friendica/view/fr/messages.po
2014-05-17 08:46:51 +02:00

7403 lines
212 KiB
Text
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Domovoy <domovoy@errlock.org>, 2012
# ltriay <zapimax38@free.fr>, 2013
# Marquis_de_Carabas <olivier@free-beer.ch>, 2012
# Olivier <olivier+transifex@migeot.org>, 2011-2012
# tomamplius <thomas@lgy.fr>, 2014
# Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: friendica\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-16 07:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-05-16 19:00+0000\n"
"Last-Translator: Tubuntu <tubuntu@testimonium.be>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/friendica/language/fr/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fr\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../../object/Item.php:92
msgid "This entry was edited"
msgstr ""
#: ../../object/Item.php:113 ../../mod/content.php:619
#: ../../mod/photos.php:1355
msgid "Private Message"
msgstr "Message privé"
#: ../../object/Item.php:117 ../../mod/editpost.php:109
#: ../../mod/content.php:727 ../../mod/settings.php:671
msgid "Edit"
msgstr "Éditer"
#: ../../object/Item.php:126 ../../mod/content.php:437
#: ../../mod/content.php:739 ../../mod/photos.php:1649
#: ../../include/conversation.php:612
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
#: ../../object/Item.php:127 ../../mod/admin.php:910 ../../mod/content.php:438
#: ../../mod/content.php:740 ../../mod/contacts.php:703
#: ../../mod/settings.php:672 ../../mod/group.php:171
#: ../../mod/photos.php:1650 ../../include/conversation.php:613
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
#: ../../object/Item.php:130 ../../mod/content.php:762
msgid "save to folder"
msgstr "sauver vers dossier"
#: ../../object/Item.php:192 ../../mod/content.php:752
msgid "add star"
msgstr "mett en avant"
#: ../../object/Item.php:193 ../../mod/content.php:753
msgid "remove star"
msgstr "ne plus mettre en avant"
#: ../../object/Item.php:194 ../../mod/content.php:754
msgid "toggle star status"
msgstr "mettre en avant"
#: ../../object/Item.php:197 ../../mod/content.php:757
msgid "starred"
msgstr "mis en avant"
#: ../../object/Item.php:202 ../../mod/content.php:758
msgid "add tag"
msgstr "ajouter un tag"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683
#: ../../mod/photos.php:1538
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "J'aime (bascule)"
#: ../../object/Item.php:213 ../../mod/content.php:683
msgid "like"
msgstr "aime"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684
#: ../../mod/photos.php:1539
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "Je n'aime pas (bascule)"
#: ../../object/Item.php:214 ../../mod/content.php:684
msgid "dislike"
msgstr "n'aime pas"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686
msgid "Share this"
msgstr "Partager"
#: ../../object/Item.php:216 ../../mod/content.php:686
msgid "share"
msgstr "partager"
#: ../../object/Item.php:298 ../../include/conversation.php:665
msgid "Categories:"
msgstr "Catégories:"
#: ../../object/Item.php:299 ../../include/conversation.php:666
msgid "Filed under:"
msgstr "Rangé sous:"
#: ../../object/Item.php:307 ../../object/Item.php:308
#: ../../mod/content.php:471 ../../mod/content.php:851
#: ../../mod/content.php:852 ../../include/conversation.php:653
#, php-format
msgid "View %s's profile @ %s"
msgstr "Voir le profil de %s @ %s"
#: ../../object/Item.php:309 ../../mod/content.php:853
msgid "to"
msgstr "à"
#: ../../object/Item.php:310
msgid "via"
msgstr "via"
#: ../../object/Item.php:311 ../../mod/content.php:854
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Inter-mur"
#: ../../object/Item.php:312 ../../mod/content.php:855
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "en Inter-mur:"
#: ../../object/Item.php:321 ../../mod/content.php:481
#: ../../mod/content.php:863 ../../include/conversation.php:673
#, php-format
msgid "%s from %s"
msgstr "%s de %s"
#: ../../object/Item.php:341 ../../object/Item.php:657 ../../boot.php:693
#: ../../mod/content.php:708 ../../mod/photos.php:1560
#: ../../mod/photos.php:1604 ../../mod/photos.php:1692
msgid "Comment"
msgstr "Commenter"
#: ../../object/Item.php:344 ../../mod/wallmessage.php:156
#: ../../mod/editpost.php:124 ../../mod/content.php:498
#: ../../mod/content.php:882 ../../mod/message.php:334
#: ../../mod/message.php:565 ../../mod/photos.php:1541
#: ../../include/conversation.php:690 ../../include/conversation.php:1107
msgid "Please wait"
msgstr "Patientez"
#: ../../object/Item.php:367 ../../mod/content.php:602
#, php-format
msgid "%d comment"
msgid_plural "%d comments"
msgstr[0] "%d commentaire"
msgstr[1] "%d commentaires"
#: ../../object/Item.php:369 ../../object/Item.php:382
#: ../../mod/content.php:604 ../../include/text.php:1959
msgid "comment"
msgid_plural "comments"
msgstr[0] ""
msgstr[1] "commentaire"
#: ../../object/Item.php:370 ../../boot.php:694 ../../mod/content.php:605
#: ../../include/contact_widgets.php:204
msgid "show more"
msgstr "montrer plus"
#: ../../object/Item.php:655 ../../mod/content.php:706
#: ../../mod/photos.php:1558 ../../mod/photos.php:1602
#: ../../mod/photos.php:1690
msgid "This is you"
msgstr "C'est vous"
#: ../../object/Item.php:658 ../../view/theme/perihel/config.php:95
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:633
#: ../../view/theme/diabook/config.php:148
#: ../../view/theme/quattro/config.php:64 ../../view/theme/dispy/config.php:70
#: ../../view/theme/clean/config.php:71
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:80
#: ../../view/theme/vier/config.php:47 ../../mod/mood.php:137
#: ../../mod/install.php:248 ../../mod/install.php:286
#: ../../mod/crepair.php:171 ../../mod/content.php:709
#: ../../mod/contacts.php:464 ../../mod/profiles.php:634
#: ../../mod/message.php:335 ../../mod/message.php:564
#: ../../mod/localtime.php:45 ../../mod/photos.php:1082
#: ../../mod/photos.php:1203 ../../mod/photos.php:1510
#: ../../mod/photos.php:1561 ../../mod/photos.php:1605
#: ../../mod/photos.php:1693 ../../mod/poke.php:199 ../../mod/events.php:478
#: ../../mod/fsuggest.php:107 ../../mod/invite.php:140
#: ../../mod/manage.php:110
msgid "Submit"
msgstr "Envoyer"
#: ../../object/Item.php:659 ../../mod/content.php:710
msgid "Bold"
msgstr "Gras"
#: ../../object/Item.php:660 ../../mod/content.php:711
msgid "Italic"
msgstr "Italique"
#: ../../object/Item.php:661 ../../mod/content.php:712
msgid "Underline"
msgstr "Souligné"
#: ../../object/Item.php:662 ../../mod/content.php:713
msgid "Quote"
msgstr "Citation"
#: ../../object/Item.php:663 ../../mod/content.php:714
msgid "Code"
msgstr "Code"
#: ../../object/Item.php:664 ../../mod/content.php:715
msgid "Image"
msgstr "Image"
#: ../../object/Item.php:665 ../../mod/content.php:716
msgid "Link"
msgstr "Lien"
#: ../../object/Item.php:666 ../../mod/content.php:717
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
#: ../../object/Item.php:667 ../../mod/editpost.php:145
#: ../../mod/content.php:718 ../../mod/photos.php:1562
#: ../../mod/photos.php:1606 ../../mod/photos.php:1694
#: ../../include/conversation.php:1124
msgid "Preview"
msgstr "Aperçu"
#: ../../index.php:203 ../../mod/apps.php:7
msgid "You must be logged in to use addons. "
msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les addons."
#: ../../index.php:247 ../../mod/help.php:90
msgid "Not Found"
msgstr "Non trouvé"
#: ../../index.php:250 ../../mod/help.php:93
msgid "Page not found."
msgstr "Page introuvable."
#: ../../index.php:359 ../../mod/group.php:72 ../../mod/profperm.php:19
msgid "Permission denied"
msgstr "Permission refusée"
#: ../../index.php:360 ../../mod/mood.php:114 ../../mod/display.php:266
#: ../../mod/register.php:41 ../../mod/dfrn_confirm.php:53
#: ../../mod/api.php:26 ../../mod/api.php:31 ../../mod/wallmessage.php:9
#: ../../mod/wallmessage.php:33 ../../mod/wallmessage.php:79
#: ../../mod/wallmessage.php:103 ../../mod/suggest.php:56
#: ../../mod/network.php:4 ../../mod/install.php:151 ../../mod/editpost.php:10
#: ../../mod/attach.php:33 ../../mod/regmod.php:118 ../../mod/crepair.php:117
#: ../../mod/uimport.php:23 ../../mod/notes.php:20 ../../mod/contacts.php:246
#: ../../mod/settings.php:102 ../../mod/settings.php:591
#: ../../mod/settings.php:596 ../../mod/profiles.php:146
#: ../../mod/profiles.php:575 ../../mod/group.php:19 ../../mod/follow.php:9
#: ../../mod/message.php:38 ../../mod/message.php:174
#: ../../mod/viewcontacts.php:22 ../../mod/photos.php:134
#: ../../mod/photos.php:1048 ../../mod/wall_attach.php:55
#: ../../mod/poke.php:135 ../../mod/wall_upload.php:66
#: ../../mod/profile_photo.php:19 ../../mod/profile_photo.php:169
#: ../../mod/profile_photo.php:180 ../../mod/profile_photo.php:193
#: ../../mod/events.php:140 ../../mod/delegate.php:6 ../../mod/nogroup.php:25
#: ../../mod/fsuggest.php:78 ../../mod/item.php:145 ../../mod/item.php:161
#: ../../mod/notifications.php:66 ../../mod/invite.php:15
#: ../../mod/invite.php:101 ../../mod/manage.php:96 ../../mod/allfriends.php:9
#: ../../include/items.php:4390
msgid "Permission denied."
msgstr "Permission refusée."
#: ../../index.php:419
msgid "toggle mobile"
msgstr "activ. mobile"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:33
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../mod/notifications.php:93
#: ../../include/nav.php:104 ../../include/nav.php:145
msgid "Home"
msgstr "Profil"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:33
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:123 ../../include/nav.php:76
#: ../../include/nav.php:145
msgid "Your posts and conversations"
msgstr "Vos notices et conversations"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:34
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../boot.php:1979
#: ../../mod/newmember.php:32 ../../mod/profperm.php:103
#: ../../include/nav.php:77 ../../include/profile_advanced.php:7
#: ../../include/profile_advanced.php:84
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:34
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:124 ../../include/nav.php:77
msgid "Your profile page"
msgstr "Votre page de profil"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../boot.php:1986
#: ../../mod/fbrowser.php:25 ../../include/nav.php:78
msgid "Photos"
msgstr "Photos"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:35
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:126 ../../include/nav.php:78
msgid "Your photos"
msgstr "Vos photos"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:36
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../boot.php:2003
#: ../../mod/events.php:370 ../../include/nav.php:79
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:36
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:127 ../../include/nav.php:79
msgid "Your events"
msgstr "Vos événements"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:37
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80
msgid "Personal notes"
msgstr "Notes personnelles"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:37
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:128 ../../include/nav.php:80
msgid "Your personal photos"
msgstr "Vos photos personnelles"
#: ../../view/theme/perihel/theme.php:38
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:129 ../../mod/community.php:32
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Community"
msgstr "Communauté"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:89
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:328
msgid "don't show"
msgstr "cacher"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:89
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:621
#: ../../view/theme/diabook/config.php:142 ../../include/acl_selectors.php:327
msgid "show"
msgstr "montrer"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:97
#: ../../view/theme/diabook/config.php:150
#: ../../view/theme/quattro/config.php:66 ../../view/theme/dispy/config.php:72
#: ../../view/theme/clean/config.php:73
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:82
#: ../../view/theme/vier/config.php:49
msgid "Theme settings"
msgstr "Réglages du thème graphique"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:98
#: ../../view/theme/diabook/config.php:151
#: ../../view/theme/dispy/config.php:73
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:84
msgid "Set font-size for posts and comments"
msgstr "Réglez 'font-size' (taille de police) pour publications et commentaires"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:99
#: ../../view/theme/diabook/config.php:152
#: ../../view/theme/dispy/config.php:74
msgid "Set line-height for posts and comments"
msgstr "Réglez 'line-height' (hauteur de police) pour publications et commentaires"
#: ../../view/theme/perihel/config.php:100
#: ../../view/theme/diabook/config.php:153
msgid "Set resolution for middle column"
msgstr "Réglez la résolution de la colonne centrale"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125 ../../mod/contacts.php:688
#: ../../include/nav.php:173
msgid "Contacts"
msgstr "Contacts"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:125
msgid "Your contacts"
msgstr "Vos contacts"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:130
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:624
#: ../../view/theme/diabook/config.php:158
msgid "Community Pages"
msgstr "Pages de Communauté"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:391
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:626
#: ../../view/theme/diabook/config.php:160
msgid "Community Profiles"
msgstr "Profils communautaires"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:412
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:630
#: ../../view/theme/diabook/config.php:164
msgid "Last users"
msgstr "Derniers utilisateurs"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:441
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:632
#: ../../view/theme/diabook/config.php:166
msgid "Last likes"
msgstr "Dernièrement aimé"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:463 ../../include/conversation.php:118
#: ../../include/conversation.php:246 ../../include/text.php:1953
msgid "event"
msgstr "évènement"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:466
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:475 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/like.php:150 ../../mod/like.php:321 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../include/conversation.php:121 ../../include/conversation.php:130
#: ../../include/conversation.php:249 ../../include/conversation.php:258
#: ../../include/diaspora.php:1908
msgid "status"
msgstr "le statut"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:471 ../../mod/tagger.php:62
#: ../../mod/like.php:150 ../../mod/subthread.php:87
#: ../../include/conversation.php:126 ../../include/conversation.php:254
#: ../../include/text.php:1955 ../../include/diaspora.php:1908
msgid "photo"
msgstr "photo"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:480 ../../mod/like.php:167
#: ../../include/conversation.php:137 ../../include/diaspora.php:1924
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:486
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:631
#: ../../view/theme/diabook/config.php:165
msgid "Last photos"
msgstr "Dernières photos"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:499 ../../mod/photos.php:60
#: ../../mod/photos.php:155 ../../mod/photos.php:1062
#: ../../mod/photos.php:1187 ../../mod/photos.php:1210
#: ../../mod/photos.php:1756 ../../mod/photos.php:1768
msgid "Contact Photos"
msgstr "Photos du contact"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:500 ../../mod/photos.php:155
#: ../../mod/photos.php:729 ../../mod/photos.php:1187
#: ../../mod/photos.php:1210 ../../mod/profile_photo.php:74
#: ../../mod/profile_photo.php:81 ../../mod/profile_photo.php:88
#: ../../mod/profile_photo.php:204 ../../mod/profile_photo.php:296
#: ../../mod/profile_photo.php:305 ../../include/user.php:334
#: ../../include/user.php:341 ../../include/user.php:348
msgid "Profile Photos"
msgstr "Photos du profil"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:523
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:629
#: ../../view/theme/diabook/config.php:163
msgid "Find Friends"
msgstr "Trouver des amis"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:524
msgid "Local Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:525 ../../mod/directory.php:49
msgid "Global Directory"
msgstr "Annuaire global"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:526 ../../include/contact_widgets.php:35
msgid "Similar Interests"
msgstr "Intérêts similaires"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:527 ../../mod/suggest.php:66
#: ../../include/contact_widgets.php:34
msgid "Friend Suggestions"
msgstr "Suggestions d'amitiés/contacts"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:528 ../../include/contact_widgets.php:37
msgid "Invite Friends"
msgstr "Inviter des amis"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:544
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:648 ../../mod/newmember.php:22
#: ../../mod/admin.php:1007 ../../mod/admin.php:1226 ../../mod/settings.php:85
#: ../../include/nav.php:169
msgid "Settings"
msgstr "Réglages"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:579
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:625
#: ../../view/theme/diabook/config.php:159
msgid "Earth Layers"
msgstr "Géolocalisation"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:584
msgid "Set zoomfactor for Earth Layers"
msgstr "Régler le niveau de zoom pour la géolocalisation"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:585
#: ../../view/theme/diabook/config.php:156
msgid "Set longitude (X) for Earth Layers"
msgstr "Régler la longitude (X) pour la géolocalisation"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:586
#: ../../view/theme/diabook/config.php:157
msgid "Set latitude (Y) for Earth Layers"
msgstr "Régler la latitude (Y) pour la géolocalisation"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:599
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:627
#: ../../view/theme/diabook/config.php:161
msgid "Help or @NewHere ?"
msgstr "Aide ou @NewHere?"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:606
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:628
#: ../../view/theme/diabook/config.php:162
msgid "Connect Services"
msgstr "Connecter des services"
#: ../../view/theme/diabook/theme.php:622
msgid "Show/hide boxes at right-hand column:"
msgstr "Montrer/cacher les boîtes dans la colonne de droite :"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:154
msgid "Set color scheme"
msgstr "Choisir le schéma de couleurs"
#: ../../view/theme/diabook/config.php:155
msgid "Set zoomfactor for Earth Layer"
msgstr "Niveau de zoom"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Alignment"
msgstr "Alignement"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Left"
msgstr "Gauche"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:67
msgid "Center"
msgstr "Centre"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:68 ../../view/theme/clean/config.php:76
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:86
msgid "Color scheme"
msgstr "Palette de couleurs"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:69
msgid "Posts font size"
msgstr "Taille de texte des messages"
#: ../../view/theme/quattro/config.php:70
msgid "Textareas font size"
msgstr "Taille de police des zones de texte"
#: ../../view/theme/dispy/config.php:75
msgid "Set colour scheme"
msgstr "Choisir le schéma de couleurs"
#: ../../view/theme/clean/config.php:54 ../../include/user.php:246
#: ../../include/text.php:1689
msgid "default"
msgstr "défaut"
#: ../../view/theme/clean/config.php:74
msgid "Background Image"
msgstr "Image de fond"
#: ../../view/theme/clean/config.php:74
msgid ""
"The URL to a picture (e.g. from your photo album) that should be used as "
"background image."
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:75
msgid "Background Color"
msgstr "Couleur de fond"
#: ../../view/theme/clean/config.php:75
msgid "HEX value for the background color. Don't include the #"
msgstr ""
#: ../../view/theme/clean/config.php:77
msgid "font size"
msgstr "Taille de police"
#: ../../view/theme/clean/config.php:77
msgid "base font size for your interface"
msgstr ""
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:83
msgid "Set resize level for images in posts and comments (width and height)"
msgstr "Choisir une taille pour les images dans les publications et commentaires (largeur et hauteur)"
#: ../../view/theme/cleanzero/config.php:85
msgid "Set theme width"
msgstr "Largeur du thème"
#: ../../view/theme/vier/config.php:50
msgid "Set style"
msgstr "Définir le style"
#: ../../boot.php:692
msgid "Delete this item?"
msgstr "Effacer cet élément?"
#: ../../boot.php:695
msgid "show fewer"
msgstr "montrer moins"
#: ../../boot.php:1023
#, php-format
msgid "Update %s failed. See error logs."
msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur."
#: ../../boot.php:1025
#, php-format
msgid "Update Error at %s"
msgstr "Erreur de mise-à-jour à %s"
#: ../../boot.php:1135
msgid "Create a New Account"
msgstr "Créer un nouveau compte"
#: ../../boot.php:1136 ../../mod/register.php:279 ../../include/nav.php:108
msgid "Register"
msgstr "S'inscrire"
#: ../../boot.php:1160 ../../include/nav.php:73
msgid "Logout"
msgstr "Se déconnecter"
#: ../../boot.php:1161 ../../include/nav.php:91
msgid "Login"
msgstr "Connexion"
#: ../../boot.php:1163
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Pseudo ou courriel: "
#: ../../boot.php:1164
msgid "Password: "
msgstr "Mot de passe: "
#: ../../boot.php:1165
msgid "Remember me"
msgstr "Se souvenir de moi"
#: ../../boot.php:1168
msgid "Or login using OpenID: "
msgstr "Ou connectez-vous via OpenID: "
#: ../../boot.php:1174
msgid "Forgot your password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: ../../boot.php:1175 ../../mod/lostpass.php:84
msgid "Password Reset"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: ../../boot.php:1177
msgid "Website Terms of Service"
msgstr "Conditions d'utilisation du site internet"
#: ../../boot.php:1178
msgid "terms of service"
msgstr "conditions d'utilisation"
#: ../../boot.php:1180
msgid "Website Privacy Policy"
msgstr "Politique de confidentialité du site internet"
#: ../../boot.php:1181
msgid "privacy policy"
msgstr "politique de confidentialité"
#: ../../boot.php:1314
msgid "Requested account is not available."
msgstr "Le compte demandé n'est pas disponible."
#: ../../boot.php:1353 ../../mod/profile.php:21
msgid "Requested profile is not available."
msgstr "Le profil demandé n'est pas disponible."
#: ../../boot.php:1393 ../../boot.php:1497
msgid "Edit profile"
msgstr "Editer le profil"
#: ../../boot.php:1445 ../../mod/suggest.php:88 ../../mod/match.php:58
#: ../../include/contact_widgets.php:9
msgid "Connect"
msgstr "Relier"
#: ../../boot.php:1459
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: ../../boot.php:1467 ../../include/nav.php:171
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: ../../boot.php:1467
msgid "Manage/edit profiles"
msgstr "Gérer/éditer les profils"
#: ../../boot.php:1473 ../../boot.php:1499 ../../mod/profiles.php:730
msgid "Change profile photo"
msgstr "Changer de photo de profil"
#: ../../boot.php:1474 ../../mod/profiles.php:731
msgid "Create New Profile"
msgstr "Créer un nouveau profil"
#: ../../boot.php:1484 ../../mod/profiles.php:742
msgid "Profile Image"
msgstr "Image du profil"
#: ../../boot.php:1487 ../../mod/profiles.php:744
msgid "visible to everybody"
msgstr "visible par tous"
#: ../../boot.php:1488 ../../mod/profiles.php:745
msgid "Edit visibility"
msgstr "Changer la visibilité"
#: ../../boot.php:1513 ../../mod/directory.php:134 ../../mod/events.php:471
#: ../../include/event.php:40 ../../include/bb2diaspora.php:155
msgid "Location:"
msgstr "Localisation:"
#: ../../boot.php:1515 ../../mod/directory.php:136
#: ../../include/profile_advanced.php:17
msgid "Gender:"
msgstr "Genre:"
#: ../../boot.php:1518 ../../mod/directory.php:138
#: ../../include/profile_advanced.php:37
msgid "Status:"
msgstr "Statut:"
#: ../../boot.php:1520 ../../mod/directory.php:140
#: ../../include/profile_advanced.php:48
msgid "Homepage:"
msgstr "Page personnelle:"
#: ../../boot.php:1596 ../../boot.php:1682
msgid "g A l F d"
msgstr "g A | F d"
#: ../../boot.php:1597 ../../boot.php:1683
msgid "F d"
msgstr "F d"
#: ../../boot.php:1642 ../../boot.php:1723
msgid "[today]"
msgstr "[aujourd'hui]"
#: ../../boot.php:1654
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Rappels d'anniversaires"
#: ../../boot.php:1655
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Anniversaires cette semaine:"
#: ../../boot.php:1716
msgid "[No description]"
msgstr "[Sans description]"
#: ../../boot.php:1734
msgid "Event Reminders"
msgstr "Rappels d'événements"
#: ../../boot.php:1735
msgid "Events this week:"
msgstr "Evénements cette semaine:"
#: ../../boot.php:1972 ../../include/nav.php:76
msgid "Status"
msgstr "Statut"
#: ../../boot.php:1975
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Messages d'état et publications"
#: ../../boot.php:1982
msgid "Profile Details"
msgstr "Détails du profil"
#: ../../boot.php:1989 ../../mod/photos.php:52
msgid "Photo Albums"
msgstr "Albums photo"
#: ../../boot.php:1993 ../../boot.php:1996
msgid "Videos"
msgstr "Vidéos"
#: ../../boot.php:2006
msgid "Events and Calendar"
msgstr "Événements et agenda"
#: ../../boot.php:2010 ../../mod/notes.php:44
msgid "Personal Notes"
msgstr "Notes personnelles"
#: ../../boot.php:2013
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Vous seul pouvez voir ça"
#: ../../mod/mood.php:62 ../../include/conversation.php:227
#, php-format
msgid "%1$s is currently %2$s"
msgstr "%1$s est d'humeur %2$s"
#: ../../mod/mood.php:133
msgid "Mood"
msgstr "Humeur"
#: ../../mod/mood.php:134
msgid "Set your current mood and tell your friends"
msgstr "Spécifiez votre humeur du moment, et informez vos amis"
#: ../../mod/display.php:19 ../../mod/_search.php:89
#: ../../mod/directory.php:31 ../../mod/search.php:89
#: ../../mod/dfrn_request.php:761 ../../mod/community.php:18
#: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../mod/photos.php:918
#: ../../mod/videos.php:115
msgid "Public access denied."
msgstr "Accès public refusé."
#: ../../mod/display.php:51 ../../mod/display.php:270 ../../mod/decrypt.php:15
#: ../../mod/admin.php:164 ../../mod/admin.php:955 ../../mod/admin.php:1166
#: ../../mod/notice.php:15 ../../mod/viewsrc.php:15
#: ../../include/items.php:4194
msgid "Item not found."
msgstr "Élément introuvable."
#: ../../mod/display.php:99 ../../mod/profile.php:155
msgid "Access to this profile has been restricted."
msgstr "L'accès au profil a été restreint."
#: ../../mod/display.php:263
msgid "Item has been removed."
msgstr "Cet élément a été enlevé."
#: ../../mod/decrypt.php:9 ../../mod/viewsrc.php:7
msgid "Access denied."
msgstr "Accès refusé."
#: ../../mod/friendica.php:58
msgid "This is Friendica, version"
msgstr "Motorisé par Friendica version"
#: ../../mod/friendica.php:59
msgid "running at web location"
msgstr "hébergé sur"
#: ../../mod/friendica.php:61
msgid ""
"Please visit <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> to learn "
"more about the Friendica project."
msgstr "Merci de vous rendre sur <a href=\"http://friendica.com\">Friendica.com</a> si vous souhaitez en savoir plus sur le projet Friendica."
#: ../../mod/friendica.php:63
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Pour les rapports de bugs: rendez vous sur"
#: ../../mod/friendica.php:64
msgid ""
"Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - "
"dot com"
msgstr "Suggestions, remerciements, donations, etc. - écrivez à \"Info\" arob. Friendica - point com"
#: ../../mod/friendica.php:78
msgid "Installed plugins/addons/apps:"
msgstr "Extensions/applications installées:"
#: ../../mod/friendica.php:91
msgid "No installed plugins/addons/apps"
msgstr "Aucune extension/greffon/application installée"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:103 ../../mod/dfrn_poll.php:536
#, php-format
msgid "%1$s welcomes %2$s"
msgstr "%1$s accueille %2$s"
#: ../../mod/register.php:92 ../../mod/admin.php:737 ../../mod/regmod.php:54
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Détails d'inscription pour %s"
#: ../../mod/register.php:100
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions."
#: ../../mod/register.php:104
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr "Impossible d'envoyer un email. Voici le message qui a échoué."
#: ../../mod/register.php:109
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Votre inscription ne peut être traitée."
#: ../../mod/register.php:149
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Demande d'inscription à %s"
#: ../../mod/register.php:158
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site."
#: ../../mod/register.php:196 ../../mod/uimport.php:50
msgid ""
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
"Please try again tomorrow."
msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain."
#: ../../mod/register.php:224
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"."
#: ../../mod/register.php:225
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste."
#: ../../mod/register.php:226
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Votre OpenID (facultatif): "
#: ../../mod/register.php:240
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?"
#: ../../mod/register.php:243 ../../mod/api.php:105 ../../mod/suggest.php:29
#: ../../mod/dfrn_request.php:836 ../../mod/contacts.php:326
#: ../../mod/settings.php:1001 ../../mod/settings.php:1007
#: ../../mod/settings.php:1015 ../../mod/settings.php:1019
#: ../../mod/settings.php:1024 ../../mod/settings.php:1030
#: ../../mod/settings.php:1036 ../../mod/settings.php:1042
#: ../../mod/settings.php:1072 ../../mod/settings.php:1073
#: ../../mod/settings.php:1074 ../../mod/settings.php:1075
#: ../../mod/settings.php:1076 ../../mod/profiles.php:614
#: ../../mod/message.php:209 ../../include/items.php:4235
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
#: ../../mod/register.php:244 ../../mod/api.php:106
#: ../../mod/dfrn_request.php:837 ../../mod/settings.php:1001
#: ../../mod/settings.php:1007 ../../mod/settings.php:1015
#: ../../mod/settings.php:1019 ../../mod/settings.php:1024
#: ../../mod/settings.php:1030 ../../mod/settings.php:1036
#: ../../mod/settings.php:1042 ../../mod/settings.php:1072
#: ../../mod/settings.php:1073 ../../mod/settings.php:1074
#: ../../mod/settings.php:1075 ../../mod/settings.php:1076
#: ../../mod/profiles.php:615
msgid "No"
msgstr "Non"
#: ../../mod/register.php:261
msgid "Membership on this site is by invitation only."
msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation."
#: ../../mod/register.php:262
msgid "Your invitation ID: "
msgstr "Votre ID d'invitation: "
#: ../../mod/register.php:265 ../../mod/admin.php:575
msgid "Registration"
msgstr "Inscription"
#: ../../mod/register.php:273
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Votre nom complet (p.ex. Michel Dupont): "
#: ../../mod/register.php:274
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Votre adresse courriel: "
#: ../../mod/register.php:275
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be "
"'<strong>nickname@$sitename</strong>'."
msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme '&lt;strong&gt;pseudo@$sitename&lt;/strong&gt;'."
#: ../../mod/register.php:276
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Choisir un pseudo: "
#: ../../mod/register.php:285 ../../mod/uimport.php:64
msgid "Import"
msgstr "Importer"
#: ../../mod/register.php:286
msgid "Import your profile to this friendica instance"
msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:62 ../../mod/profiles.php:18
#: ../../mod/profiles.php:133 ../../mod/profiles.php:160
#: ../../mod/profiles.php:587
msgid "Profile not found."
msgstr "Profil introuvable."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:118 ../../mod/crepair.php:131
#: ../../mod/fsuggest.php:20 ../../mod/fsuggest.php:92
msgid "Contact not found."
msgstr "Contact introuvable."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:119
msgid ""
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
" has already been approved."
msgstr "Ceci peut se produire lorsque le contact a été requis par les deux personnes et a déjà été approuvé."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:237
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "Réponse du site distant incomprise."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:246
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Réponse inattendue du site distant: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:254
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmation achevée avec succès."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:256 ../../mod/dfrn_confirm.php:270
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:277
msgid "Remote site reported: "
msgstr "Alerte du site distant: "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:268
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:275
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "Introduction échouée ou annulée."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:420
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Impossible de définir la photo du contact."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:477 ../../include/conversation.php:172
#: ../../include/diaspora.php:620
#, php-format
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
msgstr "%1$s est désormais lié à %2$s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:562
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' "
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:572
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:583
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:604
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:618
#, php-format
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
msgstr "La clé publique du site ne se trouve pas dans l'enregistrement du contact pour l'URL %s."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:638
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut fonctionner si vous réessayez."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:716
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:751
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Connexion acceptée chez %s"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:800
#, php-format
msgid "%1$s has joined %2$s"
msgstr "%1$s a rejoint %2$s"
#: ../../mod/api.php:76 ../../mod/api.php:102
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoriser l'application à se connecter"
#: ../../mod/api.php:77
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
msgstr "Retournez à votre application et saisissez ce Code de Sécurité : "
#: ../../mod/api.php:89
msgid "Please login to continue."
msgstr "Merci de vous connecter pour continuer."
#: ../../mod/api.php:104
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos billets et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?"
#: ../../mod/lostpass.php:17
msgid "No valid account found."
msgstr "Impossible de trouver un compte valide."
#: ../../mod/lostpass.php:33
msgid "Password reset request issued. Check your email."
msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel."
#: ../../mod/lostpass.php:44
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s"
#: ../../mod/lostpass.php:66
msgid ""
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
"Password reset failed."
msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué."
#: ../../mod/lostpass.php:85
msgid "Your password has been reset as requested."
msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé."
#: ../../mod/lostpass.php:86
msgid "Your new password is"
msgstr "Votre nouveau mot de passe est "
#: ../../mod/lostpass.php:87
msgid "Save or copy your new password - and then"
msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis"
#: ../../mod/lostpass.php:88
msgid "click here to login"
msgstr "cliquez ici pour vous connecter"
#: ../../mod/lostpass.php:89
msgid ""
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
"successful login."
msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page &lt;em&gt;Réglages&lt;/em&gt;, une fois que vous serez connecté."
#: ../../mod/lostpass.php:107
#, php-format
msgid "Your password has been changed at %s"
msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s"
#: ../../mod/lostpass.php:122
msgid "Forgot your Password?"
msgstr "Mot de passe oublié?"
#: ../../mod/lostpass.php:123
msgid ""
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
"your email for further instructions."
msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel."
#: ../../mod/lostpass.php:124
msgid "Nickname or Email: "
msgstr "Pseudo ou Courriel: "
#: ../../mod/lostpass.php:125
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
#: ../../mod/wallmessage.php:42 ../../mod/wallmessage.php:112
#, php-format
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message."
#: ../../mod/wallmessage.php:56 ../../mod/message.php:63
msgid "No recipient selected."
msgstr "Pas de destinataire sélectionné."
#: ../../mod/wallmessage.php:59
msgid "Unable to check your home location."
msgstr "Impossible de vérifier votre localisation."
#: ../../mod/wallmessage.php:62 ../../mod/message.php:70
msgid "Message could not be sent."
msgstr "Impossible d'envoyer le message."
#: ../../mod/wallmessage.php:65 ../../mod/message.php:73
msgid "Message collection failure."
msgstr "Récupération des messages infructueuse."
#: ../../mod/wallmessage.php:68 ../../mod/message.php:76
msgid "Message sent."
msgstr "Message envoyé."
#: ../../mod/wallmessage.php:86 ../../mod/wallmessage.php:95
msgid "No recipient."
msgstr "Pas de destinataire."
#: ../../mod/wallmessage.php:127 ../../mod/wallmessage.php:135
#: ../../mod/message.php:283 ../../mod/message.php:291
#: ../../mod/message.php:466 ../../mod/message.php:474
#: ../../include/conversation.php:1000 ../../include/conversation.php:1018
msgid "Please enter a link URL:"
msgstr "Entrez un lien web:"
#: ../../mod/wallmessage.php:142 ../../mod/message.php:319
msgid "Send Private Message"
msgstr "Envoyer un message privé"
#: ../../mod/wallmessage.php:143
#, php-format
msgid ""
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
"your site allow private mail from unknown senders."
msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus."
#: ../../mod/wallmessage.php:144 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/message.php:553
msgid "To:"
msgstr "À:"
#: ../../mod/wallmessage.php:145 ../../mod/message.php:325
#: ../../mod/message.php:555
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet:"
#: ../../mod/wallmessage.php:151 ../../mod/message.php:329
#: ../../mod/message.php:558 ../../mod/invite.php:134
msgid "Your message:"
msgstr "Votre message:"
#: ../../mod/wallmessage.php:154 ../../mod/editpost.php:110
#: ../../mod/message.php:332 ../../mod/message.php:562
#: ../../include/conversation.php:1089
msgid "Upload photo"
msgstr "Joindre photo"
#: ../../mod/wallmessage.php:155 ../../mod/editpost.php:114
#: ../../mod/message.php:333 ../../mod/message.php:563
#: ../../include/conversation.php:1093
msgid "Insert web link"
msgstr "Insérer lien web"
#: ../../mod/newmember.php:6
msgid "Welcome to Friendica"
msgstr "Bienvenue sur Friendica"
#: ../../mod/newmember.php:8
msgid "New Member Checklist"
msgstr "Checklist du nouvel utilisateur"
#: ../../mod/newmember.php:12
msgid ""
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
"registration and then will quietly disappear."
msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement."
#: ../../mod/newmember.php:14
msgid "Getting Started"
msgstr "Bien démarrer"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid "Friendica Walk-Through"
msgstr "Friendica pas-à-pas"
#: ../../mod/newmember.php:18
msgid ""
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
" join."
msgstr "Sur votre page d'accueil, dans <em>Conseils aux nouveaux venus</em> - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre."
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid "Go to Your Settings"
msgstr "Éditer vos Réglages"
#: ../../mod/newmember.php:26
msgid ""
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
"will be useful in making friends on the free social web."
msgstr "Sur la page des <em>Réglages</em> - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre."
#: ../../mod/newmember.php:28
msgid ""
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
"potential friends know exactly how to find you."
msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver."
#: ../../mod/newmember.php:36 ../../mod/profile_photo.php:244
msgid "Upload Profile Photo"
msgstr "Téléverser une photo de profil"
#: ../../mod/newmember.php:36
msgid ""
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
" friends than people who do not."
msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis."
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid "Edit Your Profile"
msgstr "Éditer votre Profil"
#: ../../mod/newmember.php:38
msgid ""
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
" visitors."
msgstr "Éditez votre profil <strong>par défaut</strong> à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus."
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid "Profile Keywords"
msgstr "Mots-clés du profil"
#: ../../mod/newmember.php:40
msgid ""
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
"suggest friendships."
msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil par défaut. Ils pourront ainsi décrire vos centres d'intérêt, et nous pourrons vous proposer des contacts qui les partagent."
#: ../../mod/newmember.php:44
msgid "Connecting"
msgstr "Connexions"
#: ../../mod/newmember.php:49 ../../mod/newmember.php:51
#: ../../include/contact_selectors.php:81
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../mod/newmember.php:49
msgid ""
"Authorise the Facebook Connector if you currently have a Facebook account "
"and we will (optionally) import all your Facebook friends and conversations."
msgstr "Activez et paramétrez le connecteur Facebook si vous avez un compte Facebook et nous pourrons (de manière facultative) importer tous vos amis et conversations Facebook."
#: ../../mod/newmember.php:51
msgid ""
"<em>If</em> this is your own personal server, installing the Facebook addon "
"may ease your transition to the free social web."
msgstr "<em>Si</em> ceci est votre propre serveur, installer le connecteur Facebook peut adoucir votre transition vers le web social libre."
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid "Importing Emails"
msgstr "Importer courriels"
#: ../../mod/newmember.php:56
msgid ""
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
"INBOX"
msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception."
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid "Go to Your Contacts Page"
msgstr "Consulter vos Contacts"
#: ../../mod/newmember.php:58
msgid ""
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos amitiés/relations et la connexion à des amis venant d'autres réseaux. Typiquement, vous pourrez y rentrer leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire <em>Ajouter un nouveau contact</em>."
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid "Go to Your Site's Directory"
msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site"
#: ../../mod/newmember.php:60
msgid ""
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien <em>Relier</em> ou <em>Suivre</em> sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité."
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid "Finding New People"
msgstr "Trouver de nouvelles personnes"
#: ../../mod/newmember.php:62
msgid ""
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
"hours."
msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux amis. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'amitié devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures."
#: ../../mod/newmember.php:66 ../../include/group.php:270
msgid "Groups"
msgstr "Groupes"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid "Group Your Contacts"
msgstr "Grouper vos contacts"
#: ../../mod/newmember.php:70
msgid ""
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
" each group privately on your Network page."
msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau."
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics?"
#: ../../mod/newmember.php:73
msgid ""
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
"from the link above."
msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, tous vos éléments seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus."
#: ../../mod/newmember.php:78
msgid "Getting Help"
msgstr "Obtenir de l'aide"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid "Go to the Help Section"
msgstr "Aller à la section Aide"
#: ../../mod/newmember.php:82
msgid ""
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
" features and resources."
msgstr "Nos pages d'<strong>aide</strong> peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources."
#: ../../mod/suggest.php:27
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette suggestion ?"
#: ../../mod/suggest.php:32 ../../mod/editpost.php:148
#: ../../mod/dfrn_request.php:848 ../../mod/contacts.php:329
#: ../../mod/settings.php:610 ../../mod/settings.php:636
#: ../../mod/message.php:212 ../../mod/photos.php:203 ../../mod/photos.php:292
#: ../../mod/tagrm.php:11 ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/fbrowser.php:81
#: ../../mod/fbrowser.php:116 ../../include/conversation.php:1127
#: ../../include/items.php:4238
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
#: ../../mod/suggest.php:72
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h."
#: ../../mod/suggest.php:90
msgid "Ignore/Hide"
msgstr "Ignorer/cacher"
#: ../../mod/network.php:136
msgid "Search Results For:"
msgstr "Résultats pour:"
#: ../../mod/network.php:179 ../../mod/_search.php:21 ../../mod/search.php:21
msgid "Remove term"
msgstr "Retirer le terme"
#: ../../mod/network.php:188 ../../mod/_search.php:30 ../../mod/search.php:30
#: ../../include/features.php:42
msgid "Saved Searches"
msgstr "Recherches"
#: ../../mod/network.php:189 ../../include/group.php:275
msgid "add"
msgstr "ajouter"
#: ../../mod/network.php:350
msgid "Commented Order"
msgstr "Tri par commentaires"
#: ../../mod/network.php:353
msgid "Sort by Comment Date"
msgstr "Trier par date de commentaire"
#: ../../mod/network.php:356
msgid "Posted Order"
msgstr "Tri par publications"
#: ../../mod/network.php:359
msgid "Sort by Post Date"
msgstr "Trier par date de publication"
#: ../../mod/network.php:365 ../../mod/notifications.php:88
msgid "Personal"
msgstr "Personnel"
#: ../../mod/network.php:368
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Publications qui vous concernent"
#: ../../mod/network.php:374
msgid "New"
msgstr "Nouveau"
#: ../../mod/network.php:377
msgid "Activity Stream - by date"
msgstr "Flux d'activités - par date"
#: ../../mod/network.php:383
msgid "Shared Links"
msgstr "Liens partagés"
#: ../../mod/network.php:386
msgid "Interesting Links"
msgstr "Liens intéressants"
#: ../../mod/network.php:392
msgid "Starred"
msgstr "Mis en avant"
#: ../../mod/network.php:395
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Publications favorites"
#: ../../mod/network.php:457
#, php-format
msgid "Warning: This group contains %s member from an insecure network."
msgid_plural ""
"Warning: This group contains %s members from an insecure network."
msgstr[0] "Attention: Ce groupe contient %s membre d'un réseau non-sûr."
msgstr[1] "Attention: Ce groupe contient %s membres d'un réseau non-sûr."
#: ../../mod/network.php:460
msgid "Private messages to this group are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce groupe s'exposent à une diffusion incontrôlée."
#: ../../mod/network.php:514 ../../mod/content.php:119
msgid "No such group"
msgstr "Groupe inexistant"
#: ../../mod/network.php:531 ../../mod/content.php:130
msgid "Group is empty"
msgstr "Groupe vide"
#: ../../mod/network.php:538 ../../mod/content.php:134
msgid "Group: "
msgstr "Groupe: "
#: ../../mod/network.php:548
msgid "Contact: "
msgstr "Contact: "
#: ../../mod/network.php:550
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
msgstr "Les messages privés envoyés à ce contact s'exposent à une diffusion incontrôlée."
#: ../../mod/network.php:555
msgid "Invalid contact."
msgstr "Contact invalide."
#: ../../mod/install.php:117
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr ""
#: ../../mod/install.php:123
msgid "Could not connect to database."
msgstr "Impossible de se connecter à la base."
#: ../../mod/install.php:127
msgid "Could not create table."
msgstr "Impossible de créer une table."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée."
#: ../../mod/install.php:138
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql."
#: ../../mod/install.php:139 ../../mod/install.php:206
#: ../../mod/install.php:521
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:203
msgid "System check"
msgstr "Vérifications système"
#: ../../mod/install.php:207 ../../mod/events.php:373
msgid "Next"
msgstr "Suivant"
#: ../../mod/install.php:208
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier à nouveau"
#: ../../mod/install.php:227
msgid "Database connection"
msgstr "Connexion à la base de données"
#: ../../mod/install.php:228
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données."
#: ../../mod/install.php:229
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages."
#: ../../mod/install.php:230
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer."
#: ../../mod/install.php:234
msgid "Database Server Name"
msgstr "Serveur de base de données"
#: ../../mod/install.php:235
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nom d'utilisateur de la base"
#: ../../mod/install.php:236
msgid "Database Login Password"
msgstr "Mot de passe de la base"
#: ../../mod/install.php:237
msgid "Database Name"
msgstr "Nom de la base"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site"
#: ../../mod/install.php:238 ../../mod/install.php:277
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration."
#: ../../mod/install.php:242 ../../mod/install.php:280
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site"
#: ../../mod/install.php:267
msgid "Site settings"
msgstr "Réglages du site"
#: ../../mod/install.php:321
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web."
#: ../../mod/install.php:322
msgid ""
"If you don't have a command line version of PHP installed on server, you "
"will not be able to run background polling via cron. See <a "
"href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
msgstr "Si vous n'avez pas de version \"ligne de commande\" de PHP sur votre serveur, vous ne pourrez pas utiliser le 'poller' en tâche de fond via cron. Voir <a href='http://friendica.com/node/27'>'Activating scheduled tasks'</a>"
#: ../../mod/install.php:326
msgid "PHP executable path"
msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP"
#: ../../mod/install.php:326
msgid ""
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
"installation."
msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation."
#: ../../mod/install.php:331
msgid "Command line PHP"
msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP"
#: ../../mod/install.php:340
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)"
#: ../../mod/install.php:341
msgid "Found PHP version: "
msgstr "Version de PHP:"
#: ../../mod/install.php:343
msgid "PHP cli binary"
msgstr "PHP cli binary"
#: ../../mod/install.php:354
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé."
#: ../../mod/install.php:355
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne."
#: ../../mod/install.php:357
msgid "PHP register_argc_argv"
msgstr "PHP register_argc_argv"
#: ../../mod/install.php:378
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement"
#: ../../mod/install.php:379
msgid ""
"If running under Windows, please see "
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:381
msgid "Generate encryption keys"
msgstr "Générer les clés de chiffrement"
#: ../../mod/install.php:388
msgid "libCurl PHP module"
msgstr "Module libCurl de PHP"
#: ../../mod/install.php:389
msgid "GD graphics PHP module"
msgstr "Module GD (graphiques) de PHP"
#: ../../mod/install.php:390
msgid "OpenSSL PHP module"
msgstr "Module OpenSSL de PHP"
#: ../../mod/install.php:391
msgid "mysqli PHP module"
msgstr "Module Mysqli de PHP"
#: ../../mod/install.php:392
msgid "mb_string PHP module"
msgstr "Module mb_string de PHP"
#: ../../mod/install.php:397 ../../mod/install.php:399
msgid "Apache mod_rewrite module"
msgstr "Module mod_rewrite Apache"
#: ../../mod/install.php:397
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr "Erreur: Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé."
#: ../../mod/install.php:405
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur: Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé."
#: ../../mod/install.php:409
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr "Erreur: Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé."
#: ../../mod/install.php:413
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur: Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé."
#: ../../mod/install.php:417
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur: Le module PHP \"mysqli\" est requis mais pas installé."
#: ../../mod/install.php:421
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
msgstr "Erreur: le module PHP mb_string est requis mais pas installé."
#: ../../mod/install.php:438
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\""
" in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr "L'installeur web doit être en mesure de créer un fichier \".htconfig.php\" à la racine de votre serveur web, mais il en est incapable."
#: ../../mod/install.php:439
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez."
#: ../../mod/install.php:440
msgid ""
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
"named .htconfig.php in your Friendica top folder."
msgstr "A la fin de cette étape, nous vous fournirons un texte à sauvegarder dans un fichier nommé .htconfig.php à la racine de votre répertoire Friendica."
#: ../../mod/install.php:441
msgid ""
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de lire le fichier \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:444
msgid ".htconfig.php is writable"
msgstr "Fichier .htconfig.php accessible en écriture"
#: ../../mod/install.php:454
msgid ""
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu."
#: ../../mod/install.php:455
msgid ""
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
"folder."
msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica."
#: ../../mod/install.php:456
msgid ""
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
" write access to this folder."
msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier."
#: ../../mod/install.php:457
msgid ""
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient."
#: ../../mod/install.php:460
msgid "view/smarty3 is writable"
msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture"
#: ../../mod/install.php:472
msgid ""
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
msgstr "La réécriture d'URL dans le fichier .htaccess ne fonctionne pas. Vérifiez la configuration de votre serveur."
#: ../../mod/install.php:474
msgid "Url rewrite is working"
msgstr "La réécriture d'URL fonctionne."
#: ../../mod/install.php:484
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr "Le fichier de configuration de la base (\".htconfig.php\") ne peut être créé. Merci d'utiliser le texte ci-joint pour créer ce fichier à la racine de votre hébergement."
#: ../../mod/install.php:508
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Des erreurs ont été signalées lors de la création des tables."
#: ../../mod/install.php:519
msgid "<h1>What next</h1>"
msgstr "<h1>Ensuite</h1>"
#: ../../mod/install.php:520
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"poller."
msgstr "IMPORTANT: Vous devez configurer [manuellement] une tâche programmée pour le 'poller'."
#: ../../mod/admin.php:55
msgid "Theme settings updated."
msgstr "Réglages du thème sauvés."
#: ../../mod/admin.php:102 ../../mod/admin.php:573
msgid "Site"
msgstr "Site"
#: ../../mod/admin.php:103 ../../mod/admin.php:901 ../../mod/admin.php:916
msgid "Users"
msgstr "Utilisateurs"
#: ../../mod/admin.php:104 ../../mod/admin.php:1005 ../../mod/admin.php:1058
#: ../../mod/settings.php:57
msgid "Plugins"
msgstr "Extensions"
#: ../../mod/admin.php:105 ../../mod/admin.php:1224 ../../mod/admin.php:1258
msgid "Themes"
msgstr "Thèmes"
#: ../../mod/admin.php:106
msgid "DB updates"
msgstr "Mise-à-jour de la base"
#: ../../mod/admin.php:121 ../../mod/admin.php:128 ../../mod/admin.php:1345
msgid "Logs"
msgstr "Journaux"
#: ../../mod/admin.php:126 ../../include/nav.php:180
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
#: ../../mod/admin.php:127
msgid "Plugin Features"
msgstr "Propriétés des extensions"
#: ../../mod/admin.php:129
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Inscriptions en attente de confirmation"
#: ../../mod/admin.php:188 ../../mod/admin.php:855
msgid "Normal Account"
msgstr "Compte normal"
#: ../../mod/admin.php:189 ../../mod/admin.php:856
msgid "Soapbox Account"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
#: ../../mod/admin.php:190 ../../mod/admin.php:857
msgid "Community/Celebrity Account"
msgstr "Compte de communauté/célébrité"
#: ../../mod/admin.php:191 ../../mod/admin.php:858
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Compte auto-amical"
#: ../../mod/admin.php:192
msgid "Blog Account"
msgstr "Compte de blog"
#: ../../mod/admin.php:193
msgid "Private Forum"
msgstr "Forum privé"
#: ../../mod/admin.php:212
msgid "Message queues"
msgstr "Files d'attente des messages"
#: ../../mod/admin.php:217 ../../mod/admin.php:572 ../../mod/admin.php:900
#: ../../mod/admin.php:1004 ../../mod/admin.php:1057 ../../mod/admin.php:1223
#: ../../mod/admin.php:1257 ../../mod/admin.php:1344
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
#: ../../mod/admin.php:218
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
#: ../../mod/admin.php:220
msgid "Registered users"
msgstr "Utilisateurs inscrits"
#: ../../mod/admin.php:222
msgid "Pending registrations"
msgstr "Inscriptions en attente"
#: ../../mod/admin.php:223
msgid "Version"
msgstr "Versio"
#: ../../mod/admin.php:225
msgid "Active plugins"
msgstr "Extensions activés"
#: ../../mod/admin.php:248
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:485
msgid "Site settings updated."
msgstr "Réglages du site mis-à-jour."
#: ../../mod/admin.php:514 ../../mod/settings.php:823
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles"
#: ../../mod/admin.php:531 ../../mod/contacts.php:408
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: ../../mod/admin.php:532
msgid "At post arrival"
msgstr "A l'arrivé d'une publication"
#: ../../mod/admin.php:533 ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Frequently"
msgstr "Fréquemment"
#: ../../mod/admin.php:534 ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Hourly"
msgstr "Toutes les heures"
#: ../../mod/admin.php:535 ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Twice daily"
msgstr "Deux fois par jour"
#: ../../mod/admin.php:536 ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Daily"
msgstr "Chaque jour"
#: ../../mod/admin.php:541
msgid "Multi user instance"
msgstr "Instance multi-utilisateurs"
#: ../../mod/admin.php:559
msgid "Closed"
msgstr "Fermé"
#: ../../mod/admin.php:560
msgid "Requires approval"
msgstr "Demande une apptrobation"
#: ../../mod/admin.php:561
msgid "Open"
msgstr "Ouvert"
#: ../../mod/admin.php:565
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page"
#: ../../mod/admin.php:566
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL"
#: ../../mod/admin.php:567
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)"
#: ../../mod/admin.php:574 ../../mod/admin.php:1059 ../../mod/admin.php:1259
#: ../../mod/admin.php:1346 ../../mod/settings.php:609
#: ../../mod/settings.php:719 ../../mod/settings.php:793
#: ../../mod/settings.php:872 ../../mod/settings.php:1104
msgid "Save Settings"
msgstr "Sauvegarder les paramétres"
#: ../../mod/admin.php:576
msgid "File upload"
msgstr "Téléversement de fichier"
#: ../../mod/admin.php:577
msgid "Policies"
msgstr "Politiques"
#: ../../mod/admin.php:578
msgid "Advanced"
msgstr "Avancé"
#: ../../mod/admin.php:579
msgid "Performance"
msgstr "Performance"
#: ../../mod/admin.php:580
msgid ""
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:583
msgid "Site name"
msgstr "Nom du site"
#: ../../mod/admin.php:584
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Bannière/Logo"
#: ../../mod/admin.php:585
msgid "Additional Info"
msgstr "Informations supplémentaires"
#: ../../mod/admin.php:585
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at dir.friendica.com/siteinfo."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:586
msgid "System language"
msgstr "Langue du système"
#: ../../mod/admin.php:587
msgid "System theme"
msgstr "Thème du système"
#: ../../mod/admin.php:587
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
msgstr "Thème par défaut sur ce site - peut être changé au niveau du profile utilisateur - <a href='#' id='cnftheme'>changer les réglages du thème</a>"
#: ../../mod/admin.php:588
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Thème mobile"
#: ../../mod/admin.php:588
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Thème pour les terminaux mobiles"
#: ../../mod/admin.php:589
msgid "SSL link policy"
msgstr "Politique SSL pour les liens"
#: ../../mod/admin.php:589
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL"
#: ../../mod/admin.php:590
msgid "Old style 'Share'"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:590
msgid "Deactivates the bbcode element 'share' for repeating items."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:591
msgid "Hide help entry from navigation menu"
msgstr "Cacher l'aide du menu de navigation"
#: ../../mod/admin.php:591
msgid ""
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
"still access it calling /help directly."
msgstr "Cacher du menu de navigation le l'entrée des vers les pages d'aide. Vous pouvez toujours y accéder en tapant directement /help."
#: ../../mod/admin.php:592
msgid "Single user instance"
msgstr "Instance mono-utilisateur"
#: ../../mod/admin.php:592
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur."
#: ../../mod/admin.php:593
msgid "Maximum image size"
msgstr "Taille maximale des images"
#: ../../mod/admin.php:593
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
"limits."
msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"."
#: ../../mod/admin.php:594
msgid "Maximum image length"
msgstr "Longueur maximale des images"
#: ../../mod/admin.php:594
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Longueur maximale (en pixels) du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1, soit une absence de limite."
#: ../../mod/admin.php:595
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Qualité JPEG des images"
#: ../../mod/admin.php:595
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale."
#: ../../mod/admin.php:597
msgid "Register policy"
msgstr "Politique d'inscription"
#: ../../mod/admin.php:598
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Inscriptions maximum par jour"
#: ../../mod/admin.php:598
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet."
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "Register text"
msgstr "Texte d'inscription"
#: ../../mod/admin.php:599
msgid "Will be displayed prominently on the registration page."
msgstr "Sera affiché de manière bien visible sur la page d'accueil."
#: ../../mod/admin.php:600
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours"
#: ../../mod/admin.php:600
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction."
#: ../../mod/admin.php:601
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Domaines autorisés"
#: ../../mod/admin.php:601
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
#: ../../mod/admin.php:602
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Domaines courriel autorisés"
#: ../../mod/admin.php:602
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid "Block public"
msgstr "Interdire la publication globale"
#: ../../mod/admin.php:603
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques."
#: ../../mod/admin.php:604
msgid "Force publish"
msgstr "Forcer la publication globale"
#: ../../mod/admin.php:604
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site."
#: ../../mod/admin.php:605
msgid "Global directory update URL"
msgstr "URL de mise-à-jour de l'annuaire global"
#: ../../mod/admin.php:605
msgid ""
"URL to update the global directory. If this is not set, the global directory"
" is completely unavailable to the application."
msgstr "URL de mise-à-jour de l'annuaire global. Si vide, l'annuaire global sera complètement indisponible."
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Allow threaded items"
msgstr "autoriser le suivi des éléments par fil conducteur"
#: ../../mod/admin.php:606
msgid "Allow infinite level threading for items on this site."
msgstr "Permettre une imbrication infinie des commentaires."
#: ../../mod/admin.php:607
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs"
#: ../../mod/admin.php:607
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde."
#: ../../mod/admin.php:608
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification"
#: ../../mod/admin.php:608
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "Ne pas inclure le contenu d'un billet/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité."
#: ../../mod/admin.php:609
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Interdire l'acces public pour les extentions listées dans le menu apps."
#: ../../mod/admin.php:609
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:610
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:610
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:611
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self"
#: ../../mod/admin.php:611
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "Block multiple registrations"
msgstr "Interdire les inscriptions multiples"
#: ../../mod/admin.php:612
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Ne pas permettre l'inscription de comptes multiples comme des pages."
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "OpenID support"
msgstr "Support OpenID"
#: ../../mod/admin.php:613
msgid "OpenID support for registration and logins."
msgstr "Supporter OpenID pour les inscriptions et connexions."
#: ../../mod/admin.php:614
msgid "Fullname check"
msgstr "Vérification du \"Prénom Nom\""
#: ../../mod/admin.php:614
msgid ""
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
"name, as an antispam measure"
msgstr "Imposer l'utilisation d'un espace entre le prénom et le nom (dans le Nom complet), pour limiter les abus"
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "UTF-8 Regular expressions"
msgstr "Regex UTF-8"
#: ../../mod/admin.php:615
msgid "Use PHP UTF8 regular expressions"
msgstr "Utiliser les expressions rationnelles de PHP en UTF8"
#: ../../mod/admin.php:616
msgid "Show Community Page"
msgstr "Montrer la \"Place publique\""
#: ../../mod/admin.php:616
msgid ""
"Display a Community page showing all recent public postings on this site."
msgstr "Afficher une page Communauté avec toutes les publications publiques récentes du site."
#: ../../mod/admin.php:617
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Activer le support d'OStatus"
#: ../../mod/admin.php:617
msgid ""
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
"occasionally displayed."
msgstr "Fourni nativement la compatibilité avec OStatus (StatusNet, GNU Social etc.). Touts les communications utilisant OStatus sont public, des avertissements liés à la vie privée seront affichés si utile."
#: ../../mod/admin.php:618
msgid "OStatus conversation completion interval"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:618
msgid ""
"How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? "
"This can be a very ressource task."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:619
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Activer le support de Diaspora"
#: ../../mod/admin.php:619
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
msgstr "Fournir une compatibilité Diaspora intégrée."
#: ../../mod/admin.php:620
msgid "Only allow Friendica contacts"
msgstr "N'autoriser que les contacts Friendica"
#: ../../mod/admin.php:620
msgid ""
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
"protocols disabled."
msgstr "Tous les contacts doivent utiliser les protocoles de Friendica. Tous les autres protocoles de communication intégrés sont désactivés."
#: ../../mod/admin.php:621
msgid "Verify SSL"
msgstr "Vérifier SSL"
#: ../../mod/admin.php:621
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé."
#: ../../mod/admin.php:622
msgid "Proxy user"
msgstr "Utilisateur du proxy"
#: ../../mod/admin.php:623
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL du proxy"
#: ../../mod/admin.php:624
msgid "Network timeout"
msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau"
#: ../../mod/admin.php:624
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)."
#: ../../mod/admin.php:625
msgid "Delivery interval"
msgstr "Intervalle de transmission"
#: ../../mod/admin.php:625
msgid ""
"Delay background delivery processes by this many seconds to reduce system "
"load. Recommend: 4-5 for shared hosts, 2-3 for virtual private servers. 0-1 "
"for large dedicated servers."
msgstr "Rallonge le processus de transmissions pour réduire la charge système (en secondes). Valeurs recommandées : 4-5 pour les serveurs mutualisés, 2-3 pour les VPS, 0-1 pour les gros servers dédiés."
#: ../../mod/admin.php:626
msgid "Poll interval"
msgstr "Intervalle de réception"
#: ../../mod/admin.php:626
msgid ""
"Delay background polling processes by this many seconds to reduce system "
"load. If 0, use delivery interval."
msgstr "Rajouter un délai - en secondes - au processus de 'polling', afin de réduire la charge système. Mettre à 0 pour utiliser l'intervalle d'émission."
#: ../../mod/admin.php:627
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Plafond de la charge moyenne"
#: ../../mod/admin.php:627
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default 50."
msgstr "Charge système maximale à partir de laquelle l'émission et la réception seront soumises à un délai supplémentaire. Par défaut, 50."
#: ../../mod/admin.php:629
msgid "Use MySQL full text engine"
msgstr "Utiliser le moteur de recherche plein texte de MySQL"
#: ../../mod/admin.php:629
msgid ""
"Activates the full text engine. Speeds up search - but can only search for "
"four and more characters."
msgstr "Activer le moteur de recherche plein texte. Accélère la recherche mais peut seulement rechercher quatre lettres ou plus."
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Suppress Language"
msgstr "Supprimer un langage"
#: ../../mod/admin.php:630
msgid "Suppress language information in meta information about a posting."
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:631
msgid "Path to item cache"
msgstr "Chemin vers le cache des objets."
#: ../../mod/admin.php:632
msgid "Cache duration in seconds"
msgstr "Durée du cache en secondes"
#: ../../mod/admin.php:632
msgid ""
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
" day)."
msgstr "Combien de temps faut-il garder les fichiers du cache? La valeur par défaut est de 86400 secondes (un jour)."
#: ../../mod/admin.php:633
msgid "Path for lock file"
msgstr "Chemin vers le ficher de verrouillage"
#: ../../mod/admin.php:634
msgid "Temp path"
msgstr "Chemin des fichiers temporaires"
#: ../../mod/admin.php:635
msgid "Base path to installation"
msgstr "Chemin de base de l'installation"
#: ../../mod/admin.php:637
msgid "New base url"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:655
msgid "Update has been marked successful"
msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'"
#: ../../mod/admin.php:665
#, php-format
msgid "Executing %s failed. Check system logs."
msgstr "L'éxecution de %s a échoué. Vérifiez les journaux du système."
#: ../../mod/admin.php:668
#, php-format
msgid "Update %s was successfully applied."
msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès."
#: ../../mod/admin.php:672
#, php-format
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi."
#: ../../mod/admin.php:675
#, php-format
msgid "Update function %s could not be found."
msgstr "La fonction %s de la mise-à-jour n'a pu être trouvée."
#: ../../mod/admin.php:690
msgid "No failed updates."
msgstr "Pas de mises-à-jour échouées."
#: ../../mod/admin.php:694
msgid "Failed Updates"
msgstr "Mises-à-jour échouées"
#: ../../mod/admin.php:695
msgid ""
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails."
#: ../../mod/admin.php:696
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)"
#: ../../mod/admin.php:697
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement"
#: ../../mod/admin.php:743
msgid "Registration successful. Email send to user"
msgstr "Souscription réussi. Mail envoyé à l'utilisateur"
#: ../../mod/admin.php:753
#, php-format
msgid "%s user blocked/unblocked"
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
msgstr[0] "%s utilisateur a (dé)bloqué"
msgstr[1] "%s utilisateurs ont (dé)bloqué"
#: ../../mod/admin.php:760
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "%s utilisateur supprimé"
msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés"
#: ../../mod/admin.php:799
#, php-format
msgid "User '%s' deleted"
msgstr "Utilisateur '%s' supprimé"
#: ../../mod/admin.php:807
#, php-format
msgid "User '%s' unblocked"
msgstr "Utilisateur '%s' débloqué"
#: ../../mod/admin.php:807
#, php-format
msgid "User '%s' blocked"
msgstr "Utilisateur '%s' bloqué"
#: ../../mod/admin.php:902
msgid "Add User"
msgstr "Ajouter l'utilisateur"
#: ../../mod/admin.php:903
msgid "select all"
msgstr "tout sélectionner"
#: ../../mod/admin.php:904
msgid "User registrations waiting for confirm"
msgstr "Inscriptions d'utilisateurs en attente de confirmation"
#: ../../mod/admin.php:905
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:906
msgid "Request date"
msgstr "Date de la demande"
#: ../../mod/admin.php:906 ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919
#: ../../mod/admin.php:932 ../../mod/crepair.php:150
#: ../../mod/settings.php:611 ../../mod/settings.php:637
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: ../../mod/admin.php:906 ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919
#: ../../mod/admin.php:934 ../../include/contact_selectors.php:79
#: ../../include/contact_selectors.php:86
msgid "Email"
msgstr "Courriel"
#: ../../mod/admin.php:907
msgid "No registrations."
msgstr "Pas d'inscriptions."
#: ../../mod/admin.php:908 ../../mod/notifications.php:161
#: ../../mod/notifications.php:208
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
#: ../../mod/admin.php:909
msgid "Deny"
msgstr "Rejetter"
#: ../../mod/admin.php:911 ../../mod/contacts.php:431
#: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700
msgid "Block"
msgstr "Bloquer"
#: ../../mod/admin.php:912 ../../mod/contacts.php:431
#: ../../mod/contacts.php:490 ../../mod/contacts.php:700
msgid "Unblock"
msgstr "Débloquer"
#: ../../mod/admin.php:913
msgid "Site admin"
msgstr "Administration du Site"
#: ../../mod/admin.php:914
msgid "Account expired"
msgstr "Compte expiré"
#: ../../mod/admin.php:917
msgid "New User"
msgstr "Nouvel utilisateur"
#: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919
msgid "Register date"
msgstr "Date d'inscription"
#: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919
msgid "Last login"
msgstr "Dernière connexion"
#: ../../mod/admin.php:918 ../../mod/admin.php:919
msgid "Last item"
msgstr "Dernier élément"
#: ../../mod/admin.php:918
msgid "Deleted since"
msgstr ""
#: ../../mod/admin.php:919 ../../mod/settings.php:36
msgid "Account"
msgstr "Compte"
#: ../../mod/admin.php:921
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
#: ../../mod/admin.php:922
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?"
#: ../../mod/admin.php:932
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nom du nouvel utilisateur."
#: ../../mod/admin.php:933
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudo"
#: ../../mod/admin.php:933
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur."
#: ../../mod/admin.php:934
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur."
#: ../../mod/admin.php:967
#, php-format
msgid "Plugin %s disabled."
msgstr "Extension %s désactivée."
#: ../../mod/admin.php:971
#, php-format
msgid "Plugin %s enabled."
msgstr "Extension %s activée."
#: ../../mod/admin.php:981 ../../mod/admin.php:1195
msgid "Disable"
msgstr "Désactiver"
#: ../../mod/admin.php:983 ../../mod/admin.php:1197
msgid "Enable"
msgstr "Activer"
#: ../../mod/admin.php:1006 ../../mod/admin.php:1225
msgid "Toggle"
msgstr "Activer/Désactiver"
#: ../../mod/admin.php:1014 ../../mod/admin.php:1235
msgid "Author: "
msgstr "Auteur: "
#: ../../mod/admin.php:1015 ../../mod/admin.php:1236
msgid "Maintainer: "
msgstr "Mainteneur: "
#: ../../mod/admin.php:1155
msgid "No themes found."
msgstr "Aucun thème trouvé."
#: ../../mod/admin.php:1217
msgid "Screenshot"
msgstr "Capture d'écran"
#: ../../mod/admin.php:1263
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Expérimental]"
#: ../../mod/admin.php:1264
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Non supporté]"
#: ../../mod/admin.php:1291
msgid "Log settings updated."
msgstr "Réglages des journaux mis-à-jour."
#: ../../mod/admin.php:1347
msgid "Clear"
msgstr "Effacer"
#: ../../mod/admin.php:1353
msgid "Enable Debugging"
msgstr "Activer le déboggage"
#: ../../mod/admin.php:1354
msgid "Log file"
msgstr "Fichier de journaux"
#: ../../mod/admin.php:1354
msgid ""
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
"directory."
msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica."
#: ../../mod/admin.php:1355
msgid "Log level"
msgstr "Niveau de journalisaton"
#: ../../mod/admin.php:1404 ../../mod/contacts.php:487
msgid "Update now"
msgstr "Mettre à jour"
#: ../../mod/admin.php:1405
msgid "Close"
msgstr "Fermer"
#: ../../mod/admin.php:1411
msgid "FTP Host"
msgstr "Hôte FTP"
#: ../../mod/admin.php:1412
msgid "FTP Path"
msgstr "Chemin FTP"
#: ../../mod/admin.php:1413
msgid "FTP User"
msgstr "Utilisateur FTP"
#: ../../mod/admin.php:1414
msgid "FTP Password"
msgstr "Mot de passe FTP"
#: ../../mod/_search.php:99 ../../mod/search.php:99 ../../include/text.php:951
#: ../../include/text.php:952 ../../include/nav.php:118
msgid "Search"
msgstr "Recherche"
#: ../../mod/_search.php:180 ../../mod/_search.php:206
#: ../../mod/search.php:170 ../../mod/search.php:196
#: ../../mod/community.php:62 ../../mod/community.php:89
msgid "No results."
msgstr "Aucun résultat."
#: ../../mod/profile.php:180
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Conseils aux nouveaux venus"
#: ../../mod/share.php:44
msgid "link"
msgstr "lien"
#: ../../mod/tagger.php:95 ../../include/conversation.php:266
#, php-format
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
msgstr "%1$s a taggué %3$s de %2$s avec %4$s"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Élément introuvable"
#: ../../mod/editpost.php:39
msgid "Edit post"
msgstr "Éditer le billet"
#: ../../mod/editpost.php:111 ../../include/conversation.php:1090
msgid "upload photo"
msgstr "envoi image"
#: ../../mod/editpost.php:112 ../../include/conversation.php:1091
msgid "Attach file"
msgstr "Joindre fichier"
#: ../../mod/editpost.php:113 ../../include/conversation.php:1092
msgid "attach file"
msgstr "ajout fichier"
#: ../../mod/editpost.php:115 ../../include/conversation.php:1094
msgid "web link"
msgstr "lien web"
#: ../../mod/editpost.php:116 ../../include/conversation.php:1095
msgid "Insert video link"
msgstr "Insérer un lien video"
#: ../../mod/editpost.php:117 ../../include/conversation.php:1096
msgid "video link"
msgstr "lien vidéo"
#: ../../mod/editpost.php:118 ../../include/conversation.php:1097
msgid "Insert audio link"
msgstr "Insérer un lien audio"
#: ../../mod/editpost.php:119 ../../include/conversation.php:1098
msgid "audio link"
msgstr "lien audio"
#: ../../mod/editpost.php:120 ../../include/conversation.php:1099
msgid "Set your location"
msgstr "Définir votre localisation"
#: ../../mod/editpost.php:121 ../../include/conversation.php:1100
msgid "set location"
msgstr "spéc. localisation"
#: ../../mod/editpost.php:122 ../../include/conversation.php:1101
msgid "Clear browser location"
msgstr "Effacer la localisation du navigateur"
#: ../../mod/editpost.php:123 ../../include/conversation.php:1102
msgid "clear location"
msgstr "supp. localisation"
#: ../../mod/editpost.php:125 ../../include/conversation.php:1108
msgid "Permission settings"
msgstr "Réglages des permissions"
#: ../../mod/editpost.php:133 ../../include/conversation.php:1117
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: adresses de courriel"
#: ../../mod/editpost.php:134 ../../include/conversation.php:1118
msgid "Public post"
msgstr "Billet publique"
#: ../../mod/editpost.php:137 ../../include/conversation.php:1104
msgid "Set title"
msgstr "Définir un titre"
#: ../../mod/editpost.php:139 ../../include/conversation.php:1106
msgid "Categories (comma-separated list)"
msgstr "Catégories (séparées par des virgules)"
#: ../../mod/editpost.php:140 ../../include/conversation.php:1120
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Exemple: bob@exemple.com, mary@exemple.com"
#: ../../mod/attach.php:8
msgid "Item not available."
msgstr "Elément non disponible."
#: ../../mod/attach.php:20
msgid "Item was not found."
msgstr "Element introuvable."
#: ../../mod/regmod.php:63
msgid "Account approved."
msgstr "Inscription validée."
#: ../../mod/regmod.php:100
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Inscription révoquée pour %s"
#: ../../mod/regmod.php:112
msgid "Please login."
msgstr "Merci de vous connecter."
#: ../../mod/directory.php:57
msgid "Find on this site"
msgstr "Trouver sur ce site"
#: ../../mod/directory.php:59 ../../mod/contacts.php:693
msgid "Finding: "
msgstr "Trouvé: "
#: ../../mod/directory.php:60
msgid "Site Directory"
msgstr "Annuaire local"
#: ../../mod/directory.php:61 ../../mod/contacts.php:694
#: ../../include/contact_widgets.php:33
msgid "Find"
msgstr "Trouver"
#: ../../mod/directory.php:111 ../../mod/profiles.php:690
msgid "Age: "
msgstr "Age: "
#: ../../mod/directory.php:114
msgid "Gender: "
msgstr "Genre: "
#: ../../mod/directory.php:142 ../../include/profile_advanced.php:58
msgid "About:"
msgstr "À propos:"
#: ../../mod/directory.php:187
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)."
#: ../../mod/crepair.php:104
msgid "Contact settings applied."
msgstr "Réglages du contact appliqués."
#: ../../mod/crepair.php:106
msgid "Contact update failed."
msgstr "Impossible d'appliquer les réglages."
#: ../../mod/crepair.php:137
msgid "Repair Contact Settings"
msgstr "Réglages du réparateur de contacts"
#: ../../mod/crepair.php:139
msgid ""
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
" information your communications with this contact may stop working."
msgstr "<strong>ATTENTION: Manipulation réservée aux experts</strong>, toute information incorrecte pourrait empêcher la communication avec ce contact."
#: ../../mod/crepair.php:140
msgid ""
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
"uncertain what to do on this page."
msgstr "une photo"
#: ../../mod/crepair.php:146
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Retour à l'éditeur de contact"
#: ../../mod/crepair.php:151
msgid "Account Nickname"
msgstr "Pseudo du compte"
#: ../../mod/crepair.php:152
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
msgstr "@NomDuTag - prend le pas sur Nom/Pseudo"
#: ../../mod/crepair.php:153
msgid "Account URL"
msgstr "URL du compte"
#: ../../mod/crepair.php:154
msgid "Friend Request URL"
msgstr "Echec du téléversement de l'image."
#: ../../mod/crepair.php:155
msgid "Friend Confirm URL"
msgstr "Accès public refusé."
#: ../../mod/crepair.php:156
msgid "Notification Endpoint URL"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
#: ../../mod/crepair.php:157
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Téléverser des photos"
#: ../../mod/crepair.php:158
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL"
#: ../../mod/crepair.php:159
msgid "Remote Self"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr ""
#: ../../mod/crepair.php:161
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr ""
#: ../../mod/uimport.php:66
msgid "Move account"
msgstr "Migrer le compte"
#: ../../mod/uimport.php:67
msgid "You can import an account from another Friendica server."
msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica."
#: ../../mod/uimport.php:68
msgid ""
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
" to inform your friends that you moved here."
msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos amis que vous avez déménagé ici."
#: ../../mod/uimport.php:69
msgid ""
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
"network (statusnet/identi.ca) or from Diaspora"
msgstr "Cette fonctionnalité est expérimentale. Nous ne pouvons importer les contacts des réseaux OStatus (statusnet/identi.ca) ou Diaspora"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid "Account file"
msgstr "Fichier du compte"
#: ../../mod/uimport.php:70
msgid ""
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
"select \"Export account\""
msgstr ""
#: ../../mod/lockview.php:31 ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Informations de confidentialité indisponibles."
#: ../../mod/lockview.php:48
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible par:"
#: ../../mod/notes.php:63 ../../mod/filer.php:31 ../../include/text.php:954
msgid "Save"
msgstr "Sauver"
#: ../../mod/help.php:79
msgid "Help:"
msgstr "Aide:"
#: ../../mod/help.php:84 ../../include/nav.php:113
msgid "Help"
msgstr "Aide"
#: ../../mod/hcard.php:10
msgid "No profile"
msgstr "Aucun profil"
#: ../../mod/dfrn_request.php:93
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée."
#: ../../mod/dfrn_request.php:118 ../../mod/dfrn_request.php:513
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:518
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable."
#: ../../mod/dfrn_request.php:125 ../../mod/dfrn_request.php:520
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:128 ../../mod/dfrn_request.php:523
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué"
msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué"
#: ../../mod/dfrn_request.php:170
msgid "Introduction complete."
msgstr "Phase d'introduction achevée."
#: ../../mod/dfrn_request.php:209
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Erreur de protocole non-récupérable."
#: ../../mod/dfrn_request.php:237
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Profil indisponible."
#: ../../mod/dfrn_request.php:262
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "%s a reçu trop de demandes d'introduction aujourd'hui."
#: ../../mod/dfrn_request.php:263
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées."
#: ../../mod/dfrn_request.php:264
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer."
#: ../../mod/dfrn_request.php:326
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localisateur invalide"
#: ../../mod/dfrn_request.php:335
msgid "Invalid email address."
msgstr "Adresse courriel invalide."
#: ../../mod/dfrn_request.php:362
msgid "This account has not been configured for email. Request failed."
msgstr "Ce compte n'a pas été configuré pour les échanges de courriel. Requête avortée."
#: ../../mod/dfrn_request.php:458
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "Impossible de résoudre votre nom à l'emplacement fourni."
#: ../../mod/dfrn_request.php:471
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici."
#: ../../mod/dfrn_request.php:475
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:496
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "URL de profil invalide."
#: ../../mod/dfrn_request.php:502 ../../include/follow.php:27
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "URL de profil interdite."
#: ../../mod/dfrn_request.php:571 ../../mod/contacts.php:180
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Échec de mise-à-jour du contact."
#: ../../mod/dfrn_request.php:592
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Votre introduction a été envoyée."
#: ../../mod/dfrn_request.php:645
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction."
#: ../../mod/dfrn_request.php:659
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
"<strong>this</strong> profile."
msgstr "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à <strong>ce</strong> profil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:670
msgid "Hide this contact"
msgstr "Cacher ce contact"
#: ../../mod/dfrn_request.php:673
#, php-format
msgid "Welcome home %s."
msgstr "Bienvenue chez vous, %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:674
#, php-format
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
msgstr "Merci de confirmer votre demande d'introduction auprès de %s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:675
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmer"
#: ../../mod/dfrn_request.php:716 ../../include/items.php:3703
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nom non-publié]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:811
msgid ""
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
"communications networks:"
msgstr "Merci d'entrer votre \"adresse d'identité\" de l'un des réseaux de communication suivant:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:827
msgid "<strike>Connect as an email follower</strike> (Coming soon)"
msgstr "<strike>Connecter un utilisateur de courriel</strike> (bientôt)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:829
msgid ""
"If you are not yet a member of the free social web, <a "
"href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\">follow this link to find a public"
" Friendica site and join us today</a>."
msgstr "Si vous n'êtes pas encore membre du web social libre, <a href=\"http://dir.friendica.com/siteinfo\"> suivez ce lien pour trouver un site Friendica ouvert au public et nous rejoindre dès aujourd'hui</a>."
#: ../../mod/dfrn_request.php:832
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Requête de relation/amitié"
#: ../../mod/dfrn_request.php:833
msgid ""
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
"testuser@identi.ca"
msgstr "Exemples : jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca"
#: ../../mod/dfrn_request.php:834
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Merci de répondre à ce qui suit:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:835
#, php-format
msgid "Does %s know you?"
msgstr "Est-ce que %s vous connaît?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:838
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Ajouter une note personnelle:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:840 ../../include/contact_selectors.php:76
msgid "Friendica"
msgstr "Friendica"
#: ../../mod/dfrn_request.php:841
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:842 ../../mod/settings.php:731
#: ../../include/contact_selectors.php:80
msgid "Diaspora"
msgstr "Diaspora"
#: ../../mod/dfrn_request.php:843
#, php-format
msgid ""
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
" bar."
msgstr " - merci de ne pas utiliser ce formulaire. Entrez plutôt %s dans votre barre de recherche Diaspora."
#: ../../mod/dfrn_request.php:844
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Votre adresse d'identité:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:847
msgid "Submit Request"
msgstr "Envoyer la requête"
#: ../../mod/update_profile.php:41 ../../mod/update_network.php:22
#: ../../mod/update_display.php:22 ../../mod/update_community.php:18
#: ../../mod/update_notes.php:41
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
msgstr "[contenu incorporé - rechargez la page pour le voir]"
#: ../../mod/content.php:496 ../../include/conversation.php:688
msgid "View in context"
msgstr "Voir dans le contexte"
#: ../../mod/contacts.php:104
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited"
msgstr[0] "%d contact édité"
msgstr[1] "%d contacts édités."
#: ../../mod/contacts.php:135 ../../mod/contacts.php:264
msgid "Could not access contact record."
msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact."
#: ../../mod/contacts.php:149
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné."
#: ../../mod/contacts.php:178
msgid "Contact updated."
msgstr "Contact mis-à-jour."
#: ../../mod/contacts.php:278
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Le contact a été bloqué"
#: ../../mod/contacts.php:278
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Le contact n'est plus bloqué"
#: ../../mod/contacts.php:288
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Le contact a été ignoré"
#: ../../mod/contacts.php:288
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Le contact n'est plus ignoré"
#: ../../mod/contacts.php:299
msgid "Contact has been archived"
msgstr "Contact archivé"
#: ../../mod/contacts.php:299
msgid "Contact has been unarchived"
msgstr "Contact désarchivé"
#: ../../mod/contacts.php:324 ../../mod/contacts.php:697
msgid "Do you really want to delete this contact?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce contact?"
#: ../../mod/contacts.php:341
msgid "Contact has been removed."
msgstr "Ce contact a été retiré."
#: ../../mod/contacts.php:379
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s"
#: ../../mod/contacts.php:383
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Vous partagez avec %s"
#: ../../mod/contacts.php:388
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s partage avec vous"
#: ../../mod/contacts.php:405
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact."
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)"
#: ../../mod/contacts.php:412
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Mise à jour échouée)"
#: ../../mod/contacts.php:414
msgid "Suggest friends"
msgstr "Suggérer amitié/contact"
#: ../../mod/contacts.php:418
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Type de réseau %s"
#: ../../mod/contacts.php:421 ../../include/contact_widgets.php:199
#, php-format
msgid "%d contact in common"
msgid_plural "%d contacts in common"
msgstr[0] "%d contact en commun"
msgstr[1] "%d contacts en commun"
#: ../../mod/contacts.php:426
msgid "View all contacts"
msgstr "Voir tous les contacts"
#: ../../mod/contacts.php:434
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\""
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:491
#: ../../mod/contacts.php:701
msgid "Unignore"
msgstr "Ne plus ignorer"
#: ../../mod/contacts.php:437 ../../mod/contacts.php:491
#: ../../mod/contacts.php:701 ../../mod/notifications.php:51
#: ../../mod/notifications.php:164 ../../mod/notifications.php:210
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorer"
#: ../../mod/contacts.php:440
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\""
#: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702
msgid "Unarchive"
msgstr "Désarchiver"
#: ../../mod/contacts.php:444 ../../mod/contacts.php:702
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
#: ../../mod/contacts.php:447
msgid "Toggle Archive status"
msgstr "(dés)activer l'état \"archivé\""
#: ../../mod/contacts.php:450
msgid "Repair"
msgstr "Réparer"
#: ../../mod/contacts.php:453
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Réglages avancés du contact"
#: ../../mod/contacts.php:459
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Communications perdues avec ce contact !"
#: ../../mod/contacts.php:462
msgid "Contact Editor"
msgstr "Éditeur de contact"
#: ../../mod/contacts.php:465
msgid "Profile Visibility"
msgstr "Visibilité du profil"
#: ../../mod/contacts.php:466
#, php-format
msgid ""
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
"profile securely."
msgstr "Merci de choisir le profil que vous souhaitez montrer à %s lorsqu'il vous rend visite de manière sécurisée."
#: ../../mod/contacts.php:467
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informations de contact / Notes"
#: ../../mod/contacts.php:468
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Éditer les notes des contacts"
#: ../../mod/contacts.php:473 ../../mod/contacts.php:665
#: ../../mod/viewcontacts.php:62 ../../mod/nogroup.php:40
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Visiter le profil de %s [%s]"
#: ../../mod/contacts.php:474
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Bloquer/débloquer ce contact"
#: ../../mod/contacts.php:475
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorer ce contact"
#: ../../mod/contacts.php:476
msgid "Repair URL settings"
msgstr "Réparer les réglages d'URL"
#: ../../mod/contacts.php:477
msgid "View conversations"
msgstr "Voir les conversations"
#: ../../mod/contacts.php:479
msgid "Delete contact"
msgstr "Effacer ce contact"
#: ../../mod/contacts.php:483
msgid "Last update:"
msgstr "Dernière mise-à-jour :"
#: ../../mod/contacts.php:485
msgid "Update public posts"
msgstr "Met ses entrées publiques à jour: "
#: ../../mod/contacts.php:494
msgid "Currently blocked"
msgstr "Actuellement bloqué"
#: ../../mod/contacts.php:495
msgid "Currently ignored"
msgstr "Actuellement ignoré"
#: ../../mod/contacts.php:496
msgid "Currently archived"
msgstr "Actuellement archivé"
#: ../../mod/contacts.php:497 ../../mod/notifications.php:157
#: ../../mod/notifications.php:204
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Cacher ce contact aux autres"
#: ../../mod/contacts.php:497
msgid ""
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos contenus publics <strong>peuvent</strong> être toujours visibles"
#: ../../mod/contacts.php:498
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Notification des nouvelles publications"
#: ../../mod/contacts.php:498
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:499
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr ""
#: ../../mod/contacts.php:550
msgid "Suggestions"
msgstr "Suggestions"
#: ../../mod/contacts.php:553
msgid "Suggest potential friends"
msgstr "Suggérer des amis potentiels"
#: ../../mod/contacts.php:556 ../../mod/group.php:194
msgid "All Contacts"
msgstr "Tous les contacts"
#: ../../mod/contacts.php:559
msgid "Show all contacts"
msgstr "Montrer tous les contacts"
#: ../../mod/contacts.php:562
msgid "Unblocked"
msgstr "Non-bloqués"
#: ../../mod/contacts.php:565
msgid "Only show unblocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts non-bloqués"
#: ../../mod/contacts.php:569
msgid "Blocked"
msgstr "Bloqués"
#: ../../mod/contacts.php:572
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués"
#: ../../mod/contacts.php:576
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorés"
#: ../../mod/contacts.php:579
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés"
#: ../../mod/contacts.php:583
msgid "Archived"
msgstr "Archivés"
#: ../../mod/contacts.php:586
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts archivés"
#: ../../mod/contacts.php:590
msgid "Hidden"
msgstr "Cachés"
#: ../../mod/contacts.php:593
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Ne montrer que les contacts masqués"
#: ../../mod/contacts.php:641
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Relation réciproque"
#: ../../mod/contacts.php:645
msgid "is a fan of yours"
msgstr "Vous suit"
#: ../../mod/contacts.php:649
msgid "you are a fan of"
msgstr "Vous le/la suivez"
#: ../../mod/contacts.php:666 ../../mod/nogroup.php:41
msgid "Edit contact"
msgstr "Éditer le contact"
#: ../../mod/contacts.php:692
msgid "Search your contacts"
msgstr "Rechercher dans vos contacts"
#: ../../mod/contacts.php:699 ../../mod/settings.php:132
#: ../../mod/settings.php:635
msgid "Update"
msgstr "Mises-à-jour"
#: ../../mod/settings.php:29 ../../mod/photos.php:80
msgid "everybody"
msgstr "tout le monde"
#: ../../mod/settings.php:41
msgid "Additional features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
#: ../../mod/settings.php:46
msgid "Display"
msgstr "Afficher"
#: ../../mod/settings.php:52 ../../mod/settings.php:775
msgid "Social Networks"
msgstr "Réseaux sociaux"
#: ../../mod/settings.php:62 ../../include/nav.php:167
msgid "Delegations"
msgstr "Délégations"
#: ../../mod/settings.php:67
msgid "Connected apps"
msgstr "Applications connectées"
#: ../../mod/settings.php:72 ../../mod/uexport.php:85
msgid "Export personal data"
msgstr "Exporter"
#: ../../mod/settings.php:77
msgid "Remove account"
msgstr "Supprimer le compte"
#: ../../mod/settings.php:129
msgid "Missing some important data!"
msgstr "Il manque certaines informations importantes!"
#: ../../mod/settings.php:238
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré."
#: ../../mod/settings.php:243
msgid "Email settings updated."
msgstr "Réglages de courriel mis-à-jour."
#: ../../mod/settings.php:258
msgid "Features updated"
msgstr "Fonctionnalités mises à jour"
#: ../../mod/settings.php:319
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:333
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué."
#: ../../mod/settings.php:338
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué."
#: ../../mod/settings.php:346
msgid "Wrong password."
msgstr "Mauvais mot de passe."
#: ../../mod/settings.php:357
msgid "Password changed."
msgstr "Mots de passe changés."
#: ../../mod/settings.php:359
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer."
#: ../../mod/settings.php:424
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court."
#: ../../mod/settings.php:426
msgid " Name too short."
msgstr " Nom trop court."
#: ../../mod/settings.php:435
msgid "Wrong Password"
msgstr "Mauvais mot de passe"
#: ../../mod/settings.php:440
msgid " Not valid email."
msgstr " Email invalide."
#: ../../mod/settings.php:446
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " Impossible de changer pour cet email."
#: ../../mod/settings.php:501
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée. Utilisation des paramètres de confidentialité par défaut."
#: ../../mod/settings.php:505
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
msgstr "Ce forum privé n'a pas de paramètres de vie privée ni de paramètres de confidentialité par défaut."
#: ../../mod/settings.php:535
msgid "Settings updated."
msgstr "Réglages mis à jour."
#: ../../mod/settings.php:608 ../../mod/settings.php:634
#: ../../mod/settings.php:670
msgid "Add application"
msgstr "Ajouter une application"
#: ../../mod/settings.php:612 ../../mod/settings.php:638
msgid "Consumer Key"
msgstr "Clé utilisateur"
#: ../../mod/settings.php:613 ../../mod/settings.php:639
msgid "Consumer Secret"
msgstr "Secret utilisateur"
#: ../../mod/settings.php:614 ../../mod/settings.php:640
msgid "Redirect"
msgstr "Rediriger"
#: ../../mod/settings.php:615 ../../mod/settings.php:641
msgid "Icon url"
msgstr "URL de l'icône"
#: ../../mod/settings.php:626
msgid "You can't edit this application."
msgstr "Vous ne pouvez pas éditer cette application."
#: ../../mod/settings.php:669
msgid "Connected Apps"
msgstr "Applications connectées"
#: ../../mod/settings.php:673
msgid "Client key starts with"
msgstr "La clé cliente commence par"
#: ../../mod/settings.php:674
msgid "No name"
msgstr "Sans nom"
#: ../../mod/settings.php:675
msgid "Remove authorization"
msgstr "Révoquer l'autorisation"
#: ../../mod/settings.php:687
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Pas de réglages d'extensions configurés"
#: ../../mod/settings.php:695
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Extensions"
#: ../../mod/settings.php:709
msgid "Off"
msgstr "Éteint"
#: ../../mod/settings.php:709
msgid "On"
msgstr "Allumé"
#: ../../mod/settings.php:717
msgid "Additional Features"
msgstr "Fonctions supplémentaires"
#: ../../mod/settings.php:731 ../../mod/settings.php:732
#, php-format
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s"
#: ../../mod/settings.php:731 ../../mod/settings.php:732
msgid "enabled"
msgstr "activé"
#: ../../mod/settings.php:731 ../../mod/settings.php:732
msgid "disabled"
msgstr "désactivé"
#: ../../mod/settings.php:732
msgid "StatusNet"
msgstr "StatusNet"
#: ../../mod/settings.php:768
msgid "Email access is disabled on this site."
msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site."
#: ../../mod/settings.php:780
msgid "Email/Mailbox Setup"
msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre"
#: ../../mod/settings.php:781
msgid ""
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte."
#: ../../mod/settings.php:782
msgid "Last successful email check:"
msgstr "Dernière vérification réussie des courriels:"
#: ../../mod/settings.php:784
msgid "IMAP server name:"
msgstr "Nom du serveur IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:785
msgid "IMAP port:"
msgstr "Port IMAP:"
#: ../../mod/settings.php:786
msgid "Security:"
msgstr "Sécurité:"
#: ../../mod/settings.php:786 ../../mod/settings.php:791
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
#: ../../mod/settings.php:787
msgid "Email login name:"
msgstr "Nom de connexion:"
#: ../../mod/settings.php:788
msgid "Email password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: ../../mod/settings.php:789
msgid "Reply-to address:"
msgstr "Adresse de réponse:"
#: ../../mod/settings.php:790
msgid "Send public posts to all email contacts:"
msgstr "Les notices publiques vont à tous les contacts courriel:"
#: ../../mod/settings.php:791
msgid "Action after import:"
msgstr "Action après import:"
#: ../../mod/settings.php:791
msgid "Mark as seen"
msgstr "Marquer comme vu"
#: ../../mod/settings.php:791
msgid "Move to folder"
msgstr "Déplacer vers"
#: ../../mod/settings.php:792
msgid "Move to folder:"
msgstr "Déplacer vers:"
#: ../../mod/settings.php:870
msgid "Display Settings"
msgstr "Affichage"
#: ../../mod/settings.php:876 ../../mod/settings.php:890
msgid "Display Theme:"
msgstr "Thème d'affichage:"
#: ../../mod/settings.php:877
msgid "Mobile Theme:"
msgstr "Thème mobile:"
#: ../../mod/settings.php:878
msgid "Update browser every xx seconds"
msgstr "Mettre-à-jour l'affichage toutes les xx secondes"
#: ../../mod/settings.php:878
msgid "Minimum of 10 seconds, no maximum"
msgstr "Délai minimum de 10 secondes, pas de maximum"
#: ../../mod/settings.php:879
msgid "Number of items to display per page:"
msgstr "Nombre déléments par page:"
#: ../../mod/settings.php:879 ../../mod/settings.php:880
msgid "Maximum of 100 items"
msgstr "Maximum de 100 éléments"
#: ../../mod/settings.php:880
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
msgstr "Nombre d'éléments a afficher par page pour un appareil mobile"
#: ../../mod/settings.php:881
msgid "Don't show emoticons"
msgstr "Ne pas afficher les émoticônes (smileys grahiques)"
#: ../../mod/settings.php:882
msgid "Don't show notices"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:883
msgid "Infinite scroll"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:960
msgid "User Types"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:961
msgid "Community Types"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:962
msgid "Normal Account Page"
msgstr "Compte normal"
#: ../../mod/settings.php:963
msgid "This account is a normal personal profile"
msgstr "Ce compte correspond à un profil normal, pour une seule personne (physique, généralement)"
#: ../../mod/settings.php:966
msgid "Soapbox Page"
msgstr "Compte \"boîte à savon\""
#: ../../mod/settings.php:967
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as read-only fans"
msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans 'en lecture seule'"
#: ../../mod/settings.php:970
msgid "Community Forum/Celebrity Account"
msgstr "Compte de communauté/célébrité"
#: ../../mod/settings.php:971
msgid ""
"Automatically approve all connection/friend requests as read-write fans"
msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des fans en 'lecture/écriture'"
#: ../../mod/settings.php:974
msgid "Automatic Friend Page"
msgstr "Compte d'\"amitié automatique\""
#: ../../mod/settings.php:975
msgid "Automatically approve all connection/friend requests as friends"
msgstr "Accepter automatiquement toutes les demandes d'amitié/connexion comme étant des amis"
#: ../../mod/settings.php:978
msgid "Private Forum [Experimental]"
msgstr "Forum privé [expérimental]"
#: ../../mod/settings.php:979
msgid "Private forum - approved members only"
msgstr "Forum privé - modéré en inscription"
#: ../../mod/settings.php:991
msgid "OpenID:"
msgstr "OpenID:"
#: ../../mod/settings.php:991
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&amp;nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte."
#: ../../mod/settings.php:1001
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire local de ce site?"
#: ../../mod/settings.php:1007
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
msgstr "Publier votre profil par défaut sur l'annuaire social global?"
#: ../../mod/settings.php:1015
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil par défaut?"
#: ../../mod/settings.php:1019 ../../include/conversation.php:1055
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
msgstr "Cacher les détails du profil aux visiteurs inconnus?"
#: ../../mod/settings.php:1024
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
msgstr "Autoriser vos amis à publier sur votre profil?"
#: ../../mod/settings.php:1030
msgid "Allow friends to tag your posts?"
msgstr "Autoriser vos amis à tagguer vos notices?"
#: ../../mod/settings.php:1036
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
msgstr "Autoriser les suggestions d'amis potentiels aux nouveaux arrivants?"
#: ../../mod/settings.php:1042
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?"
#: ../../mod/settings.php:1050
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "Ce profil n'est <strong>pas publié</strong>."
#: ../../mod/settings.php:1053 ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "or"
msgstr "ou"
#: ../../mod/settings.php:1058
msgid "Your Identity Address is"
msgstr "L'adresse de votre identité est"
#: ../../mod/settings.php:1069
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :"
#: ../../mod/settings.php:1069
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
msgstr "Si ce champ est vide, les notices n'expireront pas. Les notices expirées seront supprimées"
#: ../../mod/settings.php:1070
msgid "Advanced expiration settings"
msgstr "Réglages avancés de l'expiration"
#: ../../mod/settings.php:1071
msgid "Advanced Expiration"
msgstr "Expiration (avancé)"
#: ../../mod/settings.php:1072
msgid "Expire posts:"
msgstr "Faire expirer les contenus:"
#: ../../mod/settings.php:1073
msgid "Expire personal notes:"
msgstr "Faire expirer les notes personnelles:"
#: ../../mod/settings.php:1074
msgid "Expire starred posts:"
msgstr "Faire expirer les contenus marqués:"
#: ../../mod/settings.php:1075
msgid "Expire photos:"
msgstr "Faire expirer les photos:"
#: ../../mod/settings.php:1076
msgid "Only expire posts by others:"
msgstr "Faire expirer seulement les messages des autres :"
#: ../../mod/settings.php:1102
msgid "Account Settings"
msgstr "Compte"
#: ../../mod/settings.php:1110
msgid "Password Settings"
msgstr "Réglages de mot de passe"
#: ../../mod/settings.php:1111
msgid "New Password:"
msgstr "Nouveau mot de passe:"
#: ../../mod/settings.php:1112
msgid "Confirm:"
msgstr "Confirmer:"
#: ../../mod/settings.php:1112
msgid "Leave password fields blank unless changing"
msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer"
#: ../../mod/settings.php:1113
msgid "Current Password:"
msgstr "Mot de passe actuel:"
#: ../../mod/settings.php:1113 ../../mod/settings.php:1114
msgid "Your current password to confirm the changes"
msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications"
#: ../../mod/settings.php:1114
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe:"
#: ../../mod/settings.php:1118
msgid "Basic Settings"
msgstr "Réglages basiques"
#: ../../mod/settings.php:1119 ../../include/profile_advanced.php:15
msgid "Full Name:"
msgstr "Nom complet:"
#: ../../mod/settings.php:1120
msgid "Email Address:"
msgstr "Adresse courriel:"
#: ../../mod/settings.php:1121
msgid "Your Timezone:"
msgstr "Votre fuseau horaire:"
#: ../../mod/settings.php:1122
msgid "Default Post Location:"
msgstr "Publication par défaut depuis :"
#: ../../mod/settings.php:1123
msgid "Use Browser Location:"
msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:"
#: ../../mod/settings.php:1126
msgid "Security and Privacy Settings"
msgstr "Réglages de sécurité et vie privée"
#: ../../mod/settings.php:1128
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
msgstr "Nombre maximal de requêtes d'amitié/jour:"
#: ../../mod/settings.php:1128 ../../mod/settings.php:1158
msgid "(to prevent spam abuse)"
msgstr "(pour limiter l'impact du spam)"
#: ../../mod/settings.php:1129
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permissions par défaut sur les articles"
#: ../../mod/settings.php:1130
msgid "(click to open/close)"
msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)"
#: ../../mod/settings.php:1139 ../../mod/photos.php:1144
#: ../../mod/photos.php:1515
msgid "Show to Groups"
msgstr "Montrer aux groupes"
#: ../../mod/settings.php:1140 ../../mod/photos.php:1145
#: ../../mod/photos.php:1516
msgid "Show to Contacts"
msgstr "Montrer aux Contacts"
#: ../../mod/settings.php:1141
msgid "Default Private Post"
msgstr "Message privé par défaut"
#: ../../mod/settings.php:1142
msgid "Default Public Post"
msgstr "Message publique par défaut"
#: ../../mod/settings.php:1146
msgid "Default Permissions for New Posts"
msgstr "Permissions par défaut sur les nouveaux articles"
#: ../../mod/settings.php:1158
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour:"
#: ../../mod/settings.php:1161
msgid "Notification Settings"
msgstr "Réglages de notification"
#: ../../mod/settings.php:1162
msgid "By default post a status message when:"
msgstr "Par défaut, poster un statut quand:"
#: ../../mod/settings.php:1163
msgid "accepting a friend request"
msgstr "j'accepte un ami"
#: ../../mod/settings.php:1164
msgid "joining a forum/community"
msgstr "joignant un forum/une communauté"
#: ../../mod/settings.php:1165
msgid "making an <em>interesting</em> profile change"
msgstr "je fais une modification <em>intéressante</em> de mon profil"
#: ../../mod/settings.php:1166
msgid "Send a notification email when:"
msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:"
#: ../../mod/settings.php:1167
msgid "You receive an introduction"
msgstr "Vous recevez une introduction"
#: ../../mod/settings.php:1168
msgid "Your introductions are confirmed"
msgstr "Vos introductions sont confirmées"
#: ../../mod/settings.php:1169
msgid "Someone writes on your profile wall"
msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur"
#: ../../mod/settings.php:1170
msgid "Someone writes a followup comment"
msgstr "Quelqu'un vous commente"
#: ../../mod/settings.php:1171
msgid "You receive a private message"
msgstr "Vous recevez un message privé"
#: ../../mod/settings.php:1172
msgid "You receive a friend suggestion"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'ami"
#: ../../mod/settings.php:1173
msgid "You are tagged in a post"
msgstr "Vous avez été repéré dans une publication"
#: ../../mod/settings.php:1174
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
msgstr "Vous avez été sollicité dans une publication"
#: ../../mod/settings.php:1177
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
msgstr "Paramètres avancés de compte/page"
#: ../../mod/settings.php:1178
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations"
#: ../../mod/settings.php:1181
msgid "Relocate"
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1182
msgid ""
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
msgstr ""
#: ../../mod/settings.php:1183
msgid "Resend relocate message to contacts"
msgstr ""
#: ../../mod/profiles.php:37
msgid "Profile deleted."
msgstr "Profil supprimé."
#: ../../mod/profiles.php:55 ../../mod/profiles.php:89
msgid "Profile-"
msgstr "Profil-"
#: ../../mod/profiles.php:74 ../../mod/profiles.php:117
msgid "New profile created."
msgstr "Nouveau profil créé."
#: ../../mod/profiles.php:95
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Ce profil ne peut être cloné."
#: ../../mod/profiles.php:170
msgid "Profile Name is required."
msgstr "Le nom du profil est requis."
#: ../../mod/profiles.php:321
msgid "Marital Status"
msgstr "Statut marital"
#: ../../mod/profiles.php:325
msgid "Romantic Partner"
msgstr "Partenaire/conjoint"
#: ../../mod/profiles.php:329
msgid "Likes"
msgstr "Derniers \"J'aime\""
#: ../../mod/profiles.php:333
msgid "Dislikes"
msgstr "Derniers \"Je n'aime pas\""
#: ../../mod/profiles.php:337
msgid "Work/Employment"
msgstr "Travail/Occupation"
#: ../../mod/profiles.php:340
msgid "Religion"
msgstr "Religion"
#: ../../mod/profiles.php:344
msgid "Political Views"
msgstr "Tendance politique"
#: ../../mod/profiles.php:348
msgid "Gender"
msgstr "Sexe"
#: ../../mod/profiles.php:352
msgid "Sexual Preference"
msgstr "Préférence sexuelle"
#: ../../mod/profiles.php:356
msgid "Homepage"
msgstr "Site internet"
#: ../../mod/profiles.php:360
msgid "Interests"
msgstr "Centres d'intérêt"
#: ../../mod/profiles.php:364
msgid "Address"
msgstr "Adresse"
#: ../../mod/profiles.php:371
msgid "Location"
msgstr "Localisation"
#: ../../mod/profiles.php:454
msgid "Profile updated."
msgstr "Profil mis à jour."
#: ../../mod/profiles.php:525
msgid " and "
msgstr " et "
#: ../../mod/profiles.php:533
msgid "public profile"
msgstr "profil public"
#: ../../mod/profiles.php:536
#, php-format
msgid "%1$s changed %2$s to &ldquo;%3$s&rdquo;"
msgstr "%1$s a changé %2$s en &ldquo;%3$s&rdquo;"
#: ../../mod/profiles.php:537
#, php-format
msgid " - Visit %1$s's %2$s"
msgstr "Visiter le %2$s de %1$s"
#: ../../mod/profiles.php:540
#, php-format
msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s."
msgstr "%1$s a mis à jour son %2$s, en modifiant %3$s."
#: ../../mod/profiles.php:613
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
msgstr "Cacher ma liste d'amis/contacts des visiteurs de ce profil?"
#: ../../mod/profiles.php:633
msgid "Edit Profile Details"
msgstr "Éditer les détails du profil"
#: ../../mod/profiles.php:635
msgid "Change Profile Photo"
msgstr "Changer la photo du profil"
#: ../../mod/profiles.php:636
msgid "View this profile"
msgstr "Voir ce profil"
#: ../../mod/profiles.php:637
msgid "Create a new profile using these settings"
msgstr "Créer un nouveau profil en utilisant ces réglages"
#: ../../mod/profiles.php:638
msgid "Clone this profile"
msgstr "Cloner ce profil"
#: ../../mod/profiles.php:639
msgid "Delete this profile"
msgstr "Supprimer ce profil"
#: ../../mod/profiles.php:640
msgid "Profile Name:"
msgstr "Nom du profil:"
#: ../../mod/profiles.php:641
msgid "Your Full Name:"
msgstr "Votre nom complet:"
#: ../../mod/profiles.php:642
msgid "Title/Description:"
msgstr "Titre/Description:"
#: ../../mod/profiles.php:643
msgid "Your Gender:"
msgstr "Votre genre:"
#: ../../mod/profiles.php:644
#, php-format
msgid "Birthday (%s):"
msgstr "Anniversaire (%s):"
#: ../../mod/profiles.php:645
msgid "Street Address:"
msgstr "Adresse postale:"
#: ../../mod/profiles.php:646
msgid "Locality/City:"
msgstr "Ville/Localité:"
#: ../../mod/profiles.php:647
msgid "Postal/Zip Code:"
msgstr "Code postal:"
#: ../../mod/profiles.php:648
msgid "Country:"
msgstr "Pays:"
#: ../../mod/profiles.php:649
msgid "Region/State:"
msgstr "Région/État:"
#: ../../mod/profiles.php:650
msgid "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Marital Status:"
msgstr "<span class=\"heart\">&hearts;</span> Statut marital:"
#: ../../mod/profiles.php:651
msgid "Who: (if applicable)"
msgstr "Qui: (si pertinent)"
#: ../../mod/profiles.php:652
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
msgstr "Exemples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
#: ../../mod/profiles.php:653
msgid "Since [date]:"
msgstr "Depuis [date] :"
#: ../../mod/profiles.php:654 ../../include/profile_advanced.php:46
msgid "Sexual Preference:"
msgstr "Préférence sexuelle:"
#: ../../mod/profiles.php:655
msgid "Homepage URL:"
msgstr "Page personnelle:"
#: ../../mod/profiles.php:656 ../../include/profile_advanced.php:50
msgid "Hometown:"
msgstr " Ville d'origine:"
#: ../../mod/profiles.php:657 ../../include/profile_advanced.php:54
msgid "Political Views:"
msgstr "Opinions politiques:"
#: ../../mod/profiles.php:658
msgid "Religious Views:"
msgstr "Opinions religieuses:"
#: ../../mod/profiles.php:659
msgid "Public Keywords:"
msgstr "Mots-clés publics:"
#: ../../mod/profiles.php:660
msgid "Private Keywords:"
msgstr "Mots-clés privés:"
#: ../../mod/profiles.php:661 ../../include/profile_advanced.php:62
msgid "Likes:"
msgstr "J'aime :"
#: ../../mod/profiles.php:662 ../../include/profile_advanced.php:64
msgid "Dislikes:"
msgstr "Je n'aime pas :"
#: ../../mod/profiles.php:663
msgid "Example: fishing photography software"
msgstr "Exemple: football dessin programmation"
#: ../../mod/profiles.php:664
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des amis potentiels, peuvent être vus par autrui)"
#: ../../mod/profiles.php:665
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
msgstr "(Utilisés pour rechercher dans les profils, ne seront jamais montrés à autrui)"
#: ../../mod/profiles.php:666
msgid "Tell us about yourself..."
msgstr "Parlez-nous de vous..."
#: ../../mod/profiles.php:667
msgid "Hobbies/Interests"
msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt"
#: ../../mod/profiles.php:668
msgid "Contact information and Social Networks"
msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux"
#: ../../mod/profiles.php:669
msgid "Musical interests"
msgstr "Goûts musicaux"
#: ../../mod/profiles.php:670
msgid "Books, literature"
msgstr "Lectures"
#: ../../mod/profiles.php:671
msgid "Television"
msgstr "Télévision"
#: ../../mod/profiles.php:672
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement"
#: ../../mod/profiles.php:673
msgid "Love/romance"
msgstr "Amour/Romance"
#: ../../mod/profiles.php:674
msgid "Work/employment"
msgstr "Activité professionnelle/Occupation"
#: ../../mod/profiles.php:675
msgid "School/education"
msgstr "Études/Formation"
#: ../../mod/profiles.php:680
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr "Ceci est votre profil <strong>public</strong>.<br />Il <strong>peut</strong> être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet."
#: ../../mod/profiles.php:729
msgid "Edit/Manage Profiles"
msgstr "Editer/gérer les profils"
#: ../../mod/group.php:29
msgid "Group created."
msgstr "Groupe créé."
#: ../../mod/group.php:35
msgid "Could not create group."
msgstr "Impossible de créer le groupe."
#: ../../mod/group.php:47 ../../mod/group.php:140
msgid "Group not found."
msgstr "Groupe introuvable."
#: ../../mod/group.php:60
msgid "Group name changed."
msgstr "Groupe renommé."
#: ../../mod/group.php:87
msgid "Save Group"
msgstr "Sauvegarder le groupe"
#: ../../mod/group.php:93
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Créez un groupe de contacts/amis."
#: ../../mod/group.php:94 ../../mod/group.php:180
msgid "Group Name: "
msgstr "Nom du groupe: "
#: ../../mod/group.php:113
msgid "Group removed."
msgstr "Groupe enlevé."
#: ../../mod/group.php:115
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Impossible d'enlever le groupe."
#: ../../mod/group.php:179
msgid "Group Editor"
msgstr "Éditeur de groupe"
#: ../../mod/group.php:192
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#: ../../mod/group.php:224 ../../mod/profperm.php:105
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer."
#: ../../mod/babel.php:17
msgid "Source (bbcode) text:"
msgstr "Texte source (bbcode) :"
#: ../../mod/babel.php:23
msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:"
msgstr "Texte source (Diaspora) à convertir en BBcode :"
#: ../../mod/babel.php:31
msgid "Source input: "
msgstr "Source input: "
#: ../../mod/babel.php:35
msgid "bb2html (raw HTML): "
msgstr "bb2html (HTML brut)"
#: ../../mod/babel.php:39
msgid "bb2html: "
msgstr "bb2html: "
#: ../../mod/babel.php:43
msgid "bb2html2bb: "
msgstr "bb2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:47
msgid "bb2md: "
msgstr "bb2md: "
#: ../../mod/babel.php:51
msgid "bb2md2html: "
msgstr "bb2md2html: "
#: ../../mod/babel.php:55
msgid "bb2dia2bb: "
msgstr "bb2dia2bb: "
#: ../../mod/babel.php:59
msgid "bb2md2html2bb: "
msgstr "bb2md2html2bb: "
#: ../../mod/babel.php:69
msgid "Source input (Diaspora format): "
msgstr "Texte source (format Diaspora) :"
#: ../../mod/babel.php:74
msgid "diaspora2bb: "
msgstr "diaspora2bb :"
#: ../../mod/community.php:23
msgid "Not available."
msgstr "Indisponible."
#: ../../mod/follow.php:27
msgid "Contact added"
msgstr "Contact ajouté"
#: ../../mod/notify.php:61 ../../mod/notifications.php:332
msgid "No more system notifications."
msgstr "Pas plus de notifications système."
#: ../../mod/notify.php:65 ../../mod/notifications.php:336
msgid "System Notifications"
msgstr "Notifications du système"
#: ../../mod/message.php:9 ../../include/nav.php:161
msgid "New Message"
msgstr "Nouveau message"
#: ../../mod/message.php:67
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "Impossible de localiser les informations du contact."
#: ../../mod/message.php:182 ../../mod/notifications.php:103
#: ../../include/nav.php:158
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
#: ../../mod/message.php:207
msgid "Do you really want to delete this message?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer ce message ?"
#: ../../mod/message.php:227
msgid "Message deleted."
msgstr "Message supprimé."
#: ../../mod/message.php:258
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversation supprimée."
#: ../../mod/message.php:371
msgid "No messages."
msgstr "Aucun message."
#: ../../mod/message.php:378
#, php-format
msgid "Unknown sender - %s"
msgstr "Émetteur inconnu - %s"
#: ../../mod/message.php:381
#, php-format
msgid "You and %s"
msgstr "Vous et %s"
#: ../../mod/message.php:384
#, php-format
msgid "%s and You"
msgstr "%s et vous"
#: ../../mod/message.php:405 ../../mod/message.php:546
msgid "Delete conversation"
msgstr "Effacer conversation"
#: ../../mod/message.php:408
msgid "D, d M Y - g:i A"
msgstr "D, d M Y - g:i A"
#: ../../mod/message.php:411
#, php-format
msgid "%d message"
msgid_plural "%d messages"
msgstr[0] "%d message"
msgstr[1] "%d messages"
#: ../../mod/message.php:450
msgid "Message not available."
msgstr "Message indisponible."
#: ../../mod/message.php:520
msgid "Delete message"
msgstr "Effacer message"
#: ../../mod/message.php:548
msgid ""
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
"respond from the sender's profile page."
msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez <strong>peut-être</strong> en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur."
#: ../../mod/message.php:552
msgid "Send Reply"
msgstr "Répondre"
#: ../../mod/like.php:169 ../../include/conversation.php:140
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s"
#: ../../mod/oexchange.php:25
msgid "Post successful."
msgstr "Publication réussie."
#: ../../mod/localtime.php:12 ../../include/event.php:11
#: ../../include/bb2diaspora.php:133
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
#: ../../mod/localtime.php:24
msgid "Time Conversion"
msgstr "Conversion temporelle"
#: ../../mod/localtime.php:26
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des événements avec d'autres réseaux et amis indépendament de leur fuseau horaire."
#: ../../mod/localtime.php:30
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Temps UTC : %s"
#: ../../mod/localtime.php:33
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Zone de temps courante : %s"
#: ../../mod/localtime.php:36
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Temps local converti : %s"
#: ../../mod/localtime.php:41
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Sélectionner votre zone :"
#: ../../mod/filer.php:30 ../../include/conversation.php:1004
#: ../../include/conversation.php:1022
msgid "Save to Folder:"
msgstr "Sauver dans le Dossier:"
#: ../../mod/filer.php:30
msgid "- select -"
msgstr "- choisir -"
#: ../../mod/profperm.php:25 ../../mod/profperm.php:55
msgid "Invalid profile identifier."
msgstr "Identifiant de profil invalide."
#: ../../mod/profperm.php:101
msgid "Profile Visibility Editor"
msgstr "Éditer la visibilité du profil"
#: ../../mod/profperm.php:114
msgid "Visible To"
msgstr "Visible par"
#: ../../mod/profperm.php:130
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
msgstr "Tous les contacts (ayant un accès sécurisé)"
#: ../../mod/viewcontacts.php:39
msgid "No contacts."
msgstr "Aucun contact."
#: ../../mod/viewcontacts.php:76 ../../include/text.php:874
msgid "View Contacts"
msgstr "Voir les contacts"
#: ../../mod/dirfind.php:26
msgid "People Search"
msgstr "Recherche de personnes"
#: ../../mod/dirfind.php:60 ../../mod/match.php:65
msgid "No matches"
msgstr "Aucune correspondance"
#: ../../mod/photos.php:67 ../../mod/photos.php:1226 ../../mod/photos.php:1815
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Téléverser de nouvelles photos"
#: ../../mod/photos.php:144
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Informations de contact indisponibles"
#: ../../mod/photos.php:165
msgid "Album not found."
msgstr "Album introuvable."
#: ../../mod/photos.php:188 ../../mod/photos.php:200 ../../mod/photos.php:1204
msgid "Delete Album"
msgstr "Effacer l'album"
#: ../../mod/photos.php:198
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?"
#: ../../mod/photos.php:278 ../../mod/photos.php:289 ../../mod/photos.php:1511
msgid "Delete Photo"
msgstr "Effacer la photo"
#: ../../mod/photos.php:287
msgid "Do you really want to delete this photo?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?"
#: ../../mod/photos.php:660
#, php-format
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s a été identifié %2$s par %3$s"
#: ../../mod/photos.php:660
msgid "a photo"
msgstr "une photo"
#: ../../mod/photos.php:765
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "L'image dépasse la taille maximale de "
#: ../../mod/photos.php:773
msgid "Image file is empty."
msgstr "Fichier image vide."
#: ../../mod/photos.php:805 ../../mod/wall_upload.php:112
#: ../../mod/profile_photo.php:153
msgid "Unable to process image."
msgstr "Impossible de traiter l'image."
#: ../../mod/photos.php:832 ../../mod/wall_upload.php:138
#: ../../mod/profile_photo.php:301
msgid "Image upload failed."
msgstr "Le téléversement de l'image a échoué."
#: ../../mod/photos.php:928
msgid "No photos selected"
msgstr "Aucune photo sélectionnée"
#: ../../mod/photos.php:1029 ../../mod/videos.php:226
msgid "Access to this item is restricted."
msgstr "Accès restreint à cet élément."
#: ../../mod/photos.php:1092
#, php-format
msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage."
msgstr "Vous avez utilisé %1$.2f Mo sur %2$.2f d'espace de stockage pour les photos."
#: ../../mod/photos.php:1127
msgid "Upload Photos"
msgstr "Téléverser des photos"
#: ../../mod/photos.php:1131 ../../mod/photos.php:1199
msgid "New album name: "
msgstr "Nom du nouvel album: "
#: ../../mod/photos.php:1132
msgid "or existing album name: "
msgstr "ou nom d'un album existant: "
#: ../../mod/photos.php:1133
msgid "Do not show a status post for this upload"
msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi"
#: ../../mod/photos.php:1135 ../../mod/photos.php:1506
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
#: ../../mod/photos.php:1146
msgid "Private Photo"
msgstr "Photo privée"
#: ../../mod/photos.php:1147
msgid "Public Photo"
msgstr "Photo publique"
#: ../../mod/photos.php:1214
msgid "Edit Album"
msgstr "Éditer l'album"
#: ../../mod/photos.php:1220
msgid "Show Newest First"
msgstr "Plus récent d'abord"
#: ../../mod/photos.php:1222
msgid "Show Oldest First"
msgstr "Plus ancien d'abord"
#: ../../mod/photos.php:1255 ../../mod/photos.php:1798
msgid "View Photo"
msgstr "Voir la photo"
#: ../../mod/photos.php:1290
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint."
#: ../../mod/photos.php:1292
msgid "Photo not available"
msgstr "Photo indisponible"
#: ../../mod/photos.php:1348
msgid "View photo"
msgstr "Voir photo"
#: ../../mod/photos.php:1348
msgid "Edit photo"
msgstr "Éditer la photo"
#: ../../mod/photos.php:1349
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
#: ../../mod/photos.php:1374
msgid "View Full Size"
msgstr "Voir en taille réelle"
#: ../../mod/photos.php:1453
msgid "Tags: "
msgstr "Étiquettes: "
#: ../../mod/photos.php:1456
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Retirer toutes les étiquettes]"
#: ../../mod/photos.php:1496
msgid "Rotate CW (right)"
msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)"
#: ../../mod/photos.php:1497
msgid "Rotate CCW (left)"
msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)"
#: ../../mod/photos.php:1499
msgid "New album name"
msgstr "Nom du nouvel album"
#: ../../mod/photos.php:1502
msgid "Caption"
msgstr "Titre"
#: ../../mod/photos.php:1504
msgid "Add a Tag"
msgstr "Ajouter une étiquette"
#: ../../mod/photos.php:1508
msgid ""
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr "Exemples: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances"
#: ../../mod/photos.php:1517
msgid "Private photo"
msgstr "Photo privée"
#: ../../mod/photos.php:1518
msgid "Public photo"
msgstr "Photo publique"
#: ../../mod/photos.php:1540 ../../include/conversation.php:1088
msgid "Share"
msgstr "Partager"
#: ../../mod/photos.php:1804 ../../mod/videos.php:308
msgid "View Album"
msgstr "Voir l'album"
#: ../../mod/photos.php:1813
msgid "Recent Photos"
msgstr "Photos récentes"
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise"
#: ../../mod/wall_attach.php:75
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
msgstr ""
#: ../../mod/wall_attach.php:81
#, php-format
msgid "File exceeds size limit of %d"
msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %d"
#: ../../mod/wall_attach.php:122 ../../mod/wall_attach.php:133
msgid "File upload failed."
msgstr "Le téléversement a échoué."
#: ../../mod/videos.php:125
msgid "No videos selected"
msgstr "Pas de vidéo sélectionné"
#: ../../mod/videos.php:301 ../../include/text.php:1400
msgid "View Video"
msgstr "Regarder la vidéo"
#: ../../mod/videos.php:317
msgid "Recent Videos"
msgstr "Vidéos récente"
#: ../../mod/videos.php:319
msgid "Upload New Videos"
msgstr "Téléversé une nouvelle vidéo"
#: ../../mod/poke.php:192
msgid "Poke/Prod"
msgstr "Solliciter"
#: ../../mod/poke.php:193
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
msgstr "solliciter (poke/...) quelqu'un"
#: ../../mod/poke.php:194
msgid "Recipient"
msgstr "Destinataire"
#: ../../mod/poke.php:195
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
msgstr "Choisissez ce que vous voulez faire au destinataire"
#: ../../mod/poke.php:198
msgid "Make this post private"
msgstr "Rendez ce message privé"
#: ../../mod/subthread.php:103
#, php-format
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
msgstr "%1$s suit les %3$s de %2$s"
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid "Export account"
msgstr "Exporter le compte"
#: ../../mod/uexport.php:77
msgid ""
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
"account and/or to move it to another server."
msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur."
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid "Export all"
msgstr "Tout exporter"
#: ../../mod/uexport.php:78
msgid ""
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
"of your account (photos are not exported)"
msgstr "Exportez votre compte, vos infos, vos contacts et toutes vos publications (en JSON). Le fichier résultant peut être extrêmement volumineux, et sa production peut durer longtemps. Vous pourrez l'utiliser pour faire une sauvegarde complète (à part les photos)."
#: ../../mod/common.php:42
msgid "Common Friends"
msgstr "Amis communs"
#: ../../mod/common.php:78
msgid "No contacts in common."
msgstr "Pas de contacts en commun."
#: ../../mod/wall_upload.php:90 ../../mod/profile_photo.php:144
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "L'image dépasse la taille limite de %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:135 ../../mod/wall_upload.php:144
#: ../../mod/wall_upload.php:151 ../../mod/item.php:455
#: ../../include/message.php:144
msgid "Wall Photos"
msgstr "Photos du mur"
#: ../../mod/profile_photo.php:44
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler."
#: ../../mod/profile_photo.php:77 ../../mod/profile_photo.php:84
#: ../../mod/profile_photo.php:91 ../../mod/profile_photo.php:308
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée."
#: ../../mod/profile_photo.php:118
msgid ""
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
"display immediately."
msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement."
#: ../../mod/profile_photo.php:128
msgid "Unable to process image"
msgstr "Impossible de traiter l'image"
#: ../../mod/profile_photo.php:242
msgid "Upload File:"
msgstr "Fichier à téléverser:"
#: ../../mod/profile_photo.php:243
msgid "Select a profile:"
msgstr "Choisir un profil:"
#: ../../mod/profile_photo.php:245
msgid "Upload"
msgstr "Téléverser"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "skip this step"
msgstr "ignorer cette étape"
#: ../../mod/profile_photo.php:248
msgid "select a photo from your photo albums"
msgstr "choisissez une photo depuis vos albums"
#: ../../mod/profile_photo.php:262
msgid "Crop Image"
msgstr "(Re)cadrer l'image"
#: ../../mod/profile_photo.php:263
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale."
#: ../../mod/profile_photo.php:265
msgid "Done Editing"
msgstr "Édition terminée"
#: ../../mod/profile_photo.php:299
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Image téléversée avec succès."
#: ../../mod/apps.php:11
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: ../../mod/apps.php:14
msgid "No installed applications."
msgstr "Pas d'application installée."
#: ../../mod/navigation.php:20 ../../include/nav.php:34
msgid "Nothing new here"
msgstr "Rien de neuf ici"
#: ../../mod/navigation.php:24 ../../include/nav.php:38
msgid "Clear notifications"
msgstr "Effacer les notifications"
#: ../../mod/match.php:12
msgid "Profile Match"
msgstr "Correpondance de profils"
#: ../../mod/match.php:20
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
msgstr "Aucun mot-clé en correspondance. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil par défaut."
#: ../../mod/match.php:57
msgid "is interested in:"
msgstr "s'intéresse à:"
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Étiquette enlevée"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Choisir une étiquette à enlever: "
#: ../../mod/tagrm.php:93 ../../mod/delegate.php:133
msgid "Remove"
msgstr "Utiliser comme photo de profil"
#: ../../mod/events.php:66
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'événement."
#: ../../mod/events.php:291
msgid "l, F j"
msgstr "l, F j"
#: ../../mod/events.php:313
msgid "Edit event"
msgstr "Editer l'événement"
#: ../../mod/events.php:335 ../../include/text.php:1633
#: ../../include/text.php:1644
msgid "link to source"
msgstr "lien original"
#: ../../mod/events.php:371
msgid "Create New Event"
msgstr "Créer un nouvel événement"
#: ../../mod/events.php:372
msgid "Previous"
msgstr "Précédent"
#: ../../mod/events.php:446
msgid "hour:minute"
msgstr "heures:minutes"
#: ../../mod/events.php:456
msgid "Event details"
msgstr "Détails de l'événement"
#: ../../mod/events.php:457
#, php-format
msgid "Format is %s %s. Starting date and Title are required."
msgstr "Le format est %s %s. La date de début et le nom sont nécessaires."
#: ../../mod/events.php:459
msgid "Event Starts:"
msgstr "Début de l'événement:"
#: ../../mod/events.php:459 ../../mod/events.php:473
msgid "Required"
msgstr "Requis"
#: ../../mod/events.php:462
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Date/heure de fin inconnue ou sans objet"
#: ../../mod/events.php:464
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Fin de l'événement:"
#: ../../mod/events.php:467
msgid "Adjust for viewer timezone"
msgstr "Ajuster à la zone horaire du visiteur"
#: ../../mod/events.php:469
msgid "Description:"
msgstr "Description:"
#: ../../mod/events.php:473
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: ../../mod/events.php:475
msgid "Share this event"
msgstr "Partager cet événement"
#: ../../mod/delegate.php:95
msgid "No potential page delegates located."
msgstr "Pas de délégataire potentiel."
#: ../../mod/delegate.php:124 ../../include/nav.php:167
msgid "Delegate Page Management"
msgstr "Déléguer la gestion de la page"
#: ../../mod/delegate.php:126
msgid ""
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
"anybody that you do not trust completely."
msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue."
#: ../../mod/delegate.php:127
msgid "Existing Page Managers"
msgstr "Gestionnaires existants"
#: ../../mod/delegate.php:129
msgid "Existing Page Delegates"
msgstr "Délégataires existants"
#: ../../mod/delegate.php:131
msgid "Potential Delegates"
msgstr "Délégataires potentiels"
#: ../../mod/delegate.php:134
msgid "Add"
msgstr "Ajouter"
#: ../../mod/delegate.php:135
msgid "No entries."
msgstr "Aucune entrée."
#: ../../mod/nogroup.php:59
msgid "Contacts who are not members of a group"
msgstr "Contacts qui nappartiennent à aucun groupe"
#: ../../mod/fbrowser.php:113
msgid "Files"
msgstr "Fichiers"
#: ../../mod/maintenance.php:5
msgid "System down for maintenance"
msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance"
#: ../../mod/removeme.php:46 ../../mod/removeme.php:49
msgid "Remove My Account"
msgstr "Supprimer mon compte"
#: ../../mod/removeme.php:47
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible."
#: ../../mod/removeme.php:48
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification:"
#: ../../mod/fsuggest.php:63
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Suggestion d'amitié/contact envoyée."
#: ../../mod/fsuggest.php:97
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Suggérer des amis/contacts"
#: ../../mod/fsuggest.php:99
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s"
#: ../../mod/item.php:110
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "Impossible de localiser l'article original."
#: ../../mod/item.php:319
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Article vide défaussé."
#: ../../mod/item.php:891
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Erreur système. Publication non sauvée."
#: ../../mod/item.php:917
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
"network."
msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica."
#: ../../mod/item.php:919
#, php-format
msgid "You may visit them online at %s"
msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s"
#: ../../mod/item.php:920
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr "Merci de contacter lémetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages."
#: ../../mod/item.php:924
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s a publié une mise à jour."
#: ../../mod/ping.php:238
msgid "{0} wants to be your friend"
msgstr "{0} souhaite être votre ami(e)"
#: ../../mod/ping.php:243
msgid "{0} sent you a message"
msgstr "{0} vous a envoyé un message"
#: ../../mod/ping.php:248
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} a demandé à s'inscrire"
#: ../../mod/ping.php:254
#, php-format
msgid "{0} commented %s's post"
msgstr "{0} a commenté une notice de %s"
#: ../../mod/ping.php:259
#, php-format
msgid "{0} liked %s's post"
msgstr "{0} a aimé une notice de %s"
#: ../../mod/ping.php:264
#, php-format
msgid "{0} disliked %s's post"
msgstr "{0} n'a pas aimé une notice de %s"
#: ../../mod/ping.php:269
#, php-format
msgid "{0} is now friends with %s"
msgstr "{0} est désormais ami(e) avec %s"
#: ../../mod/ping.php:274
msgid "{0} posted"
msgstr "{0} a posté"
#: ../../mod/ping.php:279
#, php-format
msgid "{0} tagged %s's post with #%s"
msgstr "{0} a taggué la notice de %s avec #%s"
#: ../../mod/ping.php:285
msgid "{0} mentioned you in a post"
msgstr "{0} vous a mentionné dans une publication"
#: ../../mod/openid.php:24
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour."
#: ../../mod/openid.php:53
msgid ""
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
msgstr "Compte introuvable, et l'inscription OpenID n'est pas autorisée sur ce site."
#: ../../mod/openid.php:93 ../../include/auth.php:112
#: ../../include/auth.php:175
msgid "Login failed."
msgstr "Échec de connexion."
#: ../../mod/notifications.php:26
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Identifiant de demande invalide."
#: ../../mod/notifications.php:35 ../../mod/notifications.php:165
#: ../../mod/notifications.php:211
msgid "Discard"
msgstr "Rejeter"
#: ../../mod/notifications.php:78
msgid "System"
msgstr "Système"
#: ../../mod/notifications.php:83 ../../include/nav.php:142
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
#: ../../mod/notifications.php:98 ../../include/nav.php:151
msgid "Introductions"
msgstr "Introductions"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Voir les demandes ignorées"
#: ../../mod/notifications.php:122
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Cacher les demandes ignorées"
#: ../../mod/notifications.php:149 ../../mod/notifications.php:195
msgid "Notification type: "
msgstr "Type de notification: "
#: ../../mod/notifications.php:150
msgid "Friend Suggestion"
msgstr "Suggestion d'amitié/contact"
#: ../../mod/notifications.php:152
#, php-format
msgid "suggested by %s"
msgstr "suggéré(e) par %s"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "Post a new friend activity"
msgstr "Poster concernant les nouvelles amitiés"
#: ../../mod/notifications.php:158 ../../mod/notifications.php:205
msgid "if applicable"
msgstr "si possible"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Prétend que vous le connaissez: "
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "yes"
msgstr "oui"
#: ../../mod/notifications.php:181
msgid "no"
msgstr "non"
#: ../../mod/notifications.php:188
msgid "Approve as: "
msgstr "Approuver en tant que: "
#: ../../mod/notifications.php:189
msgid "Friend"
msgstr "Ami"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Sharer"
msgstr "Initiateur du partage"
#: ../../mod/notifications.php:190
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirateur"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Demande de connexion/relation"
#: ../../mod/notifications.php:196
msgid "New Follower"
msgstr "Nouvel abonné"
#: ../../mod/notifications.php:217
msgid "No introductions."
msgstr "Aucune demande d'introduction."
#: ../../mod/notifications.php:220 ../../include/nav.php:152
msgid "Notifications"
msgstr "Notifications"
#: ../../mod/notifications.php:257 ../../mod/notifications.php:382
#: ../../mod/notifications.php:469
#, php-format
msgid "%s liked %s's post"
msgstr "%s a aimé le billet de %s"
#: ../../mod/notifications.php:266 ../../mod/notifications.php:391
#: ../../mod/notifications.php:478
#, php-format
msgid "%s disliked %s's post"
msgstr "%s n'a pas aimé le billet de %s"
#: ../../mod/notifications.php:280 ../../mod/notifications.php:405
#: ../../mod/notifications.php:492
#, php-format
msgid "%s is now friends with %s"
msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s"
#: ../../mod/notifications.php:287 ../../mod/notifications.php:412
#, php-format
msgid "%s created a new post"
msgstr "%s a publié un billet"
#: ../../mod/notifications.php:288 ../../mod/notifications.php:413
#: ../../mod/notifications.php:501
#, php-format
msgid "%s commented on %s's post"
msgstr "%s a commenté le billet de %s"
#: ../../mod/notifications.php:302
msgid "No more network notifications."
msgstr "Aucune notification du réseau."
#: ../../mod/notifications.php:306
msgid "Network Notifications"
msgstr "Notifications du réseau"
#: ../../mod/notifications.php:427
msgid "No more personal notifications."
msgstr "Aucun notification personnelle."
#: ../../mod/notifications.php:431
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Notifications personnelles"
#: ../../mod/notifications.php:508
msgid "No more home notifications."
msgstr "Aucune notification de la page d'accueil."
#: ../../mod/notifications.php:512
msgid "Home Notifications"
msgstr "Notifications de page d'accueil"
#: ../../mod/invite.php:27
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée."
#: ../../mod/invite.php:49
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Adresse de courriel invalide."
#: ../../mod/invite.php:73
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica"
#: ../../mod/invite.php:84
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site."
#: ../../mod/invite.php:89
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : L'envoi du message a échoué."
#: ../../mod/invite.php:93
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d message envoyé."
msgstr[1] "%d messages envoyés."
#: ../../mod/invite.php:112
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles"
#: ../../mod/invite.php:120
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux."
#: ../../mod/invite.php:122
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public."
#: ../../mod/invite.php:123
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre."
#: ../../mod/invite.php:126
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres."
#: ../../mod/invite.php:132
msgid "Send invitations"
msgstr "Envoyer des invitations"
#: ../../mod/invite.php:133
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne:"
#: ../../mod/invite.php:135
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social."
#: ../../mod/invite.php:137
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation: $invite_code"
#: ../../mod/invite.php:137
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur:"
#: ../../mod/invite.php:139
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendica.com"
msgstr "Pour plus d'information sur le projet Friendica, et pourquoi nous croyons qu'il est important, merci de visiter http://friendica.com"
#: ../../mod/manage.php:106
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Gérer les identités et/ou les pages"
#: ../../mod/manage.php:107
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer."
#: ../../mod/manage.php:108
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Choisir une identité à gérer: "
#: ../../mod/home.php:34
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenue sur %s"
#: ../../mod/allfriends.php:34
#, php-format
msgid "Friends of %s"
msgstr "Amis de %s"
#: ../../mod/allfriends.php:40
msgid "No friends to display."
msgstr "Pas d'amis à afficher."
#: ../../include/contact_widgets.php:6
msgid "Add New Contact"
msgstr "Ajouter un nouveau contact"
#: ../../include/contact_widgets.php:7
msgid "Enter address or web location"
msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web"
#: ../../include/contact_widgets.php:8
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara"
#: ../../include/contact_widgets.php:23
#, php-format
msgid "%d invitation available"
msgid_plural "%d invitations available"
msgstr[0] "%d invitation disponible"
msgstr[1] "%d invitations disponibles"
#: ../../include/contact_widgets.php:29
msgid "Find People"
msgstr "Trouver des personnes"
#: ../../include/contact_widgets.php:30
msgid "Enter name or interest"
msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt"
#: ../../include/contact_widgets.php:31
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Connecter/Suivre"
#: ../../include/contact_widgets.php:32
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
msgstr "Exemples: Robert Morgenstein, Pêche"
#: ../../include/contact_widgets.php:36
msgid "Random Profile"
msgstr "Profil au hasard"
#: ../../include/contact_widgets.php:70
msgid "Networks"
msgstr "Réseaux"
#: ../../include/contact_widgets.php:73
msgid "All Networks"
msgstr "Tous réseaux"
#: ../../include/contact_widgets.php:103 ../../include/features.php:60
msgid "Saved Folders"
msgstr "Dossiers sauvegardés"
#: ../../include/contact_widgets.php:106 ../../include/contact_widgets.php:138
msgid "Everything"
msgstr "Tout"
#: ../../include/contact_widgets.php:135
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: ../../include/plugin.php:455 ../../include/plugin.php:457
msgid "Click here to upgrade."
msgstr "Cliquez ici pour mettre à jour."
#: ../../include/plugin.php:463
msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan."
msgstr "Cette action dépasse les limites définies par votre abonnement."
#: ../../include/plugin.php:468
msgid "This action is not available under your subscription plan."
msgstr "Cette action n'est pas disponible avec votre abonnement."
#: ../../include/api.php:263 ../../include/api.php:274
#: ../../include/api.php:375
msgid "User not found."
msgstr "Utilisateur non trouvé"
#: ../../include/api.php:1123
msgid "There is no status with this id."
msgstr "Il n'y a pas de statut avec cet id."
#: ../../include/api.php:1193
msgid "There is no conversation with this id."
msgstr "Il n'y a pas de conversation avec cet id."
#: ../../include/network.php:886
msgid "view full size"
msgstr "voir en pleine taille"
#: ../../include/event.php:20 ../../include/bb2diaspora.php:139
msgid "Starts:"
msgstr "Débute:"
#: ../../include/event.php:30 ../../include/bb2diaspora.php:147
msgid "Finishes:"
msgstr "Finit:"
#: ../../include/dba_pdo.php:72 ../../include/dba.php:51
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr "Impossible de localiser les informations DNS pour le serveur de base de données '%s'"
#: ../../include/notifier.php:774 ../../include/delivery.php:456
msgid "(no subject)"
msgstr "(sans titre)"
#: ../../include/notifier.php:784 ../../include/enotify.php:28
#: ../../include/delivery.php:467
msgid "noreply"
msgstr "noreply"
#: ../../include/user.php:39
msgid "An invitation is required."
msgstr "Une invitation est requise."
#: ../../include/user.php:44
msgid "Invitation could not be verified."
msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée."
#: ../../include/user.php:52
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Adresse OpenID invalide"
#: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128
msgid ""
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
"Please check the correct spelling of the ID."
msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. merci de vérifier l'orthographe correcte de ce dernier."
#: ../../include/user.php:66 ../../include/auth.php:128
msgid "The error message was:"
msgstr "Le message d'erreur était :"
#: ../../include/user.php:73
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Entrez les informations requises."
#: ../../include/user.php:87
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Utilisez un nom plus court."
#: ../../include/user.php:89
msgid "Name too short."
msgstr "Nom trop court."
#: ../../include/user.php:104
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)."
#: ../../include/user.php:109
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site."
#: ../../include/user.php:112
msgid "Not a valid email address."
msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide."
#: ../../include/user.php:125
msgid "Cannot use that email."
msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel."
#: ../../include/user.php:131
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr "Votre \"pseudo\" peut seulement contenir les caractères \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", et doit commencer par une lettre."
#: ../../include/user.php:137 ../../include/user.php:235
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre."
#: ../../include/user.php:147
msgid ""
"Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose "
"another."
msgstr "Ce surnom a déjà été utilisé ici, et ne peut re-servir. Merci d'en choisir un autre."
#: ../../include/user.php:163
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERREUR SÉRIEUSE: La génération des clés de sécurité a échoué."
#: ../../include/user.php:221
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer."
#: ../../include/user.php:256
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer."
#: ../../include/user.php:288 ../../include/user.php:292
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends"
msgstr "Amis"
#: ../../include/conversation.php:207
#, php-format
msgid "%1$s poked %2$s"
msgstr "%1$s a sollicité %2$s"
#: ../../include/conversation.php:211 ../../include/text.php:1003
msgid "poked"
msgstr "a titillé"
#: ../../include/conversation.php:291
msgid "post/item"
msgstr "publication/élément"
#: ../../include/conversation.php:292
#, php-format
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
msgstr "%1$s a marqué le %3$s de %2$s comme favori"
#: ../../include/conversation.php:770
msgid "remove"
msgstr "enlever"
#: ../../include/conversation.php:774
msgid "Delete Selected Items"
msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés"
#: ../../include/conversation.php:873
msgid "Follow Thread"
msgstr "Suivre le fil"
#: ../../include/conversation.php:874 ../../include/Contact.php:229
msgid "View Status"
msgstr "Voir les statuts"
#: ../../include/conversation.php:875 ../../include/Contact.php:230
msgid "View Profile"
msgstr "Voir le profil"
#: ../../include/conversation.php:876 ../../include/Contact.php:231
msgid "View Photos"
msgstr "Voir les photos"
#: ../../include/conversation.php:877 ../../include/Contact.php:232
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Network Posts"
msgstr "Posts du Réseau"
#: ../../include/conversation.php:878 ../../include/Contact.php:233
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Edit Contact"
msgstr "Éditer le contact"
#: ../../include/conversation.php:879 ../../include/Contact.php:235
#: ../../include/Contact.php:255
msgid "Send PM"
msgstr "Message privé"
#: ../../include/conversation.php:880 ../../include/Contact.php:228
msgid "Poke"
msgstr "Sollicitations (pokes)"
#: ../../include/conversation.php:942
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "%s aime ça."
#: ../../include/conversation.php:942
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "%s n'aime pas ça."
#: ../../include/conversation.php:947
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça"
#: ../../include/conversation.php:950
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> n'aiment pas ça"
#: ../../include/conversation.php:964
msgid "and"
msgstr "et"
#: ../../include/conversation.php:970
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", et %d autres personnes"
#: ../../include/conversation.php:972
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "%s aiment ça."
#: ../../include/conversation.php:972
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "%s n'aiment pas ça."
#: ../../include/conversation.php:999 ../../include/conversation.php:1017
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
msgstr "Visible par <strong>tout le monde</strong>"
#: ../../include/conversation.php:1001 ../../include/conversation.php:1019
msgid "Please enter a video link/URL:"
msgstr "Entrez un lien/URL video :"
#: ../../include/conversation.php:1002 ../../include/conversation.php:1020
msgid "Please enter an audio link/URL:"
msgstr "Entrez un lien/URL audio :"
#: ../../include/conversation.php:1003 ../../include/conversation.php:1021
msgid "Tag term:"
msgstr "Tag : "
#: ../../include/conversation.php:1005 ../../include/conversation.php:1023
msgid "Where are you right now?"
msgstr "Où êtes-vous présentemment?"
#: ../../include/conversation.php:1006
msgid "Delete item(s)?"
msgstr "Supprimer les élément(s) ?"
#: ../../include/conversation.php:1049
msgid "Post to Email"
msgstr "Publier aussi par courriel"
#: ../../include/conversation.php:1054
#, php-format
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1109
msgid "permissions"
msgstr "permissions"
#: ../../include/conversation.php:1133
msgid "Post to Groups"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1134
msgid "Post to Contacts"
msgstr ""
#: ../../include/conversation.php:1135
msgid "Private post"
msgstr "Message privé"
#: ../../include/auth.php:38
msgid "Logged out."
msgstr "Déconnecté."
#: ../../include/uimport.php:94
msgid "Error decoding account file"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:100
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
msgstr ""
#: ../../include/uimport.php:116 ../../include/uimport.php:127
msgid "Error! Cannot check nickname"
msgstr "Erreur! Pseudo invalide"
#: ../../include/uimport.php:120 ../../include/uimport.php:131
#, php-format
msgid "User '%s' already exists on this server!"
msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!"
#: ../../include/uimport.php:153
msgid "User creation error"
msgstr "Erreur de création d'utilisateur"
#: ../../include/uimport.php:171
msgid "User profile creation error"
msgstr "Erreur de création du profil utilisateur"
#: ../../include/uimport.php:220
#, php-format
msgid "%d contact not imported"
msgid_plural "%d contacts not imported"
msgstr[0] "%d contacts non importés"
msgstr[1] "%d contacts non importés"
#: ../../include/uimport.php:290
msgid "Done. You can now login with your username and password"
msgstr "Action réalisé. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe"
#: ../../include/text.php:296
msgid "newer"
msgstr "Plus récent"
#: ../../include/text.php:298
msgid "older"
msgstr "Plus ancien"
#: ../../include/text.php:303
msgid "prev"
msgstr "précédent"
#: ../../include/text.php:305
msgid "first"
msgstr "premier"
#: ../../include/text.php:337
msgid "last"
msgstr "dernier"
#: ../../include/text.php:340
msgid "next"
msgstr "suivant"
#: ../../include/text.php:853
msgid "No contacts"
msgstr "Aucun contact"
#: ../../include/text.php:862
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d contact"
msgstr[1] "%d contacts"
#: ../../include/text.php:1003
msgid "poke"
msgstr "titiller"
#: ../../include/text.php:1004
msgid "ping"
msgstr "attirer l'attention"
#: ../../include/text.php:1004
msgid "pinged"
msgstr "a attiré l'attention de"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "prod"
msgstr "aiguillonner"
#: ../../include/text.php:1005
msgid "prodded"
msgstr "a aiguillonné"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "slap"
msgstr "gifler"
#: ../../include/text.php:1006
msgid "slapped"
msgstr "a giflé"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "finger"
msgstr "tripoter"
#: ../../include/text.php:1007
msgid "fingered"
msgstr "a tripoté"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "rebuff"
msgstr "rabrouer"
#: ../../include/text.php:1008
msgid "rebuffed"
msgstr "a rabroué"
#: ../../include/text.php:1022
msgid "happy"
msgstr "heureuse"
#: ../../include/text.php:1023
msgid "sad"
msgstr "triste"
#: ../../include/text.php:1024
msgid "mellow"
msgstr "suave"
#: ../../include/text.php:1025
msgid "tired"
msgstr "fatiguée"
#: ../../include/text.php:1026
msgid "perky"
msgstr "guillerette"
#: ../../include/text.php:1027
msgid "angry"
msgstr "colérique"
#: ../../include/text.php:1028
msgid "stupified"
msgstr "stupéfaite"
#: ../../include/text.php:1029
msgid "puzzled"
msgstr "perplexe"
#: ../../include/text.php:1030
msgid "interested"
msgstr "intéressée"
#: ../../include/text.php:1031
msgid "bitter"
msgstr "amère"
#: ../../include/text.php:1032
msgid "cheerful"
msgstr "entraînante"
#: ../../include/text.php:1033
msgid "alive"
msgstr "vivante"
#: ../../include/text.php:1034
msgid "annoyed"
msgstr "ennuyée"
#: ../../include/text.php:1035
msgid "anxious"
msgstr "anxieuse"
#: ../../include/text.php:1036
msgid "cranky"
msgstr "excentrique"
#: ../../include/text.php:1037
msgid "disturbed"
msgstr "dérangée"
#: ../../include/text.php:1038
msgid "frustrated"
msgstr "frustrée"
#: ../../include/text.php:1039
msgid "motivated"
msgstr "motivée"
#: ../../include/text.php:1040
msgid "relaxed"
msgstr "détendue"
#: ../../include/text.php:1041
msgid "surprised"
msgstr "surprise"
#: ../../include/text.php:1209
msgid "Monday"
msgstr "Lundi"
#: ../../include/text.php:1209
msgid "Tuesday"
msgstr "Mardi"
#: ../../include/text.php:1209
msgid "Wednesday"
msgstr "Mercredi"
#: ../../include/text.php:1209
msgid "Thursday"
msgstr "Jeudi"
#: ../../include/text.php:1209
msgid "Friday"
msgstr "Vendredi"
#: ../../include/text.php:1209
msgid "Saturday"
msgstr "Samedi"
#: ../../include/text.php:1209
msgid "Sunday"
msgstr "Dimanche"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "January"
msgstr "Janvier"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "February"
msgstr "Février"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "March"
msgstr "Mars"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "April"
msgstr "Avril"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "May"
msgstr "Mai"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "June"
msgstr "Juin"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "July"
msgstr "Juillet"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "August"
msgstr "Août"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "September"
msgstr "Septembre"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "October"
msgstr "Octobre"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "November"
msgstr "Novembre"
#: ../../include/text.php:1213
msgid "December"
msgstr "Décembre"
#: ../../include/text.php:1432
msgid "bytes"
msgstr "octets"
#: ../../include/text.php:1456 ../../include/text.php:1468
msgid "Click to open/close"
msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer"
#: ../../include/text.php:1701
msgid "Select an alternate language"
msgstr "Choisir une langue alternative"
#: ../../include/text.php:1957
msgid "activity"
msgstr "activité"
#: ../../include/text.php:1960
msgid "post"
msgstr "publication"
#: ../../include/text.php:2128
msgid "Item filed"
msgstr "Élément classé"
#: ../../include/enotify.php:16
msgid "Friendica Notification"
msgstr "Notification Friendica"
#: ../../include/enotify.php:19
msgid "Thank You,"
msgstr "Merci, "
#: ../../include/enotify.php:21
#, php-format
msgid "%s Administrator"
msgstr "L'administrateur de %s"
#: ../../include/enotify.php:40
#, php-format
msgid "%s <!item_type!>"
msgstr "%s <!item_type!>"
#: ../../include/enotify.php:44
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouveau courriel reçu sur %s"
#: ../../include/enotify.php:46
#, php-format
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
#, php-format
msgid "%1$s sent you %2$s."
msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s."
#: ../../include/enotify.php:47
msgid "a private message"
msgstr "un message privé"
#: ../../include/enotify.php:48
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre."
#: ../../include/enotify.php:91
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]un %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:98
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
msgstr "%1$s a commenté sur [url=%2$s]le %4$s de %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:106
#, php-format
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
msgstr "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
#: ../../include/enotify.php:116
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
msgstr "[Friendica:Notification] Commentaire de %2$s sur la conversation #%1$d"
#: ../../include/enotify.php:117
#, php-format
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez."
#: ../../include/enotify.php:120 ../../include/enotify.php:135
#: ../../include/enotify.php:148 ../../include/enotify.php:161
#: ../../include/enotify.php:179 ../../include/enotify.php:192
#, php-format
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre."
#: ../../include/enotify.php:127
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a posté sur votre mur de profil"
#: ../../include/enotify.php:129
#, php-format
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s"
#: ../../include/enotify.php:131
#, php-format
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]"
#: ../../include/enotify.php:142
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
msgstr "[Friendica:Notification] %s vous a repéré"
#: ../../include/enotify.php:143
#, php-format
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
msgstr "%1$s vous parle sur %2$s"
#: ../../include/enotify.php:144
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]vous a taggé[/url]."
#: ../../include/enotify.php:155
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s partage une nouvelle publication"
#: ../../include/enotify.php:156
#, php-format
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
msgstr ""
#: ../../include/enotify.php:157
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
msgstr "%1$s [url=%2$s]partage une publication[/url]."
#: ../../include/enotify.php:169
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
msgstr "[Friendica:Notify] %1$s vous a sollicité"
#: ../../include/enotify.php:170
#, php-format
msgid "%1$s poked you at %2$s"
msgstr "%1$s vous a sollicité via %2$s"
#: ../../include/enotify.php:171
#, php-format
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
msgstr "%1$s vous a [url=%2$s]sollicité[/url]."
#: ../../include/enotify.php:186
#, php-format
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
msgstr "[Friendica:Notification] %s a repéré votre publication"
#: ../../include/enotify.php:187
#, php-format
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
msgstr "%1$s a tagué votre contenu sur %2$s"
#: ../../include/enotify.php:188
#, php-format
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
msgstr "%1$s a tagué [url=%2$s]votre contenu[/url]"
#: ../../include/enotify.php:199
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
msgstr "[Friendica:Notification] Introduction reçue"
#: ../../include/enotify.php:200
#, php-format
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s"
#: ../../include/enotify.php:201
#, php-format
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s."
#: ../../include/enotify.php:204 ../../include/enotify.php:222
#, php-format
msgid "You may visit their profile at %s"
msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s"
#: ../../include/enotify.php:206
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction."
#: ../../include/enotify.php:213
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
msgstr "[Friendica:Notification] Nouvelle suggestion d'amitié"
#: ../../include/enotify.php:214
#, php-format
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s"
#: ../../include/enotify.php:215
#, php-format
msgid ""
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s."
#: ../../include/enotify.php:220
msgid "Name:"
msgstr "Nom :"
#: ../../include/enotify.php:221
msgid "Photo:"
msgstr "Photo :"
#: ../../include/enotify.php:224
#, php-format
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion."
#: ../../include/Scrape.php:584
msgid " on Last.fm"
msgstr "sur Last.fm"
#: ../../include/group.php:25
msgid ""
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
"not what you intended, please create another group with a different name."
msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes <strong>pourraient</strong> s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom."
#: ../../include/group.php:207
msgid "Default privacy group for new contacts"
msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts"
#: ../../include/group.php:226
msgid "Everybody"
msgstr "Tout le monde"
#: ../../include/group.php:249
msgid "edit"
msgstr "éditer"
#: ../../include/group.php:271
msgid "Edit group"
msgstr "Editer groupe"
#: ../../include/group.php:272
msgid "Create a new group"
msgstr "Créer un nouveau groupe"
#: ../../include/group.php:273
msgid "Contacts not in any group"
msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe"
#: ../../include/follow.php:32
msgid "Connect URL missing."
msgstr "URL de connexion manquante."
#: ../../include/follow.php:59
msgid ""
"This site is not configured to allow communications with other networks."
msgstr "Ce site n'est pas configuré pour dialoguer avec d'autres réseaux."
#: ../../include/follow.php:60 ../../include/follow.php:80
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert."
#: ../../include/follow.php:78
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates."
#: ../../include/follow.php:82
msgid "An author or name was not found."
msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé."
#: ../../include/follow.php:84
msgid "No browser URL could be matched to this address."
msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse."
#: ../../include/follow.php:86
msgid ""
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
"contact."
msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel."
#: ../../include/follow.php:87
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel."
#: ../../include/follow.php:93
msgid ""
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
"on this site."
msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site."
#: ../../include/follow.php:103
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part."
#: ../../include/follow.php:205
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact."
#: ../../include/follow.php:259
msgid "following"
msgstr "following"
#: ../../include/message.php:15 ../../include/message.php:172
msgid "[no subject]"
msgstr "[pas de sujet]"
#: ../../include/nav.php:73
msgid "End this session"
msgstr "Mettre fin à cette session"
#: ../../include/nav.php:91
msgid "Sign in"
msgstr "Se connecter"
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Home Page"
msgstr "Page d'accueil"
#: ../../include/nav.php:108
msgid "Create an account"
msgstr "Créer un compte"
#: ../../include/nav.php:113
msgid "Help and documentation"
msgstr "Aide et documentation"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Apps"
msgstr "Applications"
#: ../../include/nav.php:116
msgid "Addon applications, utilities, games"
msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux"
#: ../../include/nav.php:118
msgid "Search site content"
msgstr "Rechercher dans le contenu du site"
#: ../../include/nav.php:128
msgid "Conversations on this site"
msgstr "Conversations ayant cours sur ce site"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "Directory"
msgstr "Annuaire"
#: ../../include/nav.php:130
msgid "People directory"
msgstr "Annuaire des utilisateurs"
#: ../../include/nav.php:132
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: ../../include/nav.php:132
msgid "Information about this friendica instance"
msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica"
#: ../../include/nav.php:142
msgid "Conversations from your friends"
msgstr "Conversations de vos amis"
#: ../../include/nav.php:143
msgid "Network Reset"
msgstr ""
#: ../../include/nav.php:143
msgid "Load Network page with no filters"
msgstr "Chargement des pages du réseau sans filtre"
#: ../../include/nav.php:151
msgid "Friend Requests"
msgstr "Demande d'amitié"
#: ../../include/nav.php:153
msgid "See all notifications"
msgstr "Voir toute notification"
#: ../../include/nav.php:154
msgid "Mark all system notifications seen"
msgstr "Marquer toutes les notifications système comme 'vues'"
#: ../../include/nav.php:158
msgid "Private mail"
msgstr "Messages privés"
#: ../../include/nav.php:159
msgid "Inbox"
msgstr "Messages entrants"
#: ../../include/nav.php:160
msgid "Outbox"
msgstr "Messages sortants"
#: ../../include/nav.php:164
msgid "Manage"
msgstr "Gérer"
#: ../../include/nav.php:164
msgid "Manage other pages"
msgstr "Gérer les autres pages"
#: ../../include/nav.php:169
msgid "Account settings"
msgstr "Compte"
#: ../../include/nav.php:171
msgid "Manage/Edit Profiles"
msgstr "Gérer/Éditer les profiles"
#: ../../include/nav.php:173
msgid "Manage/edit friends and contacts"
msgstr "Gérer/éditer les amitiés et contacts"
#: ../../include/nav.php:180
msgid "Site setup and configuration"
msgstr "Démarrage et configuration du site"
#: ../../include/nav.php:184
msgid "Navigation"
msgstr "Navigation"
#: ../../include/nav.php:184
msgid "Site map"
msgstr "Carte du site"
#: ../../include/profile_advanced.php:22
msgid "j F, Y"
msgstr "j F, Y"
#: ../../include/profile_advanced.php:23
msgid "j F"
msgstr "j F"
#: ../../include/profile_advanced.php:30
msgid "Birthday:"
msgstr "Anniversaire:"
#: ../../include/profile_advanced.php:34
msgid "Age:"
msgstr "Age:"
#: ../../include/profile_advanced.php:43
#, php-format
msgid "for %1$d %2$s"
msgstr "depuis %1$d %2$s"
#: ../../include/profile_advanced.php:52
msgid "Tags:"
msgstr "Tags :"
#: ../../include/profile_advanced.php:56
msgid "Religion:"
msgstr "Religion:"
#: ../../include/profile_advanced.php:60
msgid "Hobbies/Interests:"
msgstr "Passe-temps/Centres d'intérêt:"
#: ../../include/profile_advanced.php:67
msgid "Contact information and Social Networks:"
msgstr "Coordonnées/Réseaux sociaux:"
#: ../../include/profile_advanced.php:69
msgid "Musical interests:"
msgstr "Goûts musicaux:"
#: ../../include/profile_advanced.php:71
msgid "Books, literature:"
msgstr "Lectures:"
#: ../../include/profile_advanced.php:73
msgid "Television:"
msgstr "Télévision:"
#: ../../include/profile_advanced.php:75
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
msgstr "Cinéma/Danse/Culture/Divertissement:"
#: ../../include/profile_advanced.php:77
msgid "Love/Romance:"
msgstr "Amour/Romance:"
#: ../../include/profile_advanced.php:79
msgid "Work/employment:"
msgstr "Activité professionnelle/Occupation:"
#: ../../include/profile_advanced.php:81
msgid "School/education:"
msgstr "Études/Formation:"
#: ../../include/bbcode.php:287 ../../include/bbcode.php:921
#: ../../include/bbcode.php:922
msgid "Image/photo"
msgstr "Image/photo"
#: ../../include/bbcode.php:357
#, php-format
msgid ""
"<span><a href=\"%s\" target=\"_blank\">%s</a> wrote the following <a "
"href=\"%s\" target=\"_blank\">post</a>"
msgstr ""
#: ../../include/bbcode.php:457
msgid "<span><b>"
msgstr ""
#: ../../include/bbcode.php:885 ../../include/bbcode.php:905
msgid "$1 wrote:"
msgstr "$1 a écrit:"
#: ../../include/bbcode.php:936 ../../include/bbcode.php:937
msgid "Encrypted content"
msgstr "Contenu chiffré"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Inconnu | Non-classé"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquer immédiatement"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Douteux, spammeur, accro à l'auto-promotion"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Connu de moi, mais sans opinion"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablement inoffensif"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Réputé, a toute ma confiance"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Weekly"
msgstr "Chaque semaine"
#: ../../include/contact_selectors.php:61
msgid "Monthly"
msgstr "Chaque mois"
#: ../../include/contact_selectors.php:77
msgid "OStatus"
msgstr "OStatus"
#: ../../include/contact_selectors.php:78
msgid "RSS/Atom"
msgstr "RSS/Atom"
#: ../../include/contact_selectors.php:82
msgid "Zot!"
msgstr "Zot!"
#: ../../include/contact_selectors.php:83
msgid "LinkedIn"
msgstr "LinkedIn"
#: ../../include/contact_selectors.php:84
msgid "XMPP/IM"
msgstr "XMPP/IM"
#: ../../include/contact_selectors.php:85
msgid "MySpace"
msgstr "MySpace"
#: ../../include/contact_selectors.php:87
msgid "Google+"
msgstr "Google+"
#: ../../include/contact_selectors.php:88
msgid "pump.io"
msgstr "pump.io"
#: ../../include/contact_selectors.php:89
msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"
#: ../../include/contact_selectors.php:90
msgid "Diaspora Connector"
msgstr "Connecteur Diaspora"
#: ../../include/contact_selectors.php:91
msgid "Statusnet"
msgstr "Statusnet"
#: ../../include/datetime.php:43 ../../include/datetime.php:45
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Divers"
#: ../../include/datetime.php:153 ../../include/datetime.php:285
msgid "year"
msgstr "an"
#: ../../include/datetime.php:158 ../../include/datetime.php:286
msgid "month"
msgstr "mois"
#: ../../include/datetime.php:163 ../../include/datetime.php:288
msgid "day"
msgstr "jour"
#: ../../include/datetime.php:276
msgid "never"
msgstr "jamais"
#: ../../include/datetime.php:282
msgid "less than a second ago"
msgstr "il y a moins d'une seconde"
#: ../../include/datetime.php:285
msgid "years"
msgstr "ans"
#: ../../include/datetime.php:286
msgid "months"
msgstr "mois"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "week"
msgstr "semaine"
#: ../../include/datetime.php:287
msgid "weeks"
msgstr "semaines"
#: ../../include/datetime.php:288
msgid "days"
msgstr "jours"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hour"
msgstr "heure"
#: ../../include/datetime.php:289
msgid "hours"
msgstr "heures"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minute"
msgstr "minute"
#: ../../include/datetime.php:290
msgid "minutes"
msgstr "minutes"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "second"
msgstr "seconde"
#: ../../include/datetime.php:291
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
#: ../../include/datetime.php:300
#, php-format
msgid "%1$d %2$s ago"
msgstr "%1$d %2$s auparavant"
#: ../../include/datetime.php:472 ../../include/items.php:1981
#, php-format
msgid "%s's birthday"
msgstr "Anniversaire de %s's"
#: ../../include/datetime.php:473 ../../include/items.php:1982
#, php-format
msgid "Happy Birthday %s"
msgstr "Joyeux anniversaire, %s !"
#: ../../include/features.php:23
msgid "General Features"
msgstr "Fonctions générales"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Multiple Profiles"
msgstr "Profils multiples"
#: ../../include/features.php:25
msgid "Ability to create multiple profiles"
msgstr "Possibilité de créer plusieurs profils"
#: ../../include/features.php:30
msgid "Post Composition Features"
msgstr "Caractéristiques de composition de publication"
#: ../../include/features.php:31
msgid "Richtext Editor"
msgstr "Éditeur de texte enrichi"
#: ../../include/features.php:31
msgid "Enable richtext editor"
msgstr "Activer l'éditeur de texte enrichi"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Post Preview"
msgstr "Aperçu du billet"
#: ../../include/features.php:32
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
msgstr "Permet la prévisualisation des billets et commentaires avant de les publier"
#: ../../include/features.php:33
msgid "Auto-mention Forums"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:33
msgid ""
"Add/remove mention when a fourm page is selected/deselected in ACL window."
msgstr ""
#: ../../include/features.php:38
msgid "Network Sidebar Widgets"
msgstr "Widgets réseau pour barre latérale"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Search by Date"
msgstr "Rechercher par Date"
#: ../../include/features.php:39
msgid "Ability to select posts by date ranges"
msgstr "Capacité de sélectionner les billets par intervalles de dates"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Group Filter"
msgstr "Filtre de groupe"
#: ../../include/features.php:40
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
msgstr "Activer le widget daffichage des Posts du Réseau seulement pour le groupe sélectionné"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Network Filter"
msgstr "Filtre de réseau"
#: ../../include/features.php:41
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
msgstr "Activer le widget daffichage des Posts du Réseau seulement pour le réseau sélectionné"
#: ../../include/features.php:42
msgid "Save search terms for re-use"
msgstr "Sauvegarder la recherche pour une utilisation ultérieure"
#: ../../include/features.php:47
msgid "Network Tabs"
msgstr "Onglets Réseau"
#: ../../include/features.php:48
msgid "Network Personal Tab"
msgstr "Onglet Réseau Personnel"
#: ../../include/features.php:48
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
msgstr "Activer l'onglet pour afficher seulement les Posts du Réseau où vous avez interagit"
#: ../../include/features.php:49
msgid "Network New Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:49
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:50
msgid "Network Shared Links Tab"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:50
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:55
msgid "Post/Comment Tools"
msgstr "outils de publication/commentaire"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Multiple Deletion"
msgstr "Suppression multiple"
#: ../../include/features.php:56
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit Sent Posts"
msgstr "Edité les publications envoyées"
#: ../../include/features.php:57
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:58
msgid "Tagging"
msgstr "Tagger"
#: ../../include/features.php:58
msgid "Ability to tag existing posts"
msgstr "Autorisé à tagger des publications existantes"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Post Categories"
msgstr "Catégories des publications"
#: ../../include/features.php:59
msgid "Add categories to your posts"
msgstr "Ajouter des catégories à vos publications"
#: ../../include/features.php:60
msgid "Ability to file posts under folders"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:61
msgid "Dislike Posts"
msgstr "N'aime pas"
#: ../../include/features.php:61
msgid "Ability to dislike posts/comments"
msgstr "Autorisé a ne pas aimer les publications/commentaires"
#: ../../include/features.php:62
msgid "Star Posts"
msgstr ""
#: ../../include/features.php:62
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
msgstr ""
#: ../../include/diaspora.php:703
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
msgstr "Notification de partage du réseau Diaspora"
#: ../../include/diaspora.php:2299
msgid "Attachments:"
msgstr "Pièces jointes : "
#: ../../include/acl_selectors.php:326
msgid "Visible to everybody"
msgstr "Visible par tout le monde"
#: ../../include/items.php:3710
msgid "A new person is sharing with you at "
msgstr "Une nouvelle personne partage avec vous à "
#: ../../include/items.php:3710
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Vous avez un nouvel abonné à "
#: ../../include/items.php:4233
msgid "Do you really want to delete this item?"
msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet élément ?"
#: ../../include/items.php:4460
msgid "Archives"
msgstr "Archives"
#: ../../include/oembed.php:174
msgid "Embedded content"
msgstr "Contenu incorporé"
#: ../../include/oembed.php:183
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Incorporation désactivée"
#: ../../include/security.php:22
msgid "Welcome "
msgstr "Bienvenue "
#: ../../include/security.php:23
msgid "Please upload a profile photo."
msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image."
#: ../../include/security.php:26
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenue à nouveau, "
#: ../../include/security.php:366
msgid ""
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé."
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Masculin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Féminin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actuellement masculin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actuellement féminin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Principalement masculin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Principalement féminin"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgenre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Inter-sexe"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transsexuel"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermaphrodite"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "Non-spécifique"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Autre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indécis"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Males"
msgstr "Hommes"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Females"
msgstr "Femmes"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbienne"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "No Preference"
msgstr "Sans préférence"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexuel"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Autosexual"
msgstr "Auto-sexuel"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinent"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Virgin"
msgstr "Vierge"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Deviant"
msgstr "Déviant"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Fetish"
msgstr "Fétichiste"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Oodles"
msgstr "Oodles"
#: ../../include/profile_selectors.php:23
msgid "Nonsexual"
msgstr "Non-sexuel"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Single"
msgstr "Célibataire"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Lonely"
msgstr "Esseulé"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unavailable"
msgstr "Indisponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Has crush"
msgstr "Attiré par quelqu'un"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Infatuated"
msgstr "Entiché"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Dating"
msgstr "Dans une relation"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infidèle"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Sex Addict"
msgstr "Accro au sexe"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amis par intérêt"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Engaged"
msgstr "Fiancé"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Married"
msgstr "Marié"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily married"
msgstr "Se croit marié"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Partners"
msgstr "Partenaire"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Cohabiting"
msgstr "En cohabitation"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Common law"
msgstr "Marié \"de fait\"/\"sui juris\" (concubin)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Happy"
msgstr "Heureux"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Not looking"
msgstr "Pas intéressé"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Swinger"
msgstr "Échangiste"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Betrayed"
msgstr "Trahi(e)"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Separated"
msgstr "Séparé"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Unstable"
msgstr "Instable"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Divorced"
msgstr "Divorcé"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Imaginarily divorced"
msgstr "Se croit divorcé"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Widowed"
msgstr "Veuf/Veuve"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Uncertain"
msgstr "Incertain"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "It's complicated"
msgstr "C'est compliqué"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Don't care"
msgstr "S'en désintéresse"
#: ../../include/profile_selectors.php:42
msgid "Ask me"
msgstr "Me demander"
#: ../../include/Contact.php:115
msgid "stopped following"
msgstr "retiré de la liste de suivi"
#: ../../include/Contact.php:234
msgid "Drop Contact"
msgstr "Supprimer le contact"