiche."
#: src/Module/Admin/Site.php:454
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Cuir clàradh iomadach an comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:454
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Bheir seo an comas dha na cleachdaichean gun clàraich iad cunntasan a bharrachd airson an cleachdadh nan duilleagan."
#: src/Module/Admin/Site.php:455
msgid "Enable OpenID"
msgstr "Cuir OpenID an comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:455
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Cuir an comas taic dha OpenID airson clàradh is clàradh a-steach."
#: src/Module/Admin/Site.php:456
msgid "Enable Fullname check"
msgstr "Cuir an comas dearbhadh ainm shlàin"
#: src/Module/Admin/Site.php:456
msgid ""
"Enable check to only allow users to register with a space between the first "
"name and the last name in their full name."
msgstr "Cuid an comas an dearbhadh nach leig le cleachdaichean clàradh ach le beàrn eadar ainm is sloinneadh an ainm shlàin."
#: src/Module/Admin/Site.php:457
msgid "Email administrators on new registration"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:457
msgid ""
"If enabled and the system is set to an open registration, an email for each "
"new registration is sent to the administrators."
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:458
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Duilleagan coimhearsnachd do dhaoighean"
#: src/Module/Admin/Site.php:458
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Dè na duilleagan coimhearsnachd a chì aoighean. Chì na cleachdaichean ionadail an dà dhuilleag an-còmhnaidh."
#: src/Module/Admin/Site.php:459
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Postaichean gach cleachdaiche air duilleag na coimhearsnachd"
#: src/Module/Admin/Site.php:459
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "An àireamh as motha de phostaichean aig gach cleachdaiche air duilleag na coimhearsnachd. (Chan eil seo dligheach dhan “Choimhearsnachd cho-naisgte”)"
#: src/Module/Admin/Site.php:461
msgid "Enable Mail support"
msgstr "Cuir taic ri post-d an comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:461
msgid ""
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr "Cuir an comas an taic ri post-d a thig na bhroinn airson pasganan IMAP a cheasnachadh agus freagairt le post-d."
#: src/Module/Admin/Site.php:462
msgid ""
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr "Chan urrainn dhuinn an taic ri post-d a chur an comas air sgàth s nach deach am mòideal IMAP aig PHP a stàladh."
#: src/Module/Admin/Site.php:463
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Cuir an taic ri OStatus an comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:463
msgid ""
"Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public."
msgstr "Cuir an comas a cho-chòrdalachd ri OStatus (StatusNet, GNU Social is msaa.) a thig na bhroinn. Bidh gach conaltradh slighe OStatus poblach."
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Chan urrainn dhuinn an taic ri diaspora* a chur an comas on a chaidh Friendica a stàladh ann am fo-phasgan."
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Cuir taic ri diaspora* an comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid ""
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Cuir an comas a cho-chòrdalachd lìonraidh le diaspora* a thig na bhroinn airson conaltradh le frithealaichean diaspora*."
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid "Verify SSL"
msgstr "Dearbh SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Ma thogras tu, s urrainn dhut sgrùdadh teann nan teisteanasan a chur an comas. Is ciall dha seo nach urrainn dhut ceangal idir le làraichean le SSL a chaidh fhèin-shoidhneadh."
#: src/Module/Admin/Site.php:468
msgid "Proxy user"
msgstr "Cleachdaiche a phrogsaidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:468
msgid "User name for the proxy server."
msgstr "Ainm-cleachdaiche dhan fhrithealaiche progsaidh."
#: src/Module/Admin/Site.php:469
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL a phrogsaidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:469
msgid ""
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr "Ma tha thu airson s gun cleachd Friendica frithealaiche progsaidh airson ceangal ris an lìonra, cuir URL a phrogsaidh an-seo."
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid "Network timeout"
msgstr "Crìoch-ùine an lìonraidh"
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Luach ann an diogan. Is ciall dha 0 nach fhalbh an ùine air idir (cha mholamaid seo)."
#: src/Module/Admin/Site.php:471
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Eallach as motha sa chuibheas"
#: src/Module/Admin/Site.php:471
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Eallach as motha air an t-siostam mus dèid dàil a chur air an lìbhrigeadh is air pròiseasadh cunbhalach s e %d a tha sa bhun-roghainn."
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid "Minimal Memory"
msgstr "A chuimhne as lugha"
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "A chuimhne shaor as lugha ann an MB dhan obraiche. Bidh feum air inntrigeadh dha /proc/meminfo is 0 a bhun-roghainn (à gnìomh)."
#: src/Module/Admin/Site.php:473
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Pisich na clàran o àm gu àm"
#: src/Module/Admin/Site.php:473
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Pisich clàran mar an tasgadan is an ciutha-obrach gu cunbhalach"
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Lorg dàimhean leantainn on luchd-aithne"
#: src/Module/Admin/Site.php:475
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Ma tha seo an comas, thèid sùil a thoirt airson luchd-leantainn an luchd-aithne is an fheadhainn air a leanas iad."
#: src/Module/Admin/Site.php:476
msgid "None - deactivated"
msgstr "Chan eil gin à comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:477
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Luchd-aithne ionadail thèid dàimhean leantainn an luchd-aithne ionadail a lorg."
#: src/Module/Admin/Site.php:478
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Luchd co-luadair thèid dàimhean leantainn an luchd-aithne ionadail agus aig an fheadhainn a rinn co-luadar le postaichean poblach a lorg."
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Sioncronaich an luchd-aithne le frithealaiche an eòlaire"
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "Ma tha seo an comas, bheir an siostam sùil gu cunbhalach airson luchd-aithne ùr air frithealaiche an eòlaire a chaidh a mhìneachadh."
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "Days between requery"
msgstr "Làithean eadar ceasnachaidhean"
#: src/Module/Admin/Site.php:482
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "An àireamh de làithean mus dèid am frithealaiche ceasnachadh airson an luchd-aithne aige a-rithist."
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Lorg luchd-aithne o fhrithealaichean eile"
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr "Ceasnaich frithealaichean eile airson an luchd-aithne aca gu cunbhalach. Ceasnaichidh an siostam frithealaichean Friendica, Mastodon i Hubzilla."
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid "Search the local directory"
msgstr "Lorg san eòlaire ionadail"
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Lorg san eòlaire ionadail seach san eòlaire cho-naisgte. Nuair a nì thu lorg gu h-ionadail, thèid gach lorg a ghnìomhachadh san eòlaire cho-naisgte sa chùlaibh. Cuiridh seo piseach air na toraidhean luirg nuair a nithear an t-aon lorg a-rithist."
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid "Publish server information"
msgstr "Foillsich fiosrachadh an fhrithealaiche"
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
" href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> for details."
msgstr "Ma tha seo an comas, thèid dàta coitcheann mun fhrithealaiche s cleachdadh fhoillseachadh. Gabhaidh an dàta a-staigh ainm is tionndadh an fhrithealaiche, an àireamh de chleachdaichean le pròifilean poblach, an àireamh de phostaichean agus na pròtacalan is ceangladairean an comas. Faic <a href=\"http://the-federation.info/\">the-federation.info</a> airson barrachd fiosrachaidh."
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid "Check upstream version"
msgstr "Cuir sùil air tionndadh an upstream"
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Cuiridh seo an comas gun dèid sùil a chur airson tionndaidhean dhe Friendica air GitHub. Nuair a bhios tionndadh ùr an, thèid innse dhut air foir-shealladh panail na rianachd."
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Mùch tagaichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Mùch sealladh liosta nan tagaichean hais air deireadh nam post."
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid "Clean database"
msgstr "Sgioblaich an stòr-dàta"
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Thoir air falbh nithean cèine, reacordan stòir-dhàta a tha nan dìlleachdanan agus seann-susbaint eile o chuid a chlàran-taice eile."
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Faid-bheatha nan nithean cèine"
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Nuair a bhios sgioblachadh an stòir-dhàta an comas, mìnichidh seo na làithean mus dèid nithean cèine a sguabadh às. Thèid na nithean againn fhèin s na nithean a chaidh a chomharrachadh no fhaidhleadh a chumail an-còmhnaidh. Cuiridh 0 an giùlan seo à comas."
#: src/Module/Admin/Site.php:492
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Faid-bheatha nan nithean gun tagairt"
#: src/Module/Admin/Site.php:492
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Nuair a bhios sgioblachadh an stòir-dhàta an comas, mìnichidh seo na làithean mus dèid nithean gun tagairt (seo susbaint on ath-sheachadan mar as trice) a sguabadh às. S e 90 latha a tha sa bhun-roghainn. Ma shuidhicheas tu seo air 0, thèid luach faid-bheatha nan nithean cèine a chleachdadh mar bhun-roghainn."
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Faid-bheatha dàta amh nan còmhraidhean"
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Tha dàta nan còmhraidhean ga chleachdadh airson ActivityPub is OStatus agus a chùm dì-bhugachaidh. Bu chòir dha a bhith sàbhailte ma sguabas tu às às dèidh cola-deug. S e 90 latha a tha sa bhun-roghainn."
#: src/Module/Admin/Site.php:494
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "An àireamh as motha de bheachdan ri post"
#: src/Module/Admin/Site.php:494
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Co mheud beachd a thèid a shealltainn do gach post? S e 100 a tha sa bhun-roghainn."
#: src/Module/Admin/Site.php:495
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "An àireamh as motha de bheachdan ri post air duilleag na sealltainn"
#: src/Module/Admin/Site.php:495
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Co mheud beachd a thèid a shealltainn do gach post nuair a sheallar post fa leth? S e 1000 a tha sa bhun-roghainn."
#: src/Module/Admin/Site.php:496
msgid "Temp path"
msgstr "Slighe shealadach"
#: src/Module/Admin/Site.php:496
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Ma tha siostam cuingichte agad far nach urrainn dhan fhrithealaiche-lìn slighe temp an t-siostaim inntrigeadh, cuir a-steach slighe eile an-seo."
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid "Only search in tags"
msgstr "Na lorg ach sna tagaichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "Air siostaman mòra, s urrainn dhan lorg teacsa maille mhòr a chur air an t-siostam."
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid "Generate counts per contact group when calculating network count"
msgstr "Cruthaich cunntasan do bhuidhnean luchd-aithne nuair a thèid cunntas an lìonraidh àireamhachadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid ""
"On systems with users that heavily use contact groups the query can be very "
"expensive."
msgstr "Air siostaman far an bheil tòrr bhuidhnean luchd-aithne gan cleachdadh, faodaidh a cheist seo a bhith glè dhaor."
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "An àireamh as motha de dhobraichean co-shìnte"
#: src/Module/Admin/Site.php:500
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Suidhich seo air %d air òstairean co-roinnte. Air siostaman nas motha, bidh luach %d math. Is %d a bhun-roghainn."
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Cuir fastlane an comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Nuair a bhios seo an comas, cuiridh am fastlane obraiche a bharrachd air dòigh ma tha pròiseas air a bheil prìomhachas as àirde ga bhacadh le pròiseasan air a bheil prìomhachas ìosal."
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Tar-chur ath-sheachadain dìreach"
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Cuiridh seo an comas an tar-chur dìreach gu frithealaichean eile às aonais nam frithealaichean ath-sheachadain"
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid "Relay scope"
msgstr "Sgòp an ath-sheachadain"
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Tha taghadh eadar “na h-uile” is “tagaichean” agad. Is ciall dha “na h-uile” gun dèid gach post poblach fhaighinn. Is ciall dha “tagaichean” nach dèid ach postaichean le tagaichean sònraichte fhaighinn."
#: src/Module/Admin/Site.php:504 src/Module/Contact/Profile.php:287
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid "Disabled"
msgstr "À comas"
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid "all"
msgstr "na h-uile"
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid "tags"
msgstr "tagaichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid "Server tags"
msgstr "Tagaichean an fhrithealaiche"
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Liosta de thagaichean airson fo-sgrìobhadh nan “tagaichean”, sgaraichte le cromagan."
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Tagaichean an fhrithealaiche gan diùltadh"
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Liosta da thagaichean a tha gan diùltadh, sgaraichte le cromagan."
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid "Allow user tags"
msgstr "Ceadaich tagaichean chleachdaichean"
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Ma tha seo an comas, thèid na tagaichean o na lorgan air an sàbhaladh a chleachdadh airson fo-sgrìobhadh nan “tagaichean” a bharrachd air na “relay_server_tags”."
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Start Relocation"
msgstr "Tòisich air an imrich"
#: src/Module/Admin/Storage.php:46
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Backend an stòrais, tha %s mì-dhligheach."
#: src/Module/Admin/Storage.php:73
#, php-format
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Mearachd backend an stòrais %s: %s"
#: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Luach roghainne mì-dhligheach air backend an stòrais."
#: src/Module/Admin/Storage.php:139
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Backend làithreach an stòrais"
#: src/Module/Admin/Storage.php:140
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Rèiteachadh an stòrais"
#: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91
msgid "Storage"
msgstr "An stòras"
#: src/Module/Admin/Storage.php:143
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Sàbhail ⁊ cleachd backend an stòrais"
#: src/Module/Admin/Storage.php:144
msgid "Use storage backend"
msgstr "Cleachd backend an stòrais"
#: src/Module/Admin/Storage.php:145
msgid "Save & Reload"
msgstr "Sàbhail ⁊ ath-luchdaich"
#: src/Module/Admin/Storage.php:146
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Chan eil roghainnean gnàthaichte aig a backend seo"
#: src/Module/Admin/Storage.php:149
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Stòr-dàta (dìleabach)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:55
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Mearachd einnsean teamplaide (%s): %s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:59
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.<br />"
msgstr "Tha an stòr-dàta agad a cleachdadh clàran MyISAM fhathast. Bu chòir dhut seòrsa an einnsein atharrachadh gu InnoDB. Air sgàth s gun cleachd Friendica gleusan InnoDB sònraichte san àm ri teachd, bu chòir dhut seo atharrachadh! Faic <a href=\"%s\">an treòir</a> a tha cuideachail airson einnseanan nan clàran iompachadh. S urrainn dhut cuideachd an àithne <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> aig an stàladh agad dhe Friendica a chleachdadh airson iompachadh fèin-obrachail.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:64
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See <a href=\"%s\">here</a> for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.<br />"
msgstr "Tha an stòr-dàta agad a cleachdadh clàran InnoDB san fhòrmat faidhle Antelope fhathast. Bu chòir dhut fòrmat nam faidhlichean atharrachadh gu Barracuda. Tha Friendica a cleachdadh gleusan nach solair fòrmat Antelope. Faic <a href=\"%s\">an treòir</a> a tha cuideachail airson einnseanan nan clàran iompachadh. S urrainn dhut cuideachd an àithne <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> aig an stàladh agad dhe Friendica a chleachdadh airson iompachadh fèin-obrachail.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:74
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See <a href=\"%s\">here</a> for more information.<br />"
msgstr "Tha an table_definition_cache agad ro ìosal (%d). Dhfhaoidte gun adhbharaich seo mearachd “Prepared statement needs to be re-prepared” an stòir-dhàta. Suidhich air %d e air a char as lugha. Seall <a href=\"%s\">an-seo</a> airson barrachd fiosrachaidh.<br />"
#: src/Module/Admin/Summary.php:85
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Tha tionndadh ùr dhe Friendica ri fhaighinn airson luchdadh a-nuas. S e %1$s a tha san tionndadh làithreach agad, S e %2$s a tha san tionndadh upstream."
#: src/Module/Admin/Summary.php:94
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Dhfhàillig le ùrachadh an stòir-dhàta. Ruith “php bin/console.php dbstructure update” on loidhne-àithne is thoir sùil air na mearachdan a nochdas ma dhfhaoidte."
#: src/Module/Admin/Summary.php:98
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Dhfhàillig leis an ùrachadh mu dheireadh. Ruith “php bin/console.php dbstructure update” on loidhne-àithne is thoir sùil air na mearachdan a nochdas ma dhfhaoidte. (Faodaidh cuid dhe na mearachdan nochdadh ann am faidhle an loga.)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:102
msgid ""
"The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to"
" unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the "
"config file or per console command!"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Summary.php:107
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Cha deach an obair seo a dhèanamh a-riamh. Thoir sùil air structar an stòir-dhàta agad!"
#: src/Module/Admin/Summary.php:109
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Chaidh a obair a dhèanamh aig %s UTC an turas mu dheireadh. Tha seo nas fhaide air ais na uair. Thoir sùil air roghainnean a crontab agad."
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
"help with the transition."
msgstr "Tha rèiteachadh Friendica ga stòradh ann an config/local.config.php a-nis, dèan lethbhreac dhe config/local-sample.config.php is gluais an rèiteachadh agad o <code>.htconfig.php</code>. Faic <a href=\"%s\">duilleag taic an rèiteachaidh</a> airson cuideachadh leis a ghluasad."
#: src/Module/Admin/Summary.php:118
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"<code>config/local.ini.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help "
"page</a> for help with the transition."
msgstr "Tha rèiteachadh Friendica ga stòradh ann an config/local.config.php a-nis, dèan lethbhreac dhe config/local-sample.config.php is gluais an rèiteachadh agad o <code>config/local.ini.php</code>. Faic <a href=\"%s\">duilleag taic an rèiteachaidh</a> airson cuideachadh leis a ghluasad."
#: src/Module/Admin/Summary.php:124
#, php-format
msgid ""
"<a href=\"%s\">%s</a> is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See <a "
"href=\"%s\">the installation page</a> for help."
msgstr "Cha ghabh <a href=\"%s\">%s</a> ruigsinn on t-siostam agad. Seo droch-dhuilgheadas leis an rèiteachadh nach leig leis an fhrithealaiche conaltradh le frithealaichean eile. Faic <a href=\"%s\">duilleag an stàlaidh</a> airson cuideachadh."
#: src/Module/Admin/Summary.php:142
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Cha ghabh faidhle “%s” an loga a chleachdadh. Cha ghabh logadh a dhèanamh (mearachd: “%s”)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:156
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Cha ghabh faidhle “%s” an loga dì-bhugachaidh a chleachdadh. Cha ghabh logadh a dhèanamh (mearachd: “%s”)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:172
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "Chaidh an system.basepath aig Friendica ùrachadh o “%s” gu “%s”. Thoir air falbh system.basepath on stòr-dàta agad ach nach biodh diofar eatorra."
#: src/Module/Admin/Summary.php:180
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Tha an system.basepath làithreach “%s” aig Friendica ceàrr is chan eil am faidhle rèiteachaidh “%s” ga chleachdadh."
#: src/Module/Admin/Summary.php:188
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Chan eil an system.basepath làithreach “%s” co-ionnan ris an fhaidhle rèiteachaidh “%s”. Càirich an rèiteachadh agad."
#: src/Module/Admin/Summary.php:199
msgid "Message queues"
msgstr "Ciuthan theachdaireachdan"
#: src/Module/Admin/Summary.php:205
msgid "Server Settings"
msgstr "Roghainnean an fhrithealaiche"
#: src/Module/Admin/Summary.php:223
msgid "Version"
msgstr "Tionndadh"
#: src/Module/Admin/Summary.php:227
msgid "Active addons"
msgstr "Tuilleadain ghnìomhach"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Chaidh an t-ùrlar %s a chur à comas."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Chaidh an t-ùrlar %s a chur an comas."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Dhfhàillig le stàladh an ùrlair %s."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Glacadh-sgrìn"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Themes"
msgstr "Ùrlaran"
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80
msgid "Unknown theme."
msgstr "Ùrlar nach aithne dhuinn."
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Chaidh na h-ùrlaran ath-luchdadh"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Ath-luchdaich na h-ùrlaran gnìomhach"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Cha deach ùrlar a lorg air an t-siostam. Bu chòir dhut an cur am broinn %1$s"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Deuchainneil]"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Chan eil taic ris]"
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Seall teirmichean na seirbheise"
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Cuir an comas duilleag teirmichean na seirbheise. Ma tha seo an comas, thèid ceangal dha na teirmichean a chur ris an fhoirm clàraidh is ri duilleag an fhiosrachaidh choitchinn."
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Seall an aithris prìobhaideachd"
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener "
"noreferrer\">EU-GDPR</a>."
msgstr "Seall fiosrachadh a thaobh an fhiosrachaidh riatanaich ach an obraich an nòd, can a-rèir <a href=\"%s\" target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\">EU-GDPR</a>."
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Ro-shealladh air an aithris prìobhaideachd"
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Teirmichean na seirbheise"
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Cuir a-steach teirmichean seirbheis an nòid agad an-seo. S urrainn dhut BBCode a chleachdadh. Bu chòir dha cheann-sgrìobhaidhean nan earrannan a bhith nan [h2] is nas ìsle."
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "The rules"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule."
msgstr ""
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:279
#, php-format
msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future."
msgstr ""
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:73
msgid "Missing parameters"
msgstr "Paramadairean a dhìth"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a chur ris na comharran-lìn"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:51
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a mhùchadh"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:56
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Cha ghabh postaichean o %s a co-roinneadh"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a thoirt air falbh o na comharran-lìn"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:51
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a dhì-mhùchadh"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:62
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Cha ghabh sgur de cho-roinneadh phostaichean o %s"
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66
msgid "Contact not found"
msgstr "Cha deach an neach-aithne a lorg"
#: src/Module/Apps.php:62
msgid "No installed applications."
msgstr "Cha deach aplacaid a stàladh."
#: src/Module/Apps.php:67
msgid "Applications"
msgstr "Aplacaidean"
#: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61
msgid "Item was not found."
msgstr "Cha deach an nì a lorg."
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
#: src/Module/BaseModeration.php:77 src/Module/BaseModeration.php:81
msgid "Please login to continue."
msgstr "Clàraich a-steach airson leantainn air adhart."
#: src/Module/BaseAdmin.php:63 src/Module/BaseModeration.php:86
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Chan eil inntrigeadh agad air duilleagan na rianachd."
#: src/Module/BaseAdmin.php:67 src/Module/BaseModeration.php:90
msgid ""
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Chan urrainn dhan cunntas ga fho-stiùireadh duilleagan na rianachd inntrigeadh. Clàraich a-steach leis a phrìomh-chunntas."
#: src/Module/BaseAdmin.php:86 src/Module/BaseModeration.php:109
msgid "Overview"
msgstr "Foir-shealladh"
#: src/Module/BaseAdmin.php:89 src/Module/BaseModeration.php:111
msgid "Configuration"
msgstr "Rèiteachadh"
#: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:112
msgid "Additional features"
msgstr "Gleusan a bharrachd"
#: src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Database"
msgstr "Stòr-dàta"
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "Ùrachaidhean an stòir-dhàta"
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Sgrùd na h-obraichean dàilichte"
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Sgrùd ciutha nan obraichean"
#: src/Module/BaseAdmin.php:106 src/Module/BaseModeration.php:119
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnosachd"
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
msgid "PHP Info"
msgstr "Fiosrachadh PHP"
#: src/Module/BaseAdmin.php:108
msgid "probe address"
msgstr ""
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "check webfinger"
msgstr ""
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
#: src/Module/BaseAdmin.php:111 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:137
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Iompachadh ActivityPub"
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
msgid "Addon Features"
msgstr "Gleusan tuilleadain"
#: src/Module/BaseAdmin.php:121 src/Module/BaseModeration.php:128
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Clàraichean chleachdaichean a feitheamh air dearbhadh"
#: src/Module/BaseApi.php:266 src/Module/BaseApi.php:282
#: src/Module/BaseApi.php:298
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Cus iarrtasan"
#: src/Module/BaseApi.php:267
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Ràinig thu a chrìoch de %d phost gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[1] "Ràinig thu a chrìoch de %d phost gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[2] "Ràinig thu a chrìoch de %d postaichean gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[3] "Ràinig thu a chrìoch de %d post gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh."
#: src/Module/BaseApi.php:283
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Ràinig thu a chrìoch de %d phost gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[1] "Ràinig thu a chrìoch de %d phost gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[2] "Ràinig thu a chrìoch de %d postaichean gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[3] "Ràinig thu a chrìoch de %d post gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh."
#: src/Module/BaseApi.php:299
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Ràinig thu a chrìoch de %d phost gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[1] "Ràinig thu a chrìoch de %d phost gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[2] "Ràinig thu a chrìoch de %d postaichean gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh."
msgstr[3] "Ràinig thu a chrìoch de %d post gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh."
#: src/Module/BaseModeration.php:112 src/Module/Moderation/Users/Index.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:158
msgid "Users"
msgstr "Cleachdaichean"
#: src/Module/BaseModeration.php:114
msgid "Tools"
msgstr "Innealan"
#: src/Module/BaseModeration.php:115
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Liosta-bhacaidh an luchd-aithne"
#: src/Module/BaseModeration.php:116
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Liosta-bhacaidh an fhrithealaiche"
#: src/Module/BaseModeration.php:117 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:62
msgid "Delete Item"
msgstr "Sguab às an nì"
#: src/Module/BaseModeration.php:120 src/Module/Moderation/Item/Source.php:76
msgid "Item Source"
msgstr "Tùs an nì"
#: src/Module/BaseProfile.php:52 src/Module/Contact.php:479
msgid "Profile Details"
msgstr "Fiosrachadh na pròifil"
#: src/Module/BaseProfile.php:60
msgid "Conversations started"
msgstr ""
#: src/Module/BaseProfile.php:111
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Chan fhaic ach thu fhèin seo"
#: src/Module/BaseProfile.php:116 src/Module/Profile/Schedule.php:82
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Postaichean air an sgeideal"
#: src/Module/BaseProfile.php:119
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Postaichean a tha air an sgeideal airson foillseachadh"
#: src/Module/BaseProfile.php:138 src/Module/BaseProfile.php:141
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Gliocasan dha na buill ùra"
#: src/Module/BaseSearch.php:69
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Lorg daoine %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:79
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Lorg fòraim %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:119 src/Module/Contact/MatchInterests.php:139
msgid "No matches"
msgstr "Gun mhaids"
#: src/Module/BaseSettings.php:80
msgid "Account"
msgstr "Cunntas"
#: src/Module/BaseSettings.php:87 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Dearbhadh dà-cheumnach"
#: src/Module/BaseSettings.php:120
msgid "Display"
msgstr "Sealladh"
#: src/Module/BaseSettings.php:127 src/Module/Settings/Connectors.php:202
msgid "Social Networks"
msgstr "Lìonraidhean sòisealta"
#: src/Module/BaseSettings.php:141 src/Module/Settings/Delegation.php:170
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Stiùir na cunntasan"
#: src/Module/BaseSettings.php:148
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplacaidean ceangailte"
#: src/Module/BaseSettings.php:155 src/Module/Settings/UserExport.php:98
msgid "Export personal data"
msgstr "Às-phortaich an dàta pearsanta"
#: src/Module/BaseSettings.php:162
msgid "Remove account"
msgstr "Thoir air falbh an cunntas"
#: src/Module/Bookmarklet.php:54
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Tha paramadair URL a dhìth air an duilleag seo."
#: src/Module/Bookmarklet.php:66
msgid "The post was created"
msgstr "Chaidh am post a chruthachadh"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:100 src/Module/Calendar/Event/API.php:135
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:80
msgid "Invalid Request"
msgstr ""
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:109
msgid "Event id is missing."
msgstr ""
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:131
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Cha deach leinn an tachartas a thoirt air falbh"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:186 src/Module/Calendar/Event/API.php:188
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Chan urrainn do thachartas crìochnachadh mus tòisich e."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:195 src/Module/Calendar/Event/API.php:197
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Tha feum air tiotal is àm tòiseachaidh an tachartais."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:208
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Tha feum air àm tòiseachaidh is tiotal."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:214
msgid "Event Starts:"
msgstr "Tòisichidh an tachartas:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Debug/Probe.php:59
#: src/Module/Install.php:201 src/Module/Install.php:227
#: src/Module/Install.php:232 src/Module/Install.php:246
#: src/Module/Install.php:255 src/Module/Install.php:260
#: src/Module/Install.php:266 src/Module/Install.php:271
#: src/Module/Install.php:285 src/Module/Install.php:298
#: src/Module/Install.php:325
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 src/Module/Register.php:148
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155
msgid "Required"
msgstr "Riatanach"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:247
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Chan eil fhios dè an t-àm crìochnachaidh no chan eil e iomchaidh"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Thig an tachartas gu crìoch:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:243
msgid "Title (BBCode not allowed)"
msgstr ""
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239
msgid "Description (BBCode allowed)"
msgstr ""
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:241
msgid "Location (BBCode not allowed)"
msgstr ""
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:244
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:245
msgid "Share this event"
msgstr "Co-roinn an tachartas seo"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:251 src/Module/Profile/Profile.php:275
msgid "Basic"
msgstr "Bunasach"
#: src/Module/Calendar/Export.php:94
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Chan eil taic ri fòrmat a mhìosachain seo"
#: src/Module/Calendar/Export.php:96
msgid "No exportable data found"
msgstr "Cha deach dàta a ghabhas às-phortadh a lorg"
#: src/Module/Calendar/Export.php:113
msgid "calendar"
msgstr "mìosachan"
#: src/Module/Calendar/Show.php:124
msgid "Events"
msgstr "Tachartasan"
#: src/Module/Calendar/Show.php:125
msgid "View"
msgstr "Seall"
#: src/Module/Calendar/Show.php:126
msgid "Create New Event"
msgstr "Cruthaich tachartas ùr"
#: src/Module/Calendar/Show.php:132 src/Module/Settings/Display.php:235
msgid "list"
msgstr "liosta"
#: src/Module/Contact.php:97
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "Chaidh %d neach-aithne a dheasachadh."
msgstr[1] "Chaidh %d luchd-aithne a dheasachadh."
msgstr[2] "Chaidh %d luchd-aithne a dheasachadh."
msgstr[3] "Chaidh %d luchd-aithne a dheasachadh."
#: src/Module/Contact.php:342
msgid "Show all contacts"
msgstr "Seall an luchd-aithne gu lèir"
#: src/Module/Contact.php:347 src/Module/Contact.php:415
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85
msgid "Pending"
msgstr "Ri dhèiligeadh"
#: src/Module/Contact.php:350
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Na seall ach an luchd-aithne ri dhèiligeadh"
#: src/Module/Contact.php:355 src/Module/Contact.php:416
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93
msgid "Blocked"
msgstr "Ga bhacadh"
#: src/Module/Contact.php:358
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Na seall ach an luchd-aithne bacte"
#: src/Module/Contact.php:363 src/Module/Contact.php:418
#: src/Object/Post.php:344
msgid "Ignored"
msgstr "Ga leigeil seachad"
#: src/Module/Contact.php:366
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Na seall ach an luchd-aithne gan leigeil seachad"
#: src/Module/Contact.php:371 src/Module/Contact.php:419
msgid "Collapsed"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:374
msgid "Only show collapsed contacts"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:379 src/Module/Contact.php:420
msgid "Archived"
msgstr "San tasg-lann"
#: src/Module/Contact.php:382
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Na seall ach an luchd-aithne san tasg-lann"
#: src/Module/Contact.php:387 src/Module/Contact.php:417
msgid "Hidden"
msgstr "Falaichte"
#: src/Module/Contact.php:390
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Na seall ach an luchd-aithne falaichte"
#: src/Module/Contact.php:398
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Cuir rian air buidhnean an luchd-aithne agad"
#: src/Module/Contact.php:431
msgid "Search your contacts"
msgstr "Lorg san luchd-aithne agad"
#: src/Module/Contact.php:432 src/Module/Search/Index.php:207
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Toraidhean airson: %s"
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Update"
msgstr "Ùraich"
#: src/Module/Contact.php:440 src/Module/Contact/Profile.php:478
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:154
msgid "Unblock"
msgstr "Dì-bhac"
#: src/Module/Contact.php:441 src/Module/Contact/Profile.php:486
msgid "Unignore"
msgstr "Na leig seachad tuilleadh"
#: src/Module/Contact.php:442 src/Module/Contact/Profile.php:494
msgid "Uncollapse"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:444
msgid "Batch Actions"
msgstr "Gnìomhan nan grunnan"
#: src/Module/Contact.php:487
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Na còmhraidhean a thòisich an neach-aithne seo"
#: src/Module/Contact.php:492
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Postaichean s beachdan"
#: src/Module/Contact.php:495
msgid "Individual Posts and Replies"
msgstr ""
#: src/Module/Contact.php:503
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Postaichean sa bheil nithean meadhain"
#: src/Module/Contact.php:510
msgid "View all known contacts"
msgstr "Seall a h-uile neach-aithne as aithne dhut"
#: src/Module/Contact.php:520
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Roghainnean adhartach an luchd-aithne"
#: src/Module/Contact.php:556
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Co-dhàimh"
#: src/Module/Contact.php:560
msgid "is a fan of yours"
msgstr "dealasach ort"
#: src/Module/Contact.php:564
msgid "you are a fan of"
msgstr "tha thu dealasach air"
#: src/Module/Contact.php:582
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Iarrtas neach-aithne a-mach gun dèiligeadh"
#: src/Module/Contact.php:584
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Iarrtas neach-aithne a-steach ri dhèiligeadh"
#: src/Module/Contact.php:597 src/Module/Contact/Profile.php:347
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Tadhail air a phròifil aig %s [%s]"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:70 src/Module/Contact/Advanced.php:109
#: src/Module/Contact/Contacts.php:71 src/Module/Contact/Conversations.php:84
#: src/Module/Contact/Conversations.php:89
#: src/Module/Contact/Conversations.php:94 src/Module/Contact/Media.php:43
#: src/Module/Contact/Posts.php:78 src/Module/Contact/Posts.php:83
#: src/Module/Contact/Posts.php:88 src/Module/Contact/Profile.php:142
#: src/Module/Contact/Profile.php:147 src/Module/Contact/Profile.php:152
#: src/Module/Contact/Redir.php:94 src/Module/Contact/Redir.php:140
#: src/Module/FriendSuggest.php:71 src/Module/FriendSuggest.php:109
#: src/Module/Group.php:97 src/Module/Group.php:106
msgid "Contact not found."
msgstr "Cha deach an neach-aithne a lorg."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:99
msgid "Contact update failed."
msgstr "Dhfhàillig ùrachadh an neach-aithne."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Air ais gu deasaiche an neach-aithne"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 src/Module/Settings/OAuth.php:73
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Far-ainm a chunntais"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Account URL"
msgstr "URL a chunntais"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "URL a chunntais-bheachd/an inbhir"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Dealbh ùr on URL seo"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:66 src/Module/Conversation/Network.php:189
#: src/Module/Group.php:101
msgid "Invalid contact."
msgstr "Neach-aithne mì-dhligheach."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:89
msgid "No known contacts."
msgstr "Chan eil luchd-aithne ann."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Common.php:128
msgid "No common contacts."
msgstr "Chan eil neach-aithne an cumantas ann."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Contacts.php:132
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Neach-leantainn (%s)"
msgstr[1] "Luchd-leantainn (%s)"
msgstr[2] "Luchd-leantainn (%s)"
msgstr[3] "Luchd-leantainn (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Contacts.php:135
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "A leantainn (%s)"
msgstr[1] "A leantainn (%s)"
msgstr[2] "A leantainn (%s)"
msgstr[3] "A leantainn (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:138
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Co-dhàimh (%s)"
msgstr[1] "Co-dhàimhean (%s)"
msgstr[2] "Co-dhàimhean (%s)"
msgstr[3] "Co-dhàimhean (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:140
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by <strong>%s</strong>."
msgstr "Tha an luchd-aithne seo an dà chuid a leantainn s gan leantainn le <strong>%s</strong>."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:131 src/Module/Profile/Common.php:116
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Neach-aithne an cumantas (%s)"
msgstr[1] "Luchd-aithne an cumantas (%s)"
msgstr[2] "Luchd-aithne an cumantas (%s)"
msgstr[3] "Luchd-aithne an cumantas (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:133 src/Module/Profile/Common.php:118
#, php-format
msgid ""
"Both <strong>%s</strong> and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Rinn thu fhèin agus <strong>%s</strong> co-luadar gu poblach leis an luchd-aithne seo (leantainn, beachd air no gur toigh leibh post poblach)."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:139 src/Module/Profile/Contacts.php:146
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Neach-aithne (%s)"
msgstr[1] "Luchd-aithne (%s)"
msgstr[2] "Luchd-aithne (%s)"
msgstr[3] "Luchd-aithne (%s)"
#: src/Module/Contact/Follow.php:69 src/Module/Contact/Redir.php:62
#: src/Module/Contact/Redir.php:222 src/Module/Conversation/Community.php:194
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57
#: src/Module/Item/Display.php:96 src/Module/Item/Feed.php:59
#: src/Module/Item/Follow.php:41 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Item/Pin.php:41 src/Module/Item/Pin.php:56
#: src/Module/Item/Star.php:42 src/Module/Update/Display.php:37
msgid "Access denied."
msgstr "Chaidh inntrigeadh a dhiùltadh."
#: src/Module/Contact/Follow.php:104 src/Module/Contact/Unfollow.php:125
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:133
msgid "Submit Request"
msgstr "Cuir an t-iarrtas a-null"
#: src/Module/Contact/Follow.php:114
msgid "You already added this contact."
msgstr "Chuir thu an neach-aithne seo ris mu thràth."
#: src/Module/Contact/Follow.php:129
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Cha do mhothaich sinn do sheòrsa an lìonraidh. Cha b urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris."
#: src/Module/Contact/Follow.php:137
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Chan eil taic ri diaspora* an comas. Cha b urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris."
#: src/Module/Contact/Follow.php:142
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Chan eil taic ri OStatus an comas. Cha b urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris."
#: src/Module/Contact/Follow.php:167 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:132
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Freagair seo:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:168 src/Module/Contact/Unfollow.php:123
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Seòladh do dhearbh-aithne:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:169 src/Module/Contact/Profile.php:376
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:198
msgid "Profile URL"
msgstr "URL na pròifile"
#: src/Module/Contact/Follow.php:170 src/Module/Contact/Profile.php:388
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:191
#: src/Module/Profile/Profile.php:234
msgid "Tags:"
msgstr "Tagaichean:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:181
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "Is aithne dha %s thu"
#: src/Module/Contact/Follow.php:182
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Cuir nòta pearsanta ris:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:191 src/Module/Contact/Unfollow.php:138
msgid "Posts and Replies"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Follow.php:220
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:94
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:79
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:84
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:83 src/Module/Media/Photo/Upload.php:88
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:137
msgid "Invalid request."
msgstr "Iarrtas mì-dhligheach."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:101
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Chan eil faclan-luirg rim maidseadh ann. Cuir faclan-luirg ris a phròifil agad."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:144
msgid "Profile Match"
msgstr "Maidseadh na pròifile"
#: src/Module/Contact/Profile.php:128
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn clàr an neach-aithne ùrachadh."
#: src/Module/Contact/Profile.php:178
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Chaidh an neach-aithne a dhì-bhacadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:182
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Chaidh an neach-aithne a bhacadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:194
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Chan eil an neach-aithne ga leigeil seachad tuilleadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:198
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Tha an neach-aithne ga leigeil seachad"
#: src/Module/Contact/Profile.php:210
msgid "Contact has been uncollapsed"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:214
msgid "Contact has been collapsed"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:243
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Tha co-dhàimh eadar thu fhèin is %s a-nis"
#: src/Module/Contact/Profile.php:244
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Tha thu a co-roinneadh le %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:245
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "Tha %s a co-roinneadh leat"
#: src/Module/Contact/Profile.php:261
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Chan eil conaltradh prìobhaideach ri fhaighinn dhan neach-aithne seo."
#: src/Module/Contact/Profile.php:263
msgid "Never"
msgstr "Chan ann idir"
#: src/Module/Contact/Profile.php:266
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Cha deach leis an ùrachadh)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:266
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Chaidh leis an ùrachadh)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:268 src/Module/Contact/Profile.php:449
msgid "Suggest friends"
msgstr "Mol caraidean"
#: src/Module/Contact/Profile.php:272
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Seòrsa an lìonraidh: %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:277
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Chaidh an conaltradh leis an neach-aithne seo a chall!"
#: src/Module/Contact/Profile.php:283
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Faigh barrachd fiosrachaidh dha na h-inbhirean"
#: src/Module/Contact/Profile.php:285
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Faigh fiosrachadh mar dhealbhan ro-sheallaidh, tiotal is tàladh o nì an inbhir. S urrainn dhut seo a chur an comas mur eil cus teacsa san inbhir. Thèid faclan-luirg a thogail o bhann-cinn nì an inbhir agus am postadh nan tagaichean hais."
#: src/Module/Contact/Profile.php:288
msgid "Fetch information"
msgstr "Faigh am fiosrachadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:289
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Faigh na faclan-luirg"
#: src/Module/Contact/Profile.php:290
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Faigh am fiosrachadh s na faclan-luirg"
#: src/Module/Contact/Profile.php:300 src/Module/Contact/Profile.php:305
#: src/Module/Contact/Profile.php:310 src/Module/Contact/Profile.php:316
msgid "No mirroring"
msgstr "Gun sgàthanachadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:301 src/Module/Contact/Profile.php:311
#: src/Module/Contact/Profile.php:317
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Sgàthanaich na phost leam fhìn"
#: src/Module/Contact/Profile.php:306 src/Module/Contact/Profile.php:312
msgid "Native reshare"
msgstr "Co-roinneadh tùsail"
#: src/Module/Contact/Profile.php:329
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Fiosrachadh an neach-aithne / Nòtaichean"
#: src/Module/Contact/Profile.php:330
msgid "Contact Settings"
msgstr "Roghainnean an neach-aithne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:338
msgid "Contact"
msgstr "Neach-aithne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:342
msgid "Their personal note"
msgstr "An nòta pearsanta aca"
#: src/Module/Contact/Profile.php:344
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Deasaich notaichean an neach-aithne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:348
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bac/Dì-bhac an neach-aithne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:349
msgid "Ignore contact"
msgstr "Leig seachad an neach-aithne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:350
msgid "View conversations"
msgstr "Seall na còmhraidhean"
#: src/Module/Contact/Profile.php:355
msgid "Last update:"
msgstr "An t-ùrachadh mu dheireadh:"
#: src/Module/Contact/Profile.php:357
msgid "Update public posts"
msgstr "Ùraich na postaichean poblach"
#: src/Module/Contact/Profile.php:359 src/Module/Contact/Profile.php:459
msgid "Update now"
msgstr "Ùraich an-dràsta"
#: src/Module/Contact/Profile.php:361
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "A feitheamh air aithneachadh a cheangail"
#: src/Module/Contact/Profile.php:362
msgid "Currently blocked"
msgstr "Ga bhacadh an-dràsta"
#: src/Module/Contact/Profile.php:363
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ga leigeil seachad an-dràsta"
#: src/Module/Contact/Profile.php:364
msgid "Currently collapsed"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:365
msgid "Currently archived"
msgstr "San tasg-lann an-dràsta"
#: src/Module/Contact/Profile.php:368
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:192
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Falaich an neach-aithne seo o chàch"
#: src/Module/Contact/Profile.php:368
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "<strong>Dhfhaoidte</strong> gum faicear freagairtean/gur toigh le daoine na postaichean poblach agad fhathast"
#: src/Module/Contact/Profile.php:369
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Brathan air postaichean ùra"
#: src/Module/Contact/Profile.php:369
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Cuir brath airson gach post ùr aig an neach-aithne seo"
#: src/Module/Contact/Profile.php:371
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Liosta-dhiùltaidh nam facal-luirg"
#: src/Module/Contact/Profile.php:371
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dhfhaclan-luirg nach dèid iompachadh gu tagaichean tais nuair a bhios “Faigh am fiosrachadh s na faclan-luirg” air a thaghadh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:389
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
msgid "Actions"
msgstr "Gnìomhan"
#: src/Module/Contact/Profile.php:391
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119 view/theme/frio/theme.php:229
msgid "Status"
msgstr "Staid"
#: src/Module/Contact/Profile.php:397
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Sgàthanaich na postaichean on neach-aithne seo"
#: src/Module/Contact/Profile.php:399
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Cuir comharra remote_self ris an neach-aithne seo ach an ath-phostaich Friendica nithean ùra on neach-aithne seo."
#: src/Module/Contact/Profile.php:469
msgid "Refetch contact data"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:480
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Toglaich stad a bhacaidh"
#: src/Module/Contact/Profile.php:488
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Toglaich staid na leigeil seachad"
#: src/Module/Contact/Profile.php:496
msgid "Toggle Collapsed status"
msgstr ""
#: src/Module/Contact/Profile.php:503 src/Module/Contact/Revoke.php:106
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Cùl-ghairm an leantainn"
#: src/Module/Contact/Profile.php:505
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Thoir air an neach-aithne seo nach lean iad ort tuilleadh"
#: src/Module/Contact/Redir.php:134 src/Module/Contact/Redir.php:186
msgid "Bad Request."
msgstr "Droch-iarrtas."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:63
msgid "Unknown contact."
msgstr "Neach-aithne nach aithne dhuinn."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:73 src/Module/Group.php:110
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Chaidh an neach-aithne a sguabadh às."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:77
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Tha an neach-aithne ga sguabadh às."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:91
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Chaidh an leantainn a chùl-ghairm."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:107
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "A bheil thu cinnteach nach eil thu ag iarraidh gun lean an neach-aithne seo ort tuilleadh? Cha ghabh seo a neo-dhèanamh is feumaidh iad leantainn ort a làimh às ùr."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:108
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:130
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126
msgid "Yes"
msgstr "Tha"
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:62
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Chan eil moladh sam bith ann. Mas e làrach ùr a th ann, feuch ris a-rithist an ceann 24 uair a thìde."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:98 src/Module/Contact/Unfollow.php:167
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Chan eil thu a leantainn air an neach-aithne seo."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:103
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Cha chuir an lìonra agad taic ri sgur de leantainn air an àm seo."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:121
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Dì-cheangail/Na lean tuilleadh"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:175
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Chan eil thu a leantainn air an neach-aithne tuilleadh"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:178
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Cha deach leinn an neach-aithne a thoirt air falbh on fheadhainn air a leanas tu, cuir fios gun rianaire agad"
#: src/Module/Conversation/Community.php:74
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this nodes users."
msgstr "Seallaidh sruthadh na coimhearsnachd gach post poblach a fhuair an nòd seo. Dhfhaoidte nach eil iad a riochdachadh beachdan luchd-cleachdaidh an nòid seo."
#: src/Module/Conversation/Community.php:87
msgid "Local Community"
msgstr "Coimhearsnachd ionadail"
#: src/Module/Conversation/Community.php:90
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Postaichean o luchd-cleachdaidh ionadail an fhrithealaiche seo"
#: src/Module/Conversation/Community.php:98
msgid "Global Community"
msgstr "Coimhearsnachd cho-naisgte"
#: src/Module/Conversation/Community.php:101
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Postaichean on luchd-cleachdaidh air an lìonra cho-naisgte gu lèir"
#: src/Module/Conversation/Community.php:134
msgid "Own Contacts"
msgstr "An luchd-aithne agadsa"
#: src/Module/Conversation/Community.php:138
msgid "Include"
msgstr "Gabh a-staigh"
#: src/Module/Conversation/Community.php:139
msgid "Hide"
msgstr "Falaich"
#: src/Module/Conversation/Community.php:156 src/Module/Search/Index.php:152
#: src/Module/Search/Index.php:194
msgid "No results."
msgstr "Chan eil toradh ann."
#: src/Module/Conversation/Community.php:212
msgid "Community option not available."
msgstr "Chan eil roghainn na coimhearsnachd ri fhaighinn."
#: src/Module/Conversation/Community.php:228
msgid "Not available."
msgstr "Chan eil seo ri fhaighinn."
#: src/Module/Conversation/Network.php:175
msgid "No such group"
msgstr "Chan eil am bhuidheann seo ann"
#: src/Module/Conversation/Network.php:179
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Buidheann: %s"
#: src/Module/Conversation/Network.php:257
msgid "Latest Activity"
msgstr "A ghnìomhachd as ùire"
#: src/Module/Conversation/Network.php:260
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Seòrsaich a-rèir na gnìomhachd as ùire"
#: src/Module/Conversation/Network.php:265
msgid "Latest Posts"
msgstr "Na postaichean as ùire"
#: src/Module/Conversation/Network.php:268
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Seòrsaich a-rèir ceann-là faighinn nam post"
#: src/Module/Conversation/Network.php:273
msgid "Latest Creation"
msgstr "An cruthachadh as ùire"
#: src/Module/Conversation/Network.php:276
msgid "Sort by post creation date"
msgstr "Seòrsaich a-rèir ceann-là cruthachadh nam post"
#: src/Module/Conversation/Network.php:281
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236
msgid "Personal"
msgstr "Pearsanta"
#: src/Module/Conversation/Network.php:284
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Postaichean le iomradh ort no sa bheil thu an sàs"
#: src/Module/Conversation/Network.php:289 src/Object/Post.php:356
msgid "Starred"
msgstr "Rionnag"
#: src/Module/Conversation/Network.php:292
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Na postaichean as annsa"
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Urram"
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "S e pròiseact coimhearsnachd a th ann am Friendica is cha ghabhadh a thoirt gu buil às aonais taic o iomadh daoine. Seo liosta dhen fheadhainn a chuir ri chòd no ri eadar-theangachadh Friendica. Mòran taing dhuibh uile!"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:53
msgid "Formatted"
msgstr "Fòrmataichte"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:65
msgid "Activity"
msgstr "Gnìomhachd"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117
msgid "Object data"
msgstr "Dàta oibseict"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:124
msgid "Result Item"
msgstr "Nì toraidh"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Moderation/Item/Source.php:87
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Mearachd"
msgstr[1] "Mearachdan"
msgstr[2] "Mearachdan"
msgstr[3] "Mearachdan"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "Source activity"
msgstr "Gnìomhachd bun-tùis"
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Ion-chur bun-tùis"
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::convert (HTML amh)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr "BBCode::convert (sia-dheicheach)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (HTML amh)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "Bodhaig nì"
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
msgstr "Tagaichean nì"
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr "PageInfo::appendToBody"
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (HTML amh)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Ion-chur bun-tùis (fòrmat diaspora*)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Ion-chur bun-tùis (Markdown)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (HTML amh)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Ion-chur HTML amh"
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "Ion-chur HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "HTML air a ghlanadh (amh)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "HTML air a ghlanadh (sia-dheicheach)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr "HTML air a ghlanadh"
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (HTML amh)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr "HTML::toPlaintext (dùmhlaichte)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
msgstr "Post air a dhì-chòdachadh"
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr "Arraigh a phuist ro leudachadh nan eintiteasan"
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Post air iompachadh"
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr "Bodhaig air a h-iompachadh"
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Chan eil tuilleadan Twitter sa phasgan addon/."
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Diagnosachd Babel"
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "Teacsa tùsail"
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Bun-tùs Twitter / URL a tweet (feum air iuchair API)"
#: src/Module/Debug/Feed.php:52 src/Module/Filer/SaveTag.php:47
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:144
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut am mòideal seo a chleachdadh"
#: src/Module/Debug/Feed.php:77
msgid "Source URL"
msgstr "URL an tùis"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Iompachadh na h-ama"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Tha Friendica a solar na seirbheise seo airson tachartasan a cho-roinneadh le lìonraidhean eile s le caraidean mur eil fios dè an roinnean-tìde."
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Àm UTC: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "An roinn-tìde làithreach: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "An t-àm ionadail iompaichte: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Tagh an roinn-tìde agad:"
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Probe.php:52
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
msgid "Output"
msgstr "Às-chur"
#: src/Module/Debug/Probe.php:56
msgid "Lookup address"
msgstr "Rannsaich an seòladh"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:50
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Diagnosachd Webfinger"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Lookup address:"
msgstr "Rannsaich an seòladh:"
#: src/Module/Delegation.php:110
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr "Tha thu air do chlàradh a-steach mar %s"
#: src/Module/Delegation.php:142
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Geàrr leum eadar na cunntasan agad"
#: src/Module/Delegation.php:143
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Stiùirich na cunntasan agad"
#: src/Module/Delegation.php:144
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr ""
#: src/Module/Delegation.php:145
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr ""
#: src/Module/Directory.php:74
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr ""
#: src/Module/Directory.php:90
msgid "Find on this site"
msgstr ""
#: src/Module/Directory.php:92
msgid "Results for:"
msgstr ""
#: src/Module/Directory.php:94
msgid "Site Directory"
msgstr ""
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:105
msgid "Item was not deleted"
msgstr ""
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:115
msgid "Item was not removed"
msgstr ""
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "- select -"
msgstr ""
#: src/Module/FriendSuggest.php:82
msgid "Suggested contact not found."
msgstr ""
#: src/Module/FriendSuggest.php:100
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr ""
#: src/Module/FriendSuggest.php:137
msgid "Suggest Friends"
msgstr ""
#: src/Module/FriendSuggest.php:140
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr ""
#: src/Module/Friendica.php:64
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr ""
#: src/Module/Friendica.php:69
msgid "No installed addons/apps"
msgstr ""
#: src/Module/Friendica.php:74
#, php-format
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
msgstr ""
#: src/Module/Friendica.php:81
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr ""
#: src/Module/Friendica.php:84
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:111
msgid "Reason for the block"
msgstr "Adhbhar a bhacaidh"
#: src/Module/Friendica.php:86
msgid "Download this list in CSV format"
msgstr ""
#: src/Module/Friendica.php:100
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr ""
#: src/Module/Friendica.php:105
msgid ""
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr ""
#: src/Module/Friendica.php:106
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr ""
#: src/Module/Friendica.php:106
msgid "the bugtracker at github"
msgstr ""
#: src/Module/Friendica.php:107
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:56
msgid "Could not create group."
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:67 src/Module/Group.php:213 src/Module/Group.php:237
msgid "Group not found."
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:73
msgid "Group name was not changed."
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:91
msgid "Unknown group."
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:119
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:123
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:126
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:130
msgid "Bad request."
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:169
msgid "Save Group"
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Filter"
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:176
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:218
msgid "Unable to remove group."
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:269
msgid "Delete Group"
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:279
msgid "Edit Group Name"
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:289
msgid "Members"
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:292
msgid "Group is empty"
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:305
msgid "Remove contact from group"
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:326
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr ""
#: src/Module/Group.php:340
msgid "Add contact to group"
msgstr ""
#: src/Module/HCard.php:45
msgid "No profile"
msgstr ""
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:31
msgid "Method Not Allowed."
msgstr ""
#: src/Module/Help.php:60
msgid "Help:"
msgstr ""
#: src/Module/Home.php:63
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:189
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:200
msgid "System check"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:202 src/Module/Install.php:247
#: src/Module/Install.php:326
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:203
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:204
msgid "OK"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:208
msgid "Next"
msgstr "Air adhart"
#: src/Module/Install.php:209
msgid "Check again"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:222
msgid "Base settings"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:224
msgid "Base path to installation"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:226
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:229
msgid "The Friendica system URL"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:231
msgid ""
"Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, "
"otherwise leave it as is."
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:242
msgid "Database connection"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:243
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:244
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:245
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:252
msgid "Database Server Name"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:257
msgid "Database Login Name"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:263
msgid "Database Login Password"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:265
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:268
msgid "Database Name"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:272 src/Module/Install.php:300
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:287
msgid "Site settings"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:295
msgid "Site administrator email address"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:297
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:304
msgid "System Language:"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:306
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:318
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:328
msgid "Installation finished"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:348
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:349
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr ""
#: src/Module/Install.php:352
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr ""
#: src/Module/Invite.php:57
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr ""
#: src/Module/Invite.php:82
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr ""
#: src/Module/Invite.php:108
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Thig cuide rinn air Friendica"
#: src/Module/Invite.php:117
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Chaidh thu thairis air crìoch nan cuiridhean. Cuir fios gu rianaire na làraich agad."
#: src/Module/Invite.php:121
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Dhfhàillig libhrigeadh na teachdaireachd."
#: src/Module/Invite.php:125
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "Chaidh %d teachdaireachd a chur."
msgstr[1] "Chaidh %d theachdaireachd a chur."
msgstr[2] "Chaidh %d teachdaireachdan a chur."
msgstr[3] "Chaidh %d teachdaireachd a chur."
#: src/Module/Invite.php:143
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Chan eil barrachd cuiridhean ri fhaighinn dhut"
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr ""
#: src/Module/Invite.php:152
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr ""
#: src/Module/Invite.php:153
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr ""
#: src/Module/Invite.php:157
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr ""
#: src/Module/Invite.php:160
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr ""
#: src/Module/Invite.php:159
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr ""
#: src/Module/Invite.php:167
msgid "Send invitations"
msgstr ""
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr ""
#: src/Module/Invite.php:172
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr ""
#: src/Module/Invite.php:174
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr ""
#: src/Module/Invite.php:174
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr ""
#: src/Module/Invite.php:176
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr ""
#: src/Module/Item/Compose.php:85
msgid "Please enter a post body."
msgstr ""
#: src/Module/Item/Compose.php:98
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr ""
#: src/Module/Item/Compose.php:122
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Sgrìobh nòta pearsanta ùr"
#: src/Module/Item/Compose.php:131
msgid "Compose new post"
msgstr "Sgrìobh post ùr"
#: src/Module/Item/Compose.php:187
msgid "Visibility"
msgstr "Faicsinneachd"
#: src/Module/Item/Compose.php:201
msgid "Clear the location"
msgstr "Thoir an t-ionad air falbh"
#: src/Module/Item/Compose.php:202
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Chan eil seirbheisean ionaid ri fhaighinn air an uidheam agad"
#: src/Module/Item/Compose.php:203
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Tha seirbheisean ionaid à comas. Thoir sùil air ceadan na làraich-lìn air an uidheam agad"
#: src/Module/Item/Compose.php:209
msgid ""
"You can make this page always open when you use the New Post button in the "
"<a href=\"/settings/display\">Theme Customization settings</a>."
msgstr ""
#: src/Module/Item/Display.php:136 src/Module/Update/Display.php:55
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Chan eil am an nì a dhiarr thu ann no chaidh a sguabadh às."
#: src/Module/Item/Feed.php:86
msgid "The feed for this item is unavailable."
msgstr "Chan eil inbhir ri fhaighinn dhan nì seo."
#: src/Module/Item/Follow.php:51
msgid "Unable to follow this item."
msgstr "Cha ghabh leantainn air an nì seo."
#: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Tha an siostam dheth a chùm obrach-glèidhidh"
#: src/Module/Maintenance.php:54
msgid ""
"This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically "
"because it is self-updating or manually by the node administrator. This "
"condition should be temporary, please come back in a few minutes."
msgstr ""
#: src/Module/Manifest.php:40
msgid "A Decentralized Social Network"
msgstr ""
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:58
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:59
msgid "You need to be logged in to access this page."
msgstr ""
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:74
msgid "Files"
msgstr "Faidhlichean"
#: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:79
#: src/Module/Media/Photo/Browser.php:90
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128
msgid "Upload"
msgstr "Luchdaich suas"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:99
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Tha sinn duilich a dhfhaoidte gu bheil an luchdadh suas agad nas motha na tha ceadaichte leis an rèiteachadh PHP"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:99
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr "Air neo an do dhfheuch thu ri faidhle falamh a luchdadh suas?"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:106
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %s"
msgstr "Tha am faidhle nas motha na tha ceadaichte dhe %s"
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:116
msgid "File upload failed."
msgstr "Dhfhàillig luchdadh suas an fhaidhle."
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:154 src/Module/Media/Photo/Upload.php:155
#: src/Module/Profile/Photos.php:217
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:68
msgid "Unable to process image."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn an dealbh a phròiseasadh."
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:188 src/Module/Profile/Photos.php:164
#: src/Module/Profile/Photos.php:167 src/Module/Profile/Photos.php:194
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:59
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %s"
msgstr "Tha an dealbh nas motha na tha ceadaichte dhe %s"
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:206 src/Module/Profile/Photos.php:243
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:95
msgid "Image upload failed."
msgstr "Dhfhàillig le luchdadh suas an deilbh."
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72
msgid "List of all users"
msgstr "Liosta nan cleachdaichean uile"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77
msgid "Active"
msgstr "Gnìomhach"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80
msgid "List of active accounts"
msgstr "Liosta nan cunntasan gnìomhach"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88
msgid "List of pending registrations"
msgstr "Liosta nan clàraidhean rin dèiligeadh"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:96
msgid "List of blocked users"
msgstr "Liosta nan cleachdaichean a chaidh a bhacadh"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:101
msgid "Deleted"
msgstr "Air a sguabadh às"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:104
msgid "List of pending user deletions"
msgstr "Liosta nan cleachdaichean rin sguabadh às"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 src/Module/Settings/Account.php:491
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Duilleag àbhaisteach a chunntais"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 src/Module/Settings/Account.php:498
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Duilleag cùbaid deasbaid"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121 src/Module/Settings/Account.php:505
msgid "Public Forum"
msgstr "Fòram poblach"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122 src/Module/Settings/Account.php:512
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Duilleag caraide fhèin-obrachail"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:123
msgid "Private Forum"
msgstr "Fòram prìobhaideach"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:126 src/Module/Settings/Account.php:463
msgid "Personal Page"
msgstr "Duilleag phearsanta"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:127 src/Module/Settings/Account.php:470
msgid "Organisation Page"
msgstr "Duilleag buidhinn"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:128 src/Module/Settings/Account.php:477
msgid "News Page"
msgstr "Duilleag naidheachdan"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:129 src/Module/Settings/Account.php:484
msgid "Community Forum"
msgstr "Fòram coimhearsnachd"
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:130
msgid "Relay"
msgstr "Ath-sheachadan"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70
msgid "You can't block a local contact, please block the user instead"
msgstr "Chan urrainn dhut neach-aithne ionadail a bhacadh, bac an cleachdaiche na àite"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:89
#, php-format
msgid "%s contact unblocked"
msgid_plural "%s contacts unblocked"
msgstr[0] "Chaidh %s neach-aithne a dhì-bhacadh"
msgstr[1] "Chaidh %s luchd-aithne a dhì-bhacadh"
msgstr[2] "Chaidh %s luchd-aithne a dhì-bhacadh"
msgstr[3] "Chaidh %s luchd-aithne a dhì-bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:111
msgid "Remote Contact Blocklist"
msgstr "Liosta bacadh luchd-aithne cèin"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:112
msgid ""
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
"your node."
msgstr "Leigidh an duilleag seo leat gum bac thu teachdaireachd sam bith o neach-aithne cèin o ruigsinn an nòid agad."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:113
msgid "Block Remote Contact"
msgstr "Bac an neach-aithne cèin"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:135
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:149
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:98
msgid "select all"
msgstr "tagh a h-uile"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:115
msgid "select none"
msgstr "na tagh gin"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118
msgid "No remote contact is blocked from this node."
msgstr "Cha deach neach-aithne cèin a bhacadh on nòd seo."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120
msgid "Blocked Remote Contacts"
msgstr "Luchd-aithne cèin air am bacadh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121
msgid "Block New Remote Contact"
msgstr "Bac neach-aithne cèin ùr"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
msgid "Photo"
msgstr "Dealbh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
msgid "Reason"
msgstr "Adhbhar"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:130
#, php-format
msgid "%s total blocked contact"
msgid_plural "%s total blocked contacts"
msgstr[0] "Chaidh %s neach-aithne a bhacadh gu h-iomlan"
msgstr[1] "Chaidh %s luchd-aithne a bhacadh gu h-iomlan"
msgstr[2] "Chaidh %s luchd-aithne a bhacadh gu h-iomlan"
msgstr[3] "Chaidh %s luchd-aithne a bhacadh gu h-iomlan"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
msgid "URL of the remote contact to block."
msgstr "URL an neach-aithne chèin ri bhacadh."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid "Also purge contact"
msgstr "Purgaidich an neach-aithne cuideachd"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134
msgid ""
"Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact"
" record. This action cannot be undone."
msgstr "Bheir seo air falbh susbaint sam bith a tha co-cheangailte ris an neach-aithne seo on nòd. Cumaidh seo clàr an neach-aithne. Cha ghabh an gnìomh seo a neo-dhèanamh."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:135
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:124
msgid "Block Reason"
msgstr "Adhbhar a bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:80
msgid "Server domain pattern added to the blocklist."
msgstr "Chaidh pàtran àrainn fhrithealaichean a chur ris an liosta-bhacaidh."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:88
#, php-format
msgid "%s server scheduled to be purged."
msgid_plural "%s servers scheduled to be purged."
msgstr[0] "Chaidh %s fhrithealaiche a chur air sgeideal a phurgaideachaidh."
msgstr[1] "Chaidh %s fhrithealaiche a chur air sgeideal a phurgaideachaidh."
msgstr[2] "Chaidh %s frithealaichean a chur air sgeideal a phurgaideachaidh."
msgstr[3] "Chaidh %s frithealaiche a chur air sgeideal a phurgaideachaidh."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117
msgid "← Return to the list"
msgstr "← Air ais dhan liosta"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122
msgid "Block A New Server Domain Pattern"
msgstr "Bac pàtran àrainne fhrithealaichean ùr"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:99
msgid ""
"<p>The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li><code>*</code>: Any number of characters</li>\n"
"\t<li><code>?</code>: Any single character</li>\n"
"</ul>"
msgstr "<p>Chan eil aire air litrichean mòra is beaga aig pàtran àrainne fhrithealaichean is tha e na shaorag slige leis na caractaran sònraichte seo:</p>\n<ul>\n\t<li><code>*</code>: Uiread sam bith de charactaran</li>\n\t<li><code>?</code>: Aon charactar</li>\n</ul>"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:128
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:107
msgid "Check pattern"
msgstr "Thoir sùil air a phàtran"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:129
msgid "Matching known servers"
msgstr "A maidseadh nam frithealaichean as aithne dhuinn"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:130
msgid "Server Name"
msgstr "Ainm an fhrithealaiche"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:131
msgid "Server Domain"
msgstr "Àrainn an fhrithealaiche"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:132
msgid "Known Contacts"
msgstr "An luchd-aithne as aithne dhuinn"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:133
#, php-format
msgid "%d known server"
msgid_plural "%d known servers"
msgstr[0] "%d fhrithealaiche as aithne dhuinn"
msgstr[1] "%d fhrithealaiche as aithne dhuinn"
msgstr[2] "%d frithealaichean as aithne dhuinn"
msgstr[3] "%d frithealaiche as aithne dhuinn"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134
msgid "Add pattern to the blocklist"
msgstr "Cuir am pàtran ris an liosta-bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
msgid "Server Domain Pattern"
msgstr "Pàtran àrainne fhrithealaichean"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116
msgid ""
"The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include"
" the protocol."
msgstr "Am pàtran àrainne fhrithealaichean ùr airson a chur ris an liosta-bhacaidh. Na gabh a-staigh am pròtacal."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137
msgid "Purge server"
msgstr "Purgaidich am frithealaiche"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137
msgid ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This "
"action cannot be undone."
msgid_plural ""
"Also purges all the locally stored content authored by the known contacts "
"registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. "
"This action cannot be undone."
msgstr[0] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air an fhrithealaiche ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran an fhrithealaiche. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[1] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air na frithealaichean ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran nam frithealaichean. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[2] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air na frithealaichean ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran nam frithealaichean. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
msgstr[3] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air na frithealaichean ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran nam frithealaichean. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
msgid "Block reason"
msgstr "Adhbhar a bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138
msgid ""
"The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be "
"shown publicly in the server information page."
msgstr "An t-adhbhar air an do bhac thu am pàtran àrainne fhrithealaichean seo. Thèid an t-adhbhar a shealltainn gu poblach air duilleag fiosrachadh an fhrithealaiche."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:74
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:83
msgid "Error importing pattern file"
msgstr "Mearachd ag ion-phortadh faidhle nam pàtranan"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:89
msgid "Local blocklist replaced with the provided file."
msgstr "Chaidh am faidhle a sholair thu a chur an àite na liosta-bacaidh ionadail."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:93
#, php-format
msgid "%d pattern was added to the local blocklist."
msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist."
msgstr[0] "Chaidh %d phàtran a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail."
msgstr[1] "Chaidh %d phàtran a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail."
msgstr[2] "Chaidh %d pàtranan a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail."
msgstr[3] "Chaidh %d pàtran a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:95
msgid "No pattern was added to the local blocklist."
msgstr "Cha deach pàtran sam bith a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:119
msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Ion-phortaich liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:120
msgid ""
"<p>This file can be downloaded from the <code>/friendica</code> path of any "
"Friendica server.</p>"
msgstr "<p>Gabhaidh am faidhle seo a luchdadh a-nuas on t-slighe <code>/friendica</code> aig frithealaiche Friendica sam bith.</p>"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:121
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:106
msgid "Upload file"
msgstr "Luchdaich suas faidhle"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:122
msgid "Patterns to import"
msgstr "Na pàtranan rin ion-phortadh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:123
msgid "Domain Pattern"
msgstr "Pàtran àrainne"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:125
msgid "Import Mode"
msgstr "Modh an ion-phortaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:126
msgid "Import Patterns"
msgstr "Ion-phortaich na pàtranan"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:127
#, php-format
msgid "%d total pattern"
msgid_plural "%d total patterns"
msgstr[0] "%d phàtran gu h-iomlan"
msgstr[1] "%d phàtran gu h-iomlan"
msgstr[2] "%d pàtranan gu h-iomlan"
msgstr[3] "%d pàtran gu h-iomlan"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115
msgid "Server domain pattern blocklist CSV file"
msgstr "Faidhle CSV sa bheil liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130
msgid "Append"
msgstr "Cuir ris"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130
msgid ""
"Imports patterns from the file that weren't already existing in the current "
"blocklist."
msgstr "Nì seo ion-phortadh dhe na pàtranan san fhaidhle nach eil air an liosta-bhacaidh làithreach fhathast."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131
msgid "Replace"
msgstr "Cuir na àite"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131
msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns."
msgstr "Cuiridh seo na pàtranan air an ion-phortadh an àite na liosta-bacaidh làithrich."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:110
msgid "Blocked server domain pattern"
msgstr "Pàtran àrainne fhrithealaichean a chaidh a bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88
msgid "Delete server domain pattern"
msgstr "Sguab às am pàtran àrainne fhrithealaichean"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
msgstr "Cuir cromag ris a sguabadh às an nì seo on liosta-bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96
msgid "Server Domain Pattern Blocklist"
msgstr "Liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97
msgid ""
"This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from "
"the federated network that are not allowed to interact with your node. For "
"each domain pattern you should also provide the reason why you block it."
msgstr "S urrainn dhut an duilleag seo a chleachdadh airson liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean on lìonra cho-naisgte a mhìneachadh nach fhaod gnìomh a ghabhail leis an nòd agad. Airson gach pàtran àrainne fhrithealaichean, bu chòir dhut an t-adhbhar a thoirt seachad air an do bhac thu e."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:98
msgid ""
"The list of blocked server domain patterns will be made publically available"
" on the <a href=\"/friendica\">/friendica</a> page so that your users and "
"people investigating communication problems can find the reason easily."
msgstr "Thèid liosta nam pàtran àrainne fhrithealaichean foillseachadh gu poblach air an duilleag <a href=\"/friendica\">/friendica</a> ach am faigh an luchd-cleachdaidh agad s na daoine a tha a sgrùdadh duilgheadasan conaltraidh a-mach gun duilgheadas dè as adhbhar."
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104
msgid "Import server domain pattern blocklist"
msgstr "Ion-phortaich liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105
msgid "Add new entry to the blocklist"
msgstr "Cuir nì ùr ris an liosta-bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:108
msgid "Save changes to the blocklist"
msgstr "Sàbhail na h-atharraichean air an liosta-bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:109
msgid "Current Entries in the Blocklist"
msgstr "Na nithean làithreach air an liosta-bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:112
msgid "Delete entry from the blocklist"
msgstr "Sguab às an nì on liosta-bhacaidh"
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113
msgid "Delete entry from the blocklist?"
msgstr "A bheil thu airson an nì seo a sguabadh às on liosta-bhacaidh?"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50
msgid "Item marked for deletion."
msgstr "Chaidh an nì a chomharrachadh a chùm sguabaidh às."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:63
msgid "Delete this Item"
msgstr "Sguab às an nì seo"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:64
msgid ""
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
"level posting, the entire thread will be deleted."
msgstr "Air an duilleag seo, s urrainn dhut nì a sguabadh às on nòd agad. Mas e post ciad ìre a tha san nì, thèid an snàithlean gu lèir a sguabadh às."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:65
msgid ""
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
"GUID, here 123456."
msgstr "Feumaidh tu a bhith eòlach air GUID an nì. Gheibh thu lorg air m. e. a coimhead air URL an t-seallaidh. S e a phàirt mu dheireadh aig http://example.com/display/123456 a sa san GUID, s e 123456 a th ann an-seo."
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67
msgid "The GUID of the item you want to delete."
msgstr "GUID an nì a tha thu airson sguabadh às."
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:77
msgid "Item Id"
msgstr "ID an nì"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78
msgid "Item URI"
msgstr "URI an nì"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:80
msgid "Terms"
msgstr "Briathran"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81
msgid "Tag"
msgstr "Taga"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
msgid "Type"
msgstr "Seòrsa"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:83
msgid "Term"
msgstr "Briathar"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:85
msgid "Mention"
msgstr "Iomradh"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:86
msgid "Implicit Mention"
msgstr "Iomradh fillte"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:88
msgid "Item not found"
msgstr "Cha deach an nì a lorg"
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:89
msgid "No source recorded"
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:90
msgid ""
"Please make sure the <code>debug.store_source</code> config key is set in "
"<code>config/local.config.php</code> for future items to have sources."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:92
msgid "Item Guid"
msgstr "GUID an nì"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:53
msgid "Normal Account"
msgstr "Cunntas àbhaisteach"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:54
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Cunntas leantainn fèin-obrachail"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:55
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Cunntas fòraim phoblaich"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:56
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Cunntas caraide fèin-obrachail"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:57
msgid "Blog Account"
msgstr "Cunntas bloga"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:58
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Cunntas fòraim phrìobhaidich"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:78
msgid "Registered users"
msgstr "Cleachdaichean clàraichte"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:80
msgid "Pending registrations"
msgstr "Clàraidhean rin dèiligeadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:43
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "Chaidh %s chleachdaiche a bhacadh"
msgstr[1] "Chaidh %s chleachdaiche a bhacadh"
msgstr[2] "Chaidh %s cleachdaichean a bhacadh"
msgstr[3] "Chaidh %s cleachdaiche a bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:58
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Chan urrainn dhut thu fhèin a thoirt air falbh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:62
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "Chaidh %s chleachdaiche a sguabadh às"
msgstr[1] "Chaidh %s chleachdaiche a sguabadh às"
msgstr[2] "Chaidh %s cleachdaichean a sguabadh às"
msgstr[3] "Chaidh %s cleachdaiche a sguabadh às"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:90
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Chaidh an cleachdaiche “%s” a sguabadh às"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:93
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:100
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Chaidh an chleachdaiche “%s” a bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Register date"
msgstr "Ceann-là a chlàraidh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last login"
msgstr "An clàradh a-steach mu dheireadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last public item"
msgstr "An nì poblach mu dheireadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134
msgid "Active Accounts"
msgstr "Cunntasan gnìomhach"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:153
msgid "User blocked"
msgstr "Chaidh an cleachdaiche a bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:155
msgid "Site admin"
msgstr "Rianaire na làraich"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:156
msgid "Account expired"
msgstr "Dhfhalbh an ùine air a chunntas"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:141
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:159
msgid "Create a new user"
msgstr "Cruthaich cleachdaiche ùr"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:165
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Thèid na cleachdaichean a thagh thu a sguabadh às!\\n\\nThèid a h-uile càil a phostaich na cleachdaichean seo air an làrach seo a sguabadh às gu buan!\\n\\nA bheil thu cinnteach?"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:166
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Thèid an cleachdaiche {0} a sguabadh às!\\n\\nThèid a h-uile càil a phostaich an cleachdaiche seo air an làrach seo a sguabadh às gu buan!\\n\\nA bheil thu cinnteach?"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:50
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "Chaidh %s chleachdaiche a dhì-bhacadh"
msgstr[1] "Chaidh %s chleachdaiche a dhì-bhacadh"
msgstr[2] "Chaidh %s cleachdaichean a dhì-bhacadh"
msgstr[3] "Chaidh %s cleachdaiche a dhì-bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:92
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:106
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Chaidh an cleachdaiche “%s” a dhì-bhacadh"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:134
msgid "Blocked Users"
msgstr "Cleachdaichean bacte"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Cleachdaiche ùr"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Cuir cleachdaiche ris"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
msgid "Name of the new user."
msgstr "Ainm a chleachdaiche ùir."
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
msgid "Nickname"
msgstr "Far-ainm"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Far-ainm a chleachdaiche ùir."
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:73
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Seòladh puist-d a chleachdaiche ùir."
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:81
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Cleachdaichean a feitheamh air sguabadh às buan"
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Sguabadh às buan"
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:150
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Cleachdaiche a feitheamh sguabadh às buan"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:44
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "Fhuair %s chleachdaiche aonta"
msgstr[1] "Fhuair %s chleachdaiche aonta"
msgstr[2] "Fhuair %s cleachdaichean aonta"
msgstr[3] "Fhuair %s cleachdaiche aonta"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:51
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "Chaidh %s chlàradh a chùl-ghairm"
msgstr[1] "Chaidh %s chlàradh a chùl-ghairm"
msgstr[2] "Chaidh %s clàraidhean a chùl-ghairm"
msgstr[3] "Chaidh %s clàradh a chùl-ghairm"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:76
msgid "Account approved."
msgstr "Air aontachadh ris a chunntas."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82
msgid "Registration revoked"
msgstr "Chaidh an clàradh a chùl-ghairm"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:97
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Clàraichean chleachdaichean a feitheamh air lèirmheas"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Request date"
msgstr "Cuin a chaidh iarraidh"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:100
msgid "No registrations."
msgstr "Chan eil clàradh ann."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:101
msgid "Note from the user"
msgstr "Nòta on chleachdaiche"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:103
msgid "Deny"
msgstr "Diùlt"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:115
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:178
msgid "Notification type:"
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
msgid "Suggested by:"
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:143
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:55 src/Module/Register.php:131
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126
msgid "No"
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:152
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:153
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:154
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:156
msgid "Friend"
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
msgid "Subscriber"
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:216
msgid "No introductions."
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:217
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:135
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Notification.php:135
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Network Notifications"
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:72
msgid "System Notifications"
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:78
msgid "Personal Notifications"
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:84
msgid "Home Notifications"
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show unread"
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Ping.php:245
msgid "{0} requested registration"
msgstr ""
#: src/Module/Notifications/Ping.php:254
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr ""
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:51
msgid "Authorize application connection"
msgstr ""
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr ""
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:54
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr ""
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:77
msgid "Incomplete request data"
msgstr ""
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:106
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr ""
#: src/Module/OAuth/Token.php:82
msgid "Invalid data or unknown client"
msgstr ""
#: src/Module/OAuth/Token.php:104
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr ""
#: src/Module/OStatus/Repair.php:83
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "A fo-sgrìobhadh a-rithist air luchd-aithne OStatus"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:84 src/Module/OStatus/Subscribe.php:158
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Cùm an uinneag seo fosgailte gus am bi e deiseil."
#: src/Module/OStatus/Repair.php:85
msgid "✔ Done"
msgstr ""
#: src/Module/OStatus/Repair.php:86
msgid "No OStatus contacts to resubscribe to."
msgstr ""
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:70
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Fo-sgrìobhadh air luchd-aithne"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:79
msgid "No contact provided."
msgstr "Cha deach neach-aithne a thoirt seachad."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:85
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Cha d fhuair sinn grèim air an fhiosrachadh conaltraidh."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Cha d fhuair sinn grèim air caraidean a chùm conaltraidh."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:102 src/Module/OStatus/Subscribe.php:113
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Cha d fhuair sinn grèim air an luchd-aithne a leanas."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:108
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Cha d fhuair sinn grèim air a phròifil chèin."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:118
msgid "Unsupported network"
msgstr "Lìonra ris nach eil taic"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:134
msgid "Done"
msgstr "Deiseil"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:148
msgid "success"
msgstr "chaidh leis"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:150
msgid "failed"
msgstr "dhfhàillig leis"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:153
msgid "ignored"
msgstr "chaidh a leigeil seachad"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:49
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr ""
#: src/Module/PermissionTooltip.php:66
msgid "Model not found"
msgstr ""
#: src/Module/PermissionTooltip.php:89
msgid "Unlisted"
msgstr ""
#: src/Module/PermissionTooltip.php:107
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr ""
#: src/Module/PermissionTooltip.php:116
msgid "Visible to:"
msgstr ""
#: src/Module/PermissionTooltip.php:200
#, php-format
msgid "Collection (%s)"
msgstr ""
#: src/Module/PermissionTooltip.php:204
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Luchd-leantainn (%s)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:223
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr ""
#: src/Module/PermissionTooltip.php:227
#, php-format
msgid "<b>To:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: src/Module/PermissionTooltip.php:230
#, php-format
msgid "<b>CC:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: src/Module/PermissionTooltip.php:233
#, php-format
msgid "<b>BCC:</b> %s<br>"
msgstr ""
#: src/Module/Photo.php:129
msgid "The Photo is not available."
msgstr ""
#: src/Module/Photo.php:154
#, php-format
msgid "The Photo with id %s is not available."
msgstr ""
#: src/Module/Photo.php:191
#, php-format
msgid "Invalid external resource with url %s."
msgstr ""
#: src/Module/Photo.php:193
#, php-format
msgid "Invalid photo with id %s."
msgstr ""
#: src/Module/Post/Edit.php:82 src/Module/Post/Edit.php:96
msgid "Post not found."
msgstr ""
#: src/Module/Post/Edit.php:102
msgid "Edit post"
msgstr "Deasaich am post"
#: src/Module/Post/Edit.php:133
msgid "web link"
msgstr "ceangal-lìn"
#: src/Module/Post/Edit.php:134
msgid "Insert video link"
msgstr "Cuir a-steach ceangal video"
#: src/Module/Post/Edit.php:135
msgid "video link"
msgstr "ceangal video"
#: src/Module/Post/Edit.php:136
msgid "Insert audio link"
msgstr "Cuir a-steach ceangal fuaime"
#: src/Module/Post/Edit.php:137
msgid "audio link"
msgstr "ceangal fuaime"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:106
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Thoir air falbh taga an nì"
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:107
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Tagh taga gus a thoirt air falbh: "
#: src/Module/Post/Tag/Remove.php:108 src/Module/Settings/Delegation.php:178
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:144
msgid "Remove"
msgstr "Thoir air falbh"
#: src/Module/Profile/Contacts.php:156
msgid "No contacts."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Conversations.php:106
#: src/Module/Profile/Conversations.php:109 src/Module/Profile/Profile.php:351
#: src/Module/Profile/Profile.php:354 src/Protocol/Feed.php:1026
#: src/Protocol/OStatus.php:1007
#, php-format
msgid "%s's timeline"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Conversations.php:107 src/Module/Profile/Profile.php:352
#: src/Protocol/Feed.php:1030 src/Protocol/OStatus.php:1012
#, php-format
msgid "%s's posts"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Conversations.php:108 src/Module/Profile/Profile.php:353
#: src/Protocol/Feed.php:1033 src/Protocol/OStatus.php:1016
#, php-format
msgid "%s's comments"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Photos.php:170
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
msgstr "Cha deach luchdadh suas an deilbh a choileanadh, feuch ris a-rithist"
#: src/Module/Profile/Photos.php:173
msgid "Image file is missing"
msgstr "Tha faidhle an deilbh a dhìth"
#: src/Module/Profile/Photos.php:178
msgid ""
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
"administrator"
msgstr "Cha ghabh am frithealaiche ri luchdadh suas deilbh ùir aig an àm seo, cuir fios gun rianaire agad"
#: src/Module/Profile/Photos.php:202
msgid "Image file is empty."
msgstr "Tha faidhle an deilbh falamh."
#: src/Module/Profile/Photos.php:376
msgid "View Album"
msgstr "Seall an t-albam"
#: src/Module/Profile/Profile.php:112 src/Module/Profile/Restricted.php:50
msgid "Profile not found."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Profile.php:158
#, php-format
msgid ""
"You're currently viewing your profile as <b>%s</b> <a href=\"%s\" "
"class=\"btn btn-sm pull-right\">Cancel</a>"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Profile.php:167 src/Module/Settings/Account.php:576
msgid "Full Name:"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Profile.php:172
msgid "Member since:"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Profile.php:178
msgid "j F, Y"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Profile.php:179
msgid "j F"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Profile.php:187 src/Util/Temporal.php:168
msgid "Birthday:"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Util/Temporal.php:170
msgid "Age: "
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Profile.php:190
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Util/Temporal.php:170
#, php-format
msgid "%d year old"
msgid_plural "%d years old"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/Profile/Profile.php:195
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247
msgid "Description:"
msgstr "Tuairisgeul:"
#: src/Module/Profile/Profile.php:261
msgid "Forums:"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Profile.php:273
msgid "View profile as:"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Profile.php:290
msgid "View as"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:82
msgid "Profile unavailable."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:88
msgid "Invalid locator"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:95
msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:100
msgid ""
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
"directly on your system."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:128
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:129
#, php-format
msgid ""
"Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this "
"isn't supported by your system, you have to subscribe to <strong>%s</strong>"
" or <strong>%s</strong> directly on your system."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:130
#, php-format
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
"this link to find a public Friendica node and join us today</a>."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:131
msgid "Your Webfinger address or profile URL:"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Restricted.php:59
msgid "Restricted profile"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Restricted.php:60
msgid ""
"This profile has been restricted which prevents access to their public "
"content from anonymous visitors."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Schedule.php:84
msgid "Scheduled"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Schedule.php:85
msgid "Content"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/Schedule.php:86
msgid "Remove post"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:78
msgid "Empty message body."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:103
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Cha b urrainn dhuinn sùil a thoir air ionad do dhachaigh."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:127
msgid "Recipient not found."
msgstr ""
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:138
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Chaidh thu thairis air àireamh nan teachdaireachdan-balla làitheil dha %s. Dhfhàillig leis an teachdaireachd."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:153
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Nam bu mhiann leat gum freagair %s, dearbh gun ceadaich roghainnean prìobhaideachd na làraich agad puist-d phrìobhaideach o sheòladairean nach aithne dhut."
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:161
msgid "To"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:162
msgid "Subject"
msgstr ""
#: src/Module/Profile/UnkMail.php:163
msgid "Your message"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:84
msgid "Only parent users can create additional accounts."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:99 src/Module/User/Import.php:111
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Chlàradh na tha ceadaichte de chunntasan ùra air an làrach seo an-diugh. Feuch ris a-rithist a-màireach."
#: src/Module/Register.php:116
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking \"Register\"."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:117
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:118
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:127
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Note for the admin"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:148
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:149
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:150
msgid "Your invitation code: "
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:158
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:159
msgid ""
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
"be an existing address.)"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:160
msgid "Please repeat your e-mail address:"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:162 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
#: src/Module/Settings/Account.php:567
msgid "New Password:"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:162
msgid "Leave empty for an auto generated password."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:163 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:102
#: src/Module/Settings/Account.php:568
msgid "Confirm:"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:164
#, php-format
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be \"<strong>nickname@%s</strong>\"."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:165
msgid "Choose a nickname: "
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:173 src/Module/User/Import.php:117
msgid "Import"
msgstr "Ion-phortaich"
#: src/Module/Register.php:174
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:181
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:154
msgid "Parent Password:"
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:154
msgid ""
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:212
msgid "Password doesn't match."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:218
msgid "Please enter your password."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:260
msgid "You have entered too much information."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:283
msgid "Please enter the identical mail address in the second field."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:310
msgid "The additional account was created."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:335
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:342
#, php-format
msgid ""
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:348
msgid "Registration successful."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:357 src/Module/Register.php:364
#: src/Module/Register.php:374
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:363
msgid "You have to leave a request note for the admin."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:373
msgid "An internal error occured."
msgstr ""
#: src/Module/Register.php:395
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr ""
#: src/Module/Search/Acl.php:73
msgid "You must be logged in to use this module."
msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut am mòideal seo a chleachdadh."
#: src/Module/Search/Index.php:69
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
msgstr ""
#: src/Module/Search/Index.php:89
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
msgstr ""
#: src/Module/Search/Index.php:205
#, php-format
msgid "Items tagged with: %s"
msgstr ""
#: src/Module/Search/Saved.php:59
msgid "Search term was not saved."
msgstr ""
#: src/Module/Search/Saved.php:62
msgid "Search term already saved."
msgstr ""
#: src/Module/Search/Saved.php:68
msgid "Search term was not removed."
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:123
msgid "Create a New Account"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:143
msgid "Your OpenID: "
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:146
msgid ""
"Please enter your username and password to add the OpenID to your existing "
"account."
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:148
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:162
msgid "Password: "
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:163
msgid "Remember me"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:172
msgid "Forgot your password?"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:175
msgid "Website Terms of Service"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:176
msgid "terms of service"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:178
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Login.php:179
msgid "privacy policy"
msgstr ""
#: src/Module/Security/Logout.php:84
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:78
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:86
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:115
msgid "Logged out."
msgstr ""
#: src/Module/Security/OpenID.php:54
msgid "OpenID protocol error. No ID returned"
msgstr ""
#: src/Module/Security/OpenID.php:90
msgid ""
"Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID "
"to it."
msgstr ""
#: src/Module/Security/OpenID.php:92
msgid ""
"Account not found. Please register a new account or login to your existing "
"account to add the OpenID to it."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:57
#: src/Module/Settings/Account.php:67
msgid "Passwords do not match."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:64
msgid "Password does not need changing."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77
#: src/Module/Settings/Account.php:81
msgid "Password unchanged."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:91
msgid "Password Too Long"
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:92
msgid ""
"Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 "
"characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this "
"behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:93
msgid "Update Password"
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
#: src/Module/Settings/Account.php:569
msgid "Current Password:"
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100
#: src/Module/Settings/Account.php:569
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
#: src/Module/Settings/Account.php:552
msgid ""
"Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white "
"spaces and accentuated letters."
msgstr ""
#: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101
#: src/Module/Settings/Account.php:553
msgid "Password length is limited to 72 characters."
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:74
#, php-format
msgid "Remaining recovery codes: %d"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:80
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:77
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:95
msgid "Invalid code, please retry."
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99
msgid "Two-factor recovery"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100
msgid ""
"<p>You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access"
" to your mobile device.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:101
#, php-format
msgid "Dont have your phone? <a href=\"%s\">Enter a two-factor recovery code</a>"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:102
msgid "Please enter a recovery code"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:103
msgid "Submit recovery code and complete login"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:122
msgid "Sign out of this browser?"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:123
msgid ""
"<p>If you trust this browser, you will not be asked for verification code "
"the next time you sign in.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:124
msgid "Sign out"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:126
msgid "Trust and sign out"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:96
msgid "Couldn't save browser to Cookie."
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:141
msgid "Trust this browser?"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:142
msgid ""
"<p>If you choose to trust this browser, you will not be asked for a "
"verification code the next time you sign in.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:143
msgid "Not now"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:144
msgid "Don't trust"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:145
msgid "Trust"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97
msgid ""
"<p>Open the two-factor authentication app on your device to get an "
"authentication code and verify your identity.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100
#, php-format
msgid ""
"If you do not have access to your authentication code you can use a <a "
"href=\"%s\">two-factor recovery code</a>."
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155
msgid "Please enter a code from your authentication app"
msgstr ""
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102
msgid "Verify code and complete login"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:96
msgid "Please use a shorter name."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:99
msgid "Name too short."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:108
msgid "Wrong Password."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:113
msgid "Invalid email."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:117
msgid "Cannot change to that email."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:146 src/Module/Settings/Account.php:198
#: src/Module/Settings/Account.php:218 src/Module/Settings/Account.php:302
#: src/Module/Settings/Account.php:351
msgid "Settings were not updated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:363
msgid "Contact CSV file upload error"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:382
msgid "Importing Contacts done"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:395
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr "Chaidh teachdaireachd mun imrich a chur dhan luchd-aithne agad"
#: src/Module/Settings/Account.php:412
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:454
msgid "Personal Page Subtypes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:455
msgid "Community Forum Subtypes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:465
msgid "Account for a personal profile."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:472
msgid ""
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
"\"Followers\"."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:479
msgid ""
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:486
msgid "Account for community discussions."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:493
msgid ""
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
"\"Friends\" and \"Followers\"."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:500
msgid ""
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
" \"Followers\"."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:507
msgid "Automatically approves all contact requests."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:514
msgid ""
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
"as \"Friends\"."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:519
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:521
msgid "Requires manual approval of contact requests."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:530
msgid "OpenID:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:530
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:538
msgid "Publish your profile in your local site directory?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:538
#, php-format
msgid ""
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
" system settings."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:544
#, php-format
msgid ""
"Your profile will also be published in the global friendica directories "
"(e.g. <a href=\"%s\">%s</a>)."
msgstr "Thèid a phròifil agad fhoillseachadh sna h-eòlairean cho-naisgte aig Friendica cuideachd (m.e. <a href=\"%s\">%s</a>)."
#: src/Module/Settings/Account.php:557
msgid "Account Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:558
#, php-format
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:566
msgid "Password Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:568
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:570
msgid "Password:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:570
msgid "Your current password to confirm the changes of the email address"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:573
msgid "Delete OpenID URL"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:575
msgid "Basic Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:577
msgid "Email Address:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:578
msgid "Your Timezone:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:579
msgid "Your Language:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:579
msgid ""
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
"emails"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:580
msgid "Default Post Location:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:581
msgid "Use Browser Location:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:583
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:585
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:585 src/Module/Settings/Account.php:595
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:587
msgid "Allow your profile to be searchable globally?"
msgstr "An gabh a phròifil agad a lorg gu co-naisgte?"
#: src/Module/Settings/Account.php:587
msgid ""
"Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your"
" profile will be searchable on remote systems. This setting also determines "
"whether Friendica will inform search engines that your profile should be "
"indexed or not."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:588
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:588
msgid ""
"A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this "
"option to disable the display of your contact list."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:589
msgid "Hide your public content from anonymous viewers"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:589
msgid ""
"Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public "
"posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of "
"your followers and through relays."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:590
msgid "Make public posts unlisted"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:590
msgid ""
"Your public posts will not appear on the community pages or in search "
"results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on "
"public feeds on remote servers."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:591
msgid "Make all posted pictures accessible"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:591
msgid ""
"This option makes every posted picture accessible via the direct link. This "
"is a workaround for the problem that most other networks can't handle "
"permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the "
"public on your photo albums though."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:592
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:592
msgid ""
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
"distributed to your contacts"
msgstr "S urrainn dhan luchd-aithne agad postaichean a sgrìobhadh air balla do phròifile. Thèid na postaichean sin a sgaoileadh dhan luchd-aithne agad"
#: src/Module/Settings/Account.php:593
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:593
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:594
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:594
msgid ""
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
"in your contact list."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:595
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:597
msgid "Default Post Permissions"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:601
msgid "Expiration settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:602
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:602
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:603
msgid "Expire posts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:603
msgid "When activated, posts and comments will be expired."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:604
msgid "Expire personal notes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:604
msgid ""
"When activated, the personal notes on your profile page will be expired."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:605
msgid "Expire starred posts"
msgstr "Falbhaidh an ùine air postaichean le rionnag riutha"
#: src/Module/Settings/Account.php:605
msgid ""
"Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten "
"by this setting."
msgstr "Nuair a bhios rionnag ri post, chan fhalbh an ùine orra. Sgrìobhaidh an roghainn seo thairis air a ghiùlan sin."
#: src/Module/Settings/Account.php:606
msgid "Only expire posts by others"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:606
msgid ""
"When activated, your own posts never expire. Then the settings above are "
"only valid for posts you received."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:609
msgid "Notification Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:610
msgid "Send a notification email when:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:611
msgid "You receive an introduction"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:612
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:613
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:614
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:615
msgid "You receive a private message"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:616
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:617
msgid "You are tagged in a post"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:619
msgid "Create a desktop notification when:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:620
msgid "Someone tagged you"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:621
msgid "Someone directly commented on your post"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:622
msgid "Someone liked your content"
msgstr "S toigh le cuideigin an t-susbaint agad"
#: src/Module/Settings/Account.php:622 src/Module/Settings/Account.php:623
msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:623
msgid "Someone shared your content"
msgstr "Cho-roinn cuideigin an t-susbaint agad"
#: src/Module/Settings/Account.php:624
msgid "Someone commented in your thread"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:625
msgid "Someone commented in a thread where you commented"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:626
msgid "Someone commented in a thread where you interacted"
msgstr "Chuir cuideigin beachd ri snàithlean san do rinn thu co-luadar"
#: src/Module/Settings/Account.php:628
msgid "Activate desktop notifications"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:628
msgid "Show desktop popup on new notifications"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:632
msgid "Text-only notification emails"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:634
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:638
msgid "Show detailled notifications"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:640
msgid ""
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
"When enabled every notification is displayed."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:644
msgid "Show notifications of ignored contacts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:646
msgid ""
"You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments."
" This setting controls if you want to still receive regular notifications "
"that are caused by ignored contacts or not."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:649
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:650
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:653
msgid "Import Contacts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:654
msgid ""
"Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the "
"first column you exported from the old account."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:655
msgid "Upload File"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:658
msgid "Relocate"
msgstr "Imrich"
#: src/Module/Settings/Account.php:659
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Account.php:660
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr "Cuir teachdaireachd mun imrich dhan neach-aithne"
#: src/Module/Settings/Addons.php:86
msgid "Addon Settings"
msgstr "Roghainnean nan tuilleadan"
#: src/Module/Settings/Addons.php:87
msgid "No Addon settings configured"
msgstr "Cha deach roghainnean tuilleadain a rèiteachadh"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:119
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Cha deach leinn ceangal a dhèanamh leis a chunntas puist-d a cleachdadh nan roghainnean a chaidh a thoirt seachad."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:164
#: src/Module/Settings/Connectors.php:165
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
msgstr "Diaspora* (Socialhome, Hubzilla)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:164
#: src/Module/Settings/Connectors.php:168
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:165
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:167
#: src/Module/Settings/Connectors.php:168
msgid "OStatus (GNU Social)"
msgstr "OStatus (GNU Social)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:180
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "Tha an t-inntrigeadh le post-d à comas dhan làrach seo."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:195
#: src/Module/Settings/Connectors.php:241
msgid "None"
msgstr "Chan eil gin"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:207
msgid "General Social Media Settings"
msgstr "Roghainnean coitcheann nam meadhanan sòisealta"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:210
msgid "Followed content scope"
msgstr "Farsaingeachd na susbainte air a leanas tu"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:212
msgid ""
"By default, conversations in which your follows participated but didn't "
"start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or "
"expand it to the conversations in which your follows liked a post."
msgstr "Nochdaidh na còmhraidhean sa ghabh an fheadhainn air a leanas tu pàirt ach nach do thòisich iad fhèin air an loidhne-ama agad a ghnàth. S urrainn dhut seo a chur dheth no a leudachadh ach an nochd na còmhraidhean far an toigh leis an fheadhainn air a leanas tu post."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:214
msgid "Only conversations my follows started"
msgstr "Na còmhraidhean a thòisich cuideigin air a leanas mi a-mhàin"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:215
msgid "Conversations my follows started or commented on (default)"
msgstr "Na còmhraidhean a thòisich cuideigin air a leanas mi no a chuir iad beachd riutha (bun-roghainn)"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:216
msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes"
msgstr "Còmhradh sam bith leis an do rinn cuideigin air a leanas mi co-luadar, a gabhail a-staigh nas toigh leotha"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:219
msgid "Enable Content Warning"
msgstr "Cuir rabhadh susbainte an comas"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:219
msgid ""
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
" field which collapse their post by default. This enables the automatic "
"collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't"
" affect any other content filtering you eventually set up."
msgstr "S urrainn dhan fheadhainn air lìonraidhean mar Mastodon no Pleroma raon rabhadh susbainte a shuidheachadh a cho-theannaicheas am post aca a ghnàth. Cuiridh seo an co-theannachadh fèin-obrachail an comas seach a bhith a suidheachadh an rabhadh susbainte mar thiotal a phuist. Cha doir seo buaidh air criathradh susbainte sam bith eile a shuidhicheas tu."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:220
msgid "Enable intelligent shortening"
msgstr "Cuir an giorrachadh tapaidh an comas"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:220
msgid ""
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
"If disabled, every shortened post will always point to the original "
"friendica post."
msgstr "Mar as àbhaist, feuchaidh an siostam gun dèid an ceangal as fheàrr a lorg gus a chur ri postaichean giorraichte. Ma tha seo à comas, tomhaidh gach post giorraichte ris a phost tùsail air friendica an-còmhnaidh."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:221
msgid "Enable simple text shortening"
msgstr "Cuir an comas giorrachadh teacsa sìmplidh"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:221
msgid ""
"Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is "
"enabled then the system will shorten the text at the maximum character "
"limit."
msgstr "Mar as àbhaist, giorraichidh an siostam na postaichean aig an ath earrann. Ma tha an roghainn seo an comas, giorraichidh an siostam an teacsa aig crìoch nan caractaran ceadaichte."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
msgid "Attach the link title"
msgstr "Cuir tiotal a cheangail ris"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:222
msgid ""
"When activated, the title of the attached link will be added as a title on "
"posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that"
" share feed content."
msgstr "Nuair a bhios seo an gnìomh, thèid tiotal a cheangail a chur ris mar tiotal air postaichean gu diaspora*. Tha seo as fheumaile dhan luchd-aithne “remote-self” a cho-roinneas susbaint inbhir."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
msgid "API: Use spoiler field as title"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:223
msgid ""
"When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the "
"title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler "
"text. For comments it will always be used for spoiler text."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account"
msgstr "An cunntas ActivityPub/GNU Social dìleabach agad"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:224
msgid ""
"If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your "
"GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your"
" contacts will be added automatically. The field will be emptied when done."
msgstr "Ma chuireas tu ainm seann-chunntais ris o shiostam stèidhichte air ActivityPub no ainm do chunntais GNU Social/Statusnet an-seo (san fhòrmat cleachdaiche@àrainn.tld), thèid an luchd-aithne agad a chur ris gu fèin-obrachail. Thèid an raon fhalamhachadh nuair a bhios sin deiseil."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:226
msgid "Repair OStatus subscriptions"
msgstr "Càraich fo-sgrìobhaidhean OStatus"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:230
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Suidheachadh a phuist-d/a bhogsa-phuist"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:231
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Ma tha thu airson an t-seirbheis seo a chleachdadh airson conaltradh le luchd-aithne air a post-d (gu roghainneil), sònraich an dòigh air a nì thu ceangal leis a bhogsa-phuist agad."
#: src/Module/Settings/Connectors.php:232
msgid "Last successful email check:"
msgstr "An turas mu dheireadh a chaidh leinn sùil a thoirt air a phost-d:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:234
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Ainm frithealaiche IMAP:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:235
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:236
msgid "Security:"
msgstr "Tèarainteachd:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:237
msgid "Email login name:"
msgstr "Ainm clàradh a-steach a phuist-d:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:238
msgid "Email password:"
msgstr "Facal-faire a phuist-d:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:239
msgid "Reply-to address:"
msgstr "An seòladh Freagairt-gu:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:240
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Cuir postaichean poblach dhan a h-uile neach-aithne puist-d:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:241
msgid "Action after import:"
msgstr "Gnìomh às dèid an ion-phortaidh:"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:241
msgid "Move to folder"
msgstr "Gluais gu pasgan"
#: src/Module/Settings/Connectors.php:242
msgid "Move to folder:"
msgstr "Gluais gu pasgan:"
#: src/Module/Settings/Delegation.php:52
msgid "Delegation successfully granted."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:54
msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:58
msgid "Delegation successfully revoked."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:80
#: src/Module/Settings/Delegation.php:102
msgid ""
"Delegated administrators can view but not change delegation permissions."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:94
msgid "Delegate user not found."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:142
msgid "No parent user"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:153
#: src/Module/Settings/Delegation.php:164
msgid "Parent User"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:161
msgid "Additional Accounts"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:162
msgid ""
"Register additional accounts that are automatically connected to your "
"existing account so you can manage them from this account."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:163
msgid "Register an additional account"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:167
msgid ""
"Parent users have total control about this account, including the account "
"settings. Please double check whom you give this access."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:171
msgid "Delegates"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:173
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:174
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:176
msgid "Potential Delegates"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:179
msgid "Add"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Delegation.php:180
msgid "No entries."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:137
msgid "The theme you chose isn't available."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:177
#, php-format
msgid "%s - (Unsupported)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:212
msgid "No preview"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:213
msgid "No image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:214
msgid "Small Image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:215
msgid "Large Image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:246
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:248
msgid "General Theme Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:249
msgid "Custom Theme Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:250
msgid "Content Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:251 view/theme/duepuntozero/config.php:86
#: view/theme/frio/config.php:172 view/theme/quattro/config.php:88
#: view/theme/vier/config.php:136
msgid "Theme settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:258
msgid "Display Theme:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:259
msgid "Mobile Theme:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:262
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:262 src/Module/Settings/Display.php:263
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:263
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:264
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:264
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:265
msgid "Display emoticons"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:265
msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:266
msgid "Infinite scroll"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:266
msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:267
msgid "Enable Smart Threading"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:267
msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:268
msgid "Display the Dislike feature"
msgstr "Seall an gleus “Cha toigh leam seo”"
#: src/Module/Settings/Display.php:268
msgid ""
"Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments."
msgstr "Seall am putan “Cha toigh leam seo” agus freagairtean “Cha toigh leam seo” air postaichean is beachdan."
#: src/Module/Settings/Display.php:269
msgid "Display the resharer"
msgstr "Seall cò rinn an co-roinneadh"
#: src/Module/Settings/Display.php:269
msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item."
msgstr "Seall a chiad neach a rinn co-roinneadh na ìomhaigheag agus teacsa air an nì a chaidh a cho-roinneadh."
#: src/Module/Settings/Display.php:270
msgid "Stay local"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:270
msgid "Don't go to a remote system when following a contact link."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:271
msgid "Link preview mode"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:271
msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:273
msgid "Beginning of week:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Display.php:274
msgid "Default calendar view:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Features.php:74
msgid "Additional Features"
msgstr "Gleusan a bharrachd"
#: src/Module/Settings/OAuth.php:72
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplacaidean ceangailte"
#: src/Module/Settings/OAuth.php:76
msgid "Remove authorization"
msgstr "Thoir an t-ùghdarrachadh air falbh"
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:84
msgid "Profile Name is required."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:134
msgid "Profile couldn't be updated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:175
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:195
msgid "Label:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:176
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:196
msgid "Value:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:186
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:206
msgid "Field Permissions"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:187
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:207
msgid "(click to open/close)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193
msgid "Add a new profile field"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217
msgid ""
"The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile "
"page was found on the homepage."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:219
#, php-format
msgid ""
"To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your "
"profile URL (%s)."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229
msgid "Profile Actions"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230
msgid "Edit Profile Details"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:232
msgid "Change Profile Photo"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237
msgid "Profile picture"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238
msgid "Location"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:239 src/Util/Temporal.php:97
#: src/Util/Temporal.php:99
msgid "Miscellaneous"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240
msgid "Custom Profile Fields"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242 src/Module/Welcome.php:58
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246
msgid "Display name:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249
msgid "Street Address:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250
msgid "Locality/City:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251
msgid "Region/State:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253
msgid "Country:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
msgid "XMPP (Jabber) address:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255
msgid ""
"The XMPP address will be published so that people can follow you there."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256
msgid "Matrix (Element) address:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256
msgid ""
"The Matrix address will be published so that people can follow you there."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257
msgid "Homepage URL:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "Public Keywords:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
msgid "Private Keywords:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260
#, php-format
msgid ""
"<p>Custom fields appear on <a href=\"%s\">your profile page</a>.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>You can use BBCodes in the field values.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Reorder by dragging the field title.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Empty the label field to remove a custom field.</p>\n"
"\t\t\t\t<p>Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:107
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:125
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:143
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:101
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:150
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:155
msgid "Unable to process image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:174
msgid "Photo not found."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:196
msgid "Profile picture successfully updated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:222
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226
msgid "Crop Image"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:225
msgid "Use Image As Is"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:45
msgid "Missing uploaded image."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:124
msgid "Profile Picture Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125
msgid "Current Profile Picture"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126
msgid "Upload Profile Picture"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127
msgid "Upload Picture:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132
msgid "or"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134
msgid "skip this step"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
msgid "[Friendica System Notify]"
msgstr "[Brath siostam Friendica]"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94
msgid "User deleted their account"
msgstr "Sguab an cleachdaiche às an cunntas aca"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:95
msgid ""
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
"their data is removed from the backups."
msgstr "Sguab cleachdaiche às an cunntas aca air an nòd Friendica agad. Dèan cinnteach gun dèid an dàta aca a thoirt air falbh o na lethbhreacan-glèidhidh."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:96
#, php-format
msgid "The user id is %d"
msgstr "S e %d ID a chleachdaiche"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:108
msgid "Your user account has been successfully removed. Bye bye!"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:128
msgid "Remove My Account"
msgstr "Thoir air falbh an cunntas agam"
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:129
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Bheir seo air falbh an cunntas agad gu tur. Nuair a bhios sin air a thachairt, cha ghabh aiseag."
#: src/Module/Settings/RemoveMe.php:131
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Cuir a-steach am facal-faire agad airson a dhearbhadh:"
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:66
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:64
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:67
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:69
msgid "Please enter your password to access this page."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:84
msgid "App-specific password generation failed: The description is empty."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:87
msgid ""
"App-specific password generation failed: This description already exists."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:91
msgid "New app-specific password generated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:97
msgid "App-specific passwords successfully revoked."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107
msgid "App-specific password successfully revoked."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128
msgid "Two-factor app-specific passwords"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130
msgid ""
"<p>App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your"
" regular password to authenticate your account on third-party applications "
"that don't support two-factor authentication.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131
msgid ""
"Make sure to copy your new app-specific password now. You wont be able to "
"see it again!"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134
msgid "Description"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135
msgid "Last Used"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:136
msgid "Revoke"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:137
msgid "Revoke All"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140
msgid ""
"When you generate a new app-specific password, you must use it right away, "
"it will be shown to you once after you generate it."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141
msgid "Generate new app-specific password"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:142
msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:143
msgid "Generate"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:68
msgid "Two-factor authentication successfully disabled."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120
msgid ""
"<p>Use an application on a mobile device to get two-factor authentication "
"codes when prompted on login.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124
msgid "Authenticator app"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid "Configured"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid "Not Configured"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126
msgid "<p>You haven't finished configuring your authenticator app.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127
msgid "<p>Your authenticator app is correctly configured.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129
msgid "Recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130
msgid "Remaining valid codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132
msgid ""
"<p>These one-use codes can replace an authenticator app code in case you "
"have lost access to it.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134
msgid "App-specific passwords"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135
msgid "Generated app-specific passwords"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137
msgid ""
"<p>These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not "
"supporting two-factor authentication.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
msgid "Current password:"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
msgid ""
"You need to provide your current password to change two-factor "
"authentication settings."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141
msgid "Enable two-factor authentication"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142
msgid "Disable two-factor authentication"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:143
msgid "Show recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144
msgid "Manage app-specific passwords"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:145
msgid "Manage trusted browsers"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146
msgid "Finish app configuration"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80
msgid "New recovery codes successfully generated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106
msgid "Two-factor recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:108
msgid ""
"<p>Recovery codes can be used to access your account in the event you lose "
"access to your device and cannot receive two-factor authentication "
"codes.</p><p><strong>Put these in a safe spot!</strong> If you lose your "
"device and dont have the recovery codes you will lose access to your "
"account.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:110
msgid ""
"When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old "
"codes wont work anymore."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111
msgid "Generate new recovery codes"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:113
msgid "Next: Verification"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:84
msgid "Trusted browsers successfully removed."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:94
msgid "Trusted browser successfully removed."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136
msgid "Two-factor Trusted Browsers"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137
msgid ""
"Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor "
"authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it"
" can negate the benefit of two-factor authentication."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138
msgid "Device"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139
msgid "OS"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141
msgid "Trusted"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142
msgid "Created At"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143
msgid "Last Use"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:145
msgid "Remove All"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:91
msgid "Two-factor authentication successfully activated."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:125
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can submit the authentication settings manually:</p>\n"
"<dl>\n"
"\t<dt>Issuer</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Account Name</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Secret Key</dt>\n"
"\t<dd>%s</dd>\n"
"\t<dt>Type</dt>\n"
"\t<dd>Time-based</dd>\n"
"\t<dt>Number of digits</dt>\n"
"\t<dd>6</dd>\n"
"\t<dt>Hashing algorithm</dt>\n"
"\t<dd>SHA-1</dd>\n"
"</dl>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145
msgid "Two-factor code verification"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:147
msgid ""
"<p>Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the "
"provided code.</p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:149
#, php-format
msgid ""
"<p>Or you can open the following URL in your mobile device:</p><p><a "
"href=\"%s\">%s</a></p>"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:156
msgid "Verify code and enable two-factor authentication"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/UserExport.php:90
msgid "Export account"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/UserExport.php:90
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr ""
#: src/Module/Settings/UserExport.php:91
msgid "Export all"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/UserExport.php:91
msgid ""
"Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/UserExport.php:92
msgid "Export Contacts to CSV"
msgstr ""
#: src/Module/Settings/UserExport.php:92
msgid ""
"Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to"
" e.g. Mastodon."
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:37
msgid "Not Found"
msgstr ""
#: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:38
msgid ""
"<p>Unfortunately, the requested conversation isn't available to you.</p>\n"
"<p>Possible reasons include:</p>\n"
"<ul>\n"
"\t<li>The top-level post isn't visible.</li>\n"
"\t<li>The top-level post was deleted.</li>\n"
"\t<li>The node has blocked the top-level author or the author of the shared post.</li>\n"
"\t<li>You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared post.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:78
msgid "Stack trace:"
msgstr ""
#: src/Module/Special/HTTPException.php:83
#, php-format
msgid "Exception thrown in %s:%d"
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:57 src/Module/Tos.php:106
msgid ""
"At the time of registration, and for providing communications between the "
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
"settings, it is not necessary for communication."
msgstr "Aig àm a chlàraidh agus a chùm conaltraidh eadar cunntas a chleachdaiche s an luchd-aithne aca, feumaidh an cleachdaiche ainm taisbeanaidh (ainm-pinn), ainm-cleachdaiche (far-ainm) agus seòladh puist-d a tha ag obair a thoirt seachad. Gabhaidh na h-ainmean inntrigeadh air duilleag pròifil a chunntais le duine sam bith a thadhlas air an duilleag, fiù mura dèid fiosrachadh eile na pròifil a shealltainn. Cha dèid an seòladh puist-d a chleachdadh ach airson brathan a chur dhan chleachdaiche mu co-luadar agus cha dèid a shealltainn gu poblach. Tha cur a chunntais ri liosta nan cleachdaichean ann an eòlaire an nòid no san eòlaire cho-naisgte roghainneil agus gabhaidh sin a shuidheachadh ann an roghainnean a chleachdaiche; chan eil e riatanach dhan chonaltradh."
#: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:107
msgid ""
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:108
#, php-format
msgid ""
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
" <a href=\"%1$s/settings/userexport\">account settings</a>. If the user "
"wants to delete their account they can do so at <a "
"href=\"%1$s/settings/removeme\">%1$s/settings/removeme</a>. The deletion of "
"the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested "
"from the nodes of the communication partners."
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:62 src/Module/Tos.php:105
msgid "Privacy Statement"
msgstr ""
#: src/Module/Tos.php:102
msgid "Rules"
msgstr ""
#: src/Module/Update/Display.php:45
msgid "Parameter uri_id is missing."
msgstr ""
#: src/Module/User/Import.php:103
msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator."
msgstr "Chan fhaod ach rianairean cleachdaichean ion-phortadh gu frithealaichean dùinte."
#: src/Module/User/Import.php:119
msgid "Move account"
msgstr "Imrich an cunntas"
#: src/Module/User/Import.php:120
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "S urrainn dhut cunntas ion-phortadh o fhrithealaiche Friendica eile."
#: src/Module/User/Import.php:121
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Feumaidh tu an cunntas agad às-phortadh on t-seann-fhrithealaiche s a luchdadh suas an-seo. Ath-chruthaichidh sinn an seann-chunntas agad an-seo leis an luchd-aithne gu lèir agad. Feuchaidh sinn cuideachd gun leig sinn fios dha do charaidean gun do dhimrich thu an-seo."
#: src/Module/User/Import.php:122
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
msgstr "Chan e ach gleus deuchainneil a tha seo. Chan urrainn dhuinn luchd-aithne ion-phortadh on lìonra OStatus (GNU Social/Statusnet) no o dhiaspora*"
#: src/Module/User/Import.php:123
msgid "Account file"
msgstr "Faidhle a chunntais"
#: src/Module/User/Import.php:123
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr "Airson an cunntas agad às-phortadh, tadhail air “Roghainnean” -> “Às-phortaich an dàta pearsanta agad” agus tagh “Às-phortaich an cunntas”"
#: src/Module/User/Import.php:217
msgid "Error decoding account file"
msgstr "Mearachd le dì-chòdachadh faidhle a chunntais"
#: src/Module/User/Import.php:222
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr "Mearachd! Chan eil dàta mun tionndadh san fhaidhle! Nach e faidhle cunntas Friendica a th ann?"
#: src/Module/User/Import.php:230
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "Tha an cleachdaiche “%s” air an fhrithealaiche seo mu thràth!"
#: src/Module/User/Import.php:263
msgid "User creation error"
msgstr "Mearachd a cruthachadh a chleachdaiche"
#: src/Module/User/Import.php:312
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "Tha %d neach-aithne nach deach ion-phortadh"
msgstr[1] "Tha %d luchd-aithne nach deach ion-phortadh"
msgstr[2] "Tha %d luchd-aithne nach deach ion-phortadh"
msgstr[3] "Tha %d luchd-aithne nach deach ion-phortadh"
#: src/Module/User/Import.php:361
msgid "User profile creation error"
msgstr "Mearachd a cruthachadh pròifil a chleachdaiche"
#: src/Module/User/Import.php:412
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Deiseil. S urrainn dhut clàradh a-steach leis an ainm-chleachdaiche s fhacal-fhaire agad a-nis"
#: src/Module/Welcome.php:44
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:45
msgid "New Member Checklist"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:46
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:48
msgid "Getting Started"
msgstr "Toiseach tòiseachaidh"
#: src/Module/Welcome.php:49
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:50
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Air an duilleag <em>grad-tòiseachaidh</em> agad gheibh thu facal-toisich air tabaichean na pròifile s an lìonraidh agad, s urrainn dhut dàimhean ùra a stèidheachadh is gheibh thu lorg air buidhnean ùra airson ballrachd fhaighinn annta."
#: src/Module/Welcome.php:53
msgid "Go to Your Settings"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:54
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:55
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:59
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:60
msgid "Edit Your Profile"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:61
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:62
msgid "Profile Keywords"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:63
msgid ""
"Set some public keywords for your profile which describe your interests. We "
"may be able to find other people with similar interests and suggest "
"friendships."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:65
msgid "Connecting"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:67
msgid "Importing Emails"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:68
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Cuir a-steach fiosrachadh inntrigidh dhan phost-d agad air duilleag roghainnean nan ceangladairean agad ma tha thu airson ion-phortadh is co-luadar le caraidean no liostaichean-phuist o BHOGSA a-STEACH a phuist-d agad"
#: src/Module/Welcome.php:69
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:70
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:71
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:72
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:73
msgid "Finding New People"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:74
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:77
msgid "Group Your Contacts"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:78
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Nuair a bhios caraid no dhà agad, cuir rian orra ann am buidhnean conaltraidh prìobhaideach o bhàr-taobh duilleag an luchd-aithne agad agus s urrainn dhut co-luadar leis gach buidheann gu prìobhaideach air duilleag an lìonraidh agad an uairsin."
#: src/Module/Welcome.php:80
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:81
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:83
msgid "Getting Help"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:84
msgid "Go to the Help Section"
msgstr ""
#: src/Module/Welcome.php:85
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:161
msgid "{0} wants to follow you"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:163
msgid "{0} has started following you"
msgstr "Tha {0} a leantainn ort a-nis"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:96
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "Is toigh le %s am post aig %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:108
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "Cha toigh le %s am post aig %s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:120
#, php-format
msgid "%s is attending %s's event"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:132
#, php-format
msgid "%s is not attending %s's event"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:144
#, php-format
msgid "%s may attending %s's event"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:174
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:341
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:379
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:378
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133
msgid "Friend Suggestion"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159
msgid "New Follower"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134
#, php-format
msgid "%1$s wants to follow you"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136
#, php-format
msgid "%1$s has started following you"
msgstr "Tha %1$s a leantainn ort a-nis"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:208
#, php-format
msgid "%1$s liked your comment on %2$s"
msgstr "S toigh le %1$s do bheachd air %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211
#, php-format
msgid "%1$s liked your post %2$s"
msgstr "Is toigh le %1$s am post %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:218
#, php-format
msgid "%1$s disliked your comment on %2$s"
msgstr "Cha toigh le %1$s do bheachd air %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221
#, php-format
msgid "%1$s disliked your post %2$s"
msgstr "Cha toigh le %1$s am post %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:228
#, php-format
msgid "%1$s shared your comment %2$s"
msgstr "Cho-roinn %1$s do bheachd %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:316
#, php-format
msgid "%1$s shared your post %2$s"
msgstr "Cho-roinn %1$s am post agad %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:305
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s"
msgstr "Cho-roinn %1$s am post %2$s o %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:237
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:307
#, php-format
msgid "%1$s shared a post from %3$s"
msgstr "Cho-roinn %1$s post o %3$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:239
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:309
#, php-format
msgid "%1$s shared the post %2$s"
msgstr "Cho-roinn %1$s am post %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:311
#, php-format
msgid "%1$s shared a post"
msgstr "Cho-roinn %1$s post"
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249
#, php-format
msgid "%1$s wants to attend your event %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256
#, php-format
msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:263
#, php-format
msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270
#, php-format
msgid "%1$s tagged you on %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274
#, php-format
msgid "%1$s replied to you on %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:278
#, php-format
msgid "%1$s commented in your thread %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282
#, php-format
msgid "%1$s commented on your comment %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:289
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291
#, php-format
msgid "%1$s commented in their thread"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295
#, php-format
msgid "%1$s commented in the thread from %3$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:300
#, php-format
msgid "%1$s commented on your thread %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:225
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:752
msgid "[Friendica:Notify]"
msgstr "[Friendica:Brath]"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:293
#, php-format
msgid "%s New mail received at %s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:295
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "Chuir %1$s teachdaireachd phrìobhaideach ùr thugad aig %2$s."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296
msgid "a private message"
msgstr "teachdaireachd phrìobhaideach"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "Chuir %1$s %2$s thugad."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:298
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Tadhail air %s a shealltainn agus/no a freagairt dha na teachdaireachdan prìobhaideach agad."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:328
#, php-format
msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333
#, php-format
msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337
#, php-format
msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:341
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:786
#, php-format
msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "Chuir %s beachd ri nì/còmhradh air a bheil thu a leantainn."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:347
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:362
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:812
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Tadhail air %s a shealltainn agus/no a freagairt dhan chòmhradh."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354
#, php-format
msgid "%s %s posted to your profile wall"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "Chuir %1$s post ri balla na pròifil agad aig %2$s"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:357
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "Chuir %1$s post ris [url=%2$s]a bhalla agad[/url]"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:370
#, php-format
msgid "%s Introduction received"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:378
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:387
#, php-format
msgid "%s A new person is sharing with you"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:390
#, php-format
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:397
#, php-format
msgid "%s You have a new follower"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:400
#, php-format
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:413
#, php-format
msgid "%s Friend suggestion received"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:416
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422
msgid "Name:"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423
msgid "Photo:"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:434
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449
#, php-format
msgid "%s Connection accepted"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451
#, php-format
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:452
#, php-format
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:442
msgid ""
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
"email without restriction."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
"automatically."
msgstr "Ghabh “%1$s” riut nad dhealasach is cuingichidh sin an conaltradh can teachdaireachdan prìobhaideach is cuid dhen cho-luadar air a phròifil. Mas e duilleag cuideigin chliùitich no duilleag coimhearsnachd a th ann, chaidh na roghainnean seo a chur an sàs gu fèin-obrachail."
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459
#, php-format
msgid ""
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
"relationship in the future."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461
#, php-format
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471
msgid "registration request"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473
#, php-format
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:474
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:479
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:500
#, php-format
msgid ""
"Full Name:\t%s\n"
"Site Location:\t%s\n"
"Login Name:\t%s (%s)"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:485
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492
msgid "new registration"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:494
#, php-format
msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:495
#, php-format
msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:506
#, php-format
msgid "Please visit %s to have a look at the new registration."
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:780
#, php-format
msgid "%s %s tagged you"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:783
#, php-format
msgid "%s %s shared a new post"
msgstr "Cho-roinn %s%s post ùr"
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:791
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d"
msgstr ""
#: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:794
#, php-format
msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d"
msgstr ""
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr ""
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr ""
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr ""
#: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:135
msgid "Private Message"
msgstr "Teachdaireachd phrìobhaideach"
#: src/Object/Post.php:139
msgid "Public Message"
msgstr "Teachdaireachd phoblach"
#: src/Object/Post.php:143
msgid "Unlisted Message"
msgstr "Teachdaireachd fhalaichte o liostaichean"
#: src/Object/Post.php:178
msgid "This entry was edited"
msgstr "Chaidh an nì seo a dheasachadh"
#: src/Object/Post.php:206
msgid "Connector Message"
msgstr "Teachdaireachd ceangladair"
#: src/Object/Post.php:221 src/Object/Post.php:223
msgid "Edit"
msgstr "Deasaich"
#: src/Object/Post.php:247
msgid "Delete globally"
msgstr "Sguab às sa cho-nasgadh"
#: src/Object/Post.php:247
msgid "Remove locally"
msgstr "Thoir air falbh gu h-ionadail"
#: src/Object/Post.php:264
#, php-format
msgid "Block %s"
msgstr "Bac %s"
#: src/Object/Post.php:269
#, php-format
msgid "Ignore %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:274
msgid "Save to folder"
msgstr "Sàbhail gu pasgan"
#: src/Object/Post.php:309
msgid "I will attend"
msgstr "Bidh mi an làthair"
#: src/Object/Post.php:309
msgid "I will not attend"
msgstr "Cha bhi mi ann"
#: src/Object/Post.php:309
msgid "I might attend"
msgstr "Dhfhaoidte gum bi mi an làthair"
#: src/Object/Post.php:339
msgid "Ignore thread"
msgstr "Leig seachad an snàithlean"
#: src/Object/Post.php:340
msgid "Unignore thread"
msgstr "Na leig seachad an snàithlean tuilleadh"
#: src/Object/Post.php:341
msgid "Toggle ignore status"
msgstr "Toglaich staid na leigeil seachad"
#: src/Object/Post.php:351
msgid "Add star"
msgstr "Cuir rionnag ris"
#: src/Object/Post.php:352
msgid "Remove star"
msgstr "Thoir an rionnag air falbh"
#: src/Object/Post.php:353
msgid "Toggle star status"
msgstr "Toglaich staid na rionnaige"
#: src/Object/Post.php:364
msgid "Pin"
msgstr "Prìnich"
#: src/Object/Post.php:365
msgid "Unpin"
msgstr "Dì-phrìnich"
#: src/Object/Post.php:366
msgid "Toggle pin status"
msgstr "Toglaich staid a phrìneachaidh"
#: src/Object/Post.php:369
msgid "Pinned"
msgstr "Prìnichte"
#: src/Object/Post.php:374
msgid "Add tag"
msgstr "Cuir taga ris"
#: src/Object/Post.php:387
msgid "Quote share this"
msgstr "Co-roinn seo le iomradh"
#: src/Object/Post.php:387
msgid "Quote Share"
msgstr "Iomradh"
#: src/Object/Post.php:390
msgid "Reshare this"
msgstr "Co-roinn seo às ùr"
#: src/Object/Post.php:390
msgid "Reshare"
msgstr "Co-roinn"
#: src/Object/Post.php:391
msgid "Cancel your Reshare"
msgstr "Sguir dhen cho-roinneadh agad"
#: src/Object/Post.php:391
msgid "Unshare"
msgstr "Na co-roinn"
#: src/Object/Post.php:438
#, php-format
msgid "%s (Received %s)"
msgstr "%s (air fhaighinn %s)"
#: src/Object/Post.php:443
msgid "Comment this item on your system"
msgstr "Thoir beachd ris an nì seo san t-siostam agad"
#: src/Object/Post.php:443
msgid "Remote comment"
msgstr "Beachd cèin"
#: src/Object/Post.php:464
msgid "Share via ..."
msgstr "Co-roinn slighe…"
#: src/Object/Post.php:464
msgid "Share via external services"
msgstr "Co-roinn slighe seirbheise cèine"
#: src/Object/Post.php:493
msgid "to"
msgstr "gu"
#: src/Object/Post.php:494
msgid "via"
msgstr "slighe"
#: src/Object/Post.php:495
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Balla gu balla"
#: src/Object/Post.php:496
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "slighe balla bu balla:"
#: src/Object/Post.php:540
#, php-format
msgid "Reply to %s"
msgstr "Freagair gu %s"
#: src/Object/Post.php:543
msgid "More"
msgstr "Barrachd"
#: src/Object/Post.php:561
msgid "Notifier task is pending"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:562
msgid "Delivery to remote servers is pending"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:563
msgid "Delivery to remote servers is underway"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:564
msgid "Delivery to remote servers is mostly done"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:565
msgid "Delivery to remote servers is done"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:585
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Object/Post.php:586
msgid "Show more"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:587
msgid "Show fewer"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:623
#, php-format
msgid "Reshared by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:628
#, php-format
msgid "Viewed by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:633
#, php-format
msgid "Liked by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:638
#, php-format
msgid "Disliked by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:643
#, php-format
msgid "Attended by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:648
#, php-format
msgid "Maybe attended by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:653
#, php-format
msgid "Not attended by: %s"
msgstr ""
#: src/Object/Post.php:658
#, php-format
msgid "Reacted with %s by: %s"
msgstr ""
#: src/Protocol/Delivery.php:547
msgid "(no subject)"
msgstr ""
#: src/Protocol/OStatus.php:1388
#, php-format
msgid "%s is now following %s."
msgstr ""
#: src/Protocol/OStatus.php:1389
msgid "following"
msgstr ""
#: src/Protocol/OStatus.php:1392
#, php-format
msgid "%s stopped following %s."
msgstr ""
#: src/Protocol/OStatus.php:1393
msgid "stopped following"
msgstr ""
#: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56
#, php-format
msgid "The folder %s must be writable by webserver."
msgstr ""
#: src/Security/Authentication.php:227
msgid "Login failed."
msgstr ""
#: src/Security/Authentication.php:272
msgid "Login failed. Please check your credentials."
msgstr ""
#: src/Security/Authentication.php:389
#, php-format
msgid "Welcome %s"
msgstr ""
#: src/Security/Authentication.php:390
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr ""
#: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:260
msgid "Friendica Notification"
msgstr ""
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54
#, php-format
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
msgstr ""
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr ""
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193
#: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101
#: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118
msgid "thanks"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:172
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:280
#, php-format
msgid "Time zone: <strong>%s</strong> <a href=\"%s\">Change in Settings</a>"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:320 src/Util/Temporal.php:329
msgid "never"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:343
msgid "less than a second ago"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:352
msgid "year"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:352
msgid "years"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:353
msgid "months"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:354
msgid "weeks"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:355
msgid "days"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:356
msgid "hour"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:356
msgid "hours"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:357
msgid "minute"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:357
msgid "minutes"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:358
msgid "second"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:358
msgid "seconds"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:367
#, php-format
msgid "in %1$d %2$s"
msgstr ""
#: src/Util/Temporal.php:370
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr ""
#: src/Worker/PushSubscription.php:110
msgid "Notification from Friendica"
msgstr ""
#: src/Worker/PushSubscription.php:111
msgid "Empty Post"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:68
msgid "default"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:69
msgid "greenzero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:70
msgid "purplezero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71
msgid "easterbunny"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:72
msgid "darkzero"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:73
msgid "comix"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
msgid "slackr"
msgstr ""
#: view/theme/duepuntozero/config.php:87
msgid "Variations"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:153
msgid "Light (Accented)"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:154
msgid "Dark (Accented)"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:155
msgid "Black (Accented)"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Note"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:167
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:173
msgid "Custom"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:174
msgid "Legacy"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:175
msgid "Accented"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:176
msgid "Select color scheme"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Select scheme accent"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Blue"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Red"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Purple"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Green"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:177
msgid "Pink"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:178
msgid "Copy or paste schemestring"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:178
msgid ""
"You can copy this string to share your theme with others. Pasting here "
"applies the schemestring"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:179
msgid "Navigation bar background color"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:180
msgid "Navigation bar icon color "
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:181
msgid "Link color"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:182
msgid "Set the background color"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:183
msgid "Content background opacity"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:184
msgid "Set the background image"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:185
msgid "Background image style"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid "Always open Compose page"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:188
msgid ""
"The New Post button always open the <a href=\"/compose\">Compose page</a> "
"instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be "
"accessed with a middle click on the link or from the modal."
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:192
msgid "Login page background image"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:196
msgid "Login page background color"
msgstr ""
#: view/theme/frio/config.php:196
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
msgid "Top Banner"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:39
msgid ""
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
"long pages."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid "Full screen"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:40
msgid ""
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid "Single row mosaic"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:41
msgid ""
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Mosaic"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/Image.php:42
msgid "Repeat image to fill the screen."
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40
msgid "Skip to main content"
msgstr ""
#: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75
msgid "Back to top"
msgstr ""
#: view/theme/frio/theme.php:211
msgid "Guest"
msgstr ""
#: view/theme/frio/theme.php:214
msgid "Visitor"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:89
msgid "Alignment"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:89
msgid "Left"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:89
msgid "Center"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:90
msgid "Color scheme"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:91
msgid "Posts font size"
msgstr ""
#: view/theme/quattro/config.php:92
msgid "Textareas font size"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:91
msgid "Comma separated list of helper forums"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:131
msgid "don't show"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:131
msgid "show"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:137
msgid "Set style"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:138
msgid "Community Pages"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:139 view/theme/vier/theme.php:149
msgid "Community Profiles"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:140
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:141 view/theme/vier/theme.php:320
msgid "Connect Services"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:142
msgid "Find Friends"
msgstr ""
#: view/theme/vier/config.php:143 view/theme/vier/theme.php:176
msgid "Last users"
msgstr ""
#: view/theme/vier/theme.php:235
msgid "Quick Start"
msgstr "Grad-tòiseachadh"