friendica/view/es/messages.po
2014-04-06 08:01:23 +02:00

7330 lines
206 KiB
Text

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2011
# Manuel Pérez <mpmonis@gmail.com>, 2011
# Carlos Solís <csolisr@gmail.com>, 2012
# David Martín Miranda, 2011
# Erkan Yilmaz <erkan77@gmail.com>, 2011
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# Fabian Dost <friends@dostmusik.de>, 2012
# greeneyedred <greeneyedred@googlemail.com>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2012
# Hauke Zühl <hzuehl@phone-talk.de>, 2011-2012
# juanman <juanma@kde.org.ar>, 2011-2012
# leberwurscht <leberwurscht@hoegners.de>, 2012
# Manuel Pérez <mpmonis@gmail.com>, 2011-2012,2014
# Manuel Pérez Monís, 2011
# marmor <marmor69@web.de>, 2012
# Martin Schmitt <mas@scsy.de>, 2012
# MatthiasMoritz <matthias@matthiasmoritz.de>, 2012
# Mike Macgirvin, 2010
# Oliver <post@toktan.org>, 2012
# Sennewood <sebastian@sebsen.net>, 2013
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2013
# bavatar <tobias.diekershoff@gmx.net>, 2012
# tschlotfeldt <ts+transifex@ml.tschlotfeldt.de>, 2011
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2013-12-31 18:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2014-03-09 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Manuel Pérez <mpmonis@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/es/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: es\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../../object/Item.php:92
msgid "This entry was edited"
msgstr ""
#: ../../object/Item.php:113 ../../mod/content.php:619
#: ../../mod/photos.php:1351
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje privado"
#: ../../object/Item.php:117 ../../mod/editpost.php:109
#: ../../mod/content.php:727 ../../mod/settings.php:663
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../object/Item.php:126 ../../mod/content.php:437
#: ../../mod/content.php:739 ../../include/conversation.php:611
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
#: ../../object/Item.php:127 ../../mod/admin.php:907 ../../mod/content.php:438
#: ../../mod/content.php:740 ../../mod/contacts.php:695
#: ../../mod/settings.php:664 ../../mod/group.php:171
#: ../../mod/photos.php:1637 ../../include/conversation.php:612
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../../object/Item.php:130 ../../mod/content.php:762
msgid "save to folder"
msgstr "grabado en directorio"
#: ../../object/Item.php:192 ../../mod/content.php:752
msgid "add star"
msgstr "Añadir estrella"
#: ../../object/Item.php:193 ../../mod/content.php:753
msgid "remove star"
msgstr "Quitar estrella"
#: ../../object/Item.php:194 ../../mod/content.php:754
msgid "toggle star status"
msgstr "Añadir a destacados"
#: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:757
msgid "starred"
msgstr "marcados con estrellas"
#: ../../object/Item.php:202 ../../mod/content.php:758
msgid "add tag"
msgstr "añadir etiqueta"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683
#: ../../mod/photos.php:1529
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Me gusta esto (cambiar)"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683
msgid "like"
msgstr "me gusta"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684
#: ../../mod/photos.php:1530
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No me gusta esto (cambiar)"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684
msgid "dislike"
msgstr "no me gusta"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686
msgid "Share this"
msgstr "Compartir esto"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686
msgid "share"
msgstr "compartir"
#: ../../object/Item.php:278 ../../include/conversation.php:663
msgid "Categories:"
msgstr "Categorías:"
#: ../../object/Item.php:279 ../../include/conversation.php:664
msgid "Filed under:"
msgstr "Archivado en:"
#: ../../object/Item.php:287 ../../object/Item.php:288
#: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:851
#: ../../mod/content.php:852 ../../include/conversation.php:651
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Ver perfil de %s @ %s"
#: ../../object/Item.php:289 ../../mod/content.php:853
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../../object/Item.php:290
msgid "via"
msgstr "vía"
#: ../../object/Item.php:291 ../../mod/content.php:854
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Muro-A-Muro"
#: ../../object/Item.php:292 ../../mod/content.php:855
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Muro-A-Muro:"
#: ../../object/Item.php:301 ../../mod/content.php:481
#: ../../mod/content.php:863 ../../include/conversation.php:671
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../../object/Item.php:319 ../../object/Item.php:635 ../../boot.php:685
#: ../../mod/content.php:708 ../../mod/photos.php:1551
#: ../../mod/photos.php:1595 ../../mod/photos.php:1678
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
#: ../../object/Item.php:322 ../../mod/wallmessage.php:156
#: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/content.php:498
#: ../../mod/content.php:882 ../../mod/message.php:334
#: ../../mod/message.php:565 ../../mod/photos.php:1532
#: ../../include/conversation.php:688 ../../include/conversation.php:1099
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espera"
#: ../../object/Item.php:345 ../../mod/content.php:602
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d comentario"
msgstr[1] "%d comentarios"
#: ../../object/Item.php:347 ../../object/Item.php:360
#: ../../mod/content.php:604 ../../include/text.php:1928
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "Comentario"
#: ../../object/Item.php:348 ../../boot.php:686 ../../mod/content.php:605
#: ../../include/contact_widgets.php:204
msgid "show more"
msgstr "ver más"
#: ../../object/Item.php:633 ../../mod/content.php:706
#: ../../mod/photos.php:1549 ../../mod/photos.php:1593
#: ../../mod/photos.php:1676
msgid "This is you"
msgstr "Este eres tú"
#: ../../object/Item.php:636 ../../view/theme/perihel/config.php:95
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
#: ../../view/theme/diabook/config.php:148
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../view/theme/clean/config.php:71
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80 ../../mod/mood.php:137
#: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286
#: ../../mod/crepair.php:171 ../../mod/content.php:709
#: ../../mod/contacts.php:458 ../../mod/profiles.php:630
#: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564
#: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/photos.php:1078
#: ../../mod/photos.php:1199 ../../mod/photos.php:1501
#: ../../mod/photos.php:1552 ../../mod/photos.php:1596
#: ../../mod/photos.php:1679 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478
#: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/invite.php:140
#: ../../mod/manage.php:110
msgid "Submit"
msgstr "Envíar"
#: ../../object/Item.php:637 ../../mod/content.php:710
msgid "Bold"
msgstr "Negrita"
#: ../../object/Item.php:638 ../../mod/content.php:711
msgid "Italic"
msgstr "Cursiva"
#: ../../object/Item.php:639 ../../mod/content.php:712
msgid "Underline"
msgstr "Subrayado"
#: ../../object/Item.php:640 ../../mod/content.php:713
msgid "Quote"
msgstr "Cita"
#: ../../object/Item.php:641 ../../mod/content.php:714
msgid "Code"
msgstr "Código"
#: ../../object/Item.php:642 ../../mod/content.php:715
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
#: ../../object/Item.php:643 ../../mod/content.php:716
msgid "Link"
msgstr "Enlace"
#: ../../object/Item.php:644 ../../mod/content.php:717
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
#: ../../object/Item.php:645 ../../mod/editpost.php:145
#: ../../mod/content.php:718 ../../mod/photos.php:1553
#: ../../mod/photos.php:1597 ../../mod/photos.php:1680
#: ../../include/conversation.php:1116
msgid "Preview"
msgstr "Vista previa"
#: ../../index.php:199 ../../mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr ""
#: ../../index.php:243 ../../mod/help.php:90
msgid "Not Found"
msgstr "No se ha encontrado"
#: ../../index.php:246 ../../mod/help.php:93
msgid "Page not found."
msgstr "Página no encontrada."
#: ../../index.php:355 ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: ../../index.php:356 ../../mod/mood.php:114 ../../mod/display.php:242
#: ../../mod/register.php:40 ../../mod/dfrn_confirm.php:53
#: ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/suggest.php:56
#: ../../mod/network.php:6 ../../mod/install.php:151 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/attach.php:33 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/crepair.php:117
#: ../../mod/uimport.php:23 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/contacts.php:240
#: ../../mod/settings.php:96 ../../mod/settings.php:583
#: ../../mod/settings.php:588 ../../mod/profiles.php:146
#: ../../mod/profiles.php:571 ../../mod/group.php:19 ../../mod/follow.php:9
#: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/photos.php:133
#: ../../mod/photos.php:1044 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/poke.php:135 ../../mod/wall_upload.php:66
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/events.php:140 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/nogroup.php:25
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:143 ../../mod/item.php:159
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/invite.php:15
#: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/allfriends.php:9
#: ../../include/items.php:4215
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
#: ../../index.php:415
msgid "toggle mobile"
msgstr "Cambiar a versión móvil"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:33
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../mod/notifications.php:93
#: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:143
msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:33
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76
#: ../../include/nav.php:143
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Tus publicaciones y conversaciones"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:34
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:1967
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../include/nav.php:77 ../../include/profile_advanced.php:7
#: ../../include/profile_advanced.php:84
msgid "Profile"
msgstr "Perfil"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:34
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77
msgid "Your profile page"
msgstr "Tu página de perfil"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../boot.php:1974
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../include/nav.php:78
msgid "Photos"
msgstr "Fotografías"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78
msgid "Your photos"
msgstr "Tus fotos"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:36
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../boot.php:1991
#: ../../mod/events.php:370 ../../include/nav.php:79
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:36
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:79
msgid "Your events"
msgstr "Tus eventos"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:37
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80
msgid "Personal notes"
msgstr "Notas personales"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:37
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80
msgid "Your personal photos"
msgstr "Tus fotos personales"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:38
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 ../../mod/community.php:32
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Community"
msgstr "Comunidad"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:89
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:327
msgid "don't show"
msgstr "no mostrar"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:89
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:326
msgid "show"
msgstr "mostrar"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:97
#: ../../view/theme/diabook/config.php:150
#: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72
#: ../../view/theme/clean/config.php:73
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
msgid "Theme settings"
msgstr "Configuración del Tema"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:98
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Tamaño del texto para publicaciones y comentarios"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:99
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Altura para las publicaciones y comentarios"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:100
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Resolución para la columna central"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../mod/contacts.php:680
#: ../../include/nav.php:171
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Tus contactos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
msgid "Community Pages"
msgstr "Páginas de Comunidad"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
msgid "Community Profiles"
msgstr "Perfiles de la Comunidad"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
msgid "Last users"
msgstr "Últimos usuarios"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
msgid "Last likes"
msgstr "Últimos \"me gusta\""
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/conversation.php:118
#: ../../include/conversation.php:246 ../../include/text.php:1922
msgid "event"
msgstr "evento"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:466
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/like.php:151 ../../mod/like.php:322 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
#: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258
#: ../../include/diaspora.php:1878
msgid "status"
msgstr "estado"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/like.php:151 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../include/text.php:1924 ../../include/diaspora.php:1878
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:480 ../../mod/like.php:168
#: ../../include/conversation.php:137 ../../include/diaspora.php:1894
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s le gusta %3$s de %2$s"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
msgid "Last photos"
msgstr "Últimas fotos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 ../../mod/photos.php:59
#: ../../mod/photos.php:154 ../../mod/photos.php:1058
#: ../../mod/photos.php:1183 ../../mod/photos.php:1206
#: ../../mod/photos.php:1736 ../../mod/photos.php:1748
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto del contacto"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 ../../mod/photos.php:154
#: ../../mod/photos.php:725 ../../mod/photos.php:1183
#: ../../mod/photos.php:1206 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../include/user.php:334
#: ../../include/user.php:341 ../../include/user.php:348
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del perfil"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
msgid "Find Friends"
msgstr "Buscar amigos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "Directorio local"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:525 ../../mod/directory.php:49
msgid "Global Directory"
msgstr "Directorio global"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intereses similares"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 ../../mod/suggest.php:66
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Sugerencias de amigos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invitar amigos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../mod/newmember.php:22
#: ../../mod/admin.php:1004 ../../mod/admin.php:1212 ../../mod/settings.php:79
#: ../../mod/uexport.php:48 ../../include/nav.php:167
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
msgid "Earth Layers"
msgstr "Minimapa"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Configurar zoom en Minimapa"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Configurar longitud (X) en Minimapa"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Configurar latitud (Y) en Minimapa"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "¿Ayuda o @NuevoAquí?"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
msgid "Connect Services"
msgstr "Servicios conectados"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Mostrar/Ocultar casillas en la columna derecha:"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Configurar esquema de color"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Establecer zoom para Minimapa"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Alineación"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centrado"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68 ../../view/theme/clean/config.php:76
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
msgid "Color scheme"
msgstr "Esquema de color"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Configurar esquema de color"
#: ../../view/theme/clean/config.php:54 ../../include/user.php:246
#: ../../include/text.php:1658
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
#: ../../view/theme/clean/config.php:74
msgid "Background Image"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:74
msgid ""
"The URL to a picture (e.g. from your photo album) that should be used as "
"background image."
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:75
msgid "Background Color"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:75
msgid "HEX value for the background color. Don't include the #"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:77
msgid "font size"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:77
msgid "base font size for your interface"
msgstr ""
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Configurar el tamaño de las imágenes en las publicaciones"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Establecer el ancho para el tema"
#: ../../boot.php:684
msgid "Delete this item?"
msgstr "¿Eliminar este elemento?"
#: ../../boot.php:687
msgid "show fewer"
msgstr "ver menos"
#: ../../boot.php:1015
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Falló la actualización de %s. Mira los registros de errores."
#: ../../boot.php:1017
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Error actualizado en %s"
#: ../../boot.php:1127
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crear una nueva cuenta"
#: ../../boot.php:1128 ../../mod/register.php:278 ../../include/nav.php:108
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: ../../boot.php:1152 ../../include/nav.php:73
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: ../../boot.php:1153 ../../include/nav.php:91
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
#: ../../boot.php:1155
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Apodo o dirección de email: "
#: ../../boot.php:1156
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: ../../boot.php:1157
msgid "Remember me"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1160
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "O inicia sesión usando OpenID: "
#: ../../boot.php:1166
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidaste la contraseña?"
#: ../../boot.php:1167 ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Password Reset"
msgstr "Restablecer la contraseña"
#: ../../boot.php:1169
msgid "Website Terms of Service"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1170
msgid "terms of service"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1172
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1173
msgid "privacy policy"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1302
msgid "Requested account is not available."
msgstr "La cuenta solicitada no está disponible."
#: ../../boot.php:1341 ../../mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "El perfil solicitado no está disponible."
#: ../../boot.php:1381 ../../boot.php:1485
msgid "Edit profile"
msgstr "Editar perfil"
#: ../../boot.php:1433 ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58
#: ../../include/contact_widgets.php:9
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: ../../boot.php:1447
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
#: ../../boot.php:1455 ../../include/nav.php:169
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: ../../boot.php:1455
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Administrar/editar perfiles"
#: ../../boot.php:1461 ../../boot.php:1487 ../../mod/profiles.php:726
msgid "Change profile photo"
msgstr "Cambiar foto del perfil"
#: ../../boot.php:1462 ../../mod/profiles.php:727
msgid "Create New Profile"
msgstr "Crear nuevo perfil"
#: ../../boot.php:1472 ../../mod/profiles.php:738
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del Perfil"
#: ../../boot.php:1475 ../../mod/profiles.php:740
msgid "visible to everybody"
msgstr "Visible para todos"
#: ../../boot.php:1476 ../../mod/profiles.php:741
msgid "Edit visibility"
msgstr "Editar visibilidad"
#: ../../boot.php:1501 ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:415
msgid "Location:"
msgstr "Localización:"
#: ../../boot.php:1503 ../../mod/directory.php:136
#: ../../include/profile_advanced.php:17
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"
#: ../../boot.php:1506 ../../mod/directory.php:138
#: ../../include/profile_advanced.php:37
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../../boot.php:1508 ../../mod/directory.php:140
#: ../../include/profile_advanced.php:48
msgid "Homepage:"
msgstr "Página de inicio:"
#: ../../boot.php:1584 ../../boot.php:1670
msgid "g A l F d"
msgstr "g A l F d"
#: ../../boot.php:1585 ../../boot.php:1671
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: ../../boot.php:1630 ../../boot.php:1711
msgid "[today]"
msgstr "[hoy]"
#: ../../boot.php:1642
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatorios de cumpleaños"
#: ../../boot.php:1643
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Cumpleaños esta semana:"
#: ../../boot.php:1704
msgid "[No description]"
msgstr "[Sin descripción]"
#: ../../boot.php:1722
msgid "Event Reminders"
msgstr "Recordatorios de eventos"
#: ../../boot.php:1723
msgid "Events this week:"
msgstr "Eventos de esta semana:"
#: ../../boot.php:1960 ../../include/nav.php:76
msgid "Status"
msgstr "Estado"
#: ../../boot.php:1963
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Mensajes de Estado y Publicaciones"
#: ../../boot.php:1970
msgid "Profile Details"
msgstr "Detalles del Perfil"
#: ../../boot.php:1977 ../../mod/photos.php:51
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbum de Fotos"
#: ../../boot.php:1981 ../../boot.php:1984
msgid "Videos"
msgstr ""
#: ../../boot.php:1994
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Eventos y Calendario"
#: ../../boot.php:1998 ../../mod/notes.php:44
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notas personales"
#: ../../boot.php:2001
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Únicamente tú puedes ver esto"
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s está actualmente %2$s"
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Ánimo"
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Coloca tu ánimo actual y cuéntaselo a tus amigos"
#: ../../mod/display.php:19 ../../mod/_search.php:89
#: ../../mod/directory.php:31 ../../mod/search.php:89
#: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/photos.php:914
#: ../../mod/videos.php:115
msgid "Public access denied."
msgstr "Acceso público denegado."
#: ../../mod/display.php:51 ../../mod/display.php:246 ../../mod/decrypt.php:15
#: ../../mod/admin.php:163 ../../mod/admin.php:952 ../../mod/admin.php:1152
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15
#: ../../include/items.php:4023
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: ../../mod/display.php:99 ../../mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "El acceso a este perfil ha sido restringido."
#: ../../mod/display.php:239
msgid "Item has been removed."
msgstr "El elemento ha sido eliminado."
#: ../../mod/decrypt.php:9 ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Acceso denegado."
#: ../../mod/friendica.php:58
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Esto es Friendica, versión"
#: ../../mod/friendica.php:59
msgid "running at web location"
msgstr "ejecutándose en la dirección web"
#: ../../mod/friendica.php:61
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Por favor, visita <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> para saber más sobre el proyecto Friendica."
#: ../../mod/friendica.php:63
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Reporte de fallos y problemas: por favor visita"
#: ../../mod/friendica.php:64
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Sugerencias, elogios, donaciones, etc. por favor manda un correo a Info arroba Friendica punto com"
#: ../../mod/friendica.php:78
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones instalados:"
#: ../../mod/friendica.php:91
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Módulos/extensiones/aplicaciones no instalados"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s te da la bienvenida a %2$s"
#: ../../mod/register.php:91 ../../mod/admin.php:734 ../../mod/regmod.php:54
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalles de registro para %s"
#: ../../mod/register.php:99
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Te has registrado con éxito. Por favor, consulta tu correo para más información."
#: ../../mod/register.php:103
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Error al enviar el mensaje de correo. Este es el mensaje no enviado."
#: ../../mod/register.php:108
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Tu registro no se puede procesar."
#: ../../mod/register.php:148
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Solicitud de registro en %s"
#: ../../mod/register.php:157
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Tu registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio."
#: ../../mod/register.php:195 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Este sitio ha excedido el número de registros diarios permitidos. Inténtalo de nuevo mañana por favor."
#: ../../mod/register.php:223
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Puedes (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID escribiendo tu OpenID y pulsando en \"Registrar\"."
#: ../../mod/register.php:224
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si no estás familiarizado con OpenID, por favor deja ese campo en blanco y rellena el resto de los elementos."
#: ../../mod/register.php:225
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Tu OpenID (opcional):"
#: ../../mod/register.php:239
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "¿Incluir tu perfil en el directorio de miembros?"
#: ../../mod/register.php:242 ../../mod/api.php:105 ../../mod/suggest.php:29
#: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/contacts.php:320
#: ../../mod/settings.php:981 ../../mod/settings.php:987
#: ../../mod/settings.php:995 ../../mod/settings.php:999
#: ../../mod/settings.php:1004 ../../mod/settings.php:1010
#: ../../mod/settings.php:1016 ../../mod/settings.php:1022
#: ../../mod/settings.php:1052 ../../mod/settings.php:1053
#: ../../mod/settings.php:1054 ../../mod/settings.php:1055
#: ../../mod/settings.php:1056 ../../mod/profiles.php:610
#: ../../mod/message.php:209 ../../include/items.php:4064
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../../mod/register.php:243 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/dfrn_request.php:837 ../../mod/settings.php:981
#: ../../mod/settings.php:987 ../../mod/settings.php:995
#: ../../mod/settings.php:999 ../../mod/settings.php:1004
#: ../../mod/settings.php:1010 ../../mod/settings.php:1016
#: ../../mod/settings.php:1022 ../../mod/settings.php:1052
#: ../../mod/settings.php:1053 ../../mod/settings.php:1054
#: ../../mod/settings.php:1055 ../../mod/settings.php:1056
#: ../../mod/profiles.php:611
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../mod/register.php:260
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "Sitio solo accesible mediante invitación."
#: ../../mod/register.php:261
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "ID de tu invitación: "
#: ../../mod/register.php:264 ../../mod/admin.php:572
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ../../mod/register.php:272
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Tu nombre completo (por ejemplo, Manuel Pérez): "
#: ../../mod/register.php:273
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Tu dirección de correo: "
#: ../../mod/register.php:274
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Elije un apodo. Debe comenzar con una letra. Tu dirección de perfil en este sitio va a ser \"<strong>apodo@$nombredelsitio</strong>\"."
#: ../../mod/register.php:275
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escoge un apodo: "
#: ../../mod/register.php:284 ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Importar"
#: ../../mod/register.php:285
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr ""
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 ../../mod/profiles.php:18
#: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:160
#: ../../mod/profiles.php:583
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:118 ../../mod/crepair.php:131
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacto no encontrado."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Esto puede ocurrir a veces si la conexión fue solicitada por ambas personas y ya hubiera sido aprobada."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmación completada con éxito."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Remote site reported: "
msgstr "El sito remoto informó: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Imposible establecer la foto del contacto."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/conversation.php:172
#: ../../include/diaspora.php:621
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s ahora es amigo de %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "No se ha encontrado a ningún '%s' "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Nuestra clave de cifrado del sitio es aparentemente un lío."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestra base de datos."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clave pública del sitio no está disponible en los datos del contacto para %s."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro sistema. Debería funcionar si lo intentas de nuevo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "No se puede establecer las credenciales de tu contacto en nuestro sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:751
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Conexión aceptada en %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:800
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s se ha unido a %2$s"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autorizar la conexión de la aplicación"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Regresa a tu aplicación e introduce este código de seguridad:"
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Inicia sesión para continuar."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "¿Quieres autorizar a esta aplicación el acceso a tus mensajes y contactos, y/o crear nuevas publicaciones para ti?"
#: ../../mod/lostpass.php:17
msgid "No valid account found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna cuenta válida"
#: ../../mod/lostpass.php:33
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Solicitud de restablecimiento de contraseña enviada. Revisa tu correo."
#: ../../mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Contraseña restablecida enviada a %s"
#: ../../mod/lostpass.php:66
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "La solicitud no puede ser verificada (deberías haberla proporcionado antes). Falló el restablecimiento de la contraseña."
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Tu contraseña ha sido restablecida como solicitaste."
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your new password is"
msgstr "Tu nueva contraseña es"
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Guarda o copia tu nueva contraseña y luego"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "click here to login"
msgstr "pulsa aquí para acceder"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Puedes cambiar tu contraseña desde la página de <em>Configuración</em> después de acceder con éxito."
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Tu contraseña se ha cambiado por %s"
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Introduce tu correo para restablecer tu contraseña. Luego comprueba tu correo para las instrucciones adicionales."
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Apodo o Correo electrónico: "
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Excedido el número máximo de mensajes para %s. El mensaje no se ha enviado."
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63
msgid "No recipient selected."
msgstr "Ningún destinatario seleccionado"
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Imposible comprobar tu servidor de inicio."
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado."
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73
msgid "Message collection failure."
msgstr "Fallo en la recolección de mensajes."
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76
msgid "Message sent."
msgstr "Mensaje enviado."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Sin receptor."
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
#: ../../include/conversation.php:997 ../../include/conversation.php:1015
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Introduce la dirección del enlace:"
#: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: ../../mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si quieres que %s te responda, asegúrate de que la configuración de privacidad permite enviar correo privado a desconocidos."
#: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/message.php:553
msgid "To:"
msgstr "Para:"
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325
#: ../../mod/message.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/message.php:329
#: ../../mod/message.php:558 ../../mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "Tu mensaje:"
#: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/editpost.php:110
#: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562
#: ../../include/conversation.php:1081
msgid "Upload photo"
msgstr "Subir foto"
#: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563
#: ../../include/conversation.php:1085
msgid "Insert web link"
msgstr "Insertar enlace"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenido a Friendica "
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Listado de nuevos miembros"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nos gustaría ofrecerte algunos consejos y enlaces para ayudar a hacer tu experiencia más amena. Pulsa en cualquier elemento para visitar la página correspondiente. Un enlace a esta página será visible desde tu página de inicio durante las dos semanas siguientes a tu inscripción y luego desaparecerá."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Empezando"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Visita guiada a Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "En tu página de <em>Inicio Rápido</em> - busca una introducción breve para tus pestañas de perfil y red, haz algunas conexiones nuevas, y busca algunos grupos a los que unirte."
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Ir a tus ajustes"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "En la página de <em>Configuración</em> puedes cambiar tu contraseña inicial. También aparece tu ID (Identity Address). Es parecida a una dirección de correo y te servirá para conectar con gente de redes sociales libres."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Revisa las otras configuraciones, especialmente la configuración de privacidad. Un listado de directorio sin publicar es como tener un número de teléfono sin publicar. Normalmente querrás publicar tu listado, a menos que tus amigos y amigos potenciales sepan cómo ponerse en contacto contigo."
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Subir foto del Perfil"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Sube una foto para tu perfil si no lo has hecho aún. Los estudios han demostrado que la gente que usa fotos suyas reales tienen diez veces más éxito a la hora de entablar amistad que las que no."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Editar tu perfil"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Edita tu perfil <strong>predeterminado</strong> como quieras. Revisa la configuración para ocultar tu lista de amigos o tu perfil a los visitantes desconocidos."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Palabras clave del perfil"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Define en tu perfil público algunas palabras que describan tus intereses. Así podremos buscar otras personas con los mismos gustos y sugerirte posibles amigos."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Autoriza la conexión con Facebook si ya tienes una cuenta en Facebook y nosotros (opcionalmente) importaremos tus amistades y conversaciones desde Facebook."
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Si</em> este es tu propio servidor privado, instalar el conector de Facebook puede facilitar el paso hacia la red social libre."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importando correos electrónicos"
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Introduce la información para acceder a tu correo en la página de Configuración del conector si quieres importar e interactuar con amigos o listas de correos del buzón de entrada de tu correo electrónico."
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Ir a tu página de contactos"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Tu página de Contactos es el portal desde donde podrás manejar tus amistades y conectarte con amigos de otras redes. Normalmente introduces su dirección o la dirección de su sitio web en el recuadro \"Añadir contacto nuevo\"."
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Ir al directorio de tu sitio"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "El Directorio te permite encontrar otras personas en esta red o en cualquier otro sitio federado. Busca algún enlace de <em>Conectar</em> o <em>Seguir</em> en su perfil. Proporciona tu direción personal si es necesario."
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Encontrando nueva gente"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "En el panel lateral de la página de Contactos existen varias herramientas para encontrar nuevos amigos. Podemos filtrar personas por sus intereses, buscar personas por nombre o por sus intereses, y ofrecerte sugerencias basadas en sus relaciones de la red. En un sitio nuevo, las sugerencias de amigos por lo general comienzan pasadas las 24 horas."
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Agrupa tus contactos"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Una vez que tengas algunos amigos, puedes organizarlos en grupos privados de conversación mediante el memnú en tu página de Contactos y luego puedes interactuar con cada grupo por separado desde tu página de Red."
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "¿Por qué mis publicaciones no son públicas?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respeta tu privacidad. Por defecto, tus publicaciones solo se mostrarán a personas que hayas añadido como amistades. Para más información, mira la sección de ayuda en el enlace de más arriba."
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Consiguiendo ayuda"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Ir a la sección de ayuda"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Puedes consultar nuestra página de <strong>Ayuda</strong> para más información y recursos de ayuda."
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta sugerencia?"
#: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/contacts.php:323
#: ../../mod/settings.php:602 ../../mod/settings.php:628
#: ../../mod/message.php:212 ../../mod/photos.php:202 ../../mod/photos.php:290
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/fbrowser.php:81
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../include/conversation.php:1119
#: ../../include/items.php:4067
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "No hay sugerencias disponibles. Si el sitio web es nuevo inténtalo de nuevo dentro de 24 horas."
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorar/Ocultar"
#: ../../mod/network.php:179
msgid "Search Results For:"
msgstr "Resultados de la busqueda para:"
#: ../../mod/network.php:222 ../../mod/_search.php:21 ../../mod/search.php:21
msgid "Remove term"
msgstr "Eliminar término"
#: ../../mod/network.php:231 ../../mod/_search.php:30 ../../mod/search.php:30
#: ../../include/features.php:41
msgid "Saved Searches"
msgstr "Búsquedas guardadas"
#: ../../mod/network.php:232 ../../include/group.php:275
msgid "add"
msgstr "añadir"
#: ../../mod/network.php:394
msgid "Commented Order"
msgstr "Orden de comentarios"
#: ../../mod/network.php:397
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Ordenar por fecha de comentarios"
#: ../../mod/network.php:400
msgid "Posted Order"
msgstr "Orden de publicación"
#: ../../mod/network.php:403
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Ordenar por fecha de publicación"
#: ../../mod/network.php:441 ../../mod/notifications.php:88
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: ../../mod/network.php:444
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publicaciones que te mencionan o involucran"
#: ../../mod/network.php:450
msgid "New"
msgstr "Nuevo"
#: ../../mod/network.php:453
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Corriente de actividad por fecha"
#: ../../mod/network.php:459
msgid "Shared Links"
msgstr "Enlaces compartidos"
#: ../../mod/network.php:462
msgid "Interesting Links"
msgstr "Enlaces interesantes"
#: ../../mod/network.php:468
msgid "Starred"
msgstr "Favoritos"
#: ../../mod/network.php:471
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publicaciones favoritas"
#: ../../mod/network.php:539
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Aviso: este grupo contiene %s contacto con conexión no segura."
msgstr[1] "Aviso: este grupo contiene %s contactos con conexiones no seguras."
#: ../../mod/network.php:542
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Los mensajes privados a este grupo corren el riesgo de ser mostrados públicamente."
#: ../../mod/network.php:588 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Ningún grupo"
#: ../../mod/network.php:599 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "El grupo está vacío"
#: ../../mod/network.php:605 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "Grupo: "
#: ../../mod/network.php:617
msgid "Contact: "
msgstr "Contacto: "
#: ../../mod/network.php:619
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Los mensajes privados a esta persona corren el riesgo de ser mostrados públicamente."
#: ../../mod/network.php:624
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contacto erróneo."
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "No es posible la conexión con la base de datos."
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "No se puede crear la tabla."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de datos de su sitio web de Friendica ha sido instalada."
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Puede que tengas que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando phpmyadmin o mysql."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:521
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "Verificación del sistema"
#: ../../mod/install.php:207 ../../mod/events.php:373
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Compruebalo de nuevo"
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "Conexión con la base de datos"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Con el fin de poder instalar Friendica, necesitamos saber cómo conectar con tu base de datos."
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Por favor, contacta con tu proveedor de servicios o con el administrador de la página si tienes alguna pregunta sobre estas configuraciones."
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de datos que especifiques a continuación debería existir ya. Si no es el caso, debes crearla antes de continuar."
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nombre del servidor de la base de datos"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Usuario de la base de datos"
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "Contraseña de la base de datos"
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "Nombre de la base de datos"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Dirección de correo del administrador de la web"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "La dirección de correo de tu cuenta debe coincidir con esta para poder usar el panel de administración de la web."
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Por favor, selecciona la zona horaria predeterminada para tu web"
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "Configuración de la página web"
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "No se pudo encontrar una versión de la línea de comandos de PHP en la ruta del servidor web."
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Si no tienes una versión en línea de comandos de PHP instalada en el servidor no podrás ejecutar actualizaciones en segundo plano a través de cron. Ver <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</ a>"
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "Dirección al ejecutable PHP"
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Introduce la ruta completa al ejecutable php. Puedes dejarlo en blanco y seguir con la instalación."
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "Línea de comandos PHP"
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La versión en línea de comandos de PHP en tu sistema no tiene \"register_argc_argv\" habilitado."
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Esto es necesario para que funcione la entrega de mensajes."
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de generar claves de cifrado"
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si se ejecuta en Windows, por favor consulta la sección \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Generar claves de encriptación"
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Módulo PHP libCurl"
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Módulo PHP gráficos GD"
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Módulo PHP OpenSSL"
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Módulo PHP mysqli"
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Módulo PHP mb_string"
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Módulo mod_rewrite de Apache"
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de Apache mod-rewrite es necesario pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP libcurl es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de de PHP gráficos GD con soporte JPEG es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP openssl es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP mysqli es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo de PHP mb_string es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo llamado \".htconfig.php\" en la carpeta principal de tu servidor web y es incapaz de hacerlo."
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Se trata a menudo de una configuración de permisos, pues el servidor web puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta, aunque tú sí puedas."
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "Al final obtendremos un texto que debes guardar en un archivo llamado .htconfig.php en la carpeta de Friendica."
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Como alternativa, puedes saltarte estos pasos y realizar una instalación manual. Por favor, consulta el archivo \"INSTALL.txt\" para las instrucciones."
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr ".htconfig.php tiene permiso de escritura"
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La reescritura de la dirección en .htaccess no funcionó. Revisa la configuración."
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "Reescribiendo la dirección..."
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "El archivo de configuración de base de datos \".htconfig.php\" no se pudo escribir. Por favor, utiliza el texto adjunto para crear un archivo de configuración en la raíz de tu servidor web."
#: ../../mod/install.php:508
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Se han encontrados errores creando las tablas de la base de datos."
#: ../../mod/install.php:519
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>¿Ahora qué?</h1>"
#: ../../mod/install.php:520
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANTE: Tendrás que configurar [manualmente] una tarea programada para el sondeo"
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Configuración de la apariencia actualizada."
#: ../../mod/admin.php:101 ../../mod/admin.php:570
msgid "Site"
msgstr "Sitio"
#: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:898 ../../mod/admin.php:913
msgid "Users"
msgstr "Usuarios"
#: ../../mod/admin.php:103 ../../mod/admin.php:1002 ../../mod/admin.php:1044
msgid "Plugins"
msgstr "Módulos"
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:1210 ../../mod/admin.php:1244
msgid "Themes"
msgstr "Temas"
#: ../../mod/admin.php:105
msgid "DB updates"
msgstr "Actualizaciones de la Base de Datos"
#: ../../mod/admin.php:120 ../../mod/admin.php:127 ../../mod/admin.php:1331
msgid "Logs"
msgstr "Registros"
#: ../../mod/admin.php:125 ../../include/nav.php:178
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../mod/admin.php:126
msgid "Plugin Features"
msgstr "Características del módulo"
#: ../../mod/admin.php:128
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Registro de usuarios esperando la confirmación"
#: ../../mod/admin.php:187 ../../mod/admin.php:852
msgid "Normal Account"
msgstr "Cuenta normal"
#: ../../mod/admin.php:188 ../../mod/admin.php:853
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Cuenta tribuna"
#: ../../mod/admin.php:189 ../../mod/admin.php:854
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Cuenta de Comunidad/Celebridad"
#: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:855
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Cuenta de amistad automática"
#: ../../mod/admin.php:191
msgid "Blog Account"
msgstr "Cuenta de blog"
#: ../../mod/admin.php:192
msgid "Private Forum"
msgstr "Foro privado"
#: ../../mod/admin.php:211
msgid "Message queues"
msgstr "Cola de mensajes"
#: ../../mod/admin.php:216 ../../mod/admin.php:569 ../../mod/admin.php:897
#: ../../mod/admin.php:1001 ../../mod/admin.php:1043 ../../mod/admin.php:1209
#: ../../mod/admin.php:1243 ../../mod/admin.php:1330
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
#: ../../mod/admin.php:217
msgid "Summary"
msgstr "Resumen"
#: ../../mod/admin.php:219
msgid "Registered users"
msgstr "Usuarios registrados"
#: ../../mod/admin.php:221
msgid "Pending registrations"
msgstr "Pendientes de registro"
#: ../../mod/admin.php:222
msgid "Version"
msgstr "Versión"
#: ../../mod/admin.php:224
msgid "Active plugins"
msgstr "Módulos activos"
#: ../../mod/admin.php:247
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:483
msgid "Site settings updated."
msgstr "Configuración de actualización."
#: ../../mod/admin.php:512 ../../mod/settings.php:810
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "No hay tema especial para dispositivos móviles"
#: ../../mod/admin.php:529 ../../mod/contacts.php:402
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../../mod/admin.php:530 ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../mod/admin.php:531 ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: ../../mod/admin.php:532 ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos veces al día"
#: ../../mod/admin.php:533 ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: ../../mod/admin.php:538
msgid "Multi user instance"
msgstr "Sesión multi usuario"
#: ../../mod/admin.php:556
msgid "Closed"
msgstr "Cerrado"
#: ../../mod/admin.php:557
msgid "Requires approval"
msgstr "Requiere aprobación"
#: ../../mod/admin.php:558
msgid "Open"
msgstr "Abierto"
#: ../../mod/admin.php:562
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "No existe una política de SSL, los vínculos harán un seguimiento del estado de SSL en la página"
#: ../../mod/admin.php:563
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forzar todos los enlaces a utilizar SSL"
#: ../../mod/admin.php:564
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificación personal, usa SSL solo para enlaces locales (no recomendado)"
#: ../../mod/admin.php:571 ../../mod/admin.php:1045 ../../mod/admin.php:1245
#: ../../mod/admin.php:1332 ../../mod/settings.php:601
#: ../../mod/settings.php:711 ../../mod/settings.php:780
#: ../../mod/settings.php:856 ../../mod/settings.php:1084
msgid "Save Settings"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:573
msgid "File upload"
msgstr "Subida de archivo"
#: ../../mod/admin.php:574
msgid "Policies"
msgstr "Políticas"
#: ../../mod/admin.php:575
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
#: ../../mod/admin.php:576
msgid "Performance"
msgstr "Rendimiento"
#: ../../mod/admin.php:577
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:580
msgid "Site name"
msgstr "Nombre del sitio"
#: ../../mod/admin.php:581
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Imagen/Logotipo"
#: ../../mod/admin.php:582
msgid "Additional Info"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:582
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:583
msgid "System language"
msgstr "Idioma"
#: ../../mod/admin.php:584
msgid "System theme"
msgstr "Tema"
#: ../../mod/admin.php:584
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Tema por defecto del sistema, los usuarios podrán elegir el suyo propio en su configuración <a href='#' id='cnftheme'>cambiar configuración del tema</a>"
#: ../../mod/admin.php:585
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Tema de sistema móvil"
#: ../../mod/admin.php:585
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Tema para dispositivos móviles"
#: ../../mod/admin.php:586
msgid "SSL link policy"
msgstr "Política de enlaces SSL"
#: ../../mod/admin.php:586
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Determina si los enlaces generados deben ser forzados a utilizar SSL"
#: ../../mod/admin.php:587
msgid "Old style 'Share'"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:587
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:588
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Ocultar la ayuda en el menú de navegación"
#: ../../mod/admin.php:588
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Oculta la entrada de las páginas de Ayuda en el menú de navegación. Todavía se puede acceder escribiendo /ayuda directamente."
#: ../../mod/admin.php:589
msgid "Single user instance"
msgstr "Sesión de usuario único"
#: ../../mod/admin.php:589
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Haz esta sesión multi-usuario o usuario único para el usuario"
#: ../../mod/admin.php:590
msgid "Maximum image size"
msgstr "Tamaño máximo de la imagen"
#: ../../mod/admin.php:590
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Tamaño máximo en bytes de las imágenes a subir. Por defecto es 0, que quiere decir que no hay límite."
#: ../../mod/admin.php:591
msgid "Maximum image length"
msgstr "Largo máximo de imagen"
#: ../../mod/admin.php:591
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longitud máxima en píxeles del lado más largo de las imágenes subidas. Por defecto es -1, que significa que no hay límites."
#: ../../mod/admin.php:592
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Calidad de imagen JPEG"
#: ../../mod/admin.php:592
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Los archivos JPEG subidos se guardarán con este ajuste de calidad [0-100]. Por defecto es 100, que es calidad máxima."
#: ../../mod/admin.php:594
msgid "Register policy"
msgstr "Política de registros"
#: ../../mod/admin.php:595
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Registros Máximos Diarios"
#: ../../mod/admin.php:595
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si anteriormente se ha permitido el registro, esto establece el número máximo de registro de nuevos usuarios aceptados por día. Si el registro se establece como cerrado, esta opción no tiene efecto."
#: ../../mod/admin.php:596
msgid "Register text"
msgstr "Términos"
#: ../../mod/admin.php:596
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Se mostrará en un lugar destacado en la página de registro."
#: ../../mod/admin.php:597
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Cuentas abandonadas después de x días"
#: ../../mod/admin.php:597
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "No gastará recursos del sistema creando sondeos a sitios externos para cuentas abandonadas. Introduce 0 para ningún límite temporal."
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dominios amigos permitidos"
#: ../../mod/admin.php:598
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados para establecer conexiones con este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dominios de correo permitidos"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Lista separada por comas de los dominios que están autorizados en las direcciones de correo para registrarse en este sitio. Se aceptan comodines. Dejar en blanco para permitir cualquier dominio"
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "Block public"
msgstr "Bloqueo público"
#: ../../mod/admin.php:600
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Marca para bloquear el acceso público a todas las páginas personales, aún siendo públicas, hasta que no hayas iniciado tu sesión."
#: ../../mod/admin.php:601
msgid "Force publish"
msgstr "Forzar publicación"
#: ../../mod/admin.php:601
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Marca para forzar que todos los perfiles de este sitio sean listados en el directorio del sitio."
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Global directory update URL"
msgstr "Dirección de actualización del directorio global"
#: ../../mod/admin.php:602
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "Dirección para actualizar el directorio global. Si no se establece ningún valor el directorio global será inaccesible para la aplicación."
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Allow threaded items"
msgstr "Permitir elementos en hilo"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permitir infinitos niveles de hilo para los elementos de este sitio."
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publicaciones privadas por defecto para usuarios nuevos"
#: ../../mod/admin.php:604
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ajusta los permisos de publicación por defecto a los miembros nuevos al grupo privado por defecto en vez del público."
#: ../../mod/admin.php:605
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "No incluir el contenido del post en las notificaciones de correo electrónico"
#: ../../mod/admin.php:605
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "No incluye el contenido de un mensaje/comentario/mensaje privado/etc. en las notificaciones de correo electrónico que se envían desde este sitio, como una medida de privacidad."
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:606
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:607
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:607
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:608
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Bloquear registros multiples"
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Impedir que los usuarios registren cuentas adicionales para su uso como páginas."
#: ../../mod/admin.php:610
msgid "OpenID support"
msgstr "Soporte OpenID"
#: ../../mod/admin.php:610
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Soporte OpenID para registros y accesos."
#: ../../mod/admin.php:611
msgid "Fullname check"
msgstr "Comprobar Nombre completo"
#: ../../mod/admin.php:611
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Fuerza a los usuarios a registrarse con un espacio entre su nombre y su apellido en el campo Nombre completo como medida anti-spam"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Expresiones regulares UTF-8"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Usar expresiones regulares de UTF8 en PHP"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "Show Community Page"
msgstr "Ver página de la Comunidad"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Mostrar una página de Comunidad que resuma todas las publicaciones públicas recientes de este sitio."
#: ../../mod/admin.php:614
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Permitir soporte OStatus"
#: ../../mod/admin.php:614
msgid ""
"Provide built-in OStatus (identi.ca, status.net, etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Provee una compatibilidad con OStatus (identi.ca, status.net, etc.) Todas las comunicaciones mediante OStatus son públicas, por lo que se mostrarán avisos sobre la privacidad con frecuencia."
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:615
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Habilitar el soporte para Diaspora*"
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Provee una compatibilidad con la red de Diaspora."
#: ../../mod/admin.php:617
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "Permitir solo contactos de Friendica"
#: ../../mod/admin.php:617
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Todos los contactos deben usar protocolos de Friendica. El resto de protocolos serán desactivados."
#: ../../mod/admin.php:618
msgid "Verify SSL"
msgstr "Verificar SSL"
#: ../../mod/admin.php:618
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si quieres puedes activar la comprobación estricta de certificados. Esto significa que serás incapaz de conectar con ningún sitio que use certificados SSL autofirmados."
#: ../../mod/admin.php:619
msgid "Proxy user"
msgstr "Usuario proxy"
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Proxy URL"
msgstr "Dirección proxy"
#: ../../mod/admin.php:621
msgid "Network timeout"
msgstr "Tiempo de espera de red"
#: ../../mod/admin.php:621
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valor en segundos. Usar 0 para dejarlo sin límites (no se recomienda)."
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalo de actualización"
#: ../../mod/admin.php:622
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Retrasar la entrega de procesos en segundo plano por esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Recomendamos: 4-5 para los servidores compartidos, 2-3 para servidores privados virtuales, 0-1 para los grandes servidores dedicados."
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalo de sondeo"
#: ../../mod/admin.php:623
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Retrasar los procesos en segundo plano de sondeo en esta cantidad de segundos para reducir la carga del sistema. Si es 0, se usará el intervalo de entrega."
#: ../../mod/admin.php:624
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Promedio de carga máxima"
#: ../../mod/admin.php:624
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Carga máxima del sistema antes de que la entrega y los procesos de sondeo sean retrasados - por defecto 50."
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Usar motor MySQL de texto completo"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Activa el motor de texto completo. Agiliza las búsquedas, pero solo busca cuatro o más caracteres."
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "Suppress Language"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:628
msgid "Path to item cache"
msgstr "Ruta a la caché del objeto"
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Duración de la caché en segundos"
#: ../../mod/admin.php:629
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day)."
msgstr "¿Cuánto tiempo debería guardar la caché? Por defecto son 86400 segundos (un día)."
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Path for lock file"
msgstr "Ruta al archivo protegido"
#: ../../mod/admin.php:631
msgid "Temp path"
msgstr "Ruta a los temporales"
#: ../../mod/admin.php:632
msgid "Base path to installation"
msgstr "Ruta base para la instalación"
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "New base url"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:652
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "La actualización se ha completado con éxito"
#: ../../mod/admin.php:662
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "%s ha fallado, comprueba los registros."
#: ../../mod/admin.php:665
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Actualización %s aplicada con éxito."
#: ../../mod/admin.php:669
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La actualización %s no ha informado, se desconoce el estado."
#: ../../mod/admin.php:672
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "No se puede encontrar la función de actualización %s."
#: ../../mod/admin.php:687
msgid "No failed updates."
msgstr "Actualizaciones sin fallos."
#: ../../mod/admin.php:691
msgid "Failed Updates"
msgstr "Actualizaciones fallidas"
#: ../../mod/admin.php:692
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "No se incluyen las anteriores a la 1139, que no indicaban su estado."
#: ../../mod/admin.php:693
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marcar como correcta (si actualizaste manualmente)"
#: ../../mod/admin.php:694
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Intentando ejecutar este paso automáticamente"
#: ../../mod/admin.php:740
msgid "Registration successful. Email send to user"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:750
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s usuario bloqueado/desbloqueado"
msgstr[1] "%s usuarios bloqueados/desbloqueados"
#: ../../mod/admin.php:757
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s usuario eliminado"
msgstr[1] "%s usuarios eliminados"
#: ../../mod/admin.php:796
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Usuario '%s' eliminado"
#: ../../mod/admin.php:804
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Usuario '%s' desbloqueado"
#: ../../mod/admin.php:804
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Usuario '%s' bloqueado'"
#: ../../mod/admin.php:899
msgid "Add User"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:900
msgid "select all"
msgstr "seleccionar todo"
#: ../../mod/admin.php:901
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Registro de usuarios esperando confirmación"
#: ../../mod/admin.php:902
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:903
msgid "Request date"
msgstr "Solicitud de fecha"
#: ../../mod/admin.php:903 ../../mod/admin.php:915 ../../mod/admin.php:916
#: ../../mod/admin.php:929 ../../mod/crepair.php:150
#: ../../mod/settings.php:603 ../../mod/settings.php:629
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: ../../mod/admin.php:903 ../../mod/admin.php:915 ../../mod/admin.php:916
#: ../../mod/admin.php:931 ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
#: ../../mod/admin.php:904
msgid "No registrations."
msgstr "Sin registros."
#: ../../mod/admin.php:905 ../../mod/notifications.php:161
#: ../../mod/notifications.php:208
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: ../../mod/admin.php:906
msgid "Deny"
msgstr "Denegado"
#: ../../mod/admin.php:908 ../../mod/contacts.php:425
#: ../../mod/contacts.php:484 ../../mod/contacts.php:692
msgid "Block"
msgstr "Bloquear"
#: ../../mod/admin.php:909 ../../mod/contacts.php:425
#: ../../mod/contacts.php:484 ../../mod/contacts.php:692
msgid "Unblock"
msgstr "Desbloquear"
#: ../../mod/admin.php:910
msgid "Site admin"
msgstr "Administrador de la web"
#: ../../mod/admin.php:911
msgid "Account expired"
msgstr "Cuenta caducada"
#: ../../mod/admin.php:914
msgid "New User"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:915 ../../mod/admin.php:916
msgid "Register date"
msgstr "Fecha de registro"
#: ../../mod/admin.php:915 ../../mod/admin.php:916
msgid "Last login"
msgstr "Último acceso"
#: ../../mod/admin.php:915 ../../mod/admin.php:916
msgid "Last item"
msgstr "Último elemento"
#: ../../mod/admin.php:915
msgid "Deleted since"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:916
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
#: ../../mod/admin.php:918
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡Los usuarios seleccionados serán eliminados!\\n\\n¡Todo lo que hayan publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: ../../mod/admin.php:919
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "¡El usuario {0} será eliminado!\\n\\n¡Todo lo que haya publicado en este sitio se borrará para siempre!\\n\\n¿Estás seguro?"
#: ../../mod/admin.php:929
msgid "Name of the new user."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:930
msgid "Nickname"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:930
msgid "Nickname of the new user."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:931
msgid "Email address of the new user."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:964
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Módulo %s deshabilitado."
#: ../../mod/admin.php:968
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Módulo %s habilitado."
#: ../../mod/admin.php:978 ../../mod/admin.php:1181
msgid "Disable"
msgstr "Desactivado"
#: ../../mod/admin.php:980 ../../mod/admin.php:1183
msgid "Enable"
msgstr "Activado"
#: ../../mod/admin.php:1003 ../../mod/admin.php:1211
msgid "Toggle"
msgstr "Activar"
#: ../../mod/admin.php:1011 ../../mod/admin.php:1221
msgid "Author: "
msgstr "Autor:"
#: ../../mod/admin.php:1012 ../../mod/admin.php:1222
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mantenedor: "
#: ../../mod/admin.php:1141
msgid "No themes found."
msgstr "No se encontraron temas."
#: ../../mod/admin.php:1203
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"
#: ../../mod/admin.php:1249
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Experimental]"
#: ../../mod/admin.php:1250
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Sin soporte]"
#: ../../mod/admin.php:1277
msgid "Log settings updated."
msgstr "Configuración de registro actualizada."
#: ../../mod/admin.php:1333
msgid "Clear"
msgstr "Limpiar"
#: ../../mod/admin.php:1339
msgid "Enable Debugging"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:1340
msgid "Log file"
msgstr "Archivo de registro"
#: ../../mod/admin.php:1340
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Debes tener permiso de escritura en el servidor. Relacionado con tu directorio de inicio de Friendica."
#: ../../mod/admin.php:1341
msgid "Log level"
msgstr "Nivel de registro"
#: ../../mod/admin.php:1390 ../../mod/contacts.php:481
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: ../../mod/admin.php:1391
msgid "Close"
msgstr "Cerrado"
#: ../../mod/admin.php:1397
msgid "FTP Host"
msgstr "Hospedaje FTP"
#: ../../mod/admin.php:1398
msgid "FTP Path"
msgstr "Ruta FTP"
#: ../../mod/admin.php:1399
msgid "FTP User"
msgstr "Usuario FTP"
#: ../../mod/admin.php:1400
msgid "FTP Password"
msgstr "Contraseña FTP"
#: ../../mod/_search.php:99 ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:934
#: ../../include/text.php:935 ../../include/nav.php:118
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
#: ../../mod/_search.php:180 ../../mod/_search.php:206
#: ../../mod/search.php:179 ../../mod/search.php:205
#: ../../mod/community.php:61 ../../mod/community.php:91
msgid "No results."
msgstr "Sin resultados."
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Consejos para nuevos miembros"
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr "enlace"
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado el %3$s de %2$s con %4$s"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento no encontrado"
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "Editar publicación"
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1082
msgid "upload photo"
msgstr "subir imagen"
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1083
msgid "Attach file"
msgstr "Adjuntar archivo"
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1084
msgid "attach file"
msgstr "adjuntar archivo"
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1086
msgid "web link"
msgstr "enlace web"
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1087
msgid "Insert video link"
msgstr "Insertar enlace del vídeo"
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1088
msgid "video link"
msgstr "enlace de video"
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1089
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insertar vínculo del audio"
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1090
msgid "audio link"
msgstr "enlace de audio"
#: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1091
msgid "Set your location"
msgstr "Configurar tu localización"
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1092
msgid "set location"
msgstr "establecer tu ubicación"
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1093
msgid "Clear browser location"
msgstr "Borrar la localización del navegador"
#: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1094
msgid "clear location"
msgstr "limpiar la localización"
#: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1100
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuración de permisos"
#: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1109
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: dirección de correo electrónico"
#: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1110
msgid "Public post"
msgstr "Publicación pública"
#: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1096
msgid "Set title"
msgstr "Establecer el título"
#: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1098
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Categorías (lista separada por comas)"
#: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1112
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com"
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elemento no disponible."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: ../../mod/regmod.php:63
msgid "Account approved."
msgstr "Cuenta aprobada."
#: ../../mod/regmod.php:100
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registro anulado para %s"
#: ../../mod/regmod.php:112
msgid "Please login."
msgstr "Por favor accede."
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Find on this site"
msgstr "Buscar en este sitio"
#: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/contacts.php:685
msgid "Finding: "
msgstr "Buscando: "
#: ../../mod/directory.php:60
msgid "Site Directory"
msgstr "Directorio del sitio"
#: ../../mod/directory.php:61 ../../mod/contacts.php:686
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Find"
msgstr "Buscar"
#: ../../mod/directory.php:111 ../../mod/profiles.php:686
msgid "Age: "
msgstr "Edad: "
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "Género:"
#: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58
msgid "About:"
msgstr "Acerca de:"
#: ../../mod/directory.php:187
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Sin entradas (algunas pueden que estén ocultas)."
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Contacto configurado con éxito."
#: ../../mod/crepair.php:106
msgid "Contact update failed."
msgstr "Error al actualizar el Contacto."
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Reparar la configuración del Contacto"
#: ../../mod/crepair.php:139
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ADVERTENCIA: Esto es muy avanzado</strong> y si se introduce información incorrecta tu conexión con este contacto puede dejar de funcionar."
#: ../../mod/crepair.php:140
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "Por favor usa el botón 'Atás' de tu navegador <strong>ahora</strong> si no tienes claro qué hacer en esta página."
#: ../../mod/crepair.php:146
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Volver al editor de contactos"
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account Nickname"
msgstr "Apodo de la cuenta"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@Etiqueta - Sobrescribe el Nombre/Apodo"
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Account URL"
msgstr "Dirección de la cuenta"
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Dirección de la solicitud de amistad"
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Dirección de confirmación de tu amigo "
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Dirección URL de la notificación"
#: ../../mod/crepair.php:157
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Dirección del Sondeo/Fuentes"
#: ../../mod/crepair.php:158
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nueva foto de esta dirección"
#: ../../mod/crepair.php:159
msgid "Remote Self"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Mover cuenta"
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Puedes importar una cuenta desde otro servidor de Friendica."
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Necesitas exportar tu cuenta del antiguo servidor y subirla aquí. Volveremos a crear tu antigua cuenta con todos tus contactos aquí. También intentaremos de informar a tus amigos de que te has mudado."
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr "Esta característica es experimental. No podemos importar contactos desde la red OStatus (statusnet/identi.ca) o desde Diaspora"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Archivo de la cuenta"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr ""
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Privacidad de la información remota no disponible."
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible para:"
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31 ../../include/text.php:937
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "Ayuda:"
#: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:113
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Nigún perfil"
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "La dirección del perfil no es válida o no contiene información del perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Aviso: La dirección del perfil no tiene un nombre de propietario identificable."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Aviso: la dirección del perfil no tiene foto de perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "no se encontró %d parámetro requerido en el lugar determinado"
msgstr[1] "no se encontraron %d parámetros requeridos en el lugar determinado"
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentación completa."
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Error de protocolo irrecuperable."
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Perfil no disponible."
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy."
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam."
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Tus amigos serán avisados para que lo intenten de nuevo pasadas 24 horas."
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador no válido"
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid email address."
msgstr "Dirección de correo incorrecta"
#: ../../mod/dfrn_request.php:362
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Esta cuenta no ha sido configurada para el correo. Fallo de solicitud."
#: ../../mod/dfrn_request.php:458
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "No se ha podido resolver tu nombre en la dirección indicada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:471
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ya te has presentado aquí."
#: ../../mod/dfrn_request.php:475
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Al parecer, ya eres amigo de %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:496
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no válida."
#: ../../mod/dfrn_request.php:502 ../../include/follow.php:27
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no permitida."
#: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:174
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Error al actualizar el contacto."
#: ../../mod/dfrn_request.php:592
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Tu presentación ha sido enviada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:645
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación."
#: ../../mod/dfrn_request.php:659
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Sesión iniciada con la identificación incorrecta. Entra en <strong>este</strong> perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:670
msgid "Hide this contact"
msgstr "Ocultar este contacto"
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenido a casa %s"
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Por favor, confirma tu solicitud de presentación/conexión con %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
#: ../../mod/dfrn_request.php:716 ../../include/items.php:3532
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nombre oculto]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:811
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Por favor introduce tu dirección ID de una de las siguientes redes sociales soportadas:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:827
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike>Conecta como lector de correo</strike> (Disponible en breve)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:829
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Si aún no eres miembro de la red social libre <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\"> sigue este enlace para encontrar un servidor público de Friendica y unirte a nosotros</a>."
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Ejemplos: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor responde lo siguiente:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:835
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "¿%s te conoce?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Añade una nota personal:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Web Social Federada"
#: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:722
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora*"
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr "(En vez de usar este formulario, introduce %s en la barra de búsqueda de Diaspora."
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Dirección de tu perfil:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitud"
#: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_network.php:22
#: ../../mod/update_display.php:22 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_notes.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[Contenido incrustado - recarga la página para verlo]"
#: ../../mod/content.php:496 ../../include/conversation.php:686
msgid "View in context"
msgstr "Verlo en contexto"
#: ../../mod/contacts.php:104
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../mod/contacts.php:135 ../../mod/contacts.php:258
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto."
#: ../../mod/contacts.php:149
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado."
#: ../../mod/contacts.php:172
msgid "Contact updated."
msgstr "Contacto actualizado."
#: ../../mod/contacts.php:272
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "El contacto ha sido bloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:272
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "El contacto ha sido desbloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:282
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "El contacto ha sido ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:282
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "El contacto ya no está ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:293
msgid "Contact has been archived"
msgstr "El contacto ha sido archivado"
#: ../../mod/contacts.php:293
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "El contacto ya no está archivado"
#: ../../mod/contacts.php:318 ../../mod/contacts.php:689
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres eliminar este contacto?"
#: ../../mod/contacts.php:335
msgid "Contact has been removed."
msgstr "El contacto ha sido eliminado"
#: ../../mod/contacts.php:373
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Ahora tienes una amistad mutua con %s"
#: ../../mod/contacts.php:377
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Estás compartiendo con %s"
#: ../../mod/contacts.php:382
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s está compartiendo contigo"
#: ../../mod/contacts.php:399
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Las comunicaciones privadas no está disponibles para este contacto."
#: ../../mod/contacts.php:406
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(La actualización se ha completado)"
#: ../../mod/contacts.php:406
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(La actualización no se ha completado)"
#: ../../mod/contacts.php:408
msgid "Suggest friends"
msgstr "Sugerir amigos"
#: ../../mod/contacts.php:412
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Tipo de red: %s"
#: ../../mod/contacts.php:415 ../../include/contact_widgets.php:199
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contacto en común"
msgstr[1] "%d contactos en común"
#: ../../mod/contacts.php:420
msgid "View all contacts"
msgstr "Ver todos los contactos"
#: ../../mod/contacts.php:428
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Cambiar bloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:431 ../../mod/contacts.php:485
#: ../../mod/contacts.php:693
msgid "Unignore"
msgstr "Quitar de Ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:431 ../../mod/contacts.php:485
#: ../../mod/contacts.php:693 ../../mod/notifications.php:51
#: ../../mod/notifications.php:164 ../../mod/notifications.php:210
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../../mod/contacts.php:434
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Cambiar ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:438 ../../mod/contacts.php:694
msgid "Unarchive"
msgstr "Sin archivar"
#: ../../mod/contacts.php:438 ../../mod/contacts.php:694
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
#: ../../mod/contacts.php:441
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "Cambiar archivados"
#: ../../mod/contacts.php:444
msgid "Repair"
msgstr "Reparar"
#: ../../mod/contacts.php:447
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Configuración avanzada"
#: ../../mod/contacts.php:453
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "¡Se ha perdido la comunicación con este contacto!"
#: ../../mod/contacts.php:456
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactos"
#: ../../mod/contacts.php:459
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilidad del Perfil"
#: ../../mod/contacts.php:460
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Por favor, selecciona el perfil que quieras mostrar a %s cuando esté viendo tu perfil de forma segura."
#: ../../mod/contacts.php:461
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Información del Contacto / Notas"
#: ../../mod/contacts.php:462
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Editar notas del contacto"
#: ../../mod/contacts.php:467 ../../mod/contacts.php:657
#: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Ver el perfil de %s [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:468
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Boquear/Desbloquear contacto"
#: ../../mod/contacts.php:469
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar contacto"
#: ../../mod/contacts.php:470
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Configuración de reparación de la dirección"
#: ../../mod/contacts.php:471
msgid "View conversations"
msgstr "Ver conversaciones"
#: ../../mod/contacts.php:473
msgid "Delete contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: ../../mod/contacts.php:477
msgid "Last update:"
msgstr "Última actualización:"
#: ../../mod/contacts.php:479
msgid "Update public posts"
msgstr "Actualizar publicaciones públicas"
#: ../../mod/contacts.php:488
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:489
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:490
msgid "Currently archived"
msgstr "Archivados"
#: ../../mod/contacts.php:491 ../../mod/notifications.php:157
#: ../../mod/notifications.php:204
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ocultar este contacto a los demás."
#: ../../mod/contacts.php:491
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Los comentarios o \"me gusta\" en tus publicaciones públicas todavía <strong>pueden</strong> ser visibles."
#: ../../mod/contacts.php:542
msgid "Suggestions"
msgstr "Sugerencias"
#: ../../mod/contacts.php:545
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Amistades potenciales sugeridas"
#: ../../mod/contacts.php:548 ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Todos los contactos"
#: ../../mod/contacts.php:551
msgid "Show all contacts"
msgstr "Mostrar todos los contactos"
#: ../../mod/contacts.php:554
msgid "Unblocked"
msgstr "Desbloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:557
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos sin bloquear"
#: ../../mod/contacts.php:561
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:564
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos bloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:568
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:571
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:575
msgid "Archived"
msgstr "Archivados"
#: ../../mod/contacts.php:578
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos archivados"
#: ../../mod/contacts.php:582
msgid "Hidden"
msgstr "Ocultos"
#: ../../mod/contacts.php:585
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Mostrar solo contactos ocultos"
#: ../../mod/contacts.php:633
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amistad recíproca"
#: ../../mod/contacts.php:637
msgid "is a fan of yours"
msgstr "es tu fan"
#: ../../mod/contacts.php:641
msgid "you are a fan of"
msgstr "eres fan de"
#: ../../mod/contacts.php:658 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Modificar contacto"
#: ../../mod/contacts.php:684
msgid "Search your contacts"
msgstr "Buscar en tus contactos"
#: ../../mod/contacts.php:691 ../../mod/settings.php:126
#: ../../mod/settings.php:627
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
#: ../../mod/settings.php:28 ../../mod/photos.php:79
msgid "everybody"
msgstr "todos"
#: ../../mod/settings.php:35 ../../mod/uexport.php:9 ../../include/nav.php:167
msgid "Account settings"
msgstr "Configuración de tu cuenta"
#: ../../mod/settings.php:40
msgid "Additional features"
msgstr "Características adicionales"
#: ../../mod/settings.php:45 ../../mod/uexport.php:14
msgid "Display settings"
msgstr "Configuración Tema/Visualización"
#: ../../mod/settings.php:51 ../../mod/uexport.php:20
msgid "Connector settings"
msgstr "Configuración del conector"
#: ../../mod/settings.php:56 ../../mod/uexport.php:25
msgid "Plugin settings"
msgstr "Configuración de los módulos"
#: ../../mod/settings.php:61 ../../mod/uexport.php:30
msgid "Connected apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: ../../mod/settings.php:66 ../../mod/uexport.php:35 ../../mod/uexport.php:80
msgid "Export personal data"
msgstr "Exportación de datos personales"
#: ../../mod/settings.php:71 ../../mod/uexport.php:40
msgid "Remove account"
msgstr "Eliminar cuenta"
#: ../../mod/settings.php:123
msgid "Missing some important data!"
msgstr "¡Faltan algunos datos importantes!"
#: ../../mod/settings.php:232
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Error al conectar con la cuenta de correo mediante la configuración suministrada."
#: ../../mod/settings.php:237
msgid "Email settings updated."
msgstr "Configuración de correo actualizada."
#: ../../mod/settings.php:252
msgid "Features updated"
msgstr "Actualizaciones"
#: ../../mod/settings.php:311
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:325
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada."
#: ../../mod/settings.php:330
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada."
#: ../../mod/settings.php:338
msgid "Wrong password."
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:349
msgid "Password changed."
msgstr "Contraseña modificada."
#: ../../mod/settings.php:351
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, prueba otra vez."
#: ../../mod/settings.php:416
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nombre más corto."
#: ../../mod/settings.php:418
msgid " Name too short."
msgstr " Nombre demasiado corto."
#: ../../mod/settings.php:427
msgid "Wrong Password"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:432
msgid " Not valid email."
msgstr " Correo no válido."
#: ../../mod/settings.php:438
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " No se puede usar ese correo."
#: ../../mod/settings.php:493
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad. Usando el grupo de privacidad por defecto."
#: ../../mod/settings.php:497
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "El foro privado no tiene permisos de privacidad ni grupo por defecto de privacidad."
#: ../../mod/settings.php:527
msgid "Settings updated."
msgstr "Configuración actualizada."
#: ../../mod/settings.php:600 ../../mod/settings.php:626
#: ../../mod/settings.php:662
msgid "Add application"
msgstr "Agregar aplicación"
#: ../../mod/settings.php:604 ../../mod/settings.php:630
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clave del consumidor"
#: ../../mod/settings.php:605 ../../mod/settings.php:631
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secreto del consumidor"
#: ../../mod/settings.php:606 ../../mod/settings.php:632
msgid "Redirect"
msgstr "Redirigir"
#: ../../mod/settings.php:607 ../../mod/settings.php:633
msgid "Icon url"
msgstr "Dirección del ícono"
#: ../../mod/settings.php:618
msgid "You can't edit this application."
msgstr "No puedes editar esta aplicación."
#: ../../mod/settings.php:661
msgid "Connected Apps"
msgstr "Aplicaciones conectadas"
#: ../../mod/settings.php:665
msgid "Client key starts with"
msgstr "Clave de cliente comienza por"
#: ../../mod/settings.php:666
msgid "No name"
msgstr "Sin nombre"
#: ../../mod/settings.php:667
msgid "Remove authorization"
msgstr "Suprimir la autorización"
#: ../../mod/settings.php:679
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "No se ha configurado ningún módulo"
#: ../../mod/settings.php:687
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configuración de los módulos"
#: ../../mod/settings.php:701
msgid "Off"
msgstr "Apagado"
#: ../../mod/settings.php:701
msgid "On"
msgstr "Encendido"
#: ../../mod/settings.php:709
msgid "Additional Features"
msgstr "Características adicionales"
#: ../../mod/settings.php:722 ../../mod/settings.php:723
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "El soporte integrado de conexión con %s está %s"
#: ../../mod/settings.php:722 ../../mod/settings.php:723
msgid "enabled"
msgstr "habilitado"
#: ../../mod/settings.php:722 ../../mod/settings.php:723
msgid "disabled"
msgstr "deshabilitado"
#: ../../mod/settings.php:723
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:755
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "El acceso por correo está deshabilitado en esta web."
#: ../../mod/settings.php:762
msgid "Connector Settings"
msgstr "Configuración del conector"
#: ../../mod/settings.php:767
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Configuración del correo/buzón"
#: ../../mod/settings.php:768
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si quieres comunicarte con tus contactos de correo usando este servicio (opcional), por favor, especifica cómo conectar con tu buzón."
#: ../../mod/settings.php:769
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Última comprobación del correo con éxito:"
#: ../../mod/settings.php:771
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nombre del servidor IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:772
msgid "IMAP port:"
msgstr "Puerto IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:773
msgid "Security:"
msgstr "Seguridad:"
#: ../../mod/settings.php:773 ../../mod/settings.php:778
msgid "None"
msgstr "Ninguna"
#: ../../mod/settings.php:774
msgid "Email login name:"
msgstr "Nombre de usuario:"
#: ../../mod/settings.php:775
msgid "Email password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../../mod/settings.php:776
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Dirección de respuesta:"
#: ../../mod/settings.php:777
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Enviar publicaciones públicas a todos los contactos de correo:"
#: ../../mod/settings.php:778
msgid "Action after import:"
msgstr "Acción después de importar:"
#: ../../mod/settings.php:778
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marcar como leído"
#: ../../mod/settings.php:778
msgid "Move to folder"
msgstr "Mover a un directorio"
#: ../../mod/settings.php:779
msgid "Move to folder:"
msgstr "Mover al directorio:"
#: ../../mod/settings.php:854
msgid "Display Settings"
msgstr "Configuración Tema/Visualización"
#: ../../mod/settings.php:860 ../../mod/settings.php:873
msgid "Display Theme:"
msgstr "Utilizar tema:"
#: ../../mod/settings.php:861
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Tema móvil:"
#: ../../mod/settings.php:862
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Actualizar navegador cada xx segundos"
#: ../../mod/settings.php:862
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Mínimo 10 segundos, sin máximo"
#: ../../mod/settings.php:863
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Número de elementos a mostrar por página:"
#: ../../mod/settings.php:863 ../../mod/settings.php:864
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Máximo 100 elementos"
#: ../../mod/settings.php:864
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:865
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "No mostrar emoticones"
#: ../../mod/settings.php:866
msgid "Infinite scroll"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:942
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Página de cuenta normal"
#: ../../mod/settings.php:943
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Esta cuenta es el perfil personal normal"
#: ../../mod/settings.php:946
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Página de tribuna"
#: ../../mod/settings.php:947
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de solo-lectura"
#: ../../mod/settings.php:950
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Cuenta de Comunidad, Foro o Celebridad"
#: ../../mod/settings.php:951
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Acepta automáticamente todas las peticiones de conexión/amistad como seguidores de lectura-escritura"
#: ../../mod/settings.php:954
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Página de Amistad autómatica"
#: ../../mod/settings.php:955
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Aceptar automáticamente todas las solicitudes de conexión/amistad como amigos"
#: ../../mod/settings.php:958
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Foro privado [Experimental]"
#: ../../mod/settings.php:959
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Foro privado - solo miembros"
#: ../../mod/settings.php:971
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:971
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta."
#: ../../mod/settings.php:981
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio local del sitio?"
#: ../../mod/settings.php:987
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "¿Quieres publicar tu perfil predeterminado en el directorio social de forma global?"
#: ../../mod/settings.php:995
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "¿Quieres ocultar tu lista de contactos/amigos en la vista de tu perfil predeterminado?"
#: ../../mod/settings.php:999
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "¿Quieres que los detalles de tu perfil permanezcan ocultos a los desconocidos?"
#: ../../mod/settings.php:1004
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "¿Permites que tus amigos publiquen en tu página de perfil?"
#: ../../mod/settings.php:1010
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "¿Permites a los amigos etiquetar tus publicaciones?"
#: ../../mod/settings.php:1016
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "¿Nos permite recomendarte como amigo potencial a los nuevos miembros?"
#: ../../mod/settings.php:1022
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "¿Permites que desconocidos te manden correos privados?"
#: ../../mod/settings.php:1030
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "El perfil <strong>no está publicado</strong>."
#: ../../mod/settings.php:1033 ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "o"
#: ../../mod/settings.php:1038
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "Tu dirección personal es"
#: ../../mod/settings.php:1049
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Las publicaciones expirarán automáticamente después de estos días:"
#: ../../mod/settings.php:1049
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si lo dejas vacío no expirarán nunca. Las publicaciones que hayan expirado se borrarán"
#: ../../mod/settings.php:1050
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Configuración avanzada de expiración"
#: ../../mod/settings.php:1051
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiración avanzada"
#: ../../mod/settings.php:1052
msgid "Expire posts:"
msgstr "¿Expiran las publicaciones?"
#: ../../mod/settings.php:1053
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "¿Expiran las notas personales?"
#: ../../mod/settings.php:1054
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "¿Expiran los favoritos?"
#: ../../mod/settings.php:1055
msgid "Expire photos:"
msgstr "¿Expiran las fotografías?"
#: ../../mod/settings.php:1056
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Solo expiran los mensajes de los demás:"
#: ../../mod/settings.php:1082
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: ../../mod/settings.php:1090
msgid "Password Settings"
msgstr "Configuración de la contraseña"
#: ../../mod/settings.php:1091
msgid "New Password:"
msgstr "Contraseña nueva:"
#: ../../mod/settings.php:1092
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmar:"
#: ../../mod/settings.php:1092
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Deja la contraseña en blanco si no quieres cambiarla"
#: ../../mod/settings.php:1093
msgid "Current Password:"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1093 ../../mod/settings.php:1094
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1094
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
#: ../../mod/settings.php:1098
msgid "Basic Settings"
msgstr "Configuración básica"
#: ../../mod/settings.php:1099 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Nombre completo:"
#: ../../mod/settings.php:1100
msgid "Email Address:"
msgstr "Dirección de correo:"
#: ../../mod/settings.php:1101
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Zona horaria:"
#: ../../mod/settings.php:1102
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Localización predeterminada:"
#: ../../mod/settings.php:1103
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Usar localización del navegador:"
#: ../../mod/settings.php:1106
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Configuración de seguridad y privacidad"
#: ../../mod/settings.php:1108
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Máximo número de peticiones de amistad por día:"
#: ../../mod/settings.php:1108 ../../mod/settings.php:1138
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(para prevenir el abuso de spam)"
#: ../../mod/settings.php:1109
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos por defecto para las publicaciones"
#: ../../mod/settings.php:1110
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(pulsa para abrir/cerrar)"
#: ../../mod/settings.php:1119 ../../mod/photos.php:1140
#: ../../mod/photos.php:1506
msgid "Show to Groups"
msgstr "Mostrar a los Grupos"
#: ../../mod/settings.php:1120 ../../mod/photos.php:1141
#: ../../mod/photos.php:1507
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Mostrar a los Contactos"
#: ../../mod/settings.php:1121
msgid "Default Private Post"
msgstr "Publicación Privada por defecto"
#: ../../mod/settings.php:1122
msgid "Default Public Post"
msgstr "Publicación Pública por defecto"
#: ../../mod/settings.php:1126
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permisos por defecto para nuevas publicaciones"
#: ../../mod/settings.php:1138
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Número máximo de mensajes diarios para desconocidos:"
#: ../../mod/settings.php:1141
msgid "Notification Settings"
msgstr "Configuración de notificaciones"
#: ../../mod/settings.php:1142
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Publicar en tu estado cuando:"
#: ../../mod/settings.php:1143
msgid "accepting a friend request"
msgstr "aceptes una solicitud de amistad"
#: ../../mod/settings.php:1144
msgid "joining a forum/community"
msgstr "te unas a un foro/comunidad"
#: ../../mod/settings.php:1145
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "hagas un cambio <em>interesante</em> en tu perfil"
#: ../../mod/settings.php:1146
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Enviar notificación por correo cuando:"
#: ../../mod/settings.php:1147
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Recibas una presentación"
#: ../../mod/settings.php:1148
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Tu presentación sea confirmada"
#: ../../mod/settings.php:1149
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Alguien escriba en el muro de mi perfil"
#: ../../mod/settings.php:1150
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Algien escriba en un comentario que sigo"
#: ../../mod/settings.php:1151
msgid "You receive a private message"
msgstr "Recibas un mensaje privado"
#: ../../mod/settings.php:1152
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Recibas una sugerencia de amistad"
#: ../../mod/settings.php:1153
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Seas etiquetado en una publicación"
#: ../../mod/settings.php:1154
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Te han tocado/empujado/etc. en una publicación"
#: ../../mod/settings.php:1157
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Configuración avanzada de tipo de Cuenta/Página"
#: ../../mod/settings.php:1158
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Cambiar el comportamiento de esta cuenta para situaciones especiales"
#: ../../mod/settings.php:1161
msgid "Relocate"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1162
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1163
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil eliminado."
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Nuevo perfil creado."
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Imposible duplicar el perfil."
#: ../../mod/profiles.php:170
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Se necesita un nombre de perfil."
#: ../../mod/profiles.php:317
msgid "Marital Status"
msgstr "Estado civil"
#: ../../mod/profiles.php:321
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Pareja sentimental"
#: ../../mod/profiles.php:325
msgid "Likes"
msgstr "Me gusta"
#: ../../mod/profiles.php:329
msgid "Dislikes"
msgstr "No me gusta"
#: ../../mod/profiles.php:333
msgid "Work/Employment"
msgstr "Trabajo/estudios"
#: ../../mod/profiles.php:336
msgid "Religion"
msgstr "Religión"
#: ../../mod/profiles.php:340
msgid "Political Views"
msgstr "Preferencias políticas"
#: ../../mod/profiles.php:344
msgid "Gender"
msgstr "Género"
#: ../../mod/profiles.php:348
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Orientación sexual"
#: ../../mod/profiles.php:352
msgid "Homepage"
msgstr "Página de inicio"
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Interests"
msgstr "Intereses"
#: ../../mod/profiles.php:360
msgid "Address"
msgstr "Dirección"
#: ../../mod/profiles.php:367
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#: ../../mod/profiles.php:450
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualizado."
#: ../../mod/profiles.php:521
msgid " and "
msgstr " y "
#: ../../mod/profiles.php:529
msgid "public profile"
msgstr "perfil público"
#: ../../mod/profiles.php:532
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s cambió su %2$s a &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: ../../mod/profiles.php:533
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr " - Visita %1$s's %2$s"
#: ../../mod/profiles.php:536
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s tiene una actualización %2$s, cambiando %3$s."
#: ../../mod/profiles.php:609
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "¿Ocultar tu lista de contactos/amigos en este perfil?"
#: ../../mod/profiles.php:629
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Editar detalles de tu perfil"
#: ../../mod/profiles.php:631
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Cambiar imagen del Perfil"
#: ../../mod/profiles.php:632
msgid "View this profile"
msgstr "Ver este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:633
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "¿Crear un nuevo perfil con esta configuración?"
#: ../../mod/profiles.php:634
msgid "Clone this profile"
msgstr "Clonar este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:635
msgid "Delete this profile"
msgstr "Eliminar este perfil"
#: ../../mod/profiles.php:636
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nombres del perfil:"
#: ../../mod/profiles.php:637
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Tu nombre completo:"
#: ../../mod/profiles.php:638
msgid "Title/Description:"
msgstr "Título/Descrición:"
#: ../../mod/profiles.php:639
msgid "Your Gender:"
msgstr "Género:"
#: ../../mod/profiles.php:640
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Cumpleaños (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:641
msgid "Street Address:"
msgstr "Dirección"
#: ../../mod/profiles.php:642
msgid "Locality/City:"
msgstr "Localidad/Ciudad:"
#: ../../mod/profiles.php:643
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Código postal:"
#: ../../mod/profiles.php:644
msgid "Country:"
msgstr "País"
#: ../../mod/profiles.php:645
msgid "Region/State:"
msgstr "Región/Estado:"
#: ../../mod/profiles.php:646
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\"&hearts;</span> Estado civil:"
#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "¿Quién? (si es aplicable)"
#: ../../mod/profiles.php:648
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Ejemplos: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:649
msgid "Since [date]:"
msgstr "Desde [fecha]:"
#: ../../mod/profiles.php:650 ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Preferencia sexual:"
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Dirección de tu página:"
#: ../../mod/profiles.php:652 ../../include/profile_advanced.php:50
msgid "Hometown:"
msgstr "Ciudad de origen:"
#: ../../mod/profiles.php:653 ../../include/profile_advanced.php:54
msgid "Political Views:"
msgstr "Ideas políticas:"
#: ../../mod/profiles.php:654
msgid "Religious Views:"
msgstr "Creencias religiosas:"
#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Palabras clave públicas:"
#: ../../mod/profiles.php:656
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Palabras clave privadas:"
#: ../../mod/profiles.php:657 ../../include/profile_advanced.php:62
msgid "Likes:"
msgstr "Me gusta:"
#: ../../mod/profiles.php:658 ../../include/profile_advanced.php:64
msgid "Dislikes:"
msgstr "No me gusta:"
#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Ejemplo: pesca fotografía software"
#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilizadas para sugerir amigos potenciales, otros pueden verlo)"
#: ../../mod/profiles.php:661
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilizadas para buscar perfiles, nunca se muestra a otros)"
#: ../../mod/profiles.php:662
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Háblanos sobre ti..."
#: ../../mod/profiles.php:663
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Aficiones/Intereses"
#: ../../mod/profiles.php:664
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Informacioń de contacto y Redes sociales"
#: ../../mod/profiles.php:665
msgid "Musical interests"
msgstr "Gustos musicales"
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Books, literature"
msgstr "Libros, literatura"
#: ../../mod/profiles.php:667
msgid "Television"
msgstr "Televisión"
#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento"
#: ../../mod/profiles.php:669
msgid "Love/romance"
msgstr "Amor/Romance"
#: ../../mod/profiles.php:670
msgid "Work/employment"
msgstr "Trabajo/ocupación"
#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "School/education"
msgstr "Escuela/estudios"
#: ../../mod/profiles.php:676
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Éste es tu perfil <strong>público</strong>.<br /><strong>Puede</strong> ser visto por cualquier usuario de internet."
#: ../../mod/profiles.php:725
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editar/Administrar perfiles"
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Grupo creado."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Imposible crear el grupo."
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo no encontrado."
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "El nombre del grupo ha cambiado."
#: ../../mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr ""
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Crea un grupo de contactos/amigos."
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "Nombre del grupo: "
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Grupo eliminado."
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "No se puede eliminar el grupo."
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "Editor de grupos"
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "Miembros"
#: ../../mod/group.php:224 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Pulsa en un contacto para añadirlo o eliminarlo."
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texto fuente (bbcode):"
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Fuente (Diaspora) para pasar a BBcode:"
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Entrada: "
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (raw HTML): "
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Fuente (formato Diaspora): "
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb: "
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "No disponible"
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "Contacto añadido"
#: ../../mod/notify.php:61 ../../mod/notifications.php:332
msgid "No more system notifications."
msgstr "No hay más notificaciones del sistema."
#: ../../mod/notify.php:65 ../../mod/notifications.php:336
msgid "System Notifications"
msgstr "Notificaciones del sistema"
#: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:159
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo mensaje"
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "No se puede encontrar información del contacto."
#: ../../mod/message.php:182 ../../mod/notifications.php:103
#: ../../include/nav.php:156
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar este mensaje?"
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensaje eliminado."
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversación eliminada."
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "No hay mensajes."
#: ../../mod/message.php:378
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Remitente desconocido - %s"
#: ../../mod/message.php:381
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Tú y %s"
#: ../../mod/message.php:384
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s y Tú"
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: ../../mod/message.php:411
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d mensaje"
msgstr[1] "%d mensajes"
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "Mensaje no disponibile."
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "Borrar mensaje"
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "No hay comunicaciones seguras disponibles. <strong>Podrías</strong> responder desde la página de perfil del remitente. "
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar respuesta"
#: ../../mod/like.php:170 ../../include/conversation.php:140
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s no le gusta %3$s de %2$s"
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "¡Publicado!"
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:393
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversión horária"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr ""
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Tiempo UTC: %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zona horaria actual: %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zona horaria local convertida: %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Por favor, selecciona tu zona horaria:"
#: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1001
#: ../../include/conversation.php:1019
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Guardar en directorio:"
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- seleccionar -"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identificador de perfil no válido."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Editor de visibilidad del perfil"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Visible para"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Todos los contactos (con perfil de acceso seguro)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Ningún contacto."
#: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:857
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contactos"
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Buscar personas"
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "Sin conincidencias"
#: ../../mod/photos.php:66 ../../mod/photos.php:1222 ../../mod/photos.php:1795
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Subir nuevas fotos"
#: ../../mod/photos.php:143
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Información del contacto no disponible"
#: ../../mod/photos.php:164
msgid "Album not found."
msgstr "Álbum no encontrado."
#: ../../mod/photos.php:187 ../../mod/photos.php:199 ../../mod/photos.php:1200
msgid "Delete Album"
msgstr "Eliminar álbum"
#: ../../mod/photos.php:197
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "¿Estás seguro de quieres borrar este álbum y todas sus fotos?"
#: ../../mod/photos.php:276 ../../mod/photos.php:287 ../../mod/photos.php:1502
msgid "Delete Photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: ../../mod/photos.php:285
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "¿Estás seguro de que quieres borrar esta foto?"
#: ../../mod/photos.php:656
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s fue etiquetado en %2$s por %3$s"
#: ../../mod/photos.php:656
msgid "a photo"
msgstr "una foto"
#: ../../mod/photos.php:761
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "La imagen supera tamaño límite de "
#: ../../mod/photos.php:769
msgid "Image file is empty."
msgstr "El archivo de imagen está vacío."
#: ../../mod/photos.php:801 ../../mod/wall_upload.php:112
#: ../../mod/profile_photo.php:153
msgid "Unable to process image."
msgstr "Imposible procesar la imagen."
#: ../../mod/photos.php:828 ../../mod/wall_upload.php:138
#: ../../mod/profile_photo.php:301
msgid "Image upload failed."
msgstr "Error al subir la imagen."
#: ../../mod/photos.php:924
msgid "No photos selected"
msgstr "Ninguna foto seleccionada"
#: ../../mod/photos.php:1025 ../../mod/videos.php:226
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "El acceso a este elemento está restringido."
#: ../../mod/photos.php:1088
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Has usado %1$.2f MB de %2$.2f MB de tu álbum de fotos."
#: ../../mod/photos.php:1123
msgid "Upload Photos"
msgstr "Subir fotos"
#: ../../mod/photos.php:1127 ../../mod/photos.php:1195
msgid "New album name: "
msgstr "Nombre del nuevo álbum: "
#: ../../mod/photos.php:1128
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nombre de un álbum existente: "
#: ../../mod/photos.php:1129
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "No actualizar tu estado con este envío"
#: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1497
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: ../../mod/photos.php:1142
msgid "Private Photo"
msgstr "Foto Privada"
#: ../../mod/photos.php:1143
msgid "Public Photo"
msgstr "Foto Pública"
#: ../../mod/photos.php:1210
msgid "Edit Album"
msgstr "Modificar álbum"
#: ../../mod/photos.php:1216
msgid "Show Newest First"
msgstr "Mostrar más nuevos primero"
#: ../../mod/photos.php:1218
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Mostrar más antiguos primero"
#: ../../mod/photos.php:1251 ../../mod/photos.php:1778
msgid "View Photo"
msgstr "Ver foto"
#: ../../mod/photos.php:1286
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Permiso denegado. El acceso a este elemento puede estar restringido."
#: ../../mod/photos.php:1288
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"
#: ../../mod/photos.php:1344
msgid "View photo"
msgstr "Ver foto"
#: ../../mod/photos.php:1344
msgid "Edit photo"
msgstr "Modificar foto"
#: ../../mod/photos.php:1345
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como foto del perfil"
#: ../../mod/photos.php:1370
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: ../../mod/photos.php:1444
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: ../../mod/photos.php:1447
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Borrar todas las etiquetas]"
#: ../../mod/photos.php:1487
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Girar a la derecha"
#: ../../mod/photos.php:1488
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Girar a la izquierda"
#: ../../mod/photos.php:1490
msgid "New album name"
msgstr "Nuevo nombre del álbum"
#: ../../mod/photos.php:1493
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: ../../mod/photos.php:1495
msgid "Add a Tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"
#: ../../mod/photos.php:1499
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Ejemplo: @juan, @Barbara_Ruiz, @julia@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1508
msgid "Private photo"
msgstr "Foto privada"
#: ../../mod/photos.php:1509
msgid "Public photo"
msgstr "Foto pública"
#: ../../mod/photos.php:1531 ../../include/conversation.php:1080
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: ../../mod/photos.php:1784 ../../mod/videos.php:308
msgid "View Album"
msgstr "Ver Álbum"
#: ../../mod/photos.php:1793
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recientes"
#: ../../mod/wall_attach.php:69
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "El tamaño del archivo excede el límite de %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:110 ../../mod/wall_attach.php:121
msgid "File upload failed."
msgstr "Ha fallado la subida del archivo."
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
msgstr ""
#: ../../mod/videos.php:301 ../../include/text.php:1383
msgid "View Video"
msgstr ""
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
msgstr ""
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
msgstr ""
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Toque/Empujón"
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "da un toque, empujón o similar a alguien"
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Receptor"
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Elige qué desea hacer con el receptor"
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Hacer esta publicación privada"
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s está siguiendo las %3$s de %2$s"
#: ../../mod/uexport.php:72
msgid "Export account"
msgstr "Exportar cuenta"
#: ../../mod/uexport.php:72
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exporta la información de tu cuenta y tus contactos. Úsalo para guardar una copia de seguridad de tu cuenta y/o moverla a otro servidor."
#: ../../mod/uexport.php:73
msgid "Export all"
msgstr "Exportar todo"
#: ../../mod/uexport.php:73
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exporta la información de tu cuenta, contactos y lo demás en JSON. Puede ser un archivo bastante grande, por lo que llevará tiempo. Úsalo para hacer una copia de seguridad completa de tu cuenta (las fotos no se exportarán)"
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Amigos comunes"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Sin contactos en común."
#: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "El tamaño de la imagen supera el límite de %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144
#: ../../mod/wall_upload.php:151 ../../mod/item.php:453
#: ../../include/message.php:144
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto del Muro"
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla."
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]."
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Recarga la página o limpia la caché del navegador si la foto nueva no aparece inmediatamente."
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Imposible procesar la imagen"
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Subir archivo:"
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Elige un perfil:"
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "saltar este paso"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "elige una foto de tus álbumes"
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "Recortar imagen"
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Por favor, ajusta el recorte de la imagen para optimizarla."
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Editado"
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Imagen subida con éxito."
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Sin aplicaciones"
#: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34
msgid "Nothing new here"
msgstr "Nada nuevo por aquí"
#: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38
msgid "Clear notifications"
msgstr "Limpiar notificaciones"
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Coincidencias de Perfil"
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "No hay palabras clave que coincidan. Por favor, agrega algunas palabras claves en tu perfil predeterminado."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "estás interesado en:"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Selecciona una etiqueta para eliminar: "
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:130
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Título del evento y hora de inicio requeridas."
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "Editar evento"
#: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1615
msgid "link to source"
msgstr "Enlace al original"
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "Crea un evento nuevo"
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "Previo"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "hora:minuto"
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "Detalles del evento"
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "El formato es %s %s. Fecha de inicio y título son obligatorios."
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "Inicio del evento:"
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
msgstr "Obligatorio"
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "La fecha/hora de finalización no es conocida o es irrelevante."
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Finalización del evento:"
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuste de zona horaria"
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "Comparte este evento"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "No se han localizado delegados potenciales de la página."
#: ../../mod/delegate.php:121 ../../include/nav.php:165
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Delegar la administración de la página"
#: ../../mod/delegate.php:123
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Los delegados tienen la capacidad de gestionar todos los aspectos de esta cuenta/página, excepto los ajustes básicos de la cuenta. Por favor, no delegues tu cuenta personal a nadie en quien no confíes completamente."
#: ../../mod/delegate.php:124
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Administradores actuales de la página"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Delegados actuales de la página"
#: ../../mod/delegate.php:128
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Delegados potenciales"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
#: ../../mod/delegate.php:132
msgid "No entries."
msgstr "Sin entradas."
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "Archivos"
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Servicio suspendido por mantenimiento"
#: ../../mod/removeme.php:45 ../../mod/removeme.php:48
msgid "Remove My Account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
#: ../../mod/removeme.php:46
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Esto eliminará por completo tu cuenta. Una vez hecho no se puede deshacer."
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, introduce tu contraseña para la verificación:"
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Solicitud de amistad enviada."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Sugerencias de amistad"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Recomienda un amigo a %s"
#: ../../mod/item.php:108
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No se puede encontrar la publicación original."
#: ../../mod/item.php:317
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Publicación vacía descartada."
#: ../../mod/item.php:884
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado."
#: ../../mod/item.php:909
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Este mensaje te lo ha enviado %s, miembro de la red social Friendica."
#: ../../mod/item.php:911
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Los puedes visitar en línea en %s"
#: ../../mod/item.php:912
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Por favor contacta con el remitente respondiendo a este mensaje si no deseas recibir estos mensajes."
#: ../../mod/item.php:916
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha publicado una actualización."
#: ../../mod/ping.php:238
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} quiere ser tu amigo"
#: ../../mod/ping.php:243
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} te ha enviado un mensaje"
#: ../../mod/ping.php:248
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} solicitudes de registro"
#: ../../mod/ping.php:254
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} comentó la publicación de %s"
#: ../../mod/ping.php:259
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "A {0} le ha gustado la publicación de %s"
#: ../../mod/ping.php:264
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "A {0} no le ha gustado la publicación de %s"
#: ../../mod/ping.php:269
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} ahora es amigo de %s"
#: ../../mod/ping.php:274
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} publicado"
#: ../../mod/ping.php:279
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} etiquetó la publicación de %s como #%s"
#: ../../mod/ping.php:285
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} te mencionó en una publicación"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Error de protocolo OpenID. ID no devuelta."
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Cuenta no encontrada y el registro OpenID no está permitido en ese sitio."
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112
#: ../../include/auth.php:175
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallido."
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Solicitud de identificación no válida."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "Sistema"
#: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:140
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:149
msgid "Introductions"
msgstr "Presentaciones"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostrar peticiones ignoradas"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ocultar peticiones ignoradas"
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo de notificación: "
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Propuestas de amistad"
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "sugerido por %s"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Publica tu nueva amistad"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "Si corresponde"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice conocerte: "
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "Aprobar como: "
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "Amigo"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "Lector"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirador"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "Nuevo seguidor"
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "Sin presentaciones."
#: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:150
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382
#: ../../mod/notifications.php:469
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "A %s le gusta la publicación de %s"
#: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "A %s no le gusta la publicación de %s"
#: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405
#: ../../mod/notifications.php:492
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s es ahora es amigo de %s"
#: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s creó una nueva publicación"
#: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413
#: ../../mod/notifications.php:501
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s comentó la publicación de %s"
#: ../../mod/notifications.php:302
msgid "No more network notifications."
msgstr "No hay más notificaciones de red."
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notificaciones de Red"
#: ../../mod/notifications.php:427
msgid "No more personal notifications."
msgstr "No hay más notificaciones personales."
#: ../../mod/notifications.php:431
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notificaciones personales"
#: ../../mod/notifications.php:508
msgid "No more home notifications."
msgstr "No hay más notificaciones de inicio."
#: ../../mod/notifications.php:512
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notificaciones de Inicio"
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Límite total de invitaciones excedido."
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : No es una dirección de correo válida."
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Únete a nosotros en Friendica"
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Límite de invitaciones sobrepasado. Contacta con el administrador del sitio."
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Ha fallado la entrega del mensaje."
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensaje enviado."
msgstr[1] "%d mensajes enviados."
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "No tienes más invitaciones disponibles"
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visita %s para ver una lista de servidores públicos donde puedes darte de alta. Los miembros de otros servidores de Friendica pueden conectarse entre ellos, así como con miembros de otras redes sociales diferentes."
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Para aceptar la invitación visita y regístrate en %s o en cualquier otro servidor público de Friendica."
#: ../../mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Los servidores de Friendica están interconectados para crear una enorme red social centrada en la privacidad y controlada por sus miembros. También se puede conectar con muchas redes sociales tradicionales. Mira en %s para poder ver un listado de servidores alternativos de Friendica donde puedes darte de alta."
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Discúlpanos. Este sistema no está configurado actualmente para conectar con otros servidores públicos o invitar nuevos miembros."
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Introduce las direcciones de correo, una por línea:"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Estás cordialmente invitado a unirte a mi y a otros amigos en Friendica, creemos juntos una red social mejor."
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Tienes que proporcionar el siguiente código: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de perfil en:"
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Para más información sobre el Proyecto Friendica y sobre por qué pensamos que es algo importante, visita http://friendica.com"
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Administrar identidades y/o páginas"
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Cambia entre diferentes identidades o páginas de Comunidad/Grupos que comparten los detalles de tu cuenta o sobre los que tienes permisos para administrar"
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Selecciona una identidad a gestionar:"
#: ../../mod/home.php:34
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amigos de %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "No hay amigos para mostrar."
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Añadir nuevo contacto"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Escribe la dirección o página web"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Ejemplo: miguel@ejemplo.com, http://ejemplo.com/miguel"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitación disponible"
msgstr[1] "%d invitaviones disponibles"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "Buscar personas"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Introduzce nombre o intereses"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Seguir"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Ejemplos: Robert Morgenstein, Pesca"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
msgstr "Perfil aleatorio"
#: ../../include/contact_widgets.php:70
msgid "Networks"
msgstr "Redes"
#: ../../include/contact_widgets.php:73
msgid "All Networks"
msgstr "Todas las redes"
#: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:59
msgid "Saved Folders"
msgstr "Directorios guardados"
#: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: ../../include/contact_widgets.php:135
msgid "Categories"
msgstr "Categorías"
#: ../../include/plugin.php:454 ../../include/plugin.php:456
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Pulsa aquí para actualizar."
#: ../../include/plugin.php:462
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Esta acción excede los límites permitidos por tu subscripción."
#: ../../include/plugin.php:467
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Esta acción no está permitida para tu subscripción."
#: ../../include/api.php:255 ../../include/api.php:266
#: ../../include/api.php:356
msgid "User not found."
msgstr ""
#: ../../include/api.php:1024
msgid "There is no status with this id."
msgstr ""
#: ../../include/network.php:883
msgid "view full size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:399
msgid "Starts:"
msgstr "Inicio:"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:407
msgid "Finishes:"
msgstr "Final:"
#: ../../include/notifier.php:774 ../../include/delivery.php:457
msgid "(no subject)"
msgstr "(sin asunto)"
#: ../../include/notifier.php:784 ../../include/enotify.php:28
#: ../../include/delivery.php:468
msgid "noreply"
msgstr "no responder"
#: ../../include/user.php:39
msgid "An invitation is required."
msgstr "Se necesita invitación."
#: ../../include/user.php:44
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "No se puede verificar la invitación."
#: ../../include/user.php:52
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Dirección OpenID no válida"
#: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Se ha encontrado un problema para acceder con el OpenID que has escrito. Verifica que lo hayas escrito correctamente."
#: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128
msgid "The error message was:"
msgstr "El mensaje del error fue:"
#: ../../include/user.php:73
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, introduce la información necesaria."
#: ../../include/user.php:87
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, usa un nombre más corto."
#: ../../include/user.php:89
msgid "Name too short."
msgstr "El nombre es demasiado corto."
#: ../../include/user.php:104
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "No parece que ese sea tu nombre completo."
#: ../../include/user.php:109
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Tu dominio de correo no se encuentra entre los permitidos en este sitio."
#: ../../include/user.php:112
msgid "Not a valid email address."
msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida."
#: ../../include/user.php:125
msgid "Cannot use that email."
msgstr "No se puede utilizar este correo electrónico."
#: ../../include/user.php:131
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "Tu \"apodo\" solo puede contener \"a-z\", \"0-9\", \"-\", y \"_\" y debe empezar por una letra."
#: ../../include/user.php:137 ../../include/user.php:235
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elije otro."
#: ../../include/user.php:147
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "El apodo ya ha sido registrado alguna vez y no puede volver a usarse. Por favor, utiliza otro."
#: ../../include/user.php:163
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado."
#: ../../include/user.php:221
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: ../../include/user.php:256
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Error al crear tu perfil predeterminado. Por favor, inténtalo de nuevo."
#: ../../include/user.php:288 ../../include/user.php:292
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s le dio un toque a %2$s"
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:986
msgid "poked"
msgstr "tocó a"
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr "publicación/tema"
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s ha marcado %3$s de %2$s como Favorito"
#: ../../include/conversation.php:767
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
#: ../../include/conversation.php:771
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Eliminar el elemento seleccionado"
#: ../../include/conversation.php:870
msgid "Follow Thread"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:871 ../../include/Contact.php:229
msgid "View Status"
msgstr "Ver estado"
#: ../../include/conversation.php:872 ../../include/Contact.php:230
msgid "View Profile"
msgstr "Ver perfil"
#: ../../include/conversation.php:873 ../../include/Contact.php:231
msgid "View Photos"
msgstr "Ver fotos"
#: ../../include/conversation.php:874 ../../include/Contact.php:232
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Network Posts"
msgstr "Publicaciones en la red"
#: ../../include/conversation.php:875 ../../include/Contact.php:233
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Edit Contact"
msgstr "Editar contacto"
#: ../../include/conversation.php:876 ../../include/Contact.php:235
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Send PM"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: ../../include/conversation.php:877 ../../include/Contact.php:228
msgid "Poke"
msgstr "Toque"
#: ../../include/conversation.php:939
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "A %s le gusta esto."
#: ../../include/conversation.php:939
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
#: ../../include/conversation.php:944
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:947
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:961
msgid "and"
msgstr "y"
#: ../../include/conversation.php:967
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr " y a otras %d personas"
#: ../../include/conversation.php:969
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "Le gusta a %s."
#: ../../include/conversation.php:969
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "No le gusta a %s."
#: ../../include/conversation.php:996 ../../include/conversation.php:1014
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible para <strong>cualquiera</strong>"
#: ../../include/conversation.php:998 ../../include/conversation.php:1016
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del vídeo:"
#: ../../include/conversation.php:999 ../../include/conversation.php:1017
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Por favor, introduce la URL/enlace del audio:"
#: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018
msgid "Tag term:"
msgstr "Etiquetar:"
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
msgid "Where are you right now?"
msgstr "¿Dónde estás ahora?"
#: ../../include/conversation.php:1003
msgid "Delete item(s)?"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1045
msgid "Post to Email"
msgstr "Publicar mediante correo electrónico"
#: ../../include/conversation.php:1101
msgid "permissions"
msgstr "permisos"
#: ../../include/conversation.php:1125
msgid "Post to Groups"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1126
msgid "Post to Contacts"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1127
msgid "Private post"
msgstr ""
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Sesión finalizada"
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:220
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: ../../include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr ""
#: ../../include/text.php:300
msgid "newer"
msgstr "más nuevo"
#: ../../include/text.php:302
msgid "older"
msgstr "más antiguo"
#: ../../include/text.php:307
msgid "prev"
msgstr "ant."
#: ../../include/text.php:309
msgid "first"
msgstr "primera"
#: ../../include/text.php:341
msgid "last"
msgstr "última"
#: ../../include/text.php:344
msgid "next"
msgstr "sig."
#: ../../include/text.php:836
msgid "No contacts"
msgstr "Sin contactos"
#: ../../include/text.php:845
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contacto"
msgstr[1] "%d Contactos"
#: ../../include/text.php:986
msgid "poke"
msgstr "tocar"
#: ../../include/text.php:987
msgid "ping"
msgstr "hacer \"ping\""
#: ../../include/text.php:987
msgid "pinged"
msgstr "hizo \"ping\" a"
#: ../../include/text.php:988
msgid "prod"
msgstr "empujar"
#: ../../include/text.php:988
msgid "prodded"
msgstr "empujó a"
#: ../../include/text.php:989
msgid "slap"
msgstr "abofetear"
#: ../../include/text.php:989
msgid "slapped"
msgstr "abofeteó a"
#: ../../include/text.php:990
msgid "finger"
msgstr "meter dedo"
#: ../../include/text.php:990
msgid "fingered"
msgstr "le metió un dedo a"
#: ../../include/text.php:991
msgid "rebuff"
msgstr "desairar"
#: ../../include/text.php:991
msgid "rebuffed"
msgstr "desairó a"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "happy"
msgstr "feliz"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "mellow"
msgstr "sentimental"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "tired"
msgstr "cansado"
#: ../../include/text.php:1009
msgid "perky"
msgstr "alegre"
#: ../../include/text.php:1010
msgid "angry"
msgstr "furioso"
#: ../../include/text.php:1011
msgid "stupified"
msgstr "estupefacto"
#: ../../include/text.php:1012
msgid "puzzled"
msgstr "extrañado"
#: ../../include/text.php:1013
msgid "interested"
msgstr "interesado"
#: ../../include/text.php:1014
msgid "bitter"
msgstr "rencoroso"
#: ../../include/text.php:1015
msgid "cheerful"
msgstr "jovial"
#: ../../include/text.php:1016
msgid "alive"
msgstr "vivo"
#: ../../include/text.php:1017
msgid "annoyed"
msgstr "enojado"
#: ../../include/text.php:1018
msgid "anxious"
msgstr "ansioso"
#: ../../include/text.php:1019
msgid "cranky"
msgstr "irritable"
#: ../../include/text.php:1020
msgid "disturbed"
msgstr "perturbado"
#: ../../include/text.php:1021
msgid "frustrated"
msgstr "frustrado"
#: ../../include/text.php:1022
msgid "motivated"
msgstr "motivado"
#: ../../include/text.php:1023
msgid "relaxed"
msgstr "relajado"
#: ../../include/text.php:1024
msgid "surprised"
msgstr "sorprendido"
#: ../../include/text.php:1192
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: ../../include/text.php:1192
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: ../../include/text.php:1192
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: ../../include/text.php:1192
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: ../../include/text.php:1192
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: ../../include/text.php:1192
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: ../../include/text.php:1192
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: ../../include/text.php:1196
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: ../../include/text.php:1415
msgid "bytes"
msgstr "bytes"
#: ../../include/text.php:1439 ../../include/text.php:1451
msgid "Click to open/close"
msgstr "Pulsa para abrir/cerrar"
#: ../../include/text.php:1670
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Elige otro idioma"
#: ../../include/text.php:1926
msgid "activity"
msgstr "Actividad"
#: ../../include/text.php:1929
msgid "post"
msgstr "Publicación"
#: ../../include/text.php:2084
msgid "Item filed"
msgstr "Elemento archivado"
#: ../../include/enotify.php:16
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notificación de Friendica"
#: ../../include/enotify.php:19
msgid "Thank You,"
msgstr "Gracias,"
#: ../../include/enotify.php:21
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "%s Administrador"
#: ../../include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Nuevo correo recibido de %s"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado un mensaje privado desde %2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s te ha enviado %2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
msgid "a private message"
msgstr "un mensaje privado"
#: ../../include/enotify.php:48
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a tus mensajes privados."
#: ../../include/enotify.php:90
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s]a %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:97
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] %4$s de %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:105
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s comentó en [url=%2$s] tu %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:115
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notificación] Comentario en la conversación de #%1$d por %2$s"
#: ../../include/enotify.php:116
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s ha comentado en una conversación/elemento que sigues."
#: ../../include/enotify.php:119 ../../include/enotify.php:134
#: ../../include/enotify.php:147 ../../include/enotify.php:165
#: ../../include/enotify.php:178
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Por favor, visita %s para ver y/o responder a la conversación."
#: ../../include/enotify.php:126
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s publicó en tu muro"
#: ../../include/enotify.php:128
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s publicó en tu perfil de %2$s"
#: ../../include/enotify.php:130
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s publicó en [url=%2$s]tu muro[/url]"
#: ../../include/enotify.php:141
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s te ha nombrado"
#: ../../include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s te ha nombrado en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:143
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te nombró[/url]."
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s te dio un toque"
#: ../../include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s te dio un toque en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:157
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]te dio un toque[/url]."
#: ../../include/enotify.php:172
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notificación] %s ha etiquetado tu publicación"
#: ../../include/enotify.php:173
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s ha etiquetado tu publicación en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:174
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s ha etiquetado [url=%2$s]tu publicación[/url]"
#: ../../include/enotify.php:185
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Presentación recibida"
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una presentación de '%1$s' en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una presentación[/url] de %2$s."
#: ../../include/enotify.php:190 ../../include/enotify.php:208
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Puedes visitar su perfil en %s"
#: ../../include/enotify.php:192
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la presentación por favor."
#: ../../include/enotify.php:199
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notificación] Sugerencia de amigo recibida"
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Has recibido una sugerencia de amigo de '%1$s' en %2$s"
#: ../../include/enotify.php:201
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Has recibido [url=%1$s]una sugerencia de amigo[/url] en %2$s de %3$s."
#: ../../include/enotify.php:206
msgid "Name:"
msgstr "Nombre: "
#: ../../include/enotify.php:207
msgid "Photo:"
msgstr "Foto: "
#: ../../include/enotify.php:210
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Visita %s para aceptar o rechazar la sugerencia por favor."
#: ../../include/Scrape.php:583
msgid " on Last.fm"
msgstr "en Last.fm"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un grupo eliminado con este nombre fue restablecido. Los permisos existentes <strong>pueden</strong> aplicarse a este grupo y a sus futuros miembros. Si esto no es lo que pretendes, por favor, crea otro grupo con un nombre diferente."
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Grupo por defecto para nuevos contactos"
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Todo el mundo"
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "editar"
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contactos sin grupo"
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "Falta el conector URL."
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Este sitio no está configurado para permitir la comunicación con otras redes."
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "No se ha descubierto protocolos de comunicación o fuentes compatibles."
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "No se ha encontrado un autor o nombre."
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Ninguna dirección concuerda con la suministrada."
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Imposible identificar la dirección @ con algún protocolo conocido o dirección de contacto."
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Escribe mailto: al principio de la dirección para forzar el envío."
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "La dirección del perfil especificada pertenece a una red que ha sido deshabilitada en este sitio."
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/personales tuyas."
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto."
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "siguiendo"
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[sin asunto]"
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Cerrar la sesión"
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Sign in"
msgstr "Date de alta"
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Home Page"
msgstr "Página de inicio"
#: ../../include/nav.php:108
msgid "Create an account"
msgstr "Crea una cuenta"
#: ../../include/nav.php:113
msgid "Help and documentation"
msgstr "Ayuda y documentación"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Aplicaciones, utilidades, juegos"
#: ../../include/nav.php:118
msgid "Search site content"
msgstr " Busca contenido en la página"
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversaciones en este sitio"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "People directory"
msgstr "Directorio de usuarios"
#: ../../include/nav.php:140
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversaciones de tus amigos"
#: ../../include/nav.php:141
msgid "Network Reset"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:141
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:149
msgid "Friend Requests"
msgstr "Solicitudes de amistad"
#: ../../include/nav.php:151
msgid "See all notifications"
msgstr "Ver todas las notificaciones"
#: ../../include/nav.php:152
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marcar todas las notificaciones del sistema como leídas"
#: ../../include/nav.php:156
msgid "Private mail"
msgstr "Correo privado"
#: ../../include/nav.php:157
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#: ../../include/nav.php:158
msgid "Outbox"
msgstr "Enviados"
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
#: ../../include/nav.php:162
msgid "Manage other pages"
msgstr "Administrar otras páginas"
#: ../../include/nav.php:165
msgid "Delegations"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:169
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:171
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Administrar/editar amigos y contactos"
#: ../../include/nav.php:178
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Opciones y configuración del sitio"
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Navigation"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:182
msgid "Site map"
msgstr ""
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Fecha de nacimiento:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Edad:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "por %1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Etiquetas:"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Religión:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Aficiones/Intereses:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Información de contacto y Redes sociales:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Intereses musicales:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Libros, literatura:"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Televisión:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Películas/baile/cultura/entretenimiento:"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amor/Romance:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Trabajo/ocupación:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Escuela/estudios:"
#: ../../include/bbcode.php:215 ../../include/bbcode.php:620
#: ../../include/bbcode.php:621
msgid "Image/photo"
msgstr "Imagen/Foto"
#: ../../include/bbcode.php:285
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"external-link\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"external-link\">post</a>"
msgstr ""
#: ../../include/bbcode.php:584 ../../include/bbcode.php:604
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 escribió:"
#: ../../include/bbcode.php:631 ../../include/bbcode.php:632
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenido cifrado"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconocido | No clasificado"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear inmediatamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Le conozco, sin opinión"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablemente inofensivo"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr ""
#: ../../include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr ""
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "año"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "mes"
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "día"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "nunca"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "hace menos de un segundo"
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "años"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "semana"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "días"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "hace %1$d %2$s"
#: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1829
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Cumpleaños de %s"
#: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1830
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Feliz cumpleaños %s"
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:37
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:38
msgid "Search by Date"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:38
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:39
msgid "Group Filter"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:39
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:40
msgid "Network Filter"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:41
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:46
msgid "Network Tabs"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Personal Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:47
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network New Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:54
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:55
msgid "Multiple Deletion"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:55
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:56
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:56
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:57
msgid "Tagging"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:57
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:58
msgid "Post Categories"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:58
msgid "Add categories to your posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:59
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:60
msgid "Dislike Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:61
msgid "Star Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr ""
#: ../../include/diaspora.php:704
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Compartir notificaciones con la red Diaspora*"
#: ../../include/diaspora.php:2269
msgid "Attachments:"
msgstr "Archivos adjuntos:"
#: ../../include/acl_selectors.php:325
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible para cualquiera"
#: ../../include/items.php:3539
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Una nueva persona está compartiendo contigo en "
#: ../../include/items.php:3539
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Tienes un nuevo seguidor en "
#: ../../include/items.php:4062
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr ""
#: ../../include/items.php:4285
msgid "Archives"
msgstr "Archivos"
#: ../../include/oembed.php:140
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenido integrado"
#: ../../include/oembed.php:149
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Contenido incrustrado desabilitado"
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenido "
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Por favor sube una foto para tu perfil."
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenido de nuevo "
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "La ficha de seguridad no es correcta. Seguramente haya ocurrido por haber dejado el formulario abierto demasiado tiempo (>3 horas) antes de enviarlo."
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualmente Hombre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualmente Mujer"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Mayormente Hombre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Mayormente Mujer"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenérico"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Sin especificar"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Hombres"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Mujeres"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sin preferencias"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Célibe"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Virgen"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Desviado"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fetichista"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Orgiástico"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Asexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Enamorado"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Loco/a por alguien"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "De citas"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Adicto al sexo"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos con beneficios"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Comprometido/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Casado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Casado imaginario"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Socios"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitando"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Pareja de hecho"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "No busca relación"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Swinger"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Traicionado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Separado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Divorciado imaginario"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incierto"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "Es complicado"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "No te importa"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Pregúntame"
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "dejó de seguir"
#: ../../include/Contact.php:234
msgid "Drop Contact"
msgstr ""
#: ../../include/dba.php:44
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "No se puede encontrar información DNS para la base de datos del servidor '%s'"