9672 lines
288 KiB
Text
9672 lines
288 KiB
Text
# FRIENDICA Distributed Social Network
|
||
# Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project
|
||
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Adam Jurkiewicz <a.jurkiewicz@abix.info.pl>, 2012
|
||
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2013,2015
|
||
# julia.domagalska <domagalskajulia@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2012
|
||
# Cyryl Sochacki <cyrylsochacki@gmail.com>, 2013
|
||
# czarnystokrotek <czarnystokrotek@mailoo.org>, 2012
|
||
# Daria Początek <charizard@autograf.pl>, 2013
|
||
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2012
|
||
# TORminator <dominik+foss@danelski.pl>, 2014
|
||
# Hubert Kościański <hubertkoscianski@op.pl>, 2012
|
||
# Jakob <jakub.hag96@gmail.com>, 2012
|
||
# Mateusz Mikos <jawiadomokto@o2.pl>, 2012
|
||
# Filip Bugaj <johnnywiertara@gmail.com>, 2012
|
||
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2012
|
||
# Karolina <karolinaa9506@gmail.com>, 2013
|
||
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2013
|
||
# szymon.filip <koalamis0@gmail.com>, 2012
|
||
# Mai Anh Nguyen <maianhania@yahoo.com>, 2013
|
||
# Mariusz Pisz <mariusz.pisz@zhp.net.pl>, 2013
|
||
# Lea1995polish <m.dauter@tlen.pl>, 2012
|
||
# Magdalena Gazda <inactive+MagdaPortu@transifex.com>, 2013
|
||
# mhnxo <mhnxo123@gmail.com>, 2012
|
||
# Michalina <michalina-korzeniowska@wp.pl>, 2012
|
||
# Marcin Klessa <nauczyciello@o2.pl>, 2012
|
||
# Piotr Blonkowski <piotr.blonkowski@gmail.com>, 2012-2013
|
||
# Radek <d.exax@hotmail.com>, 2013
|
||
# emilia.krawczyk <rightxhere1@gmail.com>, 2012
|
||
# Sam, 2013
|
||
# rcmaniac <szsargalski@interia.pl>, 2012-2013
|
||
# Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
|
||
# Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>, 2018
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: friendica\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-07-19 06:28+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2018-08-05 16:29+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Waldemar Stoczkowski <waldemar.stoczkowski@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:148 include/conversation.php:284
|
||
#: include/text.php:1629
|
||
msgid "event"
|
||
msgstr "wydarzenie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:151 include/conversation.php:161
|
||
#: include/conversation.php:287 include/conversation.php:296
|
||
#: mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:70
|
||
msgid "status"
|
||
msgstr "status"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:156 include/conversation.php:292
|
||
#: include/text.php:1631 mod/subthread.php:97 mod/tagger.php:70
|
||
msgid "photo"
|
||
msgstr "zdjęcie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:168
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s lubi to %2$s's %3$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:170
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s nie lubi %2$s's %3$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:172
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s attends %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$sbierze udział w %2$s's%3$s "
|
||
|
||
#: include/conversation.php:174
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s nie uczestniczy %2$s 's %3$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:176
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$s może bierze udział %2$s 's %3$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:211
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is now friends with %2$s"
|
||
msgstr "%1$s jest teraz znajomym z %2$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:252
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s poked %2$s"
|
||
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:306 mod/tagger.php:108
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s"
|
||
msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:328
|
||
msgid "post/item"
|
||
msgstr "stanowisko/pozycja"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:329
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite"
|
||
msgstr "%1$s oznacz %2$s's %3$s jako ulubione"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:515 mod/profiles.php:355 mod/photos.php:1467
|
||
msgid "Likes"
|
||
msgstr "Lubię to"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:515 mod/profiles.php:359 mod/photos.php:1467
|
||
msgid "Dislikes"
|
||
msgstr "Nie lubię tego"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:516 include/conversation.php:1474
|
||
#: mod/photos.php:1468
|
||
msgid "Attending"
|
||
msgid_plural "Attending"
|
||
msgstr[0] "Uczestniczę"
|
||
msgstr[1] "Uczestniczy"
|
||
msgstr[2] "Uczestniczą"
|
||
msgstr[3] "Uczestniczą"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:516 mod/photos.php:1468
|
||
msgid "Not attending"
|
||
msgstr "Nie uczestniczę"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:516 mod/photos.php:1468
|
||
msgid "Might attend"
|
||
msgstr "Może wziąć udział"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:606 mod/photos.php:1524 src/Object/Post.php:194
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Wybierz"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:607 mod/contacts.php:829 mod/contacts.php:1035
|
||
#: mod/photos.php:1525 mod/admin.php:1882 mod/settings.php:729
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:641 src/Object/Post.php:359
|
||
#: src/Object/Post.php:360
|
||
#, php-format
|
||
msgid "View %s's profile @ %s"
|
||
msgstr "Pokaż %s's profil @ %s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:653 src/Object/Post.php:347
|
||
msgid "Categories:"
|
||
msgstr "Kategorie:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:654 src/Object/Post.php:348
|
||
msgid "Filed under:"
|
||
msgstr "Zapisano w:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:661 src/Object/Post.php:373
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s from %s"
|
||
msgstr "%s od %s"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:676
|
||
msgid "View in context"
|
||
msgstr "Zobacz w kontekście"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:678 include/conversation.php:1149
|
||
#: mod/wallmessage.php:145 mod/editpost.php:111 mod/message.php:247
|
||
#: mod/message.php:415 mod/photos.php:1439 src/Object/Post.php:398
|
||
msgid "Please wait"
|
||
msgstr "Proszę czekać"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:751
|
||
msgid "remove"
|
||
msgstr "usuń"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:755
|
||
msgid "Delete Selected Items"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczone elementy"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:855 view/theme/frio/theme.php:357
|
||
msgid "Follow Thread"
|
||
msgstr "Śledź wątek"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:856 src/Model/Contact.php:662
|
||
msgid "View Status"
|
||
msgstr "Zobacz status"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:857 include/conversation.php:873
|
||
#: mod/allfriends.php:73 mod/match.php:89 mod/suggest.php:82
|
||
#: mod/directory.php:160 mod/dirfind.php:216 src/Model/Contact.php:602
|
||
#: src/Model/Contact.php:615 src/Model/Contact.php:663
|
||
msgid "View Profile"
|
||
msgstr "Zobacz profil"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:858 src/Model/Contact.php:664
|
||
msgid "View Photos"
|
||
msgstr "Zobacz zdjęcia"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:859 src/Model/Contact.php:665
|
||
msgid "Network Posts"
|
||
msgstr "Wiadomości sieciowe"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:860 src/Model/Contact.php:666
|
||
msgid "View Contact"
|
||
msgstr "Pokaż kontakt"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:861 src/Model/Contact.php:668
|
||
msgid "Send PM"
|
||
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:865 src/Model/Contact.php:669
|
||
msgid "Poke"
|
||
msgstr "Zaczepka"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:870 mod/follow.php:143 mod/allfriends.php:74
|
||
#: mod/match.php:90 mod/suggest.php:83 mod/contacts.php:595
|
||
#: mod/dirfind.php:217 view/theme/vier/theme.php:203 src/Content/Widget.php:61
|
||
#: src/Model/Contact.php:616
|
||
msgid "Connect/Follow"
|
||
msgstr "Połącz/Obserwuj"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:988
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s likes this."
|
||
msgstr "%s lubi to."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:991
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s doesn't like this."
|
||
msgstr "%s nie lubi tego."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:994
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s attends."
|
||
msgstr "%s uczestniczy."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:997
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s doesn't attend."
|
||
msgstr "%s nie uczestniczy."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1000
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s attends maybe."
|
||
msgstr "%s może bierze udział."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1011
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1017
|
||
#, php-format
|
||
msgid "and %d other people"
|
||
msgstr "i %d inni ludzie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1026
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this"
|
||
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span> lubi to"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1027
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s like this."
|
||
msgstr "%s lubię to."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1030
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this"
|
||
msgstr "<span %1$s>%2$d ludzi </span>nie lubi tego "
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1031
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s don't like this."
|
||
msgstr "%s nie lubię tego."
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1034
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend"
|
||
msgstr "<span %1$s>%2$dosoby</span> uczestniczą"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1035
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s attend."
|
||
msgstr "%suczestniczy"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1038
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't attend"
|
||
msgstr "<span %1$s>%2$dludzie</span> nie uczestniczą"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1039
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s don't attend."
|
||
msgstr "%s nie uczestnicz"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1042
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> attend maybe"
|
||
msgstr "<span %1$s>%2$dprzyjaciele</span>mogą uczestniczyć "
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1043
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s attend maybe."
|
||
msgstr "%sbyć może uczestniczyć. "
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1073 include/conversation.php:1089
|
||
msgid "Visible to <strong>everybody</strong>"
|
||
msgstr "Widoczne dla <strong>wszystkich</strong>"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1074 include/conversation.php:1090
|
||
#: mod/wallmessage.php:120 mod/wallmessage.php:127 mod/message.php:183
|
||
#: mod/message.php:190 mod/message.php:328 mod/message.php:335
|
||
msgid "Please enter a link URL:"
|
||
msgstr "Proszę wpisać adres URL:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1075 include/conversation.php:1091
|
||
msgid "Please enter a video link/URL:"
|
||
msgstr "Podaj link do filmu"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1076 include/conversation.php:1092
|
||
msgid "Please enter an audio link/URL:"
|
||
msgstr "Podaj link do muzyki"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1077 include/conversation.php:1093
|
||
msgid "Tag term:"
|
||
msgstr "Termin tagu:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1078 include/conversation.php:1094
|
||
#: mod/filer.php:34
|
||
msgid "Save to Folder:"
|
||
msgstr "Zapisz w folderze:"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1079 include/conversation.php:1095
|
||
msgid "Where are you right now?"
|
||
msgstr "Gdzie teraz jesteś?"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1080
|
||
msgid "Delete item(s)?"
|
||
msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1127
|
||
msgid "New Post"
|
||
msgstr "Nowy Post"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1130
|
||
msgid "Share"
|
||
msgstr "Podziel się"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1131 mod/wallmessage.php:143 mod/editpost.php:97
|
||
#: mod/message.php:245 mod/message.php:412
|
||
msgid "Upload photo"
|
||
msgstr "Wyślij zdjęcie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1132 mod/editpost.php:98
|
||
msgid "upload photo"
|
||
msgstr "dodaj zdjęcie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1133 mod/editpost.php:99
|
||
msgid "Attach file"
|
||
msgstr "Załącz plik"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1134 mod/editpost.php:100
|
||
msgid "attach file"
|
||
msgstr "załącz plik"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1135 mod/wallmessage.php:144 mod/editpost.php:101
|
||
#: mod/message.php:246 mod/message.php:413
|
||
msgid "Insert web link"
|
||
msgstr "Wstaw link"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1136 mod/editpost.php:102
|
||
msgid "web link"
|
||
msgstr "Adres www"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1137 mod/editpost.php:103
|
||
msgid "Insert video link"
|
||
msgstr "Wstaw link do filmu"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1138 mod/editpost.php:104
|
||
msgid "video link"
|
||
msgstr "link do filmu"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1139 mod/editpost.php:105
|
||
msgid "Insert audio link"
|
||
msgstr "Wstaw link do audio"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1140 mod/editpost.php:106
|
||
msgid "audio link"
|
||
msgstr "link do audio"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1141 mod/editpost.php:107
|
||
msgid "Set your location"
|
||
msgstr "Ustaw swoją lokalizację"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1142 mod/editpost.php:108
|
||
msgid "set location"
|
||
msgstr "wybierz lokalizację"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:109
|
||
msgid "Clear browser location"
|
||
msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:110
|
||
msgid "clear location"
|
||
msgstr "wyczyść lokalizację"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:124
|
||
msgid "Set title"
|
||
msgstr "Podaj tytuł"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:126
|
||
msgid "Categories (comma-separated list)"
|
||
msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:112
|
||
msgid "Permission settings"
|
||
msgstr "Ustawienia uprawnień"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:141
|
||
msgid "permissions"
|
||
msgstr "zezwolenia"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1159 mod/editpost.php:121
|
||
msgid "Public post"
|
||
msgstr "Publiczny post"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1163 mod/events.php:529 mod/editpost.php:132
|
||
#: mod/photos.php:1458 mod/photos.php:1497 mod/photos.php:1558
|
||
#: src/Object/Post.php:801
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1167 include/items.php:386 mod/fbrowser.php:103
|
||
#: mod/fbrowser.php:134 mod/follow.php:161 mod/videos.php:147
|
||
#: mod/editpost.php:135 mod/suggest.php:41 mod/tagrm.php:19 mod/tagrm.php:91
|
||
#: mod/unfollow.php:117 mod/contacts.php:475 mod/message.php:141
|
||
#: mod/photos.php:246 mod/photos.php:315 mod/dfrn_request.php:657
|
||
#: mod/settings.php:669 mod/settings.php:695
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1172
|
||
msgid "Post to Groups"
|
||
msgstr "Opublikuj w grupach"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1173
|
||
msgid "Post to Contacts"
|
||
msgstr "Wstaw do kontaktów"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1174
|
||
msgid "Private post"
|
||
msgstr "Prywatne posty"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1179 mod/editpost.php:139
|
||
#: src/Model/Profile.php:340
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1180 mod/editpost.php:140
|
||
msgid "Browser"
|
||
msgstr "Przeglądarka"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1445
|
||
msgid "View all"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1468
|
||
msgid "Like"
|
||
msgid_plural "Likes"
|
||
msgstr[0] "Ostatnie polubienie"
|
||
msgstr[1] "Ostatnie polubienia"
|
||
msgstr[2] "Ostatnich polubienień"
|
||
msgstr[3] "Ostatnie polubienia"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1471
|
||
msgid "Dislike"
|
||
msgid_plural "Dislikes"
|
||
msgstr[0] "Nie lubię"
|
||
msgstr[1] "Nie lubią"
|
||
msgstr[2] "Nie lubią"
|
||
msgstr[3] "Nie lubi"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1477
|
||
msgid "Not Attending"
|
||
msgid_plural "Not Attending"
|
||
msgstr[0] "Nie uczestniczę"
|
||
msgstr[1] "Nie uczestniczy"
|
||
msgstr[2] "Nie uczestniczą"
|
||
msgstr[3] "Nie uczestniczą"
|
||
|
||
#: include/conversation.php:1480 src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Undecided"
|
||
msgid_plural "Undecided"
|
||
msgstr[0] "Niezdecydowany"
|
||
msgstr[1] "Niezdecydowani"
|
||
msgstr[2] "Niezdecydowani"
|
||
msgstr[3] "Niezdecydowani"
|
||
|
||
#: include/items.php:344 mod/notice.php:22 mod/viewsrc.php:22
|
||
#: mod/admin.php:281 mod/admin.php:1938 mod/admin.php:2186 mod/display.php:70
|
||
#: mod/display.php:245 mod/display.php:342
|
||
msgid "Item not found."
|
||
msgstr "Element nie znaleziony."
|
||
|
||
#: include/items.php:381
|
||
msgid "Do you really want to delete this item?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?"
|
||
|
||
#: include/items.php:383 mod/api.php:110 mod/follow.php:150
|
||
#: mod/profiles.php:543 mod/profiles.php:546 mod/profiles.php:568
|
||
#: mod/suggest.php:38 mod/contacts.php:472 mod/message.php:138
|
||
#: mod/dfrn_request.php:647 mod/register.php:236 mod/settings.php:1093
|
||
#: mod/settings.php:1099 mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110
|
||
#: mod/settings.php:1114 mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122
|
||
#: mod/settings.php:1126 mod/settings.php:1146 mod/settings.php:1147
|
||
#: mod/settings.php:1148 mod/settings.php:1149 mod/settings.php:1150
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
#: include/items.php:400 mod/api.php:35 mod/api.php:40 mod/attach.php:38
|
||
#: mod/common.php:26 mod/repair_ostatus.php:13 mod/manage.php:131
|
||
#: mod/wallmessage.php:16 mod/wallmessage.php:40 mod/wallmessage.php:79
|
||
#: mod/wallmessage.php:103 mod/fsuggest.php:80 mod/cal.php:304
|
||
#: mod/delegate.php:25 mod/delegate.php:43 mod/delegate.php:54
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:16 mod/follow.php:17 mod/follow.php:54
|
||
#: mod/follow.php:118 mod/crepair.php:98 mod/dfrn_confirm.php:68
|
||
#: mod/events.php:194 mod/profiles.php:182 mod/profiles.php:513
|
||
#: mod/allfriends.php:21 mod/editpost.php:19 mod/suggest.php:60
|
||
#: mod/unfollow.php:15 mod/unfollow.php:57 mod/unfollow.php:90
|
||
#: mod/viewcontacts.php:57 mod/contacts.php:386 mod/dirfind.php:24
|
||
#: mod/group.php:26 mod/message.php:59 mod/message.php:104 mod/network.php:32
|
||
#: mod/nogroup.php:23 mod/notifications.php:65 mod/photos.php:177
|
||
#: mod/photos.php:1036 mod/poke.php:146 mod/wall_attach.php:75
|
||
#: mod/wall_attach.php:78 mod/wall_upload.php:103 mod/wall_upload.php:106
|
||
#: mod/invite.php:20 mod/invite.php:111 mod/item.php:160 mod/notes.php:31
|
||
#: mod/profile_photo.php:30 mod/profile_photo.php:173
|
||
#: mod/profile_photo.php:187 mod/profile_photo.php:199 mod/register.php:52
|
||
#: mod/regmod.php:107 mod/settings.php:43 mod/settings.php:142
|
||
#: mod/settings.php:658 mod/uimport.php:28 index.php:430
|
||
msgid "Permission denied."
|
||
msgstr "Brak uprawnień."
|
||
|
||
#: include/items.php:472 src/Content/Feature.php:96
|
||
msgid "Archives"
|
||
msgstr "Archiwum"
|
||
|
||
#: include/items.php:478 view/theme/vier/theme.php:260
|
||
#: src/Content/ForumManager.php:131 src/Content/Widget.php:317
|
||
#: src/Object/Post.php:426 src/App.php:787
|
||
msgid "show more"
|
||
msgstr "Pokaż więcej"
|
||
|
||
#: include/api.php:1141
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
|
||
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
|
||
msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
|
||
msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
|
||
msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
|
||
msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
|
||
|
||
#: include/api.php:1155
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
|
||
msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
|
||
msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
|
||
msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
|
||
msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
|
||
|
||
#: include/api.php:1169
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
|
||
msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony."
|
||
|
||
#: include/api.php:4238 mod/photos.php:89 mod/photos.php:192
|
||
#: mod/photos.php:706 mod/photos.php:1134 mod/photos.php:1151
|
||
#: mod/photos.php:1638 mod/profile_photo.php:82 mod/profile_photo.php:91
|
||
#: mod/profile_photo.php:100 mod/profile_photo.php:209
|
||
#: mod/profile_photo.php:299 mod/profile_photo.php:309 src/Model/User.php:593
|
||
#: src/Model/User.php:601 src/Model/User.php:609
|
||
msgid "Profile Photos"
|
||
msgstr "Zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:32
|
||
msgid "Friendica Notification"
|
||
msgstr "Powiadomienia Friendica"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:35
|
||
msgid "Thank You,"
|
||
msgstr "Dziękuję,"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:38
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s, %2$s Administrator"
|
||
msgstr "%1$s,%2$sAdministrator"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:40
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s Administrator"
|
||
msgstr "%s Administrator"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:98
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa wiadomość otrzymana od %s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:100
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s."
|
||
msgstr "%1$swysłał ci nową prywatną wiadomość na %2$s "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:101
|
||
msgid "a private message"
|
||
msgstr "prywatna wiadomość"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:101
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s sent you %2$s."
|
||
msgstr "%1$s wysyła ci %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages."
|
||
msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:141
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]"
|
||
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s]a %3$s[/url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:149
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]"
|
||
msgstr "%1$sskomentował [url=%2$s]%3$s %4$s[/url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:159
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]"
|
||
msgstr "%1$s skomentował [url=%2$s] twój %3$s[/ url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:171
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Komentarz do rozmowy #%1$d przez %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:173
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s commented on an item/conversation you have been following."
|
||
msgstr "%s skomentował rozmowę którą śledzisz"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:176 include/enotify.php:191 include/enotify.php:206
|
||
#: include/enotify.php:221 include/enotify.php:240 include/enotify.php:256
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation."
|
||
msgstr "Odwiedź %s żeby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:183
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s napisał na twoim profilu"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:185
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s"
|
||
msgstr "%1$sopublikowano na ścianie profilu w %2$s "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:186
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]"
|
||
msgstr "%1$s wysłano do [url =%2$s]twojej strony[/url] "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:198
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s dodał Cię"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:200
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged you at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:201
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]."
|
||
msgstr "%1$s [url=%2$s]oznaczył Cię[/url]. "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:213
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s udostępnił nowy wpis"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:215
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s shared a new post at %2$s"
|
||
msgstr "%1$sudostępnił nowy wpis na %2$s "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:216
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]."
|
||
msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:228
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you"
|
||
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] %1$s zaczepia Cię"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:230
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s poked you at %2$s"
|
||
msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:231
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]."
|
||
msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:248
|
||
#, php-format
|
||
msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] %s otagował Twój post"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:250
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged your post at %2$s"
|
||
msgstr "%1$soznaczyłeś swój wpis na %2$s "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:251
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]"
|
||
msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:263
|
||
msgid "[Friendica:Notify] Introduction received"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Zapoznanie odebrane"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:265
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s"
|
||
msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:266
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s."
|
||
msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:271 include/enotify.php:317
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You may visit their profile at %s"
|
||
msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:273
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction."
|
||
msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:280
|
||
msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Nowa osoba dzieli się z tobą"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:282 include/enotify.php:283
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is sharing with you at %2$s"
|
||
msgstr "%1$sdzieli się z tobą w %2$s "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:290
|
||
msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower"
|
||
msgstr "[Friendica:Powiadomienie] Masz nowego obserwatora"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:292 include/enotify.php:293
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s"
|
||
msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:306
|
||
msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received"
|
||
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Otrzymano sugestię znajomego"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:308
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s"
|
||
msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:309
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s."
|
||
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:315
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Imię:"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:316
|
||
msgid "Photo:"
|
||
msgstr "Zdjęcie:"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:319
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:327 include/enotify.php:342
|
||
msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted"
|
||
msgstr "[Friendica: Powiadomienie] Połączenie zostało zaakceptowane"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:329 include/enotify.php:344
|
||
#, php-format
|
||
msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s"
|
||
msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:330 include/enotify.php:345
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]."
|
||
msgstr "%2$szaakceptował twoje [url=%1$s] żądanie połączenia [/url]. "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:335
|
||
msgid ""
|
||
"You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and "
|
||
"email without restriction."
|
||
msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:337
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:350
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of "
|
||
"communication - such as private messaging and some profile interactions. If "
|
||
"this is a celebrity or community page, these settings were applied "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:352
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive "
|
||
"relationship in the future."
|
||
msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. "
|
||
|
||
#: include/enotify.php:354
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:364 mod/removeme.php:47
|
||
msgid "[Friendica System Notify]"
|
||
msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:364
|
||
msgid "registration request"
|
||
msgstr "prośba o rejestrację"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:366
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s"
|
||
msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:367
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s."
|
||
msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s."
|
||
|
||
#: include/enotify.php:372
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Full Name:\t%s\n"
|
||
"Site Location:\t%s\n"
|
||
"Login Name:\t%s (%s)"
|
||
msgstr "Imię i Nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)"
|
||
|
||
#: include/enotify.php:378
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please visit %s to approve or reject the request."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek."
|
||
|
||
#: include/security.php:81
|
||
msgid "Welcome "
|
||
msgstr "Witaj "
|
||
|
||
#: include/security.php:82
|
||
msgid "Please upload a profile photo."
|
||
msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe."
|
||
|
||
#: include/security.php:84
|
||
msgid "Welcome back "
|
||
msgstr "Witaj ponownie "
|
||
|
||
#: include/security.php:451
|
||
msgid ""
|
||
"The form security token was not correct. This probably happened because the "
|
||
"form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it."
|
||
msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem."
|
||
|
||
#: include/text.php:302
|
||
msgid "newer"
|
||
msgstr "nowsze"
|
||
|
||
#: include/text.php:303
|
||
msgid "older"
|
||
msgstr "starsze"
|
||
|
||
#: include/text.php:308
|
||
msgid "first"
|
||
msgstr "pierwszy"
|
||
|
||
#: include/text.php:309
|
||
msgid "prev"
|
||
msgstr "poprzedni"
|
||
|
||
#: include/text.php:343
|
||
msgid "next"
|
||
msgstr "następny"
|
||
|
||
#: include/text.php:344
|
||
msgid "last"
|
||
msgstr "ostatni"
|
||
|
||
#: include/text.php:398
|
||
msgid "Loading more entries..."
|
||
msgstr "Ładuję więcej wpisów..."
|
||
|
||
#: include/text.php:399
|
||
msgid "The end"
|
||
msgstr "Koniec"
|
||
|
||
#: include/text.php:765
|
||
msgid "No contacts"
|
||
msgstr "Brak kontaktów"
|
||
|
||
#: include/text.php:789
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d Contact"
|
||
msgid_plural "%d Contacts"
|
||
msgstr[0] "%d kontakt"
|
||
msgstr[1] "%d kontaktów"
|
||
msgstr[2] "%d kontakty"
|
||
msgstr[3] "%d Kontakty"
|
||
|
||
#: include/text.php:802
|
||
msgid "View Contacts"
|
||
msgstr "Widok kontaktów"
|
||
|
||
#: include/text.php:887 mod/editpost.php:96 mod/filer.php:35 mod/notes.php:53
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
#: include/text.php:887
|
||
msgid "Follow"
|
||
msgstr "Śledź"
|
||
|
||
#: include/text.php:893 mod/search.php:161 src/Content/Nav.php:142
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
#: include/text.php:896 src/Content/Nav.php:58
|
||
msgid "@name, !forum, #tags, content"
|
||
msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść"
|
||
|
||
#: include/text.php:902 src/Content/Nav.php:145
|
||
msgid "Full Text"
|
||
msgstr "Pełny tekst"
|
||
|
||
#: include/text.php:903 src/Content/Widget/TagCloud.php:54
|
||
#: src/Content/Nav.php:146
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Tagi"
|
||
|
||
#: include/text.php:904 mod/viewcontacts.php:122 mod/contacts.php:813
|
||
#: mod/contacts.php:874 view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:147
|
||
#: src/Content/Nav.php:213 src/Model/Profile.php:963 src/Model/Profile.php:966
|
||
msgid "Contacts"
|
||
msgstr "Kontakty"
|
||
|
||
#: include/text.php:907 view/theme/vier/theme.php:255
|
||
#: src/Content/ForumManager.php:126 src/Content/Nav.php:151
|
||
msgid "Forums"
|
||
msgstr "Fora"
|
||
|
||
#: include/text.php:951
|
||
msgid "poke"
|
||
msgstr "zaczep"
|
||
|
||
#: include/text.php:951
|
||
msgid "poked"
|
||
msgstr "zaczepił Cię"
|
||
|
||
#: include/text.php:952
|
||
msgid "ping"
|
||
msgstr "ping"
|
||
|
||
#: include/text.php:952
|
||
msgid "pinged"
|
||
msgstr "napięcia"
|
||
|
||
#: include/text.php:953
|
||
msgid "prod"
|
||
msgstr "zaczep"
|
||
|
||
#: include/text.php:953
|
||
msgid "prodded"
|
||
msgstr "zaczepiać"
|
||
|
||
#: include/text.php:954
|
||
msgid "slap"
|
||
msgstr "klask"
|
||
|
||
#: include/text.php:954
|
||
msgid "slapped"
|
||
msgstr "spoliczkowany"
|
||
|
||
#: include/text.php:955
|
||
msgid "finger"
|
||
msgstr "wskaż"
|
||
|
||
#: include/text.php:955
|
||
msgid "fingered"
|
||
msgstr "dotknięty"
|
||
|
||
#: include/text.php:956
|
||
msgid "rebuff"
|
||
msgstr "odrzuć"
|
||
|
||
#: include/text.php:956
|
||
msgid "rebuffed"
|
||
msgstr "odrzucony"
|
||
|
||
#: include/text.php:970 mod/settings.php:934 src/Model/Event.php:379
|
||
msgid "Monday"
|
||
msgstr "Poniedziałek"
|
||
|
||
#: include/text.php:970 src/Model/Event.php:380
|
||
msgid "Tuesday"
|
||
msgstr "Wtorek"
|
||
|
||
#: include/text.php:970 src/Model/Event.php:381
|
||
msgid "Wednesday"
|
||
msgstr "Środa"
|
||
|
||
#: include/text.php:970 src/Model/Event.php:382
|
||
msgid "Thursday"
|
||
msgstr "Czwartek"
|
||
|
||
#: include/text.php:970 src/Model/Event.php:383
|
||
msgid "Friday"
|
||
msgstr "Piątek"
|
||
|
||
#: include/text.php:970 src/Model/Event.php:384
|
||
msgid "Saturday"
|
||
msgstr "Sobota"
|
||
|
||
#: include/text.php:970 mod/settings.php:934 src/Model/Event.php:378
|
||
msgid "Sunday"
|
||
msgstr "Niedziela"
|
||
|
||
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:399
|
||
msgid "January"
|
||
msgstr "Styczeń"
|
||
|
||
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:400
|
||
msgid "February"
|
||
msgstr "Luty"
|
||
|
||
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:401
|
||
msgid "March"
|
||
msgstr "Marzec"
|
||
|
||
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:402
|
||
msgid "April"
|
||
msgstr "Kwiecień"
|
||
|
||
#: include/text.php:974 include/text.php:991 src/Model/Event.php:390
|
||
#: src/Model/Event.php:403
|
||
msgid "May"
|
||
msgstr "Maj"
|
||
|
||
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:404
|
||
msgid "June"
|
||
msgstr "Czerwiec"
|
||
|
||
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:405
|
||
msgid "July"
|
||
msgstr "Lipiec"
|
||
|
||
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:406
|
||
msgid "August"
|
||
msgstr "Sierpień"
|
||
|
||
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:407
|
||
msgid "September"
|
||
msgstr "Wrzesień"
|
||
|
||
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:408
|
||
msgid "October"
|
||
msgstr "Październik"
|
||
|
||
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:409
|
||
msgid "November"
|
||
msgstr "Listopad"
|
||
|
||
#: include/text.php:974 src/Model/Event.php:410
|
||
msgid "December"
|
||
msgstr "Grudzień"
|
||
|
||
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:371
|
||
msgid "Mon"
|
||
msgstr "Pon"
|
||
|
||
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:372
|
||
msgid "Tue"
|
||
msgstr "Wt"
|
||
|
||
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:373
|
||
msgid "Wed"
|
||
msgstr "Śr"
|
||
|
||
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:374
|
||
msgid "Thu"
|
||
msgstr "Czw"
|
||
|
||
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:375
|
||
msgid "Fri"
|
||
msgstr "Pt"
|
||
|
||
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:376
|
||
msgid "Sat"
|
||
msgstr "Sob"
|
||
|
||
#: include/text.php:988 src/Model/Event.php:370
|
||
msgid "Sun"
|
||
msgstr "Niedz"
|
||
|
||
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:386
|
||
msgid "Jan"
|
||
msgstr "Sty"
|
||
|
||
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:387
|
||
msgid "Feb"
|
||
msgstr "Lut"
|
||
|
||
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:388
|
||
msgid "Mar"
|
||
msgstr "Mar"
|
||
|
||
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:389
|
||
msgid "Apr"
|
||
msgstr "Kwi"
|
||
|
||
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:392
|
||
msgid "Jul"
|
||
msgstr "Lip"
|
||
|
||
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:393
|
||
msgid "Aug"
|
||
msgstr "Sie"
|
||
|
||
#: include/text.php:991
|
||
msgid "Sep"
|
||
msgstr "Wrz"
|
||
|
||
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:395
|
||
msgid "Oct"
|
||
msgstr "Paź"
|
||
|
||
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:396
|
||
msgid "Nov"
|
||
msgstr "Lis"
|
||
|
||
#: include/text.php:991 src/Model/Event.php:397
|
||
msgid "Dec"
|
||
msgstr "Gru"
|
||
|
||
#: include/text.php:1137
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Content warning: %s"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s"
|
||
|
||
#: include/text.php:1202 mod/videos.php:380
|
||
msgid "View Video"
|
||
msgstr "Zobacz film"
|
||
|
||
#: include/text.php:1219
|
||
msgid "bytes"
|
||
msgstr "bajty"
|
||
|
||
#: include/text.php:1252 include/text.php:1263 include/text.php:1298
|
||
msgid "Click to open/close"
|
||
msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć"
|
||
|
||
#: include/text.php:1413
|
||
msgid "View on separate page"
|
||
msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie"
|
||
|
||
#: include/text.php:1414
|
||
msgid "view on separate page"
|
||
msgstr "zobacz na oddzielnej stronie"
|
||
|
||
#: include/text.php:1419 include/text.php:1426 src/Model/Event.php:597
|
||
msgid "link to source"
|
||
msgstr "link do źródła"
|
||
|
||
#: include/text.php:1633
|
||
msgid "activity"
|
||
msgstr "aktywność"
|
||
|
||
#: include/text.php:1635 src/Object/Post.php:425 src/Object/Post.php:437
|
||
msgid "comment"
|
||
msgid_plural "comments"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] "komentarz"
|
||
msgstr[3] "komentarz"
|
||
|
||
#: include/text.php:1638
|
||
msgid "post"
|
||
msgstr "post"
|
||
|
||
#: include/text.php:1793
|
||
msgid "Item filed"
|
||
msgstr "Element złożony"
|
||
|
||
#: mod/api.php:85 mod/api.php:107
|
||
msgid "Authorize application connection"
|
||
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
|
||
|
||
#: mod/api.php:86
|
||
msgid "Return to your app and insert this Securty Code:"
|
||
msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:"
|
||
|
||
#: mod/api.php:95
|
||
msgid "Please login to continue."
|
||
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
|
||
|
||
#: mod/api.php:109
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
|
||
" and/or create new posts for you?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
|
||
|
||
#: mod/api.php:111 mod/follow.php:150 mod/profiles.php:543
|
||
#: mod/profiles.php:547 mod/profiles.php:568 mod/dfrn_request.php:647
|
||
#: mod/register.php:237 mod/settings.php:1093 mod/settings.php:1099
|
||
#: mod/settings.php:1106 mod/settings.php:1110 mod/settings.php:1114
|
||
#: mod/settings.php:1118 mod/settings.php:1122 mod/settings.php:1126
|
||
#: mod/settings.php:1146 mod/settings.php:1147 mod/settings.php:1148
|
||
#: mod/settings.php:1149 mod/settings.php:1150
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
#: mod/apps.php:14 index.php:259
|
||
msgid "You must be logged in to use addons. "
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z dodatków."
|
||
|
||
#: mod/apps.php:19
|
||
msgid "Applications"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#: mod/apps.php:22
|
||
msgid "No installed applications."
|
||
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
|
||
|
||
#: mod/attach.php:15
|
||
msgid "Item not available."
|
||
msgstr "Element niedostępny."
|
||
|
||
#: mod/attach.php:25
|
||
msgid "Item was not found."
|
||
msgstr "Element nie znaleziony."
|
||
|
||
#: mod/common.php:91
|
||
msgid "No contacts in common."
|
||
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/common.php:140 mod/contacts.php:885
|
||
msgid "Common Friends"
|
||
msgstr "Wspólni znajomi"
|
||
|
||
#: mod/credits.php:18
|
||
msgid "Credits"
|
||
msgstr "Zaufany"
|
||
|
||
#: mod/credits.php:19
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
|
||
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
|
||
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
|
||
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
|
||
|
||
#: mod/fbrowser.php:34 view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
|
||
#: src/Model/Profile.php:900
|
||
msgid "Photos"
|
||
msgstr "Zdjęcia"
|
||
|
||
#: mod/fbrowser.php:43 mod/fbrowser.php:68 mod/photos.php:192
|
||
#: mod/photos.php:1047 mod/photos.php:1134 mod/photos.php:1151
|
||
#: mod/photos.php:1613 mod/photos.php:1627 src/Model/Photo.php:244
|
||
#: src/Model/Photo.php:253
|
||
msgid "Contact Photos"
|
||
msgstr "Zdjęcia kontaktu"
|
||
|
||
#: mod/fbrowser.php:105 mod/fbrowser.php:136 mod/profile_photo.php:246
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Załaduj"
|
||
|
||
#: mod/fbrowser.php:131
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Pliki"
|
||
|
||
#: mod/lockview.php:38 mod/lockview.php:46
|
||
msgid "Remote privacy information not available."
|
||
msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
|
||
|
||
#: mod/lockview.php:55
|
||
msgid "Visible to:"
|
||
msgstr "Widoczne dla:"
|
||
|
||
#: mod/maintenance.php:24
|
||
msgid "System down for maintenance"
|
||
msgstr "System wyłączony w celu konserwacji"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:11
|
||
msgid "Welcome to Friendica"
|
||
msgstr "Witamy na Friendica"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:12
|
||
msgid "New Member Checklist"
|
||
msgstr "Lista nowych członków"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:14
|
||
msgid ""
|
||
"We would like to offer some tips and links to help make your experience "
|
||
"enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page "
|
||
"will be visible from your home page for two weeks after your initial "
|
||
"registration and then will quietly disappear."
|
||
msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:15
|
||
msgid "Getting Started"
|
||
msgstr "Pierwsze kroki"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:17
|
||
msgid "Friendica Walk-Through"
|
||
msgstr "Friendica Przejdź-Przez"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:17
|
||
msgid ""
|
||
"On your <em>Quick Start</em> page - find a brief introduction to your "
|
||
"profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to"
|
||
" join."
|
||
msgstr "Na stronie <em>Szybki start</em> - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:19 mod/admin.php:1990 mod/admin.php:2260
|
||
#: mod/settings.php:124 view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:21
|
||
msgid "Go to Your Settings"
|
||
msgstr "Idź do swoich ustawień"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:21
|
||
msgid ""
|
||
"On your <em>Settings</em> page - change your initial password. Also make a "
|
||
"note of your Identity Address. This looks just like an email address - and "
|
||
"will be useful in making friends on the free social web."
|
||
msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - i będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:22
|
||
msgid ""
|
||
"Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished"
|
||
" directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you "
|
||
"should probably publish your listing - unless all of your friends and "
|
||
"potential friends know exactly how to find you."
|
||
msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:24 mod/profperm.php:113 mod/contacts.php:670
|
||
#: mod/contacts.php:862 view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
|
||
#: src/Model/Profile.php:726 src/Model/Profile.php:859
|
||
#: src/Model/Profile.php:892
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Profil użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:26 mod/profiles.php:598 mod/profile_photo.php:245
|
||
msgid "Upload Profile Photo"
|
||
msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:26
|
||
msgid ""
|
||
"Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown "
|
||
"that people with real photos of themselves are ten times more likely to make"
|
||
" friends than people who do not."
|
||
msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:27
|
||
msgid "Edit Your Profile"
|
||
msgstr "Edytuj własny profil"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:27
|
||
msgid ""
|
||
"Edit your <strong>default</strong> profile to your liking. Review the "
|
||
"settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown"
|
||
" visitors."
|
||
msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:28
|
||
msgid "Profile Keywords"
|
||
msgstr "Słowa kluczowe profilu"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:28
|
||
msgid ""
|
||
"Set some public keywords for your default profile which describe your "
|
||
"interests. We may be able to find other people with similar interests and "
|
||
"suggest friendships."
|
||
msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego domyślnego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zaproponować przyjaźnie."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:30
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Łączę się..."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:36
|
||
msgid "Importing Emails"
|
||
msgstr "Importuję emaile..."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:36
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your email access information on your Connector Settings page if you "
|
||
"wish to import and interact with friends or mailing lists from your email "
|
||
"INBOX"
|
||
msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:39
|
||
msgid "Go to Your Contacts Page"
|
||
msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:39
|
||
msgid ""
|
||
"Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting "
|
||
"with friends on other networks. Typically you enter their address or site "
|
||
"URL in the <em>Add New Contact</em> dialog."
|
||
msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym <em>Dodaj nowy kontakt</em>."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:40
|
||
msgid "Go to Your Site's Directory"
|
||
msgstr "Idż do twojej strony"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:40
|
||
msgid ""
|
||
"The Directory page lets you find other people in this network or other "
|
||
"federated sites. Look for a <em>Connect</em> or <em>Follow</em> link on "
|
||
"their profile page. Provide your own Identity Address if requested."
|
||
msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza <em>Połącz</em> lub <em>Śledź</em> na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:41
|
||
msgid "Finding New People"
|
||
msgstr "Znajdowanie nowych osób"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:41
|
||
msgid ""
|
||
"On the side panel of the Contacts page are several tools to find new "
|
||
"friends. We can match people by interest, look up people by name or "
|
||
"interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand"
|
||
" new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 "
|
||
"hours."
|
||
msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:43 src/Model/Group.php:414
|
||
msgid "Groups"
|
||
msgstr "Grupy"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:45
|
||
msgid "Group Your Contacts"
|
||
msgstr "Grupy kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have made some friends, organize them into private conversation "
|
||
"groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with"
|
||
" each group privately on your Network page."
|
||
msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:48
|
||
msgid "Why Aren't My Posts Public?"
|
||
msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to"
|
||
" people you've added as friends. For more information, see the help section "
|
||
"from the link above."
|
||
msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu."
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:52
|
||
msgid "Getting Help"
|
||
msgstr "Otrzymaj pomoc"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:54
|
||
msgid "Go to the Help Section"
|
||
msgstr "Przejdź do sekcji pomocy"
|
||
|
||
#: mod/newmember.php:54
|
||
msgid ""
|
||
"Our <strong>help</strong> pages may be consulted for detail on other program"
|
||
" features and resources."
|
||
msgstr "Na naszych stronach <strong>pomocy</strong> można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów."
|
||
|
||
#: mod/repair_ostatus.php:18
|
||
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
|
||
msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
|
||
|
||
#: mod/repair_ostatus.php:34
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
#: mod/repair_ostatus.php:48 mod/ostatus_subscribe.php:64
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gotowe"
|
||
|
||
#: mod/repair_ostatus.php:54 mod/ostatus_subscribe.php:88
|
||
msgid "Keep this window open until done."
|
||
msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
|
||
|
||
#: mod/manage.php:180
|
||
msgid "Manage Identities and/or Pages"
|
||
msgstr "Zarządzaj Tożsamościami i/lub Stronami."
|
||
|
||
#: mod/manage.php:181
|
||
msgid ""
|
||
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
|
||
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
|
||
msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
|
||
|
||
#: mod/manage.php:182
|
||
msgid "Select an identity to manage: "
|
||
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania:"
|
||
|
||
#: mod/manage.php:184 mod/localtime.php:56 mod/fsuggest.php:114
|
||
#: mod/crepair.php:148 mod/events.php:531 mod/profiles.php:579
|
||
#: mod/contacts.php:609 mod/message.php:248 mod/message.php:414
|
||
#: mod/photos.php:1065 mod/photos.php:1145 mod/photos.php:1411
|
||
#: mod/photos.php:1457 mod/photos.php:1496 mod/photos.php:1557
|
||
#: mod/poke.php:196 mod/install.php:193 mod/install.php:231 mod/invite.php:154
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:71 view/theme/frio/config.php:118
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:73 view/theme/vier/config.php:119
|
||
#: src/Object/Post.php:792
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:19 src/Model/Event.php:36 src/Model/Event.php:817
|
||
msgid "l F d, Y \\@ g:i A"
|
||
msgstr "l F d, Y \\@ g:i A"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:33
|
||
msgid "Time Conversion"
|
||
msgstr "Zmiana czasu"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:35
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
|
||
"friends in unknown timezones."
|
||
msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:39
|
||
#, php-format
|
||
msgid "UTC time: %s"
|
||
msgstr "Czas UTC %s"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:42
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Current timezone: %s"
|
||
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:46
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Converted localtime: %s"
|
||
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
|
||
|
||
#: mod/localtime.php:52
|
||
msgid "Please select your timezone:"
|
||
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
|
||
|
||
#: mod/notify.php:77
|
||
msgid "No more system notifications."
|
||
msgstr "Nie ma więcej powiadomień systemowych."
|
||
|
||
#: mod/notify.php:81 mod/notifications.php:104
|
||
msgid "System Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia systemowe"
|
||
|
||
#: mod/probe.php:13 mod/webfinger.php:16 mod/videos.php:199
|
||
#: mod/viewcontacts.php:45 mod/community.php:27 mod/directory.php:42
|
||
#: mod/photos.php:916 mod/search.php:104 mod/search.php:110
|
||
#: mod/dfrn_request.php:601 mod/display.php:194
|
||
msgid "Public access denied."
|
||
msgstr "Publiczny dostęp zabroniony"
|
||
|
||
#: mod/probe.php:14 mod/webfinger.php:17
|
||
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
|
||
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:28 mod/group.php:83 index.php:429
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "Odmowa dostępu"
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:34 mod/profperm.php:65
|
||
msgid "Invalid profile identifier."
|
||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:111
|
||
msgid "Profile Visibility Editor"
|
||
msgstr "Ustawienia widoczności profilu"
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:115 mod/group.php:276
|
||
msgid "Click on a contact to add or remove."
|
||
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:124
|
||
msgid "Visible To"
|
||
msgstr "Widoczne dla"
|
||
|
||
#: mod/profperm.php:140
|
||
msgid "All Contacts (with secure profile access)"
|
||
msgstr "Wszystkie kontakty (z bezpiecznym dostępem do profilu)"
|
||
|
||
#: mod/uexport.php:44
|
||
msgid "Export account"
|
||
msgstr "Eksportuj konto"
|
||
|
||
#: mod/uexport.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your "
|
||
"account and/or to move it to another server."
|
||
msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer."
|
||
|
||
#: mod/uexport.php:45
|
||
msgid "Export all"
|
||
msgstr "Eksportuj wszystko"
|
||
|
||
#: mod/uexport.php:45
|
||
msgid ""
|
||
"Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a "
|
||
"very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup "
|
||
"of your account (photos are not exported)"
|
||
msgstr "Wyeksportuj informacje o koncie, kontaktach i wszystkie swoje pozycje jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tej opcji, aby utworzyć pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)"
|
||
|
||
#: mod/uexport.php:52 mod/settings.php:108
|
||
msgid "Export personal data"
|
||
msgstr "Eksportuje dane personalne"
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:49 mod/wallmessage.php:112
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed."
|
||
msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:57 mod/message.php:73
|
||
msgid "No recipient selected."
|
||
msgstr "Nie wybrano odbiorcy."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:60
|
||
msgid "Unable to check your home location."
|
||
msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:63 mod/message.php:80
|
||
msgid "Message could not be sent."
|
||
msgstr "Wiadomość nie może zostać wysłana"
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:66 mod/message.php:83
|
||
msgid "Message collection failure."
|
||
msgstr "Błąd zbierania komunikatów."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:69 mod/message.php:86
|
||
msgid "Message sent."
|
||
msgstr "Wysłano."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:86 mod/wallmessage.php:95
|
||
msgid "No recipient."
|
||
msgstr "Brak odbiorcy."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:132 mod/message.php:233
|
||
msgid "Send Private Message"
|
||
msgstr "Wyślij prywatną wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:133
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on "
|
||
"your site allow private mail from unknown senders."
|
||
msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców."
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:134 mod/message.php:234 mod/message.php:403
|
||
msgid "To:"
|
||
msgstr "Do:"
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:135 mod/message.php:238 mod/message.php:405
|
||
msgid "Subject:"
|
||
msgstr "Temat:"
|
||
|
||
#: mod/wallmessage.php:141 mod/message.php:242 mod/message.php:408
|
||
#: mod/invite.php:149
|
||
msgid "Your message:"
|
||
msgstr "Twoja wiadomość:"
|
||
|
||
#: mod/fsuggest.php:30 mod/fsuggest.php:96 mod/crepair.php:110
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:129 mod/redir.php:28 mod/redir.php:126
|
||
msgid "Contact not found."
|
||
msgstr "Kontakt nie znaleziony"
|
||
|
||
#: mod/fsuggest.php:72
|
||
msgid "Friend suggestion sent."
|
||
msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
|
||
|
||
#: mod/fsuggest.php:101
|
||
msgid "Suggest Friends"
|
||
msgstr "Zaproponuj znajomych"
|
||
|
||
#: mod/fsuggest.php:103
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Suggest a friend for %s"
|
||
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:142 mod/display.php:303 mod/profile.php:174
|
||
msgid "Access to this profile has been restricted."
|
||
msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony."
|
||
|
||
#: mod/cal.php:274 mod/events.php:391 view/theme/frio/theme.php:263
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:104
|
||
#: src/Content/Nav.php:170 src/Model/Profile.php:920 src/Model/Profile.php:931
|
||
msgid "Events"
|
||
msgstr "Wydarzenia"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:275 mod/events.php:392
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Widok"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:276 mod/events.php:394
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Poprzedni"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:277 mod/events.php:395 mod/install.php:154
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Następny"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:280 mod/events.php:400 src/Model/Event.php:412
|
||
msgid "today"
|
||
msgstr "dzisiaj"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:281 mod/events.php:401 src/Util/Temporal.php:304
|
||
#: src/Model/Event.php:413
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "miesiąc"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:282 mod/events.php:402 src/Util/Temporal.php:305
|
||
#: src/Model/Event.php:414
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "tydzień"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:283 mod/events.php:403 src/Util/Temporal.php:306
|
||
#: src/Model/Event.php:415
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "dzień"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:284 mod/events.php:404
|
||
msgid "list"
|
||
msgstr "lista"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:297 src/Core/Console/NewPassword.php:69 src/Model/User.php:222
|
||
msgid "User not found"
|
||
msgstr "Użytkownik nie znaleziony"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:313
|
||
msgid "This calendar format is not supported"
|
||
msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:315
|
||
msgid "No exportable data found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
|
||
|
||
#: mod/cal.php:332
|
||
msgid "calendar"
|
||
msgstr "kalendarz"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:37
|
||
msgid "Parent user not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego."
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:144
|
||
msgid "No parent user"
|
||
msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:159
|
||
msgid "Parent Password:"
|
||
msgstr "Hasło nadrzędne:"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:159
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter the password of the parent account to legitimize your request."
|
||
msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie."
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:164
|
||
msgid "Parent User"
|
||
msgstr "Użytkownik nadrzędny"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:167
|
||
msgid ""
|
||
"Parent users have total control about this account, including the account "
|
||
"settings. Please double check whom you give this access."
|
||
msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp."
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:168 mod/admin.php:315 mod/admin.php:1405
|
||
#: mod/admin.php:2049 mod/admin.php:2303 mod/admin.php:2377 mod/admin.php:2524
|
||
#: mod/settings.php:668 mod/settings.php:775 mod/settings.php:863
|
||
#: mod/settings.php:952 mod/settings.php:1182
|
||
msgid "Save Settings"
|
||
msgstr "Zapisz ustawienia"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:169 src/Content/Nav.php:205
|
||
msgid "Delegate Page Management"
|
||
msgstr "Deleguj zarządzanie stronami"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:170
|
||
msgid "Delegates"
|
||
msgstr "Oddeleguj"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:172
|
||
msgid ""
|
||
"Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for "
|
||
"basic account settings. Please do not delegate your personal account to "
|
||
"anybody that you do not trust completely."
|
||
msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie."
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:173
|
||
msgid "Existing Page Delegates"
|
||
msgstr "Obecni delegaci stron"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:175
|
||
msgid "Potential Delegates"
|
||
msgstr "Potencjalni delegaci"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:177 mod/tagrm.php:90
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:178
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
#: mod/delegate.php:179
|
||
msgid "No entries."
|
||
msgstr "Brak wpisów."
|
||
|
||
#: mod/feedtest.php:20
|
||
msgid "You must be logged in to use this module"
|
||
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
|
||
|
||
#: mod/feedtest.php:48
|
||
msgid "Source URL"
|
||
msgstr "Źródłowy adres URL"
|
||
|
||
#: mod/oexchange.php:30
|
||
msgid "Post successful."
|
||
msgstr "Post dodany pomyślnie"
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:21
|
||
msgid "Subscribing to OStatus contacts"
|
||
msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus"
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:33
|
||
msgid "No contact provided."
|
||
msgstr "Brak kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:40
|
||
msgid "Couldn't fetch information for contact."
|
||
msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:50
|
||
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
|
||
msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:78
|
||
msgid "success"
|
||
msgstr "powodzenie"
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:80
|
||
msgid "failed"
|
||
msgstr "nie powiodło się"
|
||
|
||
#: mod/ostatus_subscribe.php:83 src/Object/Post.php:275
|
||
msgid "ignored"
|
||
msgstr "Ignoruj"
|
||
|
||
#: mod/follow.php:45
|
||
msgid "The contact could not be added."
|
||
msgstr "Nie można dodać kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/follow.php:62 mod/unfollow.php:65 mod/dfrn_request.php:656
|
||
msgid "Submit Request"
|
||
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
|
||
|
||
#: mod/follow.php:73
|
||
msgid "You already added this contact."
|
||
msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
|
||
|
||
#: mod/follow.php:83
|
||
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
|
||
msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
|
||
|
||
#: mod/follow.php:90
|
||
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
|
||
msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
|
||
|
||
#: mod/follow.php:97
|
||
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
|
||
msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
|
||
|
||
#: mod/follow.php:149 mod/dfrn_request.php:646
|
||
msgid "Please answer the following:"
|
||
msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
|
||
|
||
#: mod/follow.php:150 mod/dfrn_request.php:647
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Does %s know you?"
|
||
msgstr "Czy %s Cię zna?"
|
||
|
||
#: mod/follow.php:151 mod/dfrn_request.php:648
|
||
msgid "Add a personal note:"
|
||
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
|
||
|
||
#: mod/follow.php:157 mod/unfollow.php:113 mod/dfrn_request.php:654
|
||
msgid "Your Identity Address:"
|
||
msgstr "Twój adres tożsamości:"
|
||
|
||
#: mod/follow.php:166 mod/unfollow.php:122 mod/contacts.php:655
|
||
#: mod/notifications.php:168 mod/notifications.php:257 mod/admin.php:498
|
||
#: mod/admin.php:508
|
||
msgid "Profile URL"
|
||
msgstr "Adres URL profilu"
|
||
|
||
#: mod/follow.php:174 mod/contacts.php:665 mod/notifications.php:251
|
||
#: src/Model/Profile.php:790
|
||
msgid "Tags:"
|
||
msgstr "Tagi:"
|
||
|
||
#: mod/follow.php:186 mod/unfollow.php:132 mod/contacts.php:857
|
||
#: src/Model/Profile.php:887
|
||
msgid "Status Messages and Posts"
|
||
msgstr "Status wiadomości i postów"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:22
|
||
msgid "Source input"
|
||
msgstr "Źródło wejściowe"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:28
|
||
msgid "BBCode::toPlaintext"
|
||
msgstr "BBCode::na prosty tekst"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:34
|
||
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
|
||
msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:39
|
||
msgid "BBCode::convert"
|
||
msgstr "BBCode::przekształć"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:45
|
||
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
|
||
msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:51
|
||
msgid "BBCode::toMarkdown"
|
||
msgstr "BBCode::toMarkdown"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:57
|
||
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
|
||
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:63
|
||
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
|
||
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:69
|
||
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
|
||
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:76
|
||
msgid "Source input \\x28Diaspora format\\x29"
|
||
msgstr "Źródło wejściowe \\x28Diaspora format\\x29"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:82
|
||
msgid "Markdown::toBBCode"
|
||
msgstr "Markdown::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:89
|
||
msgid "Raw HTML input"
|
||
msgstr "Surowe wejście HTML"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:94
|
||
msgid "HTML Input"
|
||
msgstr "Wejście HTML"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:100
|
||
msgid "HTML::toBBCode"
|
||
msgstr "HTML::toBBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:106
|
||
msgid "HTML::toPlaintext"
|
||
msgstr "HTML::toPlaintext"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:114
|
||
msgid "Source text"
|
||
msgstr "Tekst źródłowy"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:115
|
||
msgid "BBCode"
|
||
msgstr "BBCode"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:116
|
||
msgid "Markdown"
|
||
msgstr "Markdown"
|
||
|
||
#: mod/babel.php:117
|
||
msgid "HTML"
|
||
msgstr "HTML"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:87
|
||
msgid "Contact settings applied."
|
||
msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:89
|
||
msgid "Contact update failed."
|
||
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:114
|
||
msgid ""
|
||
"<strong>WARNING: This is highly advanced</strong> and if you enter incorrect"
|
||
" information your communications with this contact may stop working."
|
||
msgstr "<strong>OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane</strong> i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:115
|
||
msgid ""
|
||
"Please use your browser 'Back' button <strong>now</strong> if you are "
|
||
"uncertain what to do on this page."
|
||
msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj <strong>teraz</strong> przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
|
||
msgid "No mirroring"
|
||
msgstr "Bez dublowania"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:129
|
||
msgid "Mirror as forwarded posting"
|
||
msgstr "Przesłany lustrzany post"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:129 mod/crepair.php:131
|
||
msgid "Mirror as my own posting"
|
||
msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:144
|
||
msgid "Return to contact editor"
|
||
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:146
|
||
msgid "Refetch contact data"
|
||
msgstr "Odśwież dane kontaktowe"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:149
|
||
msgid "Remote Self"
|
||
msgstr "Zdalny Self"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:152
|
||
msgid "Mirror postings from this contact"
|
||
msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:154
|
||
msgid ""
|
||
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
|
||
"entries from this contact."
|
||
msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:158 mod/admin.php:498 mod/admin.php:1866 mod/admin.php:1877
|
||
#: mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1906 mod/settings.php:670
|
||
#: mod/settings.php:696
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:159
|
||
msgid "Account Nickname"
|
||
msgstr "Nazwa konta"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:160
|
||
msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname"
|
||
msgstr "@Zmienna - zastępuje Imię/Pseudonim"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:161
|
||
msgid "Account URL"
|
||
msgstr "URL konta"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:162
|
||
msgid "Friend Request URL"
|
||
msgstr "URL żądajacy znajomości"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:163
|
||
msgid "Friend Confirm URL"
|
||
msgstr "URL potwierdzający znajomość"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:164
|
||
msgid "Notification Endpoint URL"
|
||
msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:165
|
||
msgid "Poll/Feed URL"
|
||
msgstr "Adres Ankiety/RSS"
|
||
|
||
#: mod/crepair.php:166
|
||
msgid "New photo from this URL"
|
||
msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:74 mod/profiles.php:39 mod/profiles.php:149
|
||
#: mod/profiles.php:196 mod/profiles.php:525
|
||
msgid "Profile not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono profilu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:130
|
||
msgid ""
|
||
"This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it"
|
||
" has already been approved."
|
||
msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:240
|
||
msgid "Response from remote site was not understood."
|
||
msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:247 mod/dfrn_confirm.php:252
|
||
msgid "Unexpected response from remote site: "
|
||
msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:261
|
||
msgid "Confirmation completed successfully."
|
||
msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:273
|
||
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
|
||
msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:276
|
||
msgid "Introduction failed or was revoked."
|
||
msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:281
|
||
msgid "Remote site reported: "
|
||
msgstr "Zdalna witryna zgłoszona:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:392
|
||
msgid "Unable to set contact photo."
|
||
msgstr "Nie można ustawić zdjęcia kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:450
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No user record found for '%s' "
|
||
msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:460
|
||
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
|
||
msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:471
|
||
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
|
||
msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:487
|
||
msgid "Contact record was not found for you on our site."
|
||
msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:501
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Site public key not available in contact record for URL %s."
|
||
msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:517
|
||
msgid ""
|
||
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
|
||
"if you try again."
|
||
msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:528
|
||
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
|
||
msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:583
|
||
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
|
||
msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_confirm.php:613 mod/dfrn_request.php:563
|
||
#: src/Model/Contact.php:1570
|
||
msgid "[Name Withheld]"
|
||
msgstr "[Nazwa zastrzeżona]"
|
||
|
||
#: mod/events.php:105 mod/events.php:107
|
||
msgid "Event can not end before it has started."
|
||
msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
|
||
|
||
#: mod/events.php:114 mod/events.php:116
|
||
msgid "Event title and start time are required."
|
||
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
|
||
|
||
#: mod/events.php:393
|
||
msgid "Create New Event"
|
||
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
|
||
|
||
#: mod/events.php:507
|
||
msgid "Event details"
|
||
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
|
||
|
||
#: mod/events.php:508
|
||
msgid "Starting date and Title are required."
|
||
msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
|
||
|
||
#: mod/events.php:509 mod/events.php:510
|
||
msgid "Event Starts:"
|
||
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
|
||
|
||
#: mod/events.php:509 mod/events.php:521 mod/profiles.php:607
|
||
msgid "Required"
|
||
msgstr "Wymagany"
|
||
|
||
#: mod/events.php:511 mod/events.php:527
|
||
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
|
||
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
|
||
|
||
#: mod/events.php:513 mod/events.php:514
|
||
msgid "Event Finishes:"
|
||
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
|
||
|
||
#: mod/events.php:515 mod/events.php:528
|
||
msgid "Adjust for viewer timezone"
|
||
msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza"
|
||
|
||
#: mod/events.php:517
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
#: mod/events.php:519 mod/directory.php:149 mod/contacts.php:659
|
||
#: mod/notifications.php:247 src/Model/Event.php:60 src/Model/Event.php:85
|
||
#: src/Model/Event.php:421 src/Model/Event.php:898 src/Model/Profile.php:415
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Lokalizacja"
|
||
|
||
#: mod/events.php:521 mod/events.php:523
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Tytuł:"
|
||
|
||
#: mod/events.php:524 mod/events.php:525
|
||
msgid "Share this event"
|
||
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
|
||
|
||
#: mod/events.php:532 src/Model/Profile.php:860
|
||
msgid "Basic"
|
||
msgstr "Podstawowy"
|
||
|
||
#: mod/events.php:533 mod/contacts.php:894 mod/admin.php:1410
|
||
#: src/Model/Profile.php:861
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowany"
|
||
|
||
#: mod/events.php:534 mod/photos.php:1083 mod/photos.php:1407
|
||
#: src/Core/ACL.php:318
|
||
msgid "Permissions"
|
||
msgstr "Uprawnienia"
|
||
|
||
#: mod/events.php:553
|
||
msgid "Failed to remove event"
|
||
msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
|
||
|
||
#: mod/events.php:555
|
||
msgid "Event removed"
|
||
msgstr "Wydarzenie zostało usunięte"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:58
|
||
msgid "Profile deleted."
|
||
msgstr "Konto usunięte."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:74 mod/profiles.php:110
|
||
msgid "Profile-"
|
||
msgstr "Profil-"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:93 mod/profiles.php:132
|
||
msgid "New profile created."
|
||
msgstr "Utworzono nowy profil."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:116
|
||
msgid "Profile unavailable to clone."
|
||
msgstr "Nie można powileić profilu "
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:206
|
||
msgid "Profile Name is required."
|
||
msgstr "Nazwa Profilu jest wymagana"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:347
|
||
msgid "Marital Status"
|
||
msgstr "Stan cywilny"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:351
|
||
msgid "Romantic Partner"
|
||
msgstr "Romantyczny partner"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:363
|
||
msgid "Work/Employment"
|
||
msgstr "Praca/Zatrudnienie"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:366
|
||
msgid "Religion"
|
||
msgstr "Religia"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:370
|
||
msgid "Political Views"
|
||
msgstr "Poglądy polityczne"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:374
|
||
msgid "Gender"
|
||
msgstr "Płeć"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:378
|
||
msgid "Sexual Preference"
|
||
msgstr "Orientacja seksualna"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:382
|
||
msgid "XMPP"
|
||
msgstr "XMPP"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:386
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Strona Główna"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:593
|
||
msgid "Interests"
|
||
msgstr "Zainteresowania"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:394 mod/admin.php:498
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:401 mod/profiles.php:589
|
||
msgid "Location"
|
||
msgstr "Lokalizacja"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:483
|
||
msgid "Profile updated."
|
||
msgstr "Profil zaktualizowany."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:540
|
||
msgid "Hide contacts and friends:"
|
||
msgstr "Ukryj kontakty i znajomych:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:545
|
||
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?"
|
||
msgstr "Czy chcesz ukryć listę kontaktów dla przeglądających to konto?"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:565
|
||
msgid "Show more profile fields:"
|
||
msgstr "Pokaż więcej pól profilu:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:577
|
||
msgid "Profile Actions"
|
||
msgstr "Akcje profilowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:578
|
||
msgid "Edit Profile Details"
|
||
msgstr "Edytuj profil."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:580
|
||
msgid "Change Profile Photo"
|
||
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:581
|
||
msgid "View this profile"
|
||
msgstr "Wyświetl ten profil"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:582 mod/profiles.php:677 src/Model/Profile.php:391
|
||
msgid "Edit visibility"
|
||
msgstr "Edytuj widoczność"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:583
|
||
msgid "Create a new profile using these settings"
|
||
msgstr "Stwórz nowy profil wykorzystując te ustawienia"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:584
|
||
msgid "Clone this profile"
|
||
msgstr "Sklonuj ten profil"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:585
|
||
msgid "Delete this profile"
|
||
msgstr "Usuń ten profil"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:587
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Podstawowe informacje"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:588
|
||
msgid "Profile picture"
|
||
msgstr "Zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:590
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:591
|
||
msgid "Status information"
|
||
msgstr "Informacje o stanie"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:592
|
||
msgid "Additional information"
|
||
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:594 mod/network.php:958
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:187
|
||
msgid "Personal"
|
||
msgstr "Osobiste"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:595
|
||
msgid "Relation"
|
||
msgstr "Relacje"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:596 src/Util/Temporal.php:81 src/Util/Temporal.php:83
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Różny"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:599
|
||
msgid "Your Gender:"
|
||
msgstr "Płeć:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:600
|
||
msgid "<span class=\"heart\">♥</span> Marital Status:"
|
||
msgstr "<span class=\"heart\">♥</span> Stan cywilny:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:601 src/Model/Profile.php:778
|
||
msgid "Sexual Preference:"
|
||
msgstr "Preferencje seksualne:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:602
|
||
msgid "Example: fishing photography software"
|
||
msgstr "Przykład: oprogramowanie do fotografowania ryb"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:607
|
||
msgid "Profile Name:"
|
||
msgstr "Nazwa profilu:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:609
|
||
msgid ""
|
||
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
|
||
"be visible to anybody using the internet."
|
||
msgstr "To jest Twój <strong> publiczny </strong> profil. <br/><strong>Może </strong> zostać wyświetlony przez każdego kto używa internetu."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:610
|
||
msgid "Your Full Name:"
|
||
msgstr "Imię i Nazwisko:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:611
|
||
msgid "Title/Description:"
|
||
msgstr "Tytuł/Opis :"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:614
|
||
msgid "Street Address:"
|
||
msgstr "Ulica:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:615
|
||
msgid "Locality/City:"
|
||
msgstr "Miejscowość/Miasto:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:616
|
||
msgid "Region/State:"
|
||
msgstr "Region/Państwo:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:617
|
||
msgid "Postal/Zip Code:"
|
||
msgstr "Kod Pocztowy:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:618
|
||
msgid "Country:"
|
||
msgstr "Kraj:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:619 src/Util/Temporal.php:149
|
||
msgid "Age: "
|
||
msgstr "Wiek: "
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:622
|
||
msgid "Who: (if applicable)"
|
||
msgstr "Kto: (jeśli dotyczy)"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:622
|
||
msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
|
||
msgstr "Przykłady: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:623
|
||
msgid "Since [date]:"
|
||
msgstr "Od [data]:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:625
|
||
msgid "Tell us about yourself..."
|
||
msgstr "Napisz o sobie..."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:626
|
||
msgid "XMPP (Jabber) address:"
|
||
msgstr "Adres XMPP (Jabber):"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:626
|
||
msgid ""
|
||
"The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow"
|
||
" you."
|
||
msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić."
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:627
|
||
msgid "Homepage URL:"
|
||
msgstr "Adres URL strony domowej:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:628 src/Model/Profile.php:786
|
||
msgid "Hometown:"
|
||
msgstr "Miasto rodzinne:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:629 src/Model/Profile.php:794
|
||
msgid "Political Views:"
|
||
msgstr "Poglądy polityczne:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:630
|
||
msgid "Religious Views:"
|
||
msgstr "Poglądy religijne:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:631
|
||
msgid "Public Keywords:"
|
||
msgstr "Publiczne słowa kluczowe:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:631
|
||
msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)"
|
||
msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:632
|
||
msgid "Private Keywords:"
|
||
msgstr "Prywatne słowa kluczowe:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:632
|
||
msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)"
|
||
msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:633 src/Model/Profile.php:810
|
||
msgid "Likes:"
|
||
msgstr "Lubią to:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:634 src/Model/Profile.php:814
|
||
msgid "Dislikes:"
|
||
msgstr "Nie lubię tego:"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:635
|
||
msgid "Musical interests"
|
||
msgstr "Muzyka"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:636
|
||
msgid "Books, literature"
|
||
msgstr "Literatura"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:637
|
||
msgid "Television"
|
||
msgstr "Telewizja"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:638
|
||
msgid "Film/dance/culture/entertainment"
|
||
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:639
|
||
msgid "Hobbies/Interests"
|
||
msgstr "Zainteresowania"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:640
|
||
msgid "Love/romance"
|
||
msgstr "Miłość/romans"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:641
|
||
msgid "Work/employment"
|
||
msgstr "Praca/zatrudnienie"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:642
|
||
msgid "School/education"
|
||
msgstr "Szkoła/edukacja"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:643
|
||
msgid "Contact information and Social Networks"
|
||
msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:674 src/Model/Profile.php:387
|
||
msgid "Profile Image"
|
||
msgstr "Zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:676 src/Model/Profile.php:390
|
||
msgid "visible to everybody"
|
||
msgstr "widoczne dla wszystkich"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:683
|
||
msgid "Edit/Manage Profiles"
|
||
msgstr "Edycja/Zarządzanie profilami"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:684 src/Model/Profile.php:377 src/Model/Profile.php:399
|
||
msgid "Change profile photo"
|
||
msgstr "Zmień zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/profiles.php:685 src/Model/Profile.php:378
|
||
msgid "Create New Profile"
|
||
msgstr "Utwórz nowy profil"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:139
|
||
msgid "Do you really want to delete this video?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten film wideo?"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:144
|
||
msgid "Delete Video"
|
||
msgstr "Usuń wideo"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:207
|
||
msgid "No videos selected"
|
||
msgstr "Nie zaznaczono filmów"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:309 mod/photos.php:1021
|
||
msgid "Access to this item is restricted."
|
||
msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony."
|
||
|
||
#: mod/videos.php:387 mod/photos.php:1659
|
||
msgid "View Album"
|
||
msgstr "Zobacz album"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:396
|
||
msgid "Recent Videos"
|
||
msgstr "Ostatnio dodane filmy"
|
||
|
||
#: mod/videos.php:398
|
||
msgid "Upload New Videos"
|
||
msgstr "Wstaw nowe filmy"
|
||
|
||
#: mod/allfriends.php:51
|
||
msgid "No friends to display."
|
||
msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia"
|
||
|
||
#: mod/allfriends.php:90 mod/match.php:105 mod/suggest.php:101
|
||
#: mod/dirfind.php:214 src/Content/Widget.php:37 src/Model/Profile.php:293
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Połącz"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:26 mod/editpost.php:34
|
||
msgid "Item not found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono elementu"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:41
|
||
msgid "Edit post"
|
||
msgstr "Edytuj post"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:315
|
||
msgid "CC: email addresses"
|
||
msgstr "CC: adresy e-mail"
|
||
|
||
#: mod/editpost.php:127 src/Core/ACL.php:316
|
||
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
|
||
msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com"
|
||
|
||
#: mod/match.php:48
|
||
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile."
|
||
msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do domyślnego profilu."
|
||
|
||
#: mod/match.php:104
|
||
msgid "is interested in:"
|
||
msgstr "interesuje się:"
|
||
|
||
#: mod/match.php:120
|
||
msgid "Profile Match"
|
||
msgstr "Dopasowanie profilu"
|
||
|
||
#: mod/match.php:125 mod/dirfind.php:252
|
||
msgid "No matches"
|
||
msgstr "Brak wyników"
|
||
|
||
#: mod/suggest.php:36
|
||
msgid "Do you really want to delete this suggestion?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?"
|
||
|
||
#: mod/suggest.php:73
|
||
msgid ""
|
||
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
|
||
"hours."
|
||
msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
|
||
|
||
#: mod/suggest.php:84 mod/suggest.php:104
|
||
msgid "Ignore/Hide"
|
||
msgstr "Ignoruj/Ukryj"
|
||
|
||
#: mod/suggest.php:114 view/theme/vier/theme.php:206 src/Content/Widget.php:64
|
||
msgid "Friend Suggestions"
|
||
msgstr "Osoby, które możesz znać"
|
||
|
||
#: mod/tagrm.php:43
|
||
msgid "Tag removed"
|
||
msgstr "Tag usunięty"
|
||
|
||
#: mod/tagrm.php:77
|
||
msgid "Remove Item Tag"
|
||
msgstr "Usuń pozycję Tag"
|
||
|
||
#: mod/tagrm.php:79
|
||
msgid "Select a tag to remove: "
|
||
msgstr "Wybierz tag do usunięcia"
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:34
|
||
msgid "Contact wasn't found or can't be unfollowed."
|
||
msgstr "Kontakt nie został znaleziony lub nie można go pominąć."
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:47
|
||
msgid "Contact unfollowed"
|
||
msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym"
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:73
|
||
msgid "You aren't a friend of this contact."
|
||
msgstr "Nie jesteś przyjacielem tego kontaktu."
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:79
|
||
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
|
||
msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
|
||
|
||
#: mod/unfollow.php:100 mod/contacts.php:598
|
||
msgid "Disconnect/Unfollow"
|
||
msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
|
||
|
||
#: mod/update_community.php:23 mod/update_display.php:24
|
||
#: mod/update_network.php:29 mod/update_notes.php:36 mod/update_profile.php:35
|
||
msgid "[Embedded content - reload page to view]"
|
||
msgstr "[Dodatkowa zawartość - odśwież stronę by zobaczyć]"
|
||
|
||
#: mod/viewcontacts.php:87
|
||
msgid "No contacts."
|
||
msgstr "brak kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/viewcontacts.php:103 mod/contacts.php:618 mod/contacts.php:958
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Visit %s's profile [%s]"
|
||
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
|
||
|
||
#: mod/viewsrc.php:13 mod/community.php:34
|
||
msgid "Access denied."
|
||
msgstr "Brak dostępu"
|
||
|
||
#: mod/community.php:51
|
||
msgid "Community option not available."
|
||
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
|
||
|
||
#: mod/community.php:68
|
||
msgid "Not available."
|
||
msgstr "Niedostępne."
|
||
|
||
#: mod/community.php:81
|
||
msgid "Local Community"
|
||
msgstr "Lokalna społeczność"
|
||
|
||
#: mod/community.php:84
|
||
msgid "Posts from local users on this server"
|
||
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
|
||
|
||
#: mod/community.php:92
|
||
msgid "Global Community"
|
||
msgstr "Globalna społeczność"
|
||
|
||
#: mod/community.php:95
|
||
msgid "Posts from users of the whole federated network"
|
||
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
|
||
|
||
#: mod/community.php:141 mod/search.php:239
|
||
msgid "No results."
|
||
msgstr "Brak wyników."
|
||
|
||
#: mod/community.php:185
|
||
msgid ""
|
||
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
|
||
" not reflect the opinions of this node’s users."
|
||
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_poll.php:124 mod/dfrn_poll.php:541
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s welcomes %2$s"
|
||
msgstr "%1$s witamy %2$s"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:152 mod/notifications.php:253 src/Model/Profile.php:418
|
||
#: src/Model/Profile.php:741
|
||
msgid "Gender:"
|
||
msgstr "Płeć:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:153 src/Model/Profile.php:419 src/Model/Profile.php:765
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Status:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:154 src/Model/Profile.php:420 src/Model/Profile.php:782
|
||
msgid "Homepage:"
|
||
msgstr "Strona główna:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:155 mod/contacts.php:663 mod/notifications.php:249
|
||
#: src/Model/Profile.php:421 src/Model/Profile.php:802
|
||
msgid "About:"
|
||
msgstr "O:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:203 view/theme/vier/theme.php:210
|
||
#: src/Content/Widget.php:68
|
||
msgid "Global Directory"
|
||
msgstr "Globalny Katalog"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:205
|
||
msgid "Find on this site"
|
||
msgstr "Znajdź na tej stronie"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:207
|
||
msgid "Results for:"
|
||
msgstr "Wyniki dla:"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:209
|
||
msgid "Site Directory"
|
||
msgstr "Katalog Witryny"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:210 mod/contacts.php:819 view/theme/vier/theme.php:205
|
||
#: src/Content/Widget.php:63
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Znajdź"
|
||
|
||
#: mod/directory.php:214
|
||
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
|
||
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:71 mod/notifications.php:260 src/Model/Profile.php:518
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "Sieć:"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:157
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d contact edited."
|
||
msgid_plural "%d contacts edited."
|
||
msgstr[0] "%d edytuj kontakty."
|
||
msgstr[1] "%d edytuj kontakty."
|
||
msgstr[2] "%dedytuj kontakty. "
|
||
msgstr[3] "%dedytuj kontakty. "
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:184 mod/contacts.php:400
|
||
msgid "Could not access contact record."
|
||
msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:194
|
||
msgid "Could not locate selected profile."
|
||
msgstr "Nie można znaleźć wybranego profilu."
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:228
|
||
msgid "Contact updated."
|
||
msgstr "Kontakt zaktualizowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:230 mod/dfrn_request.php:414
|
||
msgid "Failed to update contact record."
|
||
msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:421
|
||
msgid "Contact has been blocked"
|
||
msgstr "Kontakt został zablokowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:421
|
||
msgid "Contact has been unblocked"
|
||
msgstr "Kontakt został odblokowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:432
|
||
msgid "Contact has been ignored"
|
||
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:432
|
||
msgid "Contact has been unignored"
|
||
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:443
|
||
msgid "Contact has been archived"
|
||
msgstr "Kontakt został zarchiwizowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:443
|
||
msgid "Contact has been unarchived"
|
||
msgstr "Kontakt został przywrócony"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:467
|
||
msgid "Drop contact"
|
||
msgstr "Usuń kontakt"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:470 mod/contacts.php:822
|
||
msgid "Do you really want to delete this contact?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:488
|
||
msgid "Contact has been removed."
|
||
msgstr "Kontakt został usunięty."
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:519
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You are mutual friends with %s"
|
||
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:523
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You are sharing with %s"
|
||
msgstr "Współdzielisz z %s"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:527
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is sharing with you"
|
||
msgstr "%s współdzieli z tobą"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:546
|
||
msgid "Private communications are not available for this contact."
|
||
msgstr "Prywatna rozmowa jest niemożliwa dla tego kontaktu"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:548
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nigdy"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:551
|
||
msgid "(Update was successful)"
|
||
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:551
|
||
msgid "(Update was not successful)"
|
||
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:553 mod/contacts.php:992
|
||
msgid "Suggest friends"
|
||
msgstr "Osoby, które możesz znać"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:557
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Network type: %s"
|
||
msgstr "Typ sieci: %s"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:562
|
||
msgid "Communications lost with this contact!"
|
||
msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:568
|
||
msgid "Fetch further information for feeds"
|
||
msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:570
|
||
msgid ""
|
||
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
|
||
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
|
||
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
|
||
msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:571 mod/admin.php:1332 mod/admin.php:1499
|
||
#: mod/admin.php:1509
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Wyłączony"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:572
|
||
msgid "Fetch information"
|
||
msgstr "Pobierz informacje"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:573
|
||
msgid "Fetch keywords"
|
||
msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:574
|
||
msgid "Fetch information and keywords"
|
||
msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:607
|
||
msgid "Contact"
|
||
msgstr "Kontakt"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:610
|
||
msgid "Profile Visibility"
|
||
msgstr "Widoczność profilu"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:611
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your "
|
||
"profile securely."
|
||
msgstr "Wybierz profil, który chcesz bezpiecznie wyświetlić %s"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:612
|
||
msgid "Contact Information / Notes"
|
||
msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:613
|
||
msgid "Their personal note"
|
||
msgstr "Ich osobista uwaga"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:615
|
||
msgid "Edit contact notes"
|
||
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:619
|
||
msgid "Block/Unblock contact"
|
||
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:620
|
||
msgid "Ignore contact"
|
||
msgstr "Ignoruj kontakt"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:621
|
||
msgid "Repair URL settings"
|
||
msgstr "Napraw ustawienia adresu"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:622
|
||
msgid "View conversations"
|
||
msgstr "Wyświetl rozmowy"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:627
|
||
msgid "Last update:"
|
||
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:629
|
||
msgid "Update public posts"
|
||
msgstr "Zaktualizuj publiczne posty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:631 mod/contacts.php:1002
|
||
msgid "Update now"
|
||
msgstr "Aktualizuj teraz"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:636 mod/contacts.php:826 mod/contacts.php:1011
|
||
#: mod/admin.php:493 mod/admin.php:1884
|
||
msgid "Unblock"
|
||
msgstr "Odblokuj"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:636 mod/contacts.php:826 mod/contacts.php:1011
|
||
#: mod/admin.php:492 mod/admin.php:1883
|
||
msgid "Block"
|
||
msgstr "Zablokuj"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1019
|
||
msgid "Unignore"
|
||
msgstr "Odblokuj"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:637 mod/contacts.php:827 mod/contacts.php:1019
|
||
#: mod/notifications.php:55 mod/notifications.php:176
|
||
#: mod/notifications.php:265
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoruj"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:641
|
||
msgid "Currently blocked"
|
||
msgstr "Obecnie zablokowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:642
|
||
msgid "Currently ignored"
|
||
msgstr "Obecnie zignorowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:643
|
||
msgid "Currently archived"
|
||
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:644
|
||
msgid "Awaiting connection acknowledge"
|
||
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:645 mod/notifications.php:170 mod/notifications.php:254
|
||
msgid "Hide this contact from others"
|
||
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:645
|
||
msgid ""
|
||
"Replies/likes to your public posts <strong>may</strong> still be visible"
|
||
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal <strong>mogą</strong> być widoczne"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:646
|
||
msgid "Notification for new posts"
|
||
msgstr "Powiadomienie o nowych postach"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:646
|
||
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
|
||
msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:649
|
||
msgid "Blacklisted keywords"
|
||
msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:649
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
|
||
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
|
||
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:661 src/Model/Profile.php:422
|
||
msgid "XMPP:"
|
||
msgstr "XMPP:"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:666
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:668 mod/contacts.php:854 view/theme/frio/theme.php:259
|
||
#: src/Content/Nav.php:100 src/Model/Profile.php:884
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:669
|
||
msgid "Contact Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:710
|
||
msgid "Suggestions"
|
||
msgstr "Sugestie"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:713
|
||
msgid "Suggest potential friends"
|
||
msgstr "Sugerowani znajomi"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:718 mod/group.php:244
|
||
msgid "All Contacts"
|
||
msgstr "Wszystkie kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:721
|
||
msgid "Show all contacts"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:726
|
||
msgid "Unblocked"
|
||
msgstr "Odblokowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:729
|
||
msgid "Only show unblocked contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko odblokowane kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:734
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr "Zablokowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:737
|
||
msgid "Only show blocked contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:742
|
||
msgid "Ignored"
|
||
msgstr "Zignorowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:745
|
||
msgid "Only show ignored contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:750
|
||
msgid "Archived"
|
||
msgstr "Zarchiwizowane"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:753
|
||
msgid "Only show archived contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:758
|
||
msgid "Hidden"
|
||
msgstr "Ukryty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:761
|
||
msgid "Only show hidden contacts"
|
||
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:817
|
||
msgid "Search your contacts"
|
||
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:818 mod/search.php:247
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Results for: %s"
|
||
msgstr "Wyniki dla: %s"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:825 mod/settings.php:169 mod/settings.php:694
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Zaktualizuj"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1027
|
||
msgid "Archive"
|
||
msgstr "Archiwum"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:828 mod/contacts.php:1027
|
||
msgid "Unarchive"
|
||
msgstr "Przywróć z archiwum"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:831
|
||
msgid "Batch Actions"
|
||
msgstr "Akcje wsadowe"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:865 src/Model/Profile.php:895
|
||
msgid "Profile Details"
|
||
msgstr "Szczegóły profilu"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:877
|
||
msgid "View all contacts"
|
||
msgstr "Zobacz wszystkie kontakty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:888
|
||
msgid "View all common friends"
|
||
msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:897
|
||
msgid "Advanced Contact Settings"
|
||
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:929
|
||
msgid "Mutual Friendship"
|
||
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:933
|
||
msgid "is a fan of yours"
|
||
msgstr "jest twoim fanem"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:937
|
||
msgid "you are a fan of"
|
||
msgstr "jesteś fanem"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:952 mod/photos.php:1454 mod/photos.php:1493
|
||
#: mod/photos.php:1554 src/Object/Post.php:789
|
||
msgid "This is you"
|
||
msgstr "To jesteś ty"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:959
|
||
msgid "Edit contact"
|
||
msgstr "Edytuj kontakt"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:1013
|
||
msgid "Toggle Blocked status"
|
||
msgstr "Przełącz na Zablokowany"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:1021
|
||
msgid "Toggle Ignored status"
|
||
msgstr "Przełącz ignorowany status"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:1029
|
||
msgid "Toggle Archive status"
|
||
msgstr "Przełącz status archiwum"
|
||
|
||
#: mod/contacts.php:1037
|
||
msgid "Delete contact"
|
||
msgstr "Usuń kontakt"
|
||
|
||
#: mod/dirfind.php:48
|
||
#, php-format
|
||
msgid "People Search - %s"
|
||
msgstr "Szukaj osób - %s"
|
||
|
||
#: mod/dirfind.php:59
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Forum Search - %s"
|
||
msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
|
||
|
||
#: mod/fetch.php:19 mod/fetch.php:46 mod/fetch.php:53 mod/help.php:62
|
||
#: index.php:306
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Nie znaleziono"
|
||
|
||
#: mod/group.php:36
|
||
msgid "Group created."
|
||
msgstr "Grupa utworzona."
|
||
|
||
#: mod/group.php:42
|
||
msgid "Could not create group."
|
||
msgstr "Nie mogę stworzyć grupy"
|
||
|
||
#: mod/group.php:56 mod/group.php:185
|
||
msgid "Group not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono grupy"
|
||
|
||
#: mod/group.php:70
|
||
msgid "Group name changed."
|
||
msgstr "Nazwa grupy zmieniona"
|
||
|
||
#: mod/group.php:101
|
||
msgid "Save Group"
|
||
msgstr "Zapisz grupę"
|
||
|
||
#: mod/group.php:102
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Filtr"
|
||
|
||
#: mod/group.php:107
|
||
msgid "Create a group of contacts/friends."
|
||
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
|
||
|
||
#: mod/group.php:108 mod/group.php:132 mod/group.php:227
|
||
#: src/Model/Group.php:422
|
||
msgid "Group Name: "
|
||
msgstr "Nazwa grupy: "
|
||
|
||
#: mod/group.php:123 src/Model/Group.php:419
|
||
msgid "Contacts not in any group"
|
||
msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie"
|
||
|
||
#: mod/group.php:155
|
||
msgid "Group removed."
|
||
msgstr "Grupa usunięta."
|
||
|
||
#: mod/group.php:157
|
||
msgid "Unable to remove group."
|
||
msgstr "Nie można usunąć grupy."
|
||
|
||
#: mod/group.php:220
|
||
msgid "Delete Group"
|
||
msgstr "Usuń grupę"
|
||
|
||
#: mod/group.php:231
|
||
msgid "Edit Group Name"
|
||
msgstr "Edytuj nazwę grupy"
|
||
|
||
#: mod/group.php:242
|
||
msgid "Members"
|
||
msgstr "Członkowie"
|
||
|
||
#: mod/group.php:245 mod/network.php:637
|
||
msgid "Group is empty"
|
||
msgstr "Grupa jest pusta"
|
||
|
||
#: mod/group.php:258
|
||
msgid "Remove contact from group"
|
||
msgstr "Usuń kontakt z grupy"
|
||
|
||
#: mod/group.php:290
|
||
msgid "Add contact to group"
|
||
msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
|
||
|
||
#: mod/message.php:30 src/Content/Nav.php:199
|
||
msgid "New Message"
|
||
msgstr "Nowa wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/message.php:77
|
||
msgid "Unable to locate contact information."
|
||
msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych."
|
||
|
||
#: mod/message.php:112 view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/message.php:136
|
||
msgid "Do you really want to delete this message?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?"
|
||
|
||
#: mod/message.php:153
|
||
msgid "Message deleted."
|
||
msgstr "Wiadomość usunięta."
|
||
|
||
#: mod/message.php:168
|
||
msgid "Conversation removed."
|
||
msgstr "Rozmowa usunięta."
|
||
|
||
#: mod/message.php:274
|
||
msgid "No messages."
|
||
msgstr "Brak wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/message.php:315
|
||
msgid "Message not available."
|
||
msgstr "Wiadomość nie jest dostępna."
|
||
|
||
#: mod/message.php:379
|
||
msgid "Delete message"
|
||
msgstr "Usuń wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/message.php:381 mod/message.php:482
|
||
msgid "D, d M Y - g:i A"
|
||
msgstr "D, d M R - g:m AM/PM"
|
||
|
||
#: mod/message.php:396 mod/message.php:479
|
||
msgid "Delete conversation"
|
||
msgstr "Usuń rozmowę"
|
||
|
||
#: mod/message.php:398
|
||
msgid ""
|
||
"No secure communications available. You <strong>may</strong> be able to "
|
||
"respond from the sender's profile page."
|
||
msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. <strong>Możesz</strong> odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy."
|
||
|
||
#: mod/message.php:402
|
||
msgid "Send Reply"
|
||
msgstr "Odpowiedz"
|
||
|
||
#: mod/message.php:453
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Unknown sender - %s"
|
||
msgstr "Nieznany nadawca - %s"
|
||
|
||
#: mod/message.php:455
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You and %s"
|
||
msgstr "Ty i %s"
|
||
|
||
#: mod/message.php:457
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s and You"
|
||
msgstr "%s i ty"
|
||
|
||
#: mod/message.php:485
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d message"
|
||
msgid_plural "%d messages"
|
||
msgstr[0] " %d wiadomość"
|
||
msgstr[1] " %d wiadomości"
|
||
msgstr[2] " %d wiadomości"
|
||
msgstr[3] " %d wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/network.php:192 mod/search.php:38
|
||
msgid "Remove term"
|
||
msgstr "Usuń wpis"
|
||
|
||
#: mod/network.php:199 mod/search.php:47 src/Content/Feature.php:100
|
||
msgid "Saved Searches"
|
||
msgstr "Zapisywanie wyszukiwania"
|
||
|
||
#: mod/network.php:200 src/Model/Group.php:413
|
||
msgid "add"
|
||
msgstr "dodaj"
|
||
|
||
#: mod/network.php:544
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non"
|
||
" public messages."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow "
|
||
"non public messages."
|
||
msgstr[0] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członka z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
|
||
msgstr[1] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
|
||
msgstr[2] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
|
||
msgstr[3] "Ostrzeżenie: Ta grupa zawiera %s członków z sieci, która nie dopuszcza wiadomości niepublicznych."
|
||
|
||
#: mod/network.php:547
|
||
msgid "Messages in this group won't be send to these receivers."
|
||
msgstr "Wiadomości z tej grupy nie będą wysyłane do tych odbiorców."
|
||
|
||
#: mod/network.php:616
|
||
msgid "No such group"
|
||
msgstr "Nie ma takiej grupy"
|
||
|
||
#: mod/network.php:641
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Group: %s"
|
||
msgstr "Grupa: %s"
|
||
|
||
#: mod/network.php:667
|
||
msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure."
|
||
msgstr "Prywatne wiadomości do tej osoby mogą zostać publicznie ujawnione "
|
||
|
||
#: mod/network.php:670
|
||
msgid "Invalid contact."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
|
||
|
||
#: mod/network.php:939
|
||
msgid "Commented Order"
|
||
msgstr "Porządek według komentarzy"
|
||
|
||
#: mod/network.php:942
|
||
msgid "Sort by Comment Date"
|
||
msgstr "Sortuj według daty komentarza"
|
||
|
||
#: mod/network.php:947
|
||
msgid "Posted Order"
|
||
msgstr "Porządek według wpisów"
|
||
|
||
#: mod/network.php:950
|
||
msgid "Sort by Post Date"
|
||
msgstr "Sortuj według daty postów"
|
||
|
||
#: mod/network.php:961
|
||
msgid "Posts that mention or involve you"
|
||
msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie"
|
||
|
||
#: mod/network.php:969
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nowy"
|
||
|
||
#: mod/network.php:972
|
||
msgid "Activity Stream - by date"
|
||
msgstr "Strumień aktywności - według daty"
|
||
|
||
#: mod/network.php:980
|
||
msgid "Shared Links"
|
||
msgstr "Udostępnione łącza"
|
||
|
||
#: mod/network.php:983
|
||
msgid "Interesting Links"
|
||
msgstr "Interesujące linki"
|
||
|
||
#: mod/network.php:991
|
||
msgid "Starred"
|
||
msgstr "Ulubione"
|
||
|
||
#: mod/network.php:994
|
||
msgid "Favourite Posts"
|
||
msgstr "Ulubione posty"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:33
|
||
msgid "Invalid request identifier."
|
||
msgstr "Nieprawidłowe żądanie identyfikatora."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:42 mod/notifications.php:177
|
||
#: mod/notifications.php:229
|
||
msgid "Discard"
|
||
msgstr "Odrzuć"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:91 src/Content/Nav.php:191
|
||
msgid "Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:99
|
||
msgid "Network Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia sieciowe"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:109
|
||
msgid "Personal Notifications"
|
||
msgstr "Prywatne powiadomienia"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:114
|
||
msgid "Home Notifications"
|
||
msgstr "Powiadomienia domowe"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:142
|
||
msgid "Show Ignored Requests"
|
||
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:142
|
||
msgid "Hide Ignored Requests"
|
||
msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:155 mod/notifications.php:237
|
||
msgid "Notification type:"
|
||
msgstr "Typ powiadomienia:"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:158
|
||
msgid "Suggested by:"
|
||
msgstr "Sugerowany przez:"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:173 mod/notifications.php:263 mod/admin.php:1880
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Zatwierdź"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:196
|
||
msgid "Claims to be known to you: "
|
||
msgstr "Twierdzi, że go znasz:"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:197
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "tak"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:197
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "nie"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:198 mod/notifications.php:203
|
||
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
|
||
msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:199 mod/notifications.php:204
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
|
||
"also receive updates from them in your news feed."
|
||
msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:200
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
|
||
" will not receive updates from them in your news feed."
|
||
msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:205
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you "
|
||
"will not receive updates from them in your news feed."
|
||
msgstr "Akceptowanie %s jako udostępniający pozwala im subskrybować twoje posty, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:216
|
||
msgid "Friend"
|
||
msgstr "Znajomy"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:217
|
||
msgid "Sharer"
|
||
msgstr "Udostępniający/a"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:217
|
||
msgid "Subscriber"
|
||
msgstr "Subskrybent"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:274
|
||
msgid "No introductions."
|
||
msgstr "Brak dostępu."
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:312
|
||
msgid "Show unread"
|
||
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:312
|
||
msgid "Show all"
|
||
msgstr "Pokaż wszystko"
|
||
|
||
#: mod/notifications.php:317
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No more %s notifications."
|
||
msgstr "Nigdy więcej %s powiadomień."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:111 src/Model/Profile.php:903
|
||
msgid "Photo Albums"
|
||
msgstr "Albumy zdjęć"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:112 mod/photos.php:1668
|
||
msgid "Recent Photos"
|
||
msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:115 mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1670
|
||
msgid "Upload New Photos"
|
||
msgstr "Wyślij nowe zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:129 mod/settings.php:51
|
||
msgid "everybody"
|
||
msgstr "wszyscy"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:184
|
||
msgid "Contact information unavailable"
|
||
msgstr "Informacje kontaktowe są niedostępne."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:202
|
||
msgid "Album not found."
|
||
msgstr "Album nie znaleziony"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:232 mod/photos.php:243 mod/photos.php:1146
|
||
msgid "Delete Album"
|
||
msgstr "Usuń album"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:241
|
||
msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:301 mod/photos.php:312 mod/photos.php:1412
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Usuń zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:310
|
||
msgid "Do you really want to delete this photo?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:651
|
||
msgid "a photo"
|
||
msgstr "zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:651
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s"
|
||
msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:747 mod/photos.php:750 mod/photos.php:779
|
||
#: mod/wall_upload.php:194 mod/profile_photo.php:150
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Image exceeds size limit of %s"
|
||
msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:753
|
||
msgid "Image upload didn't complete, please try again"
|
||
msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:756
|
||
msgid "Image file is missing"
|
||
msgstr "Brak pliku obrazu"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:761
|
||
msgid ""
|
||
"Server can't accept new file upload at this time, please contact your "
|
||
"administrator"
|
||
msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:787
|
||
msgid "Image file is empty."
|
||
msgstr "Plik obrazka jest pusty."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:802 mod/wall_upload.php:208 mod/profile_photo.php:159
|
||
msgid "Unable to process image."
|
||
msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:831 mod/wall_upload.php:247 mod/profile_photo.php:304
|
||
msgid "Image upload failed."
|
||
msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:924
|
||
msgid "No photos selected"
|
||
msgstr "Nie zaznaczono zdjęć"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1075
|
||
msgid "Upload Photos"
|
||
msgstr "Prześlij zdjęcia"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1079 mod/photos.php:1141
|
||
msgid "New album name: "
|
||
msgstr "Nazwa nowego albumu:"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1080
|
||
msgid "or existing album name: "
|
||
msgstr "lub istniejąca nazwa albumu:"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1081
|
||
msgid "Do not show a status post for this upload"
|
||
msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1091 mod/photos.php:1415 mod/settings.php:1217
|
||
msgid "Show to Groups"
|
||
msgstr "Pokaż Grupy"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1092 mod/photos.php:1416 mod/settings.php:1218
|
||
msgid "Show to Contacts"
|
||
msgstr "Pokaż kontakty"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1152
|
||
msgid "Edit Album"
|
||
msgstr "Edytuj album"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1157
|
||
msgid "Show Newest First"
|
||
msgstr "Najpierw pokaż najnowsze"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1159
|
||
msgid "Show Oldest First"
|
||
msgstr "Najpierw pokaż najstarsze"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1180 mod/photos.php:1653
|
||
msgid "View Photo"
|
||
msgstr "Zobacz zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1221
|
||
msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted."
|
||
msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony."
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1223
|
||
msgid "Photo not available"
|
||
msgstr "Zdjęcie niedostępne"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1292
|
||
msgid "View photo"
|
||
msgstr "Zobacz zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1292
|
||
msgid "Edit photo"
|
||
msgstr "Edytuj zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1293
|
||
msgid "Use as profile photo"
|
||
msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1299 src/Object/Post.php:151
|
||
msgid "Private Message"
|
||
msgstr "Wiadomość prywatna"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1319
|
||
msgid "View Full Size"
|
||
msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1380
|
||
msgid "Tags: "
|
||
msgstr "Tagi:"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1383
|
||
msgid "[Remove any tag]"
|
||
msgstr "[Usuń dowolny tag]"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1398
|
||
msgid "New album name"
|
||
msgstr "Nazwa nowego albumu"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1399
|
||
msgid "Caption"
|
||
msgstr "Zawartość"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1400
|
||
msgid "Add a Tag"
|
||
msgstr "Dodaj tag"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1400
|
||
msgid ""
|
||
"Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
|
||
msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1401
|
||
msgid "Do not rotate"
|
||
msgstr "Nie obracaj"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1402
|
||
msgid "Rotate CW (right)"
|
||
msgstr "Obróć CW (w prawo)"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1403
|
||
msgid "Rotate CCW (left)"
|
||
msgstr "Obróć CCW (w lewo)"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1437 src/Object/Post.php:292
|
||
msgid "I like this (toggle)"
|
||
msgstr "Lubię to (zmień)"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1438 src/Object/Post.php:293
|
||
msgid "I don't like this (toggle)"
|
||
msgstr "Nie lubię tego (zmień)"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1456 mod/photos.php:1495 mod/photos.php:1556
|
||
#: src/Object/Post.php:395 src/Object/Post.php:791
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentarz"
|
||
|
||
#: mod/photos.php:1588
|
||
msgid "Map"
|
||
msgstr "Mapa"
|
||
|
||
#: mod/poke.php:189
|
||
msgid "Poke/Prod"
|
||
msgstr "Zaczepić"
|
||
|
||
#: mod/poke.php:190
|
||
msgid "poke, prod or do other things to somebody"
|
||
msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy"
|
||
|
||
#: mod/poke.php:191
|
||
msgid "Recipient"
|
||
msgstr "Odbiorca"
|
||
|
||
#: mod/poke.php:192
|
||
msgid "Choose what you wish to do to recipient"
|
||
msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić"
|
||
|
||
#: mod/poke.php:195
|
||
msgid "Make this post private"
|
||
msgstr "Ustaw ten post jako prywatny"
|
||
|
||
#: mod/search.php:111
|
||
msgid "Only logged in users are permitted to perform a search."
|
||
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać."
|
||
|
||
#: mod/search.php:135
|
||
msgid "Too Many Requests"
|
||
msgstr "Zbyt dużo próśb"
|
||
|
||
#: mod/search.php:136
|
||
msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users."
|
||
msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę."
|
||
|
||
#: mod/search.php:245
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Items tagged with: %s"
|
||
msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s"
|
||
|
||
#: mod/subthread.php:113
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$s is following %2$s's %3$s"
|
||
msgstr "%1$skolejny %2$s %3$s "
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:25 mod/wall_attach.php:33 mod/wall_attach.php:84
|
||
#: mod/wall_upload.php:38 mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:112
|
||
#: mod/wall_upload.php:163 mod/wall_upload.php:166
|
||
msgid "Invalid request."
|
||
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:102
|
||
msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows"
|
||
msgstr "Przepraszam, może twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP"
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:102
|
||
msgid "Or - did you try to upload an empty file?"
|
||
msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?"
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:113
|
||
#, php-format
|
||
msgid "File exceeds size limit of %s"
|
||
msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s"
|
||
|
||
#: mod/wall_attach.php:137 mod/wall_attach.php:153
|
||
msgid "File upload failed."
|
||
msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się."
|
||
|
||
#: mod/wall_upload.php:239 mod/item.php:474 src/Object/Image.php:960
|
||
#: src/Object/Image.php:976 src/Object/Image.php:984 src/Object/Image.php:1009
|
||
msgid "Wall Photos"
|
||
msgstr "Tablica zdjęć"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:107
|
||
msgid "Theme settings updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:180 src/Content/Nav.php:175
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informacje"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:181
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Przegląd"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:182 mod/admin.php:721
|
||
msgid "Federation Statistics"
|
||
msgstr "Statystyki Organizacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:183
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:184 mod/admin.php:1404
|
||
msgid "Site"
|
||
msgstr "Strona"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:185 mod/admin.php:1333 mod/admin.php:1872 mod/admin.php:1888
|
||
msgid "Users"
|
||
msgstr "Użytkownicy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:186 mod/admin.php:1988 mod/admin.php:2048 mod/settings.php:87
|
||
msgid "Addons"
|
||
msgstr "Dodatki"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:187 mod/admin.php:2258 mod/admin.php:2302
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:188 mod/settings.php:65
|
||
msgid "Additional features"
|
||
msgstr "Dodatkowe funkcje"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:189 mod/admin.php:308 mod/register.php:289
|
||
#: src/Content/Nav.php:178 src/Module/Tos.php:70
|
||
msgid "Terms of Service"
|
||
msgstr "Warunki usługi"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:190
|
||
msgid "Database"
|
||
msgstr "Baza danych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:191
|
||
msgid "DB updates"
|
||
msgstr "Aktualizacje DB"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:192 mod/admin.php:756
|
||
msgid "Inspect Queue"
|
||
msgstr "Sprawdź kolejkę"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:193
|
||
msgid "Inspect worker Queue"
|
||
msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:194
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Narzędzia"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:195
|
||
msgid "Contact Blocklist"
|
||
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:196 mod/admin.php:370
|
||
msgid "Server Blocklist"
|
||
msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:197 mod/admin.php:529
|
||
msgid "Delete Item"
|
||
msgstr "Usuń przedmiot"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:198 mod/admin.php:199 mod/admin.php:2376
|
||
msgid "Logs"
|
||
msgstr "Logi"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:200 mod/admin.php:2443
|
||
msgid "View Logs"
|
||
msgstr "Zobacz rejestry"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:202
|
||
msgid "Diagnostics"
|
||
msgstr "Diagnostyka"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:203
|
||
msgid "PHP Info"
|
||
msgstr "Informacje o PHP"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:204
|
||
msgid "probe address"
|
||
msgstr "adres sondy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:205
|
||
msgid "check webfinger"
|
||
msgstr "sprawdź webfinger"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:224 src/Content/Nav.php:218
|
||
msgid "Admin"
|
||
msgstr "Administator"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:225
|
||
msgid "Addon Features"
|
||
msgstr "Funkcje dodatkowe"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:226
|
||
msgid "User registrations waiting for confirmation"
|
||
msgstr "Rejestracje użytkownika czekają na potwierdzenie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:307 mod/admin.php:369 mod/admin.php:486 mod/admin.php:528
|
||
#: mod/admin.php:720 mod/admin.php:755 mod/admin.php:793 mod/admin.php:893
|
||
#: mod/admin.php:1403 mod/admin.php:1871 mod/admin.php:1987 mod/admin.php:2047
|
||
#: mod/admin.php:2257 mod/admin.php:2301 mod/admin.php:2375 mod/admin.php:2442
|
||
msgid "Administration"
|
||
msgstr "Administracja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:309
|
||
msgid "Display Terms of Service"
|
||
msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:309
|
||
msgid ""
|
||
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
|
||
"will be added to the registration form and the general information page."
|
||
msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:310
|
||
msgid "Display Privacy Statement"
|
||
msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:310
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
|
||
"according e.g. to <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
|
||
msgstr "Pokaż niektóre informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie np. do <a href=\"%s\" target=\"_blank\">EU-GDPR</a>."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:311
|
||
msgid "Privacy Statement Preview"
|
||
msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:313
|
||
msgid "The Terms of Service"
|
||
msgstr "Warunki świadczenia usług"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:313
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
|
||
"of sections should be [h2] and below."
|
||
msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:361 mod/admin.php:379 mod/dfrn_request.php:346
|
||
#: mod/friendica.php:129 src/Model/Contact.php:1269
|
||
msgid "Blocked domain"
|
||
msgstr "Zablokowana domena"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:361
|
||
msgid "The blocked domain"
|
||
msgstr "Zablokowana domena"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:362 mod/admin.php:380 mod/friendica.php:129
|
||
msgid "Reason for the block"
|
||
msgstr "Powód blokowania"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:362 mod/admin.php:375
|
||
msgid "The reason why you blocked this domain."
|
||
msgstr "Powód zablokowania tej domeny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:363
|
||
msgid "Delete domain"
|
||
msgstr "Usuń domenę"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:363
|
||
msgid "Check to delete this entry from the blocklist"
|
||
msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:371
|
||
msgid ""
|
||
"This page can be used to define a black list of servers from the federated "
|
||
"network that are not allowed to interact with your node. For all entered "
|
||
"domains you should also give a reason why you have blocked the remote "
|
||
"server."
|
||
msgstr "Na tej stronie można zdefiniować czarną listę serwerów ze stowarzyszonej sieci, które nie mogą współdziałać z danym węzłem. Dla wszystkich wprowadzonych domen powinieneś podać powód, dla którego zablokowałeś serwer zdalny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:372
|
||
msgid ""
|
||
"The list of blocked servers will be made publically available on the "
|
||
"/friendica page so that your users and people investigating communication "
|
||
"problems can find the reason easily."
|
||
msgstr "Lista zablokowanych serwerów zostanie publicznie udostępniona na stronie /friendica, dzięki czemu użytkownicy i osoby badające problemy z komunikacją mogą łatwo znaleźć przyczynę."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:373
|
||
msgid "Add new entry to block list"
|
||
msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:374
|
||
msgid "Server Domain"
|
||
msgstr "Domena serwera"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:374
|
||
msgid ""
|
||
"The domain of the new server to add to the block list. Do not include the "
|
||
"protocol."
|
||
msgstr "Domena nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:375
|
||
msgid "Block reason"
|
||
msgstr "Powód zablokowania"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:376
|
||
msgid "Add Entry"
|
||
msgstr "Dodaj wpis"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:377
|
||
msgid "Save changes to the blocklist"
|
||
msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:378
|
||
msgid "Current Entries in the Blocklist"
|
||
msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:381
|
||
msgid "Delete entry from blocklist"
|
||
msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:384
|
||
msgid "Delete entry from blocklist?"
|
||
msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:410
|
||
msgid "Server added to blocklist."
|
||
msgstr "Serwer dodany do listy zablokowanych."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:426
|
||
msgid "Site blocklist updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:449 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:68
|
||
msgid "The contact has been blocked from the node"
|
||
msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:451 src/Core/Console/GlobalCommunityBlock.php:65
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:458
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s contact unblocked"
|
||
msgid_plural "%s contacts unblocked"
|
||
msgstr[0] "%s kontakt odblokowany"
|
||
msgstr[1] "%s kontakty odblokowane"
|
||
msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych"
|
||
msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:487
|
||
msgid "Remote Contact Blocklist"
|
||
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:488
|
||
msgid ""
|
||
"This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach "
|
||
"your node."
|
||
msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:489
|
||
msgid "Block Remote Contact"
|
||
msgstr "Zablokuj kontakt zdalny"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:490 mod/admin.php:1874
|
||
msgid "select all"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:491
|
||
msgid "select none"
|
||
msgstr "wybierz brak"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:494
|
||
msgid "No remote contact is blocked from this node."
|
||
msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:496
|
||
msgid "Blocked Remote Contacts"
|
||
msgstr "Zablokowane kontakty zdalne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:497
|
||
msgid "Block New Remote Contact"
|
||
msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:498
|
||
msgid "Photo"
|
||
msgstr "Zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:506
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s total blocked contact"
|
||
msgid_plural "%s total blocked contacts"
|
||
msgstr[0] "%s całkowicie zablokowany kontakt "
|
||
msgstr[1] "%s całkowicie zablokowany kontakt"
|
||
msgstr[2] "%s całkowicie zablokowane kontakty "
|
||
msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:508
|
||
msgid "URL of the remote contact to block."
|
||
msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:530
|
||
msgid "Delete this Item"
|
||
msgstr "Usuń ten przedmiot"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:531
|
||
msgid ""
|
||
"On this page you can delete an item from your node. If the item is a top "
|
||
"level posting, the entire thread will be deleted."
|
||
msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:532
|
||
msgid ""
|
||
"You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at "
|
||
"the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the "
|
||
"GUID, here 123456."
|
||
msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:533
|
||
msgid "GUID"
|
||
msgstr "GUID"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:533
|
||
msgid "The GUID of the item you want to delete."
|
||
msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:567
|
||
msgid "Item marked for deletion."
|
||
msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:638
|
||
msgid "unknown"
|
||
msgstr "nieznany"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:714
|
||
msgid ""
|
||
"This page offers you some numbers to the known part of the federated social "
|
||
"network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but "
|
||
"only reflect the part of the network your node is aware of."
|
||
msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:715
|
||
msgid ""
|
||
"The <em>Auto Discovered Contact Directory</em> feature is not enabled, it "
|
||
"will improve the data displayed here."
|
||
msgstr "Funkcja <em>Katalog kontaktów automatycznie odkrytych</em> nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:727
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the "
|
||
"following platforms:"
|
||
msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:758 mod/admin.php:796
|
||
msgid "ID"
|
||
msgstr "ID"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:759
|
||
msgid "Recipient Name"
|
||
msgstr "Nazwa odbiorcy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:760
|
||
msgid "Recipient Profile"
|
||
msgstr "Profil odbiorcy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:761 view/theme/frio/theme.php:266
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:180 src/Content/Nav.php:183
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Sieć"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:762 mod/admin.php:798
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Utwórz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:763
|
||
msgid "Last Tried"
|
||
msgstr "Ostatnia wypróbowana"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:764
|
||
msgid ""
|
||
"This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are "
|
||
"postings the initial delivery failed for. They will be resend later and "
|
||
"eventually deleted if the delivery fails permanently."
|
||
msgstr "Na tej stronie znajduje się zawartość kolejki dla wysyłek wychodzących. Są to posty, dla których początkowe wysyłanie nie powiodło się. Zostaną one ponownie wysłane później i ostatecznie usunięte, jeśli doręczenie zakończy się trwale."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:794
|
||
msgid "Inspect Worker Queue"
|
||
msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:797
|
||
msgid "Job Parameters"
|
||
msgstr "Parametry zadania"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:799
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Priorytet"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:800
|
||
msgid ""
|
||
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
|
||
"the worker cronjob you've set up during install."
|
||
msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:824
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
|
||
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
|
||
" change this! See <a href=\"%s\">here</a> for a guide that may be helpful "
|
||
"converting the table engines. You may also use the command <tt>php "
|
||
"bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> of your Friendica installation for"
|
||
" an automatic conversion.<br />"
|
||
msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami MyISAM. Powinieneś zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać funkcji związanych z InnoDB tylko w przyszłości, powinieneś to zmienić! Zobacz <a href=\"%s\">tutaj</a> przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników stołowych. Możesz także użyć polecenia <tt>php bin/console.php dbstructure toinnodb</tt> instalacji Friendica do automatycznej konwersji.<br />"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:831
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
|
||
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:841
|
||
msgid ""
|
||
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
|
||
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
|
||
"appear."
|
||
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:847
|
||
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
|
||
msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:850
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
|
||
" check your crontab settings."
|
||
msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:856
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica's configuration now is stored in config/local.ini.php, please copy"
|
||
" config/local-sample.ini.php and move your config from "
|
||
"<code>.htconfig.php</code>. See <a href=\"%s\">the Config help page</a> for "
|
||
"help with the transition."
|
||
msgstr "Konfiguracja Friendica jest teraz przechowywana w config/local.ini.php, skopiuj config/local-sample.ini.php i przenieś konfigurację z <code>.htconfig.php</code>. Zobacz <a href=\"%s\">stronę pomocy konfiguracji</a>, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:861
|
||
msgid "Normal Account"
|
||
msgstr "Konto normalne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:862
|
||
msgid "Automatic Follower Account"
|
||
msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:863
|
||
msgid "Public Forum Account"
|
||
msgstr "Publiczne konto na forum"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:864
|
||
msgid "Automatic Friend Account"
|
||
msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:865
|
||
msgid "Blog Account"
|
||
msgstr "Konto Bloga"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:866
|
||
msgid "Private Forum Account"
|
||
msgstr "Prywatne konto na forum"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:888
|
||
msgid "Message queues"
|
||
msgstr "Wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:894
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Podsumowanie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:896
|
||
msgid "Registered users"
|
||
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:898
|
||
msgid "Pending registrations"
|
||
msgstr "Rejestracje w toku."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:899
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:904
|
||
msgid "Active addons"
|
||
msgstr "Aktywne dodatki"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:935
|
||
msgid "Can not parse base url. Must have at least <scheme>://<domain>"
|
||
msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej <scheme>: //<domain>"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1268
|
||
msgid "Site settings updated."
|
||
msgstr "Ustawienia strony zaktualizowane"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1295 mod/settings.php:896
|
||
msgid "No special theme for mobile devices"
|
||
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1324
|
||
msgid "No community page for local users"
|
||
msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1325
|
||
msgid "No community page"
|
||
msgstr "Brak strony społeczności"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1326
|
||
msgid "Public postings from users of this site"
|
||
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1327
|
||
msgid "Public postings from the federated network"
|
||
msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1328
|
||
msgid "Public postings from local users and the federated network"
|
||
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1334
|
||
msgid "Users, Global Contacts"
|
||
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1335
|
||
msgid "Users, Global Contacts/fallback"
|
||
msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1339
|
||
msgid "One month"
|
||
msgstr "Miesiąc"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1340
|
||
msgid "Three months"
|
||
msgstr "Trzy miesiące"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1341
|
||
msgid "Half a year"
|
||
msgstr "Pół roku"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1342
|
||
msgid "One year"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1347
|
||
msgid "Multi user instance"
|
||
msgstr "Tryb wielu użytkowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1373
|
||
msgid "Closed"
|
||
msgstr "Zamknięte"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1374
|
||
msgid "Requires approval"
|
||
msgstr "Wymagane zatwierdzenie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1375
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwarta"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1379
|
||
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
|
||
msgstr "Brak SSL , linki będą śledzić stan SSL ."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1380
|
||
msgid "Force all links to use SSL"
|
||
msgstr "Wymuś by linki używały SSL."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1381
|
||
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
|
||
msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty , użyj SSL tylko dla linków lokalnych . "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1385
|
||
msgid "Don't check"
|
||
msgstr "Nie sprawdzaj"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1386
|
||
msgid "check the stable version"
|
||
msgstr "sprawdź wersję stabilną"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1387
|
||
msgid "check the development version"
|
||
msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1406
|
||
msgid "Republish users to directory"
|
||
msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1407 mod/register.php:265
|
||
msgid "Registration"
|
||
msgstr "Rejestracja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1408
|
||
msgid "File upload"
|
||
msgstr "Przesyłanie plików"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1409
|
||
msgid "Policies"
|
||
msgstr "Zasady"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1411
|
||
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
|
||
msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1412
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1413
|
||
msgid "Worker"
|
||
msgstr "Pracownik"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1414
|
||
msgid "Message Relay"
|
||
msgstr "Przekazywanie wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1415
|
||
msgid ""
|
||
"Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable."
|
||
msgstr "Relokacja - OSTRZEŻENIE: funkcja zaawansowana. Może spowodować, że serwer będzie nieosiągalny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1418
|
||
msgid "Site name"
|
||
msgstr "Nazwa strony"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1419
|
||
msgid "Host name"
|
||
msgstr "Nazwa hosta"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1420
|
||
msgid "Sender Email"
|
||
msgstr "E-mail nadawcy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1420
|
||
msgid ""
|
||
"The email address your server shall use to send notification emails from."
|
||
msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1421
|
||
msgid "Banner/Logo"
|
||
msgstr "Logo"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1422
|
||
msgid "Shortcut icon"
|
||
msgstr "Ikona skrótu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1422
|
||
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
|
||
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1423
|
||
msgid "Touch icon"
|
||
msgstr "Dołącz ikonę"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1423
|
||
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
|
||
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1424
|
||
msgid "Additional Info"
|
||
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1424
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"For public servers: you can add additional information here that will be "
|
||
"listed at %s/servers."
|
||
msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1425
|
||
msgid "System language"
|
||
msgstr "Język systemu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1426
|
||
msgid "System theme"
|
||
msgstr "Motyw systemowy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1426
|
||
msgid ""
|
||
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - <a href='#' "
|
||
"id='cnftheme'>change theme settings</a>"
|
||
msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisany przez profil użytkownika <a href='#' id='cnftheme'>zmień ustawienia motywów</a>"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1427
|
||
msgid "Mobile system theme"
|
||
msgstr "Motyw systemu mobilnego"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1427
|
||
msgid "Theme for mobile devices"
|
||
msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1428
|
||
msgid "SSL link policy"
|
||
msgstr "polityka SSL"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1428
|
||
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
|
||
msgstr "Określa kiedy generowane linki powinny używać wymuszonego SSl."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1429
|
||
msgid "Force SSL"
|
||
msgstr "Wymuś SSL"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1429
|
||
msgid ""
|
||
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
|
||
" to endless loops."
|
||
msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1430
|
||
msgid "Hide help entry from navigation menu"
|
||
msgstr "Wyłącz pomoc w menu nawigacyjnym "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1430
|
||
msgid ""
|
||
"Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can "
|
||
"still access it calling /help directly."
|
||
msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1431
|
||
msgid "Single user instance"
|
||
msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1431
|
||
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
|
||
msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1432
|
||
msgid "Maximum image size"
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1432
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no "
|
||
"limits."
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1433
|
||
msgid "Maximum image length"
|
||
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1433
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
|
||
"-1, which means no limits."
|
||
msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1434
|
||
msgid "JPEG image quality"
|
||
msgstr "Jakość obrazu JPEG"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1434
|
||
msgid ""
|
||
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
|
||
"100, which is full quality."
|
||
msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1436
|
||
msgid "Register policy"
|
||
msgstr "Zasady rejestracji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1437
|
||
msgid "Maximum Daily Registrations"
|
||
msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1437
|
||
msgid ""
|
||
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
|
||
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
|
||
"setting has no effect."
|
||
msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1438
|
||
msgid "Register text"
|
||
msgstr "Zarejestruj tekst"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1438
|
||
msgid ""
|
||
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
|
||
"here."
|
||
msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1439
|
||
msgid "Forbidden Nicknames"
|
||
msgstr "Zakazane pseudonimy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1439
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
|
||
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
|
||
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1440
|
||
msgid "Accounts abandoned after x days"
|
||
msgstr "Konto porzucone od x dni."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1440
|
||
msgid ""
|
||
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
|
||
"accounts. Enter 0 for no time limit."
|
||
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1441
|
||
msgid "Allowed friend domains"
|
||
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1441
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
|
||
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
|
||
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1442
|
||
msgid "Allowed email domains"
|
||
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1442
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
|
||
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
|
||
"domains"
|
||
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1443
|
||
msgid "No OEmbed rich content"
|
||
msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1443
|
||
msgid ""
|
||
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
|
||
"listed below."
|
||
msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1444
|
||
msgid "Allowed OEmbed domains"
|
||
msgstr "Dozwolone domeny OEmbed"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1444
|
||
msgid ""
|
||
"Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be "
|
||
"displayed. Wildcards are accepted."
|
||
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1445
|
||
msgid "Block public"
|
||
msgstr "Blokuj publicznie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1445
|
||
msgid ""
|
||
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
|
||
"site unless you are currently logged in."
|
||
msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1446
|
||
msgid "Force publish"
|
||
msgstr "Wymuś publikację"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1446
|
||
msgid ""
|
||
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
|
||
msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1446
|
||
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
|
||
msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1447
|
||
msgid "Global directory URL"
|
||
msgstr "Globalny adres URL katalogu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1447
|
||
msgid ""
|
||
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
|
||
"completely unavailable to the application."
|
||
msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1448
|
||
msgid "Private posts by default for new users"
|
||
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1448
|
||
msgid ""
|
||
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
|
||
"group rather than public."
|
||
msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1449
|
||
msgid "Don't include post content in email notifications"
|
||
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1449
|
||
msgid ""
|
||
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
|
||
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
|
||
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1450
|
||
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
|
||
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1450
|
||
msgid ""
|
||
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
|
||
"only."
|
||
msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1451
|
||
msgid "Don't embed private images in posts"
|
||
msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1451
|
||
msgid ""
|
||
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
|
||
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
|
||
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
|
||
"while."
|
||
msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1452
|
||
msgid "Explicit Content"
|
||
msgstr "Treści dla dorosłych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1452
|
||
msgid ""
|
||
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
|
||
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
|
||
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
|
||
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
|
||
"will be shown at the user registration page."
|
||
msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1453
|
||
msgid "Allow Users to set remote_self"
|
||
msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1453
|
||
msgid ""
|
||
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
|
||
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
|
||
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
|
||
msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1454
|
||
msgid "Block multiple registrations"
|
||
msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1454
|
||
msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages."
|
||
msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1455
|
||
msgid "OpenID support"
|
||
msgstr "Wsparcie OpenID"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1455
|
||
msgid "OpenID support for registration and logins."
|
||
msgstr "Obsługa OpenID do rejestracji i logowania."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1456
|
||
msgid "Fullname check"
|
||
msgstr "Sprawdzanie pełnej nazwy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1456
|
||
msgid ""
|
||
"Force users to register with a space between firstname and lastname in Full "
|
||
"name, as an antispam measure"
|
||
msgstr "Aby ograniczyć spam, wymagaj by użytkownik przy rejestracji w polu Imię i nazwisko użył spacji pomiędzy imieniem i nazwiskiem."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1457
|
||
msgid "Community pages for visitors"
|
||
msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1457
|
||
msgid ""
|
||
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
|
||
"see both pages."
|
||
msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1458
|
||
msgid "Posts per user on community page"
|
||
msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1458
|
||
msgid ""
|
||
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
|
||
"'Global Community')"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy 'społeczności globalnej')"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1459
|
||
msgid "Enable OStatus support"
|
||
msgstr "Włącz wsparcie OStatus"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1459
|
||
msgid ""
|
||
"Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
|
||
"communications in OStatus are public, so privacy warnings will be "
|
||
"occasionally displayed."
|
||
msgstr "Zapewnij kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Cała komunikacja w stanie OStatus jest jawna, dlatego ostrzeżenia o prywatności będą czasami wyświetlane."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1460
|
||
msgid "Only import OStatus threads from our contacts"
|
||
msgstr "Importuj wątki OStatus tylko z naszych kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1460
|
||
msgid ""
|
||
"Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option"
|
||
" we only store threads that are started by a contact that is known on our "
|
||
"system."
|
||
msgstr "Normalnie importujemy każdą treść z naszych kontaktów OStatus. W tej opcji przechowujemy tylko wątki uruchomione przez kontakt znany w naszym systemie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1461
|
||
msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled."
|
||
msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1463
|
||
msgid ""
|
||
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
|
||
" directory."
|
||
msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1464
|
||
msgid "Enable Diaspora support"
|
||
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1464
|
||
msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility."
|
||
msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1465
|
||
msgid "Only allow Friendica contacts"
|
||
msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1465
|
||
msgid ""
|
||
"All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication "
|
||
"protocols disabled."
|
||
msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1466
|
||
msgid "Verify SSL"
|
||
msgstr "Weryfikacja SSL"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1466
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
|
||
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
|
||
msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1467
|
||
msgid "Proxy user"
|
||
msgstr "Użytkownik proxy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1468
|
||
msgid "Proxy URL"
|
||
msgstr "URL Proxy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1469
|
||
msgid "Network timeout"
|
||
msgstr "Network timeout"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1469
|
||
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
|
||
msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1470
|
||
msgid "Maximum Load Average"
|
||
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1470
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
|
||
"default 50."
|
||
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostawą i odpytywaniem jest odłożone - domyślnie 50."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1471
|
||
msgid "Maximum Load Average (Frontend)"
|
||
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1471
|
||
msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50."
|
||
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1472
|
||
msgid "Minimal Memory"
|
||
msgstr "Minimalna pamięć"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1472
|
||
msgid ""
|
||
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
|
||
"default 0 (deactivated)."
|
||
msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1473
|
||
msgid "Maximum table size for optimization"
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1473
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to "
|
||
"disable it."
|
||
msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1474
|
||
msgid "Minimum level of fragmentation"
|
||
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1474
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default "
|
||
"value is 30%."
|
||
msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1476
|
||
msgid "Periodical check of global contacts"
|
||
msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1476
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or "
|
||
"outdated data and the vitality of the contacts and servers."
|
||
msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1477
|
||
msgid "Days between requery"
|
||
msgstr "Dni między żądaniem"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1477
|
||
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
|
||
msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1478
|
||
msgid "Discover contacts from other servers"
|
||
msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1478
|
||
msgid ""
|
||
"Periodically query other servers for contacts. You can choose between "
|
||
"'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts "
|
||
"that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers "
|
||
"and older friendica servers, where global contacts weren't available. The "
|
||
"fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, "
|
||
"Global Contacts'."
|
||
msgstr "Okresowo wysyłaj zapytanie do innych serwerów o kontakty. Możesz wybierać pomiędzy 'użytkownikami': użytkownikami w systemie zdalnym, 'Kontakty globalne': aktywne kontakty znane w systemie. Zastępowanie jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów Friendica, w których kontakty globalne nie były dostępne. Funkcja awaryjna zwiększa obciążenie serwera, dlatego zalecanym ustawieniem jest 'Użytkownicy, kontakty globalne'."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1479
|
||
msgid "Timeframe for fetching global contacts"
|
||
msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1479
|
||
msgid ""
|
||
"When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the "
|
||
"activity of the global contacts that are fetched from other servers."
|
||
msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1480
|
||
msgid "Search the local directory"
|
||
msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1480
|
||
msgid ""
|
||
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
|
||
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
|
||
"background. This improves the search results when the search is repeated."
|
||
msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1482
|
||
msgid "Publish server information"
|
||
msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1482
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
|
||
"contains the name and version of the server, number of users with public "
|
||
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See <a"
|
||
" href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a> for details."
|
||
msgstr "Jeśli opcja jest włączona, ogólne dane serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów oraz aktywowane protokoły i konektory. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz <a href='http://the-federation.info/'>the-federation.info</a>."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1484
|
||
msgid "Check upstream version"
|
||
msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1484
|
||
msgid ""
|
||
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
|
||
"version, you will be informed in the admin panel overview."
|
||
msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1485
|
||
msgid "Suppress Tags"
|
||
msgstr "Ukryj tagi"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1485
|
||
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
|
||
msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1486
|
||
msgid "Clean database"
|
||
msgstr "Wyczyść bazę danych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1486
|
||
msgid ""
|
||
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
|
||
" other helper tables."
|
||
msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1487
|
||
msgid "Lifespan of remote items"
|
||
msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1487
|
||
msgid ""
|
||
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
|
||
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
|
||
"always kept. 0 disables this behaviour."
|
||
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1488
|
||
msgid "Lifespan of unclaimed items"
|
||
msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1488
|
||
msgid ""
|
||
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
|
||
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
|
||
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
|
||
"items if set to 0."
|
||
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1489
|
||
msgid "Path to item cache"
|
||
msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1489
|
||
msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images."
|
||
msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1490
|
||
msgid "Cache duration in seconds"
|
||
msgstr "Czas trwania w sekundach"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1490
|
||
msgid ""
|
||
"How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One"
|
||
" day). To disable the item cache, set the value to -1."
|
||
msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1491
|
||
msgid "Maximum numbers of comments per post"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1491
|
||
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
|
||
msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1492
|
||
msgid "Temp path"
|
||
msgstr "Ścieżka do Temp"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1492
|
||
msgid ""
|
||
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
|
||
"temp path, enter another path here."
|
||
msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1493
|
||
msgid "Base path to installation"
|
||
msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1493
|
||
msgid ""
|
||
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
|
||
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
|
||
"restricted system and symbolic links to your webroot."
|
||
msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1494
|
||
msgid "Disable picture proxy"
|
||
msgstr "Wyłącz obraz proxy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1494
|
||
msgid ""
|
||
"The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on"
|
||
" systems with very low bandwidth."
|
||
msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1495
|
||
msgid "Only search in tags"
|
||
msgstr "Szukaj tylko w tagach"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1495
|
||
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
|
||
msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1497
|
||
msgid "New base url"
|
||
msgstr "Nowy bazowy adres url"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1497
|
||
msgid ""
|
||
"Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and"
|
||
" Diaspora* contacts of all users."
|
||
msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1499
|
||
msgid "RINO Encryption"
|
||
msgstr "Szyfrowanie RINO"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1499
|
||
msgid "Encryption layer between nodes."
|
||
msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1499
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1501
|
||
msgid "Maximum number of parallel workers"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1501
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
|
||
" Default value is %d."
|
||
msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1502
|
||
msgid "Don't use 'proc_open' with the worker"
|
||
msgstr "Nie używaj 'proc_open' z robotnikiem"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1502
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can "
|
||
"happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the "
|
||
"frequency of worker calls in your crontab."
|
||
msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie 'proc_open'. Może się to zdarzyć w przypadku współdzielonych hosterów. Jeśli ta opcja jest włączona, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań pracowniczych w twoim pliku crontab."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1503
|
||
msgid "Enable fastlane"
|
||
msgstr "Włącz Fastlane"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1503
|
||
msgid ""
|
||
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
|
||
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
|
||
msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1504
|
||
msgid "Enable frontend worker"
|
||
msgstr "Włącz pracownika frontend"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1504
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled the Worker process is triggered when backend access is "
|
||
"performed \\x28e.g. messages being delivered\\x29. On smaller sites you "
|
||
"might want to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. "
|
||
"You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs"
|
||
" on your server."
|
||
msgstr "Po włączeniu proces roboczy jest wyzwalany, gdy wykonywany jest dostęp do zaplecza \\x28e.g. wiadomości są dostarczane\\x29. W mniejszych witrynach możesz chcieć wywoływać %s/robotnika regularnie przez zewnętrzne zadanie cron. Tę opcję należy włączyć tylko wtedy, gdy nie można używać zadań cron/zaplanowanych na serwerze."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1506
|
||
msgid "Subscribe to relay"
|
||
msgstr "Subskrybuj przekaźnik"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1506
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included "
|
||
"in the search, subscribed tags and on the global community page."
|
||
msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1507
|
||
msgid "Relay server"
|
||
msgstr "Serwer przekazujący"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1507
|
||
msgid ""
|
||
"Address of the relay server where public posts should be send to. For "
|
||
"example https://relay.diasp.org"
|
||
msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1508
|
||
msgid "Direct relay transfer"
|
||
msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1508
|
||
msgid ""
|
||
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
|
||
msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1509
|
||
msgid "Relay scope"
|
||
msgstr "Zakres przekaźnika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1509
|
||
msgid ""
|
||
"Can be 'all' or 'tags'. 'all' means that every public post should be "
|
||
"received. 'tags' means that only posts with selected tags should be "
|
||
"received."
|
||
msgstr "Może być 'wszystkim' lub 'tagami'. 'wszystko' oznacza, że każdy post publiczny powinien zostać odebrany. 'tagi' oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1509
|
||
msgid "all"
|
||
msgstr "wszystko"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1509
|
||
msgid "tags"
|
||
msgstr "tagi"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1510
|
||
msgid "Server tags"
|
||
msgstr "Serwer tagów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1510
|
||
msgid "Comma separated list of tags for the 'tags' subscription."
|
||
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników dla subskrypcji 'tagów'."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1511
|
||
msgid "Allow user tags"
|
||
msgstr "Pozwól na tagi użytkowników"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1511
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the 'tags' "
|
||
"subscription in addition to the 'relay_server_tags'."
|
||
msgstr "Po włączeniu tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane do subskrypcji 'tagów' oprócz 'relay_server_tags'."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1514
|
||
msgid "Start Relocation"
|
||
msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1540
|
||
msgid "Update has been marked successful"
|
||
msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1547
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Database structure update %s was successfully applied."
|
||
msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1550
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s"
|
||
msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1566
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Executing %s failed with error: %s"
|
||
msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1568
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Update %s was successfully applied."
|
||
msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1571
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded."
|
||
msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1574
|
||
#, php-format
|
||
msgid "There was no additional update function %s that needed to be called."
|
||
msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1597
|
||
msgid "No failed updates."
|
||
msgstr "Brak błędów aktualizacji."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1598
|
||
msgid "Check database structure"
|
||
msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1603
|
||
msgid "Failed Updates"
|
||
msgstr "Błąd aktualizacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1604
|
||
msgid ""
|
||
"This does not include updates prior to 1139, which did not return a status."
|
||
msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1605
|
||
msgid "Mark success (if update was manually applied)"
|
||
msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1606
|
||
msgid "Attempt to execute this update step automatically"
|
||
msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1645
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you."
|
||
msgstr "\n\t\t\tSzanowny/a Panie/Pani %1$s, \n\t\t\t\tadministrator %2$s założył dla ciebie konto."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1648
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
|
||
"\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n"
|
||
"\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
|
||
"\t\t\tin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
|
||
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
|
||
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
|
||
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
|
||
"\t\t\tthan that.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
|
||
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
|
||
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tThank you and welcome to %4$s."
|
||
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:%2$s\n\t\t\tHasło:%3$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %1$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do%4$s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1682 src/Model/User.php:703
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Registration details for %s"
|
||
msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1692
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s user blocked/unblocked"
|
||
msgid_plural "%s users blocked/unblocked"
|
||
msgstr[0] "%s użytkownik zablokowany/odblokowany"
|
||
msgstr[1] "%s użytkowników zablokowanych/odblokowanych"
|
||
msgstr[2] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych "
|
||
msgstr[3] "%sużytkowników zablokowanych/odblokowanych "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1698
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s user deleted"
|
||
msgid_plural "%s users deleted"
|
||
msgstr[0] " %s użytkownik usunięty"
|
||
msgstr[1] " %s użytkownicy usunięci"
|
||
msgstr[2] " %s usuniętych użytkowników "
|
||
msgstr[3] " %s usuniętych użytkowników "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1745
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User '%s' deleted"
|
||
msgstr "Użytkownik '%s' usunięty"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1753
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User '%s' unblocked"
|
||
msgstr "Użytkownik '%s' odblokowany"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1753
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User '%s' blocked"
|
||
msgstr "Użytkownik '%s' zablokowany"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1810 mod/settings.php:1057
|
||
msgid "Normal Account Page"
|
||
msgstr "Normalna strona konta"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1811 mod/settings.php:1061
|
||
msgid "Soapbox Page"
|
||
msgstr "Strona Soapbox"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1812 mod/settings.php:1065
|
||
msgid "Public Forum"
|
||
msgstr "Forum publiczne"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1813 mod/settings.php:1069
|
||
msgid "Automatic Friend Page"
|
||
msgstr "Automatyczna strona znajomego"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1814
|
||
msgid "Private Forum"
|
||
msgstr "Prywatne forum"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1817 mod/settings.php:1041
|
||
msgid "Personal Page"
|
||
msgstr "Strona osobista"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1818 mod/settings.php:1045
|
||
msgid "Organisation Page"
|
||
msgstr "Strona Organizacji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1819 mod/settings.php:1049
|
||
msgid "News Page"
|
||
msgstr "Strona Wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1820 mod/settings.php:1053
|
||
msgid "Community Forum"
|
||
msgstr "Forum społecznościowe"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1866 mod/admin.php:1877 mod/admin.php:1890 mod/admin.php:1908
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:82
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "E-mail"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1866 mod/admin.php:1890
|
||
msgid "Register date"
|
||
msgstr "Data rejestracji"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1866 mod/admin.php:1890
|
||
msgid "Last login"
|
||
msgstr "Ostatnie logowanie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1866 mod/admin.php:1890
|
||
msgid "Last item"
|
||
msgstr "Ostatni element"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1866
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1873
|
||
msgid "Add User"
|
||
msgstr "Dodaj użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1875
|
||
msgid "User registrations waiting for confirm"
|
||
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1876
|
||
msgid "User waiting for permanent deletion"
|
||
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1877
|
||
msgid "Request date"
|
||
msgstr "Data prośby"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1878
|
||
msgid "No registrations."
|
||
msgstr "Brak rejestracji."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1879
|
||
msgid "Note from the user"
|
||
msgstr "Uwaga od użytkownika"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1881
|
||
msgid "Deny"
|
||
msgstr "Odmów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1885
|
||
msgid "Site admin"
|
||
msgstr "Administracja stroną"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1886
|
||
msgid "Account expired"
|
||
msgstr "Konto wygasło."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1889
|
||
msgid "New User"
|
||
msgstr "Nowy użytkownik"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1890
|
||
msgid "Deleted since"
|
||
msgstr "Skasowany od"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1895
|
||
msgid ""
|
||
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
|
||
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
|
||
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\nWszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1896
|
||
msgid ""
|
||
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
|
||
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
|
||
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\nWszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\nJesteś pewien?"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1906
|
||
msgid "Name of the new user."
|
||
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1907
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Pseudonim"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1907
|
||
msgid "Nickname of the new user."
|
||
msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1908
|
||
msgid "Email address of the new user."
|
||
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1950
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Addon %s disabled."
|
||
msgstr "Dodatek %s wyłączony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1954
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Addon %s enabled."
|
||
msgstr "Dodatek %s włączony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1964 mod/admin.php:2213
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1967 mod/admin.php:2216
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Zezwól"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1989 mod/admin.php:2259
|
||
msgid "Toggle"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1997 mod/admin.php:2268
|
||
msgid "Author: "
|
||
msgstr "Autor: "
|
||
|
||
#: mod/admin.php:1998 mod/admin.php:2269
|
||
msgid "Maintainer: "
|
||
msgstr "Opiekun:"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2050
|
||
msgid "Reload active addons"
|
||
msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2055
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"There are currently no addons available on your node. You can find the "
|
||
"official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in"
|
||
" the open addon registry at %2$s"
|
||
msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2175
|
||
msgid "No themes found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono motywów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2250
|
||
msgid "Screenshot"
|
||
msgstr "Zrzut ekranu"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2304
|
||
msgid "Reload active themes"
|
||
msgstr "Przeładuj aktywne motywy"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2309
|
||
#, php-format
|
||
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
|
||
msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2310
|
||
msgid "[Experimental]"
|
||
msgstr "[Eksperymentalne]"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2311
|
||
msgid "[Unsupported]"
|
||
msgstr "[Niewspieralne]"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2335
|
||
msgid "Log settings updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2367
|
||
msgid "PHP log currently enabled."
|
||
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2369
|
||
msgid "PHP log currently disabled."
|
||
msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2378
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2382
|
||
msgid "Enable Debugging"
|
||
msgstr "Włącz debugowanie"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2383
|
||
msgid "Log file"
|
||
msgstr "Plik logów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2383
|
||
msgid ""
|
||
"Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level "
|
||
"directory."
|
||
msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2384
|
||
msgid "Log level"
|
||
msgstr "Poziom logów"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2386
|
||
msgid "PHP logging"
|
||
msgstr "Logowanie w PHP"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2387
|
||
msgid ""
|
||
"To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the"
|
||
" following to the index.php file of your installation. The filename set in "
|
||
"the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and "
|
||
"must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and "
|
||
"'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them."
|
||
msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2418
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error trying to open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see "
|
||
"if file %1$s exist and is readable."
|
||
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia <strong>%1$s</strong> pliku dziennika. \\r\\n <br/>Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2422
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Couldn't open <strong>%1$s</strong> log file.\\r\\n<br/>Check to see if file"
|
||
" %1$s is readable."
|
||
msgstr "Nie można otworzyć <strong>%1$s</strong>pliku dziennika. \\r\\n<br/>Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny."
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2513 mod/admin.php:2514 mod/settings.php:766
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2513 mod/admin.php:2514 mod/settings.php:766
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2514
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Lock feature %s"
|
||
msgstr "Funkcja blokady %s"
|
||
|
||
#: mod/admin.php:2522
|
||
msgid "Manage Additional Features"
|
||
msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami"
|
||
|
||
#: mod/bookmarklet.php:24 src/Content/Nav.php:114 src/Module/Login.php:313
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: mod/bookmarklet.php:52
|
||
msgid "The post was created"
|
||
msgstr "Post został utworzony"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:94
|
||
msgid "This introduction has already been accepted."
|
||
msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:112 mod/dfrn_request.php:354
|
||
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
|
||
msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:116 mod/dfrn_request.php:358
|
||
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:119 mod/dfrn_request.php:361
|
||
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
|
||
msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:123 mod/dfrn_request.php:365
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
|
||
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
|
||
msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
|
||
msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji"
|
||
msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
|
||
msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:162
|
||
msgid "Introduction complete."
|
||
msgstr "Wprowadzanie zakończone."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:198
|
||
msgid "Unrecoverable protocol error."
|
||
msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:225
|
||
msgid "Profile unavailable."
|
||
msgstr "Profil niedostępny."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:247
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s has received too many connection requests today."
|
||
msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:248
|
||
msgid "Spam protection measures have been invoked."
|
||
msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:249
|
||
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
|
||
msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:275
|
||
msgid "Invalid locator"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy lokalizator"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:311
|
||
msgid "You have already introduced yourself here."
|
||
msgstr "Już się tu przedstawiłeś."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:314
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Apparently you are already friends with %s."
|
||
msgstr "Wygląda na to, że już jesteście przyjaciółmi z %s"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:334
|
||
msgid "Invalid profile URL."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy URL profilu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:340 src/Model/Contact.php:1264
|
||
msgid "Disallowed profile URL."
|
||
msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:434
|
||
msgid "Your introduction has been sent."
|
||
msgstr "Twoje dane zostały wysłane."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:472
|
||
msgid ""
|
||
"Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe "
|
||
"directly on your system."
|
||
msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:488
|
||
msgid "Please login to confirm introduction."
|
||
msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:496
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect identity currently logged in. Please login to "
|
||
"<strong>this</strong> profile."
|
||
msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na <strong>tego</strong> użytkownika. "
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:510 mod/dfrn_request.php:527
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:522
|
||
msgid "Hide this contact"
|
||
msgstr "Ukryj kontakt"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:525
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Welcome home %s."
|
||
msgstr "Witaj na stronie domowej %s."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:526
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s."
|
||
msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:636
|
||
msgid ""
|
||
"Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported "
|
||
"communications networks:"
|
||
msgstr "Wprowadź swój 'Adres tożsamości' z jednej z następujących obsługiwanych sieci komunikacyjnych:"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:639
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not yet a member of the free social web, <a href=\"%s\">follow "
|
||
"this link to find a public Friendica site and join us today</a>."
|
||
msgstr "Jeśli nie jesteś jeszcze członkiem darmowej sieci społecznościowej, <a href=\"%s\">kliknij ten link, aby znaleźć publiczną witrynę Friendica i dołącz do nas już dziś</a>."
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:644
|
||
msgid "Friend/Connection Request"
|
||
msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:645
|
||
msgid ""
|
||
"Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, "
|
||
"testuser@gnusocial.de"
|
||
msgstr "Przykłady: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@gnusocial.de"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:650 src/Content/ContactSelector.php:79
|
||
msgid "Friendica"
|
||
msgstr "Friendica"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:651
|
||
msgid "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
|
||
msgstr "GNU Social (Pleroma, Mastodon)"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:652
|
||
msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
|
||
msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)"
|
||
|
||
#: mod/dfrn_request.php:653
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
" - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search"
|
||
" bar."
|
||
msgstr "- proszę nie używać tego formularza. Zamiast tego wpisz %s do paska wyszukiwania Diaspory."
|
||
|
||
#: mod/filer.php:34
|
||
msgid "- select -"
|
||
msgstr "- wybierz -"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:78
|
||
msgid "This is Friendica, version"
|
||
msgstr "To jest Friendica, wersja"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:79
|
||
msgid "running at web location"
|
||
msgstr "otwierane na serwerze"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:83
|
||
msgid ""
|
||
"Please visit <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> to learn more "
|
||
"about the Friendica project."
|
||
msgstr "Odwiedź stronę <a href=\"https://friendi.ca\">Friendi.ca</a> aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:87
|
||
msgid "Bug reports and issues: please visit"
|
||
msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:87
|
||
msgid "the bugtracker at github"
|
||
msgstr "bugtracker na github"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:90
|
||
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
|
||
msgstr "Sugestie, pochwały itp. - napisz e-mail \"info\" na \"friendi - kropka - ca"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:104
|
||
msgid "Installed addons/apps:"
|
||
msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:118
|
||
msgid "No installed addons/apps"
|
||
msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:123
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Read about the <a href=\"%1$s/tos\">Terms of Service</a> of this node."
|
||
msgstr "Przeczytaj o <a href=\"%1$s/tos\">Warunkach świadczenia usług</a> tego węzła."
|
||
|
||
#: mod/friendica.php:128
|
||
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
|
||
msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
|
||
|
||
#: mod/hcard.php:18
|
||
msgid "No profile"
|
||
msgstr "Brak profilu"
|
||
|
||
#: mod/help.php:49
|
||
msgid "Help:"
|
||
msgstr "Pomoc:"
|
||
|
||
#: mod/help.php:56 view/theme/vier/theme.php:299 src/Content/Nav.php:134
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
#: mod/help.php:65 index.php:311
|
||
msgid "Page not found."
|
||
msgstr "Strona nie znaleziona."
|
||
|
||
#: mod/home.php:39
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Welcome to %s"
|
||
msgstr "Witamy w %s"
|
||
|
||
#: mod/install.php:87
|
||
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
|
||
msgstr "Friendica Serwer Komunikacyjny - Instalacja"
|
||
|
||
#: mod/install.php:93
|
||
msgid "Could not connect to database."
|
||
msgstr "Nie można nawiązać połączenia z bazą danych"
|
||
|
||
#: mod/install.php:97
|
||
msgid "Could not create table."
|
||
msgstr "Nie mogę stworzyć tabeli."
|
||
|
||
#: mod/install.php:103
|
||
msgid "Your Friendica site database has been installed."
|
||
msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
|
||
|
||
#: mod/install.php:108
|
||
msgid ""
|
||
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
|
||
"or mysql."
|
||
msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql."
|
||
|
||
#: mod/install.php:109 mod/install.php:153 mod/install.php:261
|
||
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
|
||
msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"."
|
||
|
||
#: mod/install.php:121
|
||
msgid "Database already in use."
|
||
msgstr "Baza danych jest już w użyciu."
|
||
|
||
#: mod/install.php:150
|
||
msgid "System check"
|
||
msgstr "Sprawdzanie systemu"
|
||
|
||
#: mod/install.php:155
|
||
msgid "Check again"
|
||
msgstr "Sprawdź ponownie"
|
||
|
||
#: mod/install.php:174
|
||
msgid "Database connection"
|
||
msgstr "Połączenie z bazą danych"
|
||
|
||
#: mod/install.php:175
|
||
msgid ""
|
||
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
|
||
"database."
|
||
msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
|
||
|
||
#: mod/install.php:176
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
|
||
"questions about these settings."
|
||
msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
|
||
|
||
#: mod/install.php:177
|
||
msgid ""
|
||
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
|
||
"create it before continuing."
|
||
msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
|
||
|
||
#: mod/install.php:181
|
||
msgid "Database Server Name"
|
||
msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
|
||
|
||
#: mod/install.php:182
|
||
msgid "Database Login Name"
|
||
msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
|
||
|
||
#: mod/install.php:183
|
||
msgid "Database Login Password"
|
||
msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
|
||
|
||
#: mod/install.php:183
|
||
msgid "For security reasons the password must not be empty"
|
||
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
|
||
|
||
#: mod/install.php:184
|
||
msgid "Database Name"
|
||
msgstr "Nazwa bazy danych"
|
||
|
||
#: mod/install.php:185 mod/install.php:222
|
||
msgid "Site administrator email address"
|
||
msgstr "Adres e-mail administratora strony"
|
||
|
||
#: mod/install.php:185 mod/install.php:222
|
||
msgid ""
|
||
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
|
||
"panel."
|
||
msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
|
||
|
||
#: mod/install.php:187 mod/install.php:225
|
||
msgid "Please select a default timezone for your website"
|
||
msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
|
||
|
||
#: mod/install.php:212
|
||
msgid "Site settings"
|
||
msgstr "Ustawienia strony"
|
||
|
||
#: mod/install.php:226
|
||
msgid "System Language:"
|
||
msgstr "Język systemu:"
|
||
|
||
#: mod/install.php:226
|
||
msgid ""
|
||
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
|
||
"send emails."
|
||
msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
|
||
|
||
#: mod/install.php:242
|
||
msgid ""
|
||
"The database configuration file \"config/local.ini.php\" could not be "
|
||
"written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your"
|
||
" web server root."
|
||
msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.ini.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera."
|
||
|
||
#: mod/install.php:259
|
||
msgid "<h1>What next</h1>"
|
||
msgstr "<h1>Co dalej</h1>"
|
||
|
||
#: mod/install.php:260
|
||
msgid ""
|
||
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
|
||
"worker."
|
||
msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika."
|
||
|
||
#: mod/install.php:263
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Go to your new Friendica node <a href=\"%s/register\">registration page</a> "
|
||
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
|
||
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
|
||
msgstr "Przejdź do <a href=\"%s/register\">strony rejestracji</a> nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:33
|
||
msgid "Total invitation limit exceeded."
|
||
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:55
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s : Not a valid email address."
|
||
msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:87
|
||
msgid "Please join us on Friendica"
|
||
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:96
|
||
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
|
||
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:100
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s : Message delivery failed."
|
||
msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:104
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d message sent."
|
||
msgid_plural "%d messages sent."
|
||
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
|
||
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
|
||
msgstr[2] "%d wysłano ."
|
||
msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:122
|
||
msgid "You have no more invitations available"
|
||
msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:130
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
|
||
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
|
||
" other social networks."
|
||
msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:132
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
|
||
"public Friendica website."
|
||
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:133
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
|
||
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
|
||
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
|
||
"sites you can join."
|
||
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:137
|
||
msgid ""
|
||
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
|
||
" public sites or invite members."
|
||
msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:141
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
|
||
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
|
||
"many traditional social networks."
|
||
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:140
|
||
#, php-format
|
||
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
|
||
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:147
|
||
msgid "Send invitations"
|
||
msgstr "Wyślij zaproszenie"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:148
|
||
msgid "Enter email addresses, one per line:"
|
||
msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:149
|
||
msgid ""
|
||
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
|
||
"and help us to create a better social web."
|
||
msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
|
||
|
||
#: mod/invite.php:151
|
||
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
|
||
msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:151
|
||
msgid ""
|
||
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
|
||
msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
|
||
|
||
#: mod/invite.php:153
|
||
msgid ""
|
||
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
|
||
"important, please visit http://friendi.ca"
|
||
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
|
||
|
||
#: mod/item.php:114
|
||
msgid "Unable to locate original post."
|
||
msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/item.php:277
|
||
msgid "Empty post discarded."
|
||
msgstr "Pusty wpis został odrzucony."
|
||
|
||
#: mod/item.php:812
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social "
|
||
"network."
|
||
msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s , członka portalu Friendica"
|
||
|
||
#: mod/item.php:814
|
||
#, php-format
|
||
msgid "You may visit them online at %s"
|
||
msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s"
|
||
|
||
#: mod/item.php:815
|
||
msgid ""
|
||
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
|
||
"receive these messages."
|
||
msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości."
|
||
|
||
#: mod/item.php:819
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s posted an update."
|
||
msgstr "%s zaktualizował wpis."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:27
|
||
msgid "No valid account found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono ważnego konta."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:39
|
||
msgid "Password reset request issued. Check your email."
|
||
msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:45
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n"
|
||
"\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n"
|
||
"\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n"
|
||
"\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n"
|
||
"\t\tissued this request."
|
||
msgstr "\n\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\tOtrzymano niedawno prośbę o ''%2$s\" zresetowanie konta \n\t\thasło. Aby potwierdzić tę prośbę, wybierz link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go na pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli NIE poprosiłeś o tę zmianę, NIE wykonuj tego linku \n\t\tpod warunkiem, że zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli to potwierdzić \n\t\twydał to żądanie."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:56
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t%1$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n"
|
||
"\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tThe login details are as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\tSite Location:\t%2$s\n"
|
||
"\t\tLogin Name:\t%3$s"
|
||
msgstr "\nWkrótce skorzystaj z tego linku, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:73
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Password reset requested at %s"
|
||
msgstr "Prośba o reset hasła na %s"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:89
|
||
msgid ""
|
||
"Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) "
|
||
"Password reset failed."
|
||
msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:102
|
||
msgid "Request has expired, please make a new one."
|
||
msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:117
|
||
msgid "Forgot your Password?"
|
||
msgstr "Zapomniałeś hasła?"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:118
|
||
msgid ""
|
||
"Enter your email address and submit to have your password reset. Then check "
|
||
"your email for further instructions."
|
||
msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:119 src/Module/Login.php:315
|
||
msgid "Nickname or Email: "
|
||
msgstr "Pseudonim lub Email:"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:120
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zresetuj"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:136 src/Module/Login.php:327
|
||
msgid "Password Reset"
|
||
msgstr "Zresetuj hasło"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:137
|
||
msgid "Your password has been reset as requested."
|
||
msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:138
|
||
msgid "Your new password is"
|
||
msgstr "Twoje nowe hasło to"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:139
|
||
msgid "Save or copy your new password - and then"
|
||
msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:140
|
||
msgid "click here to login"
|
||
msgstr "Kliknij tutaj aby się zalogować"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:141
|
||
msgid ""
|
||
"Your password may be changed from the <em>Settings</em> page after "
|
||
"successful login."
|
||
msgstr "Twoje hasło może być zmienione w <em>Ustawieniach</em> po udanym zalogowaniu."
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:149
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n"
|
||
"\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n"
|
||
"\t\t\tsomething that you will remember).\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr "\n\t\t\tDrogi %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:155
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYour login details are as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tSite Location:\t%1$s\n"
|
||
"\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n"
|
||
"\t\t\tPassword:\t%3$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t"
|
||
|
||
#: mod/lostpass.php:169
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your password has been changed at %s"
|
||
msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s"
|
||
|
||
#: mod/notes.php:41 src/Model/Profile.php:942
|
||
msgid "Personal Notes"
|
||
msgstr "Notatki"
|
||
|
||
#: mod/openid.php:29
|
||
msgid "OpenID protocol error. No ID returned."
|
||
msgstr "Błąd protokołu OpenID. Nie znaleziono identyfikatora."
|
||
|
||
#: mod/openid.php:66
|
||
msgid ""
|
||
"Account not found and OpenID registration is not permitted on this site."
|
||
msgstr "Konto nie zostało znalezione, a rejestracja OpenID nie jest dozwolona na tej stronie."
|
||
|
||
#: mod/openid.php:116 src/Module/Login.php:86 src/Module/Login.php:135
|
||
msgid "Login failed."
|
||
msgstr "Logowanie nieudane."
|
||
|
||
#: mod/ping.php:289
|
||
msgid "{0} wants to be your friend"
|
||
msgstr "{0} chce być Twoim znajomym"
|
||
|
||
#: mod/ping.php:305
|
||
msgid "{0} sent you a message"
|
||
msgstr "{0} wysłałem Ci wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/ping.php:321
|
||
msgid "{0} requested registration"
|
||
msgstr "{0} wymagana rejestracja"
|
||
|
||
#: mod/profile.php:37 src/Model/Profile.php:118
|
||
msgid "Requested profile is not available."
|
||
msgstr "Żądany profil jest niedostępny"
|
||
|
||
#: mod/profile.php:78 mod/profile.php:81 src/Protocol/OStatus.php:1263
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's timeline"
|
||
msgstr "%s oś czasu "
|
||
|
||
#: mod/profile.php:79 src/Protocol/OStatus.php:1264
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's posts"
|
||
msgstr "%s posty "
|
||
|
||
#: mod/profile.php:80 src/Protocol/OStatus.php:1265
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's comments"
|
||
msgstr "%s komentarze "
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:53
|
||
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
|
||
msgstr "Zdjęcie zostało przesłane, ale przycinanie obrazu nie powiodło się."
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:94 mod/profile_photo.php:103
|
||
#: mod/profile_photo.php:312
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Image size reduction [%s] failed."
|
||
msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się."
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:122
|
||
msgid ""
|
||
"Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not "
|
||
"display immediately."
|
||
msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast."
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:131
|
||
msgid "Unable to process image"
|
||
msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu."
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:243
|
||
msgid "Upload File:"
|
||
msgstr "Wyślij plik:"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:244
|
||
msgid "Select a profile:"
|
||
msgstr "Wybierz profil:"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:249
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "lub"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:250
|
||
msgid "skip this step"
|
||
msgstr "pomiń ten krok"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:250
|
||
msgid "select a photo from your photo albums"
|
||
msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:263
|
||
msgid "Crop Image"
|
||
msgstr "Przytnij zdjęcie"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:264
|
||
msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing."
|
||
msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz."
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:266
|
||
msgid "Done Editing"
|
||
msgstr "Zakończono edycję"
|
||
|
||
#: mod/profile_photo.php:302
|
||
msgid "Image uploaded successfully."
|
||
msgstr "Zdjęcie wczytano pomyślnie "
|
||
|
||
#: mod/register.php:98
|
||
msgid ""
|
||
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
|
||
msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila."
|
||
|
||
#: mod/register.php:102
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to send email message. Here your accout details:<br> login: %s<br> "
|
||
"password: %s<br><br>You can change your password after login."
|
||
msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:<br> login: %s<br>hasło: %s<br><br>Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu."
|
||
|
||
#: mod/register.php:109
|
||
msgid "Registration successful."
|
||
msgstr "Rejestracja udana."
|
||
|
||
#: mod/register.php:114
|
||
msgid "Your registration can not be processed."
|
||
msgstr "Twoja rejestracja nie może zostać przeprowadzona. "
|
||
|
||
#: mod/register.php:161
|
||
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
|
||
msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny."
|
||
|
||
#: mod/register.php:190 mod/uimport.php:55
|
||
msgid ""
|
||
"This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. "
|
||
"Please try again tomorrow."
|
||
msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro."
|
||
|
||
#: mod/register.php:219
|
||
msgid ""
|
||
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
|
||
"and clicking 'Register'."
|
||
msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając 'Register'."
|
||
|
||
#: mod/register.php:220
|
||
msgid ""
|
||
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
|
||
"in the rest of the items."
|
||
msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów."
|
||
|
||
#: mod/register.php:221
|
||
msgid "Your OpenID (optional): "
|
||
msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie):"
|
||
|
||
#: mod/register.php:233
|
||
msgid "Include your profile in member directory?"
|
||
msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?"
|
||
|
||
#: mod/register.php:260
|
||
msgid "Note for the admin"
|
||
msgstr "Uwaga dla administratora"
|
||
|
||
#: mod/register.php:260
|
||
msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node"
|
||
msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła"
|
||
|
||
#: mod/register.php:261
|
||
msgid "Membership on this site is by invitation only."
|
||
msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu."
|
||
|
||
#: mod/register.php:262
|
||
msgid "Your invitation code: "
|
||
msgstr "Twój kod zaproszenia:"
|
||
|
||
#: mod/register.php:271
|
||
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): "
|
||
msgstr "Twoje Imię i Nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe):"
|
||
|
||
#: mod/register.php:272
|
||
msgid ""
|
||
"Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to "
|
||
"be an existing address.)"
|
||
msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)."
|
||
|
||
#: mod/register.php:274 mod/settings.php:1189
|
||
msgid "New Password:"
|
||
msgstr "Nowe hasło:"
|
||
|
||
#: mod/register.php:274
|
||
msgid "Leave empty for an auto generated password."
|
||
msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła."
|
||
|
||
#: mod/register.php:275 mod/settings.php:1190
|
||
msgid "Confirm:"
|
||
msgstr "Potwierdź:"
|
||
|
||
#: mod/register.php:276
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
|
||
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@%s</strong>'."
|
||
msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Nazwa musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie będzie wówczas '<strong>pseudonimem%s</strong>'."
|
||
|
||
#: mod/register.php:277
|
||
msgid "Choose a nickname: "
|
||
msgstr "Wybierz pseudonim:"
|
||
|
||
#: mod/register.php:280 src/Content/Nav.php:128 src/Module/Login.php:284
|
||
msgid "Register"
|
||
msgstr "Zarejestruj"
|
||
|
||
#: mod/register.php:286 mod/uimport.php:70
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Import"
|
||
|
||
#: mod/register.php:287
|
||
msgid "Import your profile to this friendica instance"
|
||
msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica"
|
||
|
||
#: mod/register.php:295
|
||
msgid "Note: This node explicitly contains adult content"
|
||
msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych"
|
||
|
||
#: mod/regmod.php:69
|
||
msgid "Account approved."
|
||
msgstr "Konto zatwierdzone."
|
||
|
||
#: mod/regmod.php:94
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Registration revoked for %s"
|
||
msgstr "Rejestracja odwołana dla %s"
|
||
|
||
#: mod/regmod.php:101
|
||
msgid "Please login."
|
||
msgstr "Proszę się zalogować."
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:47
|
||
msgid "User deleted their account"
|
||
msgstr "Użytkownik usunął swoje konto"
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:48
|
||
msgid ""
|
||
"On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that "
|
||
"their data is removed from the backups."
|
||
msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych."
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:49
|
||
#, php-format
|
||
msgid "The user id is %d"
|
||
msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d"
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:80 mod/removeme.php:83
|
||
msgid "Remove My Account"
|
||
msgstr "Usuń moje konto"
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:81
|
||
msgid ""
|
||
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
|
||
"recoverable."
|
||
msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć."
|
||
|
||
#: mod/removeme.php:82
|
||
msgid "Please enter your password for verification:"
|
||
msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:56
|
||
msgid "Account"
|
||
msgstr "Konto"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:73
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Wygląd"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:80 mod/settings.php:833
|
||
msgid "Social Networks"
|
||
msgstr "Portale społecznościowe"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:94 src/Content/Nav.php:205
|
||
msgid "Delegations"
|
||
msgstr "Delegowanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:101
|
||
msgid "Connected apps"
|
||
msgstr "Powiązane aplikacje"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:115
|
||
msgid "Remove account"
|
||
msgstr "Usuń konto"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:167
|
||
msgid "Missing some important data!"
|
||
msgstr "Brakuje ważnych danych!"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:278
|
||
msgid "Failed to connect with email account using the settings provided."
|
||
msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:283
|
||
msgid "Email settings updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano ustawienia email."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:299
|
||
msgid "Features updated"
|
||
msgstr "Funkcje zaktualizowane"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:372
|
||
msgid "Relocate message has been send to your contacts"
|
||
msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:384 src/Model/User.php:375
|
||
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
|
||
msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:389
|
||
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
|
||
msgstr "Puste hasła są niedozwolone. Hasło niezmienione."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:394 src/Core/Console/NewPassword.php:83
|
||
msgid ""
|
||
"The new password has been exposed in a public data dump, please choose "
|
||
"another."
|
||
msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:400
|
||
msgid "Wrong password."
|
||
msgstr "Złe hasło."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:407 src/Core/Console/NewPassword.php:90
|
||
msgid "Password changed."
|
||
msgstr "Hasło zostało zmianione."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:409 src/Core/Console/NewPassword.php:87
|
||
msgid "Password update failed. Please try again."
|
||
msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:493
|
||
msgid " Please use a shorter name."
|
||
msgstr "Proszę użyć krótszej nazwy."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:496
|
||
msgid " Name too short."
|
||
msgstr "Za krótka nazwa."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:504
|
||
msgid "Wrong Password"
|
||
msgstr "Złe hasło"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:509
|
||
msgid "Invalid email."
|
||
msgstr "Niepoprawny e-mail."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:515
|
||
msgid "Cannot change to that email."
|
||
msgstr "Nie można zmienić tego e-maila."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:565
|
||
msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group."
|
||
msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:568
|
||
msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group."
|
||
msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:608
|
||
msgid "Settings updated."
|
||
msgstr "Zaktualizowano ustawienia."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:667 mod/settings.php:693 mod/settings.php:727
|
||
msgid "Add application"
|
||
msgstr "Dodaj aplikację"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:671 mod/settings.php:697
|
||
msgid "Consumer Key"
|
||
msgstr "Klucz klienta"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:672 mod/settings.php:698
|
||
msgid "Consumer Secret"
|
||
msgstr "Tajny klucz klienta"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:673 mod/settings.php:699
|
||
msgid "Redirect"
|
||
msgstr "Przekierowanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:674 mod/settings.php:700
|
||
msgid "Icon url"
|
||
msgstr "Adres Url ikony"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:685
|
||
msgid "You can't edit this application."
|
||
msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:726
|
||
msgid "Connected Apps"
|
||
msgstr "Powiązane aplikacje"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:728 src/Object/Post.php:157 src/Object/Post.php:159
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edytuj"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:730
|
||
msgid "Client key starts with"
|
||
msgstr "Klucz klienta zaczyna się od"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:731
|
||
msgid "No name"
|
||
msgstr "Bez nazwy"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:732
|
||
msgid "Remove authorization"
|
||
msgstr "Odwołaj upoważnienie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:743
|
||
msgid "No Addon settings configured"
|
||
msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:752
|
||
msgid "Addon Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia Dodatków"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:773
|
||
msgid "Additional Features"
|
||
msgstr "Dodatkowe funkcje"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:796 src/Content/ContactSelector.php:83
|
||
msgid "Diaspora"
|
||
msgstr "Diaspora"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
|
||
msgid "enabled"
|
||
msgstr "włączony"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
|
||
msgid "disabled"
|
||
msgstr "wyłączony"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:796 mod/settings.php:797
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Built-in support for %s connectivity is %s"
|
||
msgstr "Wbudowane wsparcie dla %s łączność jest %s"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:797
|
||
msgid "GNU Social (OStatus)"
|
||
msgstr "GNU Społeczny (OStatus)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:828
|
||
msgid "Email access is disabled on this site."
|
||
msgstr "Dostęp do e-maila nie jest w pełni sprawny na tej stronie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:838
|
||
msgid "General Social Media Settings"
|
||
msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:839
|
||
msgid "Disable Content Warning"
|
||
msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:839
|
||
msgid ""
|
||
"Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning"
|
||
" field which collapse their post by default. This disables the automatic "
|
||
"collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect "
|
||
"any other content filtering you eventually set up."
|
||
msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:840
|
||
msgid "Disable intelligent shortening"
|
||
msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:840
|
||
msgid ""
|
||
"Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. "
|
||
"If this option is enabled then every shortened post will always point to the"
|
||
" original friendica post."
|
||
msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:841
|
||
msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners"
|
||
msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:841
|
||
msgid ""
|
||
"If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides "
|
||
"what to do. If it is checked, a new contact will be created for every "
|
||
"unknown user."
|
||
msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:842
|
||
msgid "Default group for OStatus contacts"
|
||
msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:843
|
||
msgid "Your legacy GNU Social account"
|
||
msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:843
|
||
msgid ""
|
||
"If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format "
|
||
"user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will "
|
||
"be emptied when done."
|
||
msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:846
|
||
msgid "Repair OStatus subscriptions"
|
||
msgstr "Napraw subskrypcje OStatus"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:850
|
||
msgid "Email/Mailbox Setup"
|
||
msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:851
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to communicate with email contacts using this service "
|
||
"(optional), please specify how to connect to your mailbox."
|
||
msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:852
|
||
msgid "Last successful email check:"
|
||
msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:854
|
||
msgid "IMAP server name:"
|
||
msgstr "Nazwa serwera IMAP:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:855
|
||
msgid "IMAP port:"
|
||
msgstr "Port IMAP:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:856
|
||
msgid "Security:"
|
||
msgstr "Ochrona:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:856 mod/settings.php:861
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:857
|
||
msgid "Email login name:"
|
||
msgstr "Nazwa logowania e-mail:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:858
|
||
msgid "Email password:"
|
||
msgstr "E-mail hasło:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:859
|
||
msgid "Reply-to address:"
|
||
msgstr "Adres zwrotny:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:860
|
||
msgid "Send public posts to all email contacts:"
|
||
msgstr "Wyślij publiczny post do wszystkich kontaktów e-mail"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:861
|
||
msgid "Action after import:"
|
||
msgstr "Akcja po zaimportowaniu:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:861 src/Content/Nav.php:193
|
||
msgid "Mark as seen"
|
||
msgstr "Oznacz jako przeczytane"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:861
|
||
msgid "Move to folder"
|
||
msgstr "Przenieś do folderu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:862
|
||
msgid "Move to folder:"
|
||
msgstr "Przenieś do folderu:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:905
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s - (Unsupported)"
|
||
msgstr "%s - (Nieobsługiwane)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:907
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s - (Experimental)"
|
||
msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:950
|
||
msgid "Display Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia wyglądu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:956 mod/settings.php:980
|
||
msgid "Display Theme:"
|
||
msgstr "Wyświetl motyw:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:957
|
||
msgid "Mobile Theme:"
|
||
msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:958
|
||
msgid "Suppress warning of insecure networks"
|
||
msgstr "Ukryj ostrzeżenie przed niebezpiecznymi sieciami"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:958
|
||
msgid ""
|
||
"Should the system suppress the warning that the current group contains "
|
||
"members of networks that can't receive non public postings."
|
||
msgstr "System powinien pominąć ostrzeżenie, że bieżąca grupa zawiera członków sieci, którzy nie mogą otrzymywać komentarzy niepublicznych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:959
|
||
msgid "Update browser every xx seconds"
|
||
msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:959
|
||
msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it."
|
||
msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:960
|
||
msgid "Number of items to display per page:"
|
||
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:960 mod/settings.php:961
|
||
msgid "Maximum of 100 items"
|
||
msgstr "Maksymalnie 100 elementów"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:961
|
||
msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:"
|
||
msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:962
|
||
msgid "Don't show emoticons"
|
||
msgstr "Nie pokazuj emotikonek"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:963
|
||
msgid "Calendar"
|
||
msgstr "Kalendarz"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:964
|
||
msgid "Beginning of week:"
|
||
msgstr "Początek tygodnia:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:965
|
||
msgid "Don't show notices"
|
||
msgstr "Nie pokazuj powiadomień"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:966
|
||
msgid "Infinite scroll"
|
||
msgstr "Nieskończone przewijanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:967
|
||
msgid "Automatic updates only at the top of the network page"
|
||
msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko u góry strony sieci"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:967
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, the network page is updated all the time, which could be "
|
||
"confusing while reading."
|
||
msgstr "Po wyłączeniu strona sieciowa jest cały czas aktualizowana, co może być mylące podczas czytania."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:968
|
||
msgid "Bandwidth Saver Mode"
|
||
msgstr "Tryb oszczędzania przepustowości"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:968
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they "
|
||
"only show on page reload."
|
||
msgstr "Po włączeniu wbudowana zawartość nie jest wyświetlana w automatycznych aktualizacjach, wyświetlają się tylko przy przeładowaniu strony."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:969
|
||
msgid "Smart Threading"
|
||
msgstr "Inteligentne wątki"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:969
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, suppress extraneous thread indentation while keeping it where "
|
||
"it matters. Only works if threading is available and enabled."
|
||
msgstr "Włączenie tej opcji powoduje pomijanie wcięcia wątków zewnętrznych, zachowując je w dowolnym miejscu. Działa tylko wtedy, gdy wątki są dostępne i włączone."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:971
|
||
msgid "General Theme Settings"
|
||
msgstr "Ogólne ustawienia motywu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:972
|
||
msgid "Custom Theme Settings"
|
||
msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:973
|
||
msgid "Content Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia zawartości"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:974 view/theme/duepuntozero/config.php:73
|
||
#: view/theme/frio/config.php:120 view/theme/quattro/config.php:75
|
||
#: view/theme/vier/config.php:121
|
||
msgid "Theme settings"
|
||
msgstr "Ustawienia motywu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:993
|
||
msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin."
|
||
msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1032
|
||
msgid "Account Types"
|
||
msgstr "Rodzaje kont"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1033
|
||
msgid "Personal Page Subtypes"
|
||
msgstr "Podtypy osobistych stron"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1034
|
||
msgid "Community Forum Subtypes"
|
||
msgstr "Podtypy społeczności forum"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1042
|
||
msgid "Account for a personal profile."
|
||
msgstr "Konto dla profilu osobistego."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1046
|
||
msgid ""
|
||
"Account for an organisation that automatically approves contact requests as "
|
||
"\"Followers\"."
|
||
msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1050
|
||
msgid ""
|
||
"Account for a news reflector that automatically approves contact requests as"
|
||
" \"Followers\"."
|
||
msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1054
|
||
msgid "Account for community discussions."
|
||
msgstr "Konto do dyskusji w społeczności."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1058
|
||
msgid ""
|
||
"Account for a regular personal profile that requires manual approval of "
|
||
"\"Friends\" and \"Followers\"."
|
||
msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1062
|
||
msgid ""
|
||
"Account for a public profile that automatically approves contact requests as"
|
||
" \"Followers\"."
|
||
msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1066
|
||
msgid "Automatically approves all contact requests."
|
||
msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1070
|
||
msgid ""
|
||
"Account for a popular profile that automatically approves contact requests "
|
||
"as \"Friends\"."
|
||
msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1073
|
||
msgid "Private Forum [Experimental]"
|
||
msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1074
|
||
msgid "Requires manual approval of contact requests."
|
||
msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1085
|
||
msgid "OpenID:"
|
||
msgstr "OpenID:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1085
|
||
msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
|
||
msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1093
|
||
msgid "Publish your default profile in your local site directory?"
|
||
msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w Twoim lokalnym katalogu stron?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1093
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile will be published in this node's <a href=\"%s\">local "
|
||
"directory</a>. Your profile details may be publicly visible depending on the"
|
||
" system settings."
|
||
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego <a href=\"%s\">węzła</a>. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1099
|
||
msgid "Publish your default profile in the global social directory?"
|
||
msgstr "Opublikować Twój domyślny profil w globalnym, społecznościowym katalogu?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1099
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"Your profile will be published in the global friendica directories (e.g. <a "
|
||
"href=\"%s\">%s</a>). Your profile will be visible in public."
|
||
msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w globalnych katalogach friendica (np.<a href=\"%s\">%s</a>). Twój profil będzie widoczny publicznie."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1106
|
||
msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?"
|
||
msgstr "Ukryć listę znajomych przed odwiedzającymi Twój profil?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1106
|
||
msgid ""
|
||
"Your contact list won't be shown in your default profile page. You can "
|
||
"decide to show your contact list separately for each additional profile you "
|
||
"create"
|
||
msgstr "Twoja lista kontaktów nie będzie wyświetlana na domyślnej stronie profilu. Możesz zdecydować o wyświetleniu listy kontaktów osobno dla każdego tworzonego dodatkowego profilu."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1110
|
||
msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?"
|
||
msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1110
|
||
msgid ""
|
||
"Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and"
|
||
" the nickname you are using on your profile page. Your public posts and "
|
||
"replies will still be accessible by other means."
|
||
msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1114
|
||
msgid "Allow friends to post to your profile page?"
|
||
msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1114
|
||
msgid ""
|
||
"Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be "
|
||
"distributed to your contacts"
|
||
msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1118
|
||
msgid "Allow friends to tag your posts?"
|
||
msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1118
|
||
msgid "Your contacts can add additional tags to your posts."
|
||
msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1122
|
||
msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?"
|
||
msgstr "Zezwolić na zaproponowanie Cię jako potencjalnego przyjaciela dla nowych członków?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1122
|
||
msgid ""
|
||
"If you like, Friendica may suggest new members to add you as a contact."
|
||
msgstr "Jeśli chcesz, Friendica może zaproponować nowym członkom dodanie Cię jako kontakt."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1126
|
||
msgid "Permit unknown people to send you private mail?"
|
||
msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1126
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica network users may send you private messages even if they are not "
|
||
"in your contact list."
|
||
msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1130
|
||
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
|
||
msgstr "Profil <strong>nie jest opublikowany</strong>"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1136
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Your Identity Address is <strong>'%s'</strong> or '%s'."
|
||
msgstr "Twój adres tożsamości to <strong>'%s'</strong> lub '%s'."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1143
|
||
msgid "Automatically expire posts after this many days:"
|
||
msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1143
|
||
msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted"
|
||
msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1144
|
||
msgid "Advanced expiration settings"
|
||
msgstr "Zaawansowane ustawienia wygasania"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1145
|
||
msgid "Advanced Expiration"
|
||
msgstr "Zaawansowane wygasanie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1146
|
||
msgid "Expire posts:"
|
||
msgstr "Wygasające posty:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1147
|
||
msgid "Expire personal notes:"
|
||
msgstr "Wygasanie osobistych notatek:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1148
|
||
msgid "Expire starred posts:"
|
||
msgstr "Wygasaj posty oznaczone gwiazdką:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1149
|
||
msgid "Expire photos:"
|
||
msgstr "Wygasanie zdjęć:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1150
|
||
msgid "Only expire posts by others:"
|
||
msgstr "Wygaszaj tylko te posty, które zostały napisane przez inne osoby:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1180
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia konta"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1188
|
||
msgid "Password Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia hasła"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1190
|
||
msgid "Leave password fields blank unless changing"
|
||
msgstr "Pozostaw pole hasła puste, chyba że chcesz je zmienić."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1191
|
||
msgid "Current Password:"
|
||
msgstr "Aktualne hasło:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1191 mod/settings.php:1192
|
||
msgid "Your current password to confirm the changes"
|
||
msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1192
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1196
|
||
msgid "Basic Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia podstawowe"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1197 src/Model/Profile.php:734
|
||
msgid "Full Name:"
|
||
msgstr "Imię i Nazwisko:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1198
|
||
msgid "Email Address:"
|
||
msgstr "Adres email:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1199
|
||
msgid "Your Timezone:"
|
||
msgstr "Twoja strefa czasowa:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1200
|
||
msgid "Your Language:"
|
||
msgstr "Twój język:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1200
|
||
msgid ""
|
||
"Set the language we use to show you friendica interface and to send you "
|
||
"emails"
|
||
msgstr "Wybierz język, którego używasz, aby pokazać interfejs użytkownika friendica i do wysłania Ci e-maili"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1201
|
||
msgid "Default Post Location:"
|
||
msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1202
|
||
msgid "Use Browser Location:"
|
||
msgstr "Użyj lokalizacji przeglądarki:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1205
|
||
msgid "Security and Privacy Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1207
|
||
msgid "Maximum Friend Requests/Day:"
|
||
msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1207 mod/settings.php:1236
|
||
msgid "(to prevent spam abuse)"
|
||
msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1208
|
||
msgid "Default Post Permissions"
|
||
msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1209
|
||
msgid "(click to open/close)"
|
||
msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1219
|
||
msgid "Default Private Post"
|
||
msgstr "Domyślny Prywatny Wpis"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1220
|
||
msgid "Default Public Post"
|
||
msgstr "Domyślny Publiczny Post"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1224
|
||
msgid "Default Permissions for New Posts"
|
||
msgstr "Uprawnienia domyślne dla nowych postów"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1236
|
||
msgid "Maximum private messages per day from unknown people:"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1239
|
||
msgid "Notification Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia powiadomień"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1240
|
||
msgid "Send a notification email when:"
|
||
msgstr "Wyślij powiadmonienia na email, kiedy:"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1241
|
||
msgid "You receive an introduction"
|
||
msgstr "Otrzymałeś zaproszenie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1242
|
||
msgid "Your introductions are confirmed"
|
||
msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1243
|
||
msgid "Someone writes on your profile wall"
|
||
msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1244
|
||
msgid "Someone writes a followup comment"
|
||
msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1245
|
||
msgid "You receive a private message"
|
||
msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1246
|
||
msgid "You receive a friend suggestion"
|
||
msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1247
|
||
msgid "You are tagged in a post"
|
||
msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1248
|
||
msgid "You are poked/prodded/etc. in a post"
|
||
msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1250
|
||
msgid "Activate desktop notifications"
|
||
msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1250
|
||
msgid "Show desktop popup on new notifications"
|
||
msgstr "Pokaż wyskakujące okienko dla nowych powiadomień"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1252
|
||
msgid "Text-only notification emails"
|
||
msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1254
|
||
msgid "Send text only notification emails, without the html part"
|
||
msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1256
|
||
msgid "Show detailled notifications"
|
||
msgstr "Pokaż szczegółowe powiadomienia"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1258
|
||
msgid ""
|
||
"Per default, notifications are condensed to a single notification per item. "
|
||
"When enabled every notification is displayed."
|
||
msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1260
|
||
msgid "Advanced Account/Page Type Settings"
|
||
msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1261
|
||
msgid "Change the behaviour of this account for special situations"
|
||
msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1264
|
||
msgid "Relocate"
|
||
msgstr "Przeniesienie"
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1265
|
||
msgid ""
|
||
"If you have moved this profile from another server, and some of your "
|
||
"contacts don't receive your updates, try pushing this button."
|
||
msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk."
|
||
|
||
#: mod/settings.php:1266
|
||
msgid "Resend relocate message to contacts"
|
||
msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów"
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:72
|
||
msgid "Move account"
|
||
msgstr "Przenieś konto"
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:73
|
||
msgid "You can import an account from another Friendica server."
|
||
msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica."
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:74
|
||
msgid ""
|
||
"You need to export your account from the old server and upload it here. We "
|
||
"will recreate your old account here with all your contacts. We will try also"
|
||
" to inform your friends that you moved here."
|
||
msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś."
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:75
|
||
msgid ""
|
||
"This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus "
|
||
"network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora"
|
||
msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory"
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:76
|
||
msgid "Account file"
|
||
msgstr "Pliki konta"
|
||
|
||
#: mod/uimport.php:76
|
||
msgid ""
|
||
"To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and "
|
||
"select \"Export account\""
|
||
msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\""
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:54 src/Model/User.php:542
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "standardowe"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:55
|
||
msgid "greenzero"
|
||
msgstr "greenzero"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:56
|
||
msgid "purplezero"
|
||
msgstr "purplezero"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:57
|
||
msgid "easterbunny"
|
||
msgstr "Zajączek wielkanocny"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:58
|
||
msgid "darkzero"
|
||
msgstr "darkzero"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:59
|
||
msgid "comix"
|
||
msgstr "comix"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:60
|
||
msgid "slackr"
|
||
msgstr "luźny"
|
||
|
||
#: view/theme/duepuntozero/config.php:74
|
||
msgid "Variations"
|
||
msgstr "Zmiana"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
|
||
msgid "Top Banner"
|
||
msgstr "Górny Baner"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:24
|
||
msgid ""
|
||
"Resize image to the width of the screen and show background color below on "
|
||
"long pages."
|
||
msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach."
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
|
||
msgid "Full screen"
|
||
msgstr "Pełny ekran"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:25
|
||
msgid ""
|
||
"Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom."
|
||
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny."
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
|
||
msgid "Single row mosaic"
|
||
msgstr "Mozaika jednorzędowa"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:26
|
||
msgid ""
|
||
"Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal."
|
||
msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie."
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
|
||
msgid "Mosaic"
|
||
msgstr "Mozaika"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/php/Image.php:27
|
||
msgid "Repeat image to fill the screen."
|
||
msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran."
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:102
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Niestandardowe"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:114
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Uwaga"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:114
|
||
msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image"
|
||
msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:121
|
||
msgid "Select color scheme"
|
||
msgstr "Wybierz schemat kolorów"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:122
|
||
msgid "Navigation bar background color"
|
||
msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:123
|
||
msgid "Navigation bar icon color "
|
||
msgstr "Kolor ikony paska nawigacyjnego"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:124
|
||
msgid "Link color"
|
||
msgstr "Kolor łączy"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:125
|
||
msgid "Set the background color"
|
||
msgstr "Ustaw kolor tła"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:126
|
||
msgid "Content background opacity"
|
||
msgstr "Nieprzezroczystość tła treści"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:127
|
||
msgid "Set the background image"
|
||
msgstr "Ustaw obraz tła"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:128
|
||
msgid "Background image style"
|
||
msgstr "Styl tła"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:133
|
||
msgid "Login page background image"
|
||
msgstr "Obraz tła strony logowania"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:137
|
||
msgid "Login page background color"
|
||
msgstr "Kolor tła strony logowania"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/config.php:137
|
||
msgid "Leave background image and color empty for theme defaults"
|
||
msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:238
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Gość"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:243
|
||
msgid "Visitor"
|
||
msgstr "Odwiedzający"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
|
||
#: src/Module/Login.php:312
|
||
msgid "Logout"
|
||
msgstr "Wyloguj się"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:256 src/Content/Nav.php:97
|
||
msgid "End this session"
|
||
msgstr "Zakończ sesję"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:259 src/Content/Nav.php:100
|
||
#: src/Content/Nav.php:186
|
||
msgid "Your posts and conversations"
|
||
msgstr "Twoje posty i rozmowy"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:260 src/Content/Nav.php:101
|
||
msgid "Your profile page"
|
||
msgstr "Twoja strona profilowa"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:261 src/Content/Nav.php:102
|
||
msgid "Your photos"
|
||
msgstr "Twoje zdjęcia"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
|
||
#: src/Model/Profile.php:908 src/Model/Profile.php:911
|
||
msgid "Videos"
|
||
msgstr "Filmy"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:262 src/Content/Nav.php:103
|
||
msgid "Your videos"
|
||
msgstr "Twoje filmy"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:263 src/Content/Nav.php:104
|
||
msgid "Your events"
|
||
msgstr "Twoje wydarzenia"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:266 src/Content/Nav.php:183
|
||
msgid "Conversations from your friends"
|
||
msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:267 src/Content/Nav.php:170
|
||
#: src/Model/Profile.php:923 src/Model/Profile.php:934
|
||
msgid "Events and Calendar"
|
||
msgstr "Wydarzenia i kalendarz"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:268 src/Content/Nav.php:196
|
||
msgid "Private mail"
|
||
msgstr "Prywatne maile"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:269 src/Content/Nav.php:207
|
||
msgid "Account settings"
|
||
msgstr "Ustawienia konta"
|
||
|
||
#: view/theme/frio/theme.php:270 src/Content/Nav.php:213
|
||
msgid "Manage/edit friends and contacts"
|
||
msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:76
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Wyrównanie"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:76
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lewo"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:76
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Środek"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:77
|
||
msgid "Color scheme"
|
||
msgstr "Zestaw kolorów"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:78
|
||
msgid "Posts font size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki postów"
|
||
|
||
#: view/theme/quattro/config.php:79
|
||
msgid "Textareas font size"
|
||
msgstr "Rozmiar czcionki Textareas"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:75
|
||
msgid "Comma separated list of helper forums"
|
||
msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:309
|
||
msgid "don't show"
|
||
msgstr "nie pokazuj"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:115 src/Core/ACL.php:308
|
||
msgid "show"
|
||
msgstr "pokaż"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:122
|
||
msgid "Set style"
|
||
msgstr "Ustaw styl"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:123
|
||
msgid "Community Pages"
|
||
msgstr "Strony społeczności"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:124 view/theme/vier/theme.php:153
|
||
msgid "Community Profiles"
|
||
msgstr "Profile społeczności"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:125
|
||
msgid "Help or @NewHere ?"
|
||
msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:126 view/theme/vier/theme.php:390
|
||
msgid "Connect Services"
|
||
msgstr "Połączone serwisy"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:127
|
||
msgid "Find Friends"
|
||
msgstr "Znajdź znajomych"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/config.php:128 view/theme/vier/theme.php:183
|
||
msgid "Last users"
|
||
msgstr "Ostatni użytkownicy"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:201 src/Content/Widget.php:59
|
||
msgid "Find People"
|
||
msgstr "Znajdź ludzi"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:202 src/Content/Widget.php:60
|
||
msgid "Enter name or interest"
|
||
msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:204 src/Content/Widget.php:62
|
||
msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing"
|
||
msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:207 src/Content/Widget.php:65
|
||
msgid "Similar Interests"
|
||
msgstr "Podobne zainteresowania"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:208 src/Content/Widget.php:66
|
||
msgid "Random Profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:209 src/Content/Widget.php:67
|
||
msgid "Invite Friends"
|
||
msgstr "Zaproś znajomych"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:212 src/Content/Widget.php:70
|
||
msgid "Local Directory"
|
||
msgstr "Katalog lokalny"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:257 src/Content/ForumManager.php:128
|
||
msgid "External link to forum"
|
||
msgstr "Zewnętrzny link do forum"
|
||
|
||
#: view/theme/vier/theme.php:293
|
||
msgid "Quick Start"
|
||
msgstr "Szybki start"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:104
|
||
msgid "Error decoding account file"
|
||
msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:110
|
||
msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?"
|
||
msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:118
|
||
#, php-format
|
||
msgid "User '%s' already exists on this server!"
|
||
msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:151
|
||
msgid "User creation error"
|
||
msgstr "Błąd tworzenia użytkownika"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:169
|
||
msgid "User profile creation error"
|
||
msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika"
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:213
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d contact not imported"
|
||
msgid_plural "%d contacts not imported"
|
||
msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu."
|
||
msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
|
||
msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów."
|
||
msgstr[3] "%dkontakty nie zostały zaimportowane "
|
||
|
||
#: src/Core/UserImport.php:278
|
||
msgid "Done. You can now login with your username and password"
|
||
msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się, podając swoją nazwę użytkownika i hasło."
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:295
|
||
msgid "Post to Email"
|
||
msgstr "Prześlij e-mailem"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:301
|
||
msgid "Hide your profile details from unknown viewers?"
|
||
msgstr "Ukryć szczegóły twojego profilu przed nieznajomymi?"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:300
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled."
|
||
msgstr "Wtyczki są wyłączone, ponieważ \"%s\" jest włączone."
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:307
|
||
msgid "Visible to everybody"
|
||
msgstr "Widoczny dla wszystkich"
|
||
|
||
#: src/Core/ACL.php:319
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:63
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)"
|
||
msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)"
|
||
|
||
#: src/Core/Console/ArchiveContact.php:68
|
||
msgid "The contact entries have been archived"
|
||
msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane"
|
||
|
||
#: src/Core/Console/NewPassword.php:74
|
||
msgid "Enter new password: "
|
||
msgstr "Wprowadź nowe hasło:"
|
||
|
||
#: src/Core/Console/NewPassword.php:79 src/Model/User.php:270
|
||
msgid "Password can't be empty"
|
||
msgstr "Hasło nie może być puste"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:156
|
||
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
|
||
msgstr "Nie można znaleźć wersji PHP komendy w serwerze PATH"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:157
|
||
msgid ""
|
||
"If you don't have a command line version of PHP installed on your server, "
|
||
"you will not be able to run the background processing. See <a "
|
||
"href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-"
|
||
"up-the-worker'>'Setup the worker'</a>"
|
||
msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wiersza poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz <a href='https://github.com/friendica/friendica/blob/master/doc/Install.md#set-up-the-worker'>'Konfiguracja pracownika'</a>"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:161
|
||
msgid "PHP executable path"
|
||
msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:161
|
||
msgid ""
|
||
"Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the "
|
||
"installation."
|
||
msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:166
|
||
msgid "Command line PHP"
|
||
msgstr "Linia komend PHP"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:175
|
||
msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)"
|
||
msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:176
|
||
msgid "Found PHP version: "
|
||
msgstr "Znaleziono wersje PHP:"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:178
|
||
msgid "PHP cli binary"
|
||
msgstr "PHP cli binarny"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:188
|
||
msgid ""
|
||
"The command line version of PHP on your system does not have "
|
||
"\"register_argc_argv\" enabled."
|
||
msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:189
|
||
msgid "This is required for message delivery to work."
|
||
msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:191
|
||
msgid "PHP register_argc_argv"
|
||
msgstr "PHP register_argc_argv"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:219
|
||
msgid ""
|
||
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
|
||
"generate encryption keys"
|
||
msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:220
|
||
msgid ""
|
||
"If running under Windows, please see "
|
||
"\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
|
||
msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:222
|
||
msgid "Generate encryption keys"
|
||
msgstr "Generuj klucz kodowania"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:243
|
||
msgid "libCurl PHP module"
|
||
msgstr "Moduł libCurl PHP"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:244
|
||
msgid "GD graphics PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PHP-GD"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:245
|
||
msgid "OpenSSL PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PHP OpenSSL"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:246
|
||
msgid "PDO or MySQLi PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:247
|
||
msgid "mb_string PHP module"
|
||
msgstr "Moduł mb_string PHP"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:248
|
||
msgid "XML PHP module"
|
||
msgstr "Moduł XML PHP"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:249
|
||
msgid "iconv PHP module"
|
||
msgstr "Moduł PHP iconv"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:250
|
||
msgid "POSIX PHP module"
|
||
msgstr "Moduł POSIX PHP"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:254 src/Core/Install.php:256
|
||
msgid "Apache mod_rewrite module"
|
||
msgstr "Moduł Apache mod_rewrite"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:254
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:262
|
||
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:266
|
||
msgid ""
|
||
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:270
|
||
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:274
|
||
msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:278
|
||
msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed."
|
||
msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:282
|
||
msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ale nie jest zainstalowany"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:286
|
||
msgid "Error: iconv PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:290
|
||
msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:300
|
||
msgid "Error, XML PHP module required but not installed."
|
||
msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:319
|
||
msgid ""
|
||
"The web installer needs to be able to create a file called \"local.ini.php\""
|
||
" in the \"config\" folder of your web server and it is unable to do so."
|
||
msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.ini.php\" w folderze \"config\" na serwerze internetowym i nie może tego zrobić."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:320
|
||
msgid ""
|
||
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
|
||
"to write files in your folder - even if you can."
|
||
msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:321
|
||
msgid ""
|
||
"At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file "
|
||
"named local.ini.php in your Friendica \"config\" folder."
|
||
msgstr "Po zakończeniu tej procedury damy ci tekst do zapisania w pliku o nazwie local.ini.php w twoim folderze \"config\" Friendica."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:322
|
||
msgid ""
|
||
"You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation."
|
||
" Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions."
|
||
msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:325
|
||
msgid "config/local.ini.php is writable"
|
||
msgstr "config/local.ini.php jest zapisywalny"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:343
|
||
msgid ""
|
||
"Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 "
|
||
"compiles templates to PHP to speed up rendering."
|
||
msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:344
|
||
msgid ""
|
||
"In order to store these compiled templates, the web server needs to have "
|
||
"write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level "
|
||
"folder."
|
||
msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:345
|
||
msgid ""
|
||
"Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has"
|
||
" write access to this folder."
|
||
msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:346
|
||
msgid ""
|
||
"Note: as a security measure, you should give the web server write access to "
|
||
"view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains."
|
||
msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:349
|
||
msgid "view/smarty3 is writable"
|
||
msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:374
|
||
msgid ""
|
||
"Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration."
|
||
msgstr "Nie działa URL w .htaccess popraw. Sprawdź konfigurację serwera."
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:376
|
||
msgid "Error message from Curl when fetching"
|
||
msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:380
|
||
msgid "Url rewrite is working"
|
||
msgstr "Działający adres URL"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:407
|
||
msgid "ImageMagick PHP extension is not installed"
|
||
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:409
|
||
msgid "ImageMagick PHP extension is installed"
|
||
msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane"
|
||
|
||
#: src/Core/Install.php:411
|
||
msgid "ImageMagick supports GIF"
|
||
msgstr "ImageMagick obsługuje GIF"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:173
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr "System"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:194 src/Content/Nav.php:124
|
||
#: src/Content/Nav.php:186
|
||
msgid "Home"
|
||
msgstr "Strona domowa"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:201 src/Content/Nav.php:190
|
||
msgid "Introductions"
|
||
msgstr "Zapoznanie"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:263 src/Core/NotificationsManager.php:275
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s commented on %s's post"
|
||
msgstr "%s skomentował wpis %s"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:274
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s created a new post"
|
||
msgstr "%s dodał nowy wpis"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:288
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s liked %s's post"
|
||
msgstr "%s polubił wpis %s"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:301
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s disliked %s's post"
|
||
msgstr "%s nie lubi tych %s postów"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:314
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is attending %s's event"
|
||
msgstr "%suczestniczy %sw wydarzeniu "
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:327
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is not attending %s's event"
|
||
msgstr "%snie uczestniczy %s w wydarzeniu "
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:340
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s may attend %s's event"
|
||
msgstr "%smoże uczestniczyć %s w wydarzeniu"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:357
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is now friends with %s"
|
||
msgstr "%s jest teraz znajomym %s"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:620
|
||
msgid "Friend Suggestion"
|
||
msgstr "Propozycja znajomych"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:650
|
||
msgid "Friend/Connect Request"
|
||
msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych"
|
||
|
||
#: src/Core/NotificationsManager.php:650
|
||
msgid "New Follower"
|
||
msgstr "Nowy obserwujący"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:147 src/Model/Profile.php:754
|
||
msgid "Birthday:"
|
||
msgstr "Urodziny:"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:151
|
||
msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD"
|
||
msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:294
|
||
msgid "never"
|
||
msgstr "nigdy"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:300
|
||
msgid "less than a second ago"
|
||
msgstr "mniej niż sekundę temu"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:303
|
||
msgid "year"
|
||
msgstr "rok"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:303
|
||
msgid "years"
|
||
msgstr "lata"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:304
|
||
msgid "months"
|
||
msgstr "miesiące"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:305
|
||
msgid "weeks"
|
||
msgstr "tygodnie"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:306
|
||
msgid "days"
|
||
msgstr "dni"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:307
|
||
msgid "hour"
|
||
msgstr "godzina"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:307
|
||
msgid "hours"
|
||
msgstr "godziny"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:308
|
||
msgid "minute"
|
||
msgstr "minuta"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:308
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minuty"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:309
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "sekunda"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:309
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "sekundy"
|
||
|
||
#: src/Util/Temporal.php:318
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%1$d %2$s ago"
|
||
msgstr "%1$d %2$s temu"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:424
|
||
msgid "view full size"
|
||
msgstr "Zobacz w pełnym wymiarze"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:854 src/Content/Text/BBCode.php:1630
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1631
|
||
msgid "Image/photo"
|
||
msgstr "Obrazek/zdjęcie"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:992
|
||
#, php-format
|
||
msgid "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a> %3$s"
|
||
msgstr "<a href=\"%1$s\" target=\"_blank\">%2$s</a>%3$s"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1557 src/Content/Text/BBCode.php:1579
|
||
msgid "$1 wrote:"
|
||
msgstr "$1 napisał:"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1639 src/Content/Text/BBCode.php:1640
|
||
msgid "Encrypted content"
|
||
msgstr "Szyfrowana treść"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1759
|
||
msgid "Invalid source protocol"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy"
|
||
|
||
#: src/Content/Text/BBCode.php:1770
|
||
msgid "Invalid link protocol"
|
||
msgstr "Niepoprawny link protokołu"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:61
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksport"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:62
|
||
msgid "Export calendar as ical"
|
||
msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget/CalendarExport.php:63
|
||
msgid "Export calendar as csv"
|
||
msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:55
|
||
msgid "Frequently"
|
||
msgstr "Często"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:56
|
||
msgid "Hourly"
|
||
msgstr "Co godzinę"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:57
|
||
msgid "Twice daily"
|
||
msgstr "Dwa razy dziennie"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:58
|
||
msgid "Daily"
|
||
msgstr "Codziennie"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:59
|
||
msgid "Weekly"
|
||
msgstr "Co tydzień"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:60
|
||
msgid "Monthly"
|
||
msgstr "Miesięczne"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:80
|
||
msgid "OStatus"
|
||
msgstr "OStatus"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:81
|
||
msgid "RSS/Atom"
|
||
msgstr "RSS/Atom"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:84
|
||
msgid "Facebook"
|
||
msgstr "Facebook"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:85
|
||
msgid "Zot!"
|
||
msgstr "Zot!"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:86
|
||
msgid "LinkedIn"
|
||
msgstr "LinkedIn"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:87
|
||
msgid "XMPP/IM"
|
||
msgstr "XMPP/IM"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:88
|
||
msgid "MySpace"
|
||
msgstr "MySpace"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:89
|
||
msgid "Google+"
|
||
msgstr "Google+"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:90
|
||
msgid "pump.io"
|
||
msgstr "pump.io"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:91
|
||
msgid "Twitter"
|
||
msgstr "Twitter"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:92
|
||
msgid "Diaspora Connector"
|
||
msgstr "Łącze Diaspora"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:93
|
||
msgid "GNU Social Connector"
|
||
msgstr "GNU Połączenie Społecznościowe"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:94
|
||
msgid "pnut"
|
||
msgstr "orzech"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:95
|
||
msgid "App.net"
|
||
msgstr "App.net"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Male"
|
||
msgstr "Mężczyzna"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Female"
|
||
msgstr "Kobieta"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Currently Male"
|
||
msgstr "Obecnie mężczyzna"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Currently Female"
|
||
msgstr "Obecnie Kobieta"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Mostly Male"
|
||
msgstr "Głównie mężczyzna"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Mostly Female"
|
||
msgstr "Głównie kobieta"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Transgender"
|
||
msgstr "Transseksualny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Intersex"
|
||
msgstr "Interseksualne"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Transsexual"
|
||
msgstr "Transseksualny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Hermaphrodite"
|
||
msgstr "Hermafrodyta"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Neuter"
|
||
msgstr "Rodzaj nijaki"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Non-specific"
|
||
msgstr "Niespecyficzne"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:125
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Males"
|
||
msgstr "Mężczyźni"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Females"
|
||
msgstr "Kobiety"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Gay"
|
||
msgstr "Gej"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Lesbian"
|
||
msgstr "Lesbijka"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "No Preference"
|
||
msgstr "Brak preferencji"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Bisexual"
|
||
msgstr "Biseksualny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Autosexual"
|
||
msgstr "Niezidentyfikowany"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Abstinent"
|
||
msgstr "Abstynent"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Virgin"
|
||
msgstr "Dziewica"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Deviant"
|
||
msgstr "Zboczeniec"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Fetish"
|
||
msgstr "Fetysz"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Oodles"
|
||
msgstr "Nadmiar"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:147
|
||
msgid "Nonsexual"
|
||
msgstr "Nieseksualny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Single"
|
||
msgstr "Singiel"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Lonely"
|
||
msgstr "Samotny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Available"
|
||
msgstr "Dostępny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Unavailable"
|
||
msgstr "Niedostępny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Has crush"
|
||
msgstr "Ma sympatii"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Infatuated"
|
||
msgstr "Zakochany"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Dating"
|
||
msgstr "Randki"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Unfaithful"
|
||
msgstr "Niewierny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Sex Addict"
|
||
msgstr "Uzależniony od seksu"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169 src/Model/User.php:559
|
||
msgid "Friends"
|
||
msgstr "Przyjaciele"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Friends/Benefits"
|
||
msgstr "Przyjaciele/Korzyści"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Casual"
|
||
msgstr "Przypadkowy"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Engaged"
|
||
msgstr "Zaręczeni"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Married"
|
||
msgstr "Małżeństwo"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Imaginarily married"
|
||
msgstr "Fikcyjnie w związku małżeńskim"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Partners"
|
||
msgstr "Partnerzy"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Cohabiting"
|
||
msgstr "Konkubinat"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Common law"
|
||
msgstr "Prawo zwyczajowe"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Happy"
|
||
msgstr "Szczęśliwy"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Not looking"
|
||
msgstr "Nie patrzę"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Swinger"
|
||
msgstr "Swinger"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Betrayed"
|
||
msgstr "Zdradzony"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Separated"
|
||
msgstr "W separacji"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Unstable"
|
||
msgstr "Niestabilny"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Divorced"
|
||
msgstr "Rozwiedzeni"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Imaginarily divorced"
|
||
msgstr "Fikcyjnie rozwiedziony/a"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Widowed"
|
||
msgstr "Wdowiec"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Uncertain"
|
||
msgstr "Nieokreślony"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "It's complicated"
|
||
msgstr "To skomplikowane"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Don't care"
|
||
msgstr "Nie przejmuj się"
|
||
|
||
#: src/Content/ContactSelector.php:169
|
||
msgid "Ask me"
|
||
msgstr "Zapytaj mnie "
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:79
|
||
msgid "General Features"
|
||
msgstr "Funkcje ogólne"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:81
|
||
msgid "Multiple Profiles"
|
||
msgstr "Wiele profili"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:81
|
||
msgid "Ability to create multiple profiles"
|
||
msgstr "Umożliwia tworzenia wielu profili"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:82
|
||
msgid "Photo Location"
|
||
msgstr "Lokalizacja zdjęcia"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:82
|
||
msgid ""
|
||
"Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)"
|
||
" prior to stripping metadata and links it to a map."
|
||
msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą."
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:83
|
||
msgid "Export Public Calendar"
|
||
msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:83
|
||
msgid "Ability for visitors to download the public calendar"
|
||
msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:88
|
||
msgid "Post Composition Features"
|
||
msgstr "Ustawienia funkcji postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:89
|
||
msgid "Post Preview"
|
||
msgstr "Podgląd posta"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:89
|
||
msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them"
|
||
msgstr "Zezwala na podgląd postów i komentarzy przed ich opublikowaniem"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:90
|
||
msgid "Auto-mention Forums"
|
||
msgstr "Automatyczne wymienianie forów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:90
|
||
msgid ""
|
||
"Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window."
|
||
msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL."
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:95
|
||
msgid "Network Sidebar"
|
||
msgstr "Sieć Pasek Boczny"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:96
|
||
msgid "Ability to select posts by date ranges"
|
||
msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:97 src/Content/Feature.php:127
|
||
msgid "List Forums"
|
||
msgstr "Lista forów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:97
|
||
msgid "Enable widget to display the forums your are connected with"
|
||
msgstr "Włącza widżet wyświetlający fora, z którymi jesteś połączony"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:98
|
||
msgid "Group Filter"
|
||
msgstr "Filtr grupowy"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:98
|
||
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group"
|
||
msgstr "Włącza widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej grupy"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:99
|
||
msgid "Network Filter"
|
||
msgstr "Filtr sieciowy"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:99
|
||
msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network"
|
||
msgstr "Włącz widżet wyświetlający posty sieciowe tylko z wybranej sieci"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:100
|
||
msgid "Save search terms for re-use"
|
||
msgstr "Zapisuje wyszukiwane hasła do ponownego użycia"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:105
|
||
msgid "Network Tabs"
|
||
msgstr "Etykiety sieciowe"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:106
|
||
msgid "Network Personal Tab"
|
||
msgstr "Etykieta Sieć Osobista"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:106
|
||
msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on"
|
||
msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą posty tylko z sieci, z którymi współpracujesz"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:107
|
||
msgid "Network New Tab"
|
||
msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:107
|
||
msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)"
|
||
msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:108
|
||
msgid "Network Shared Links Tab"
|
||
msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:108
|
||
msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them"
|
||
msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:113
|
||
msgid "Post/Comment Tools"
|
||
msgstr "Narzędzia post/komentarz"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:114
|
||
msgid "Multiple Deletion"
|
||
msgstr "Wielokrotne Usuwanie"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:114
|
||
msgid "Select and delete multiple posts/comments at once"
|
||
msgstr "Wybierz i usuń wiele postów/komentarzy jednocześnie"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:115
|
||
msgid "Edit Sent Posts"
|
||
msgstr "Edytowanie wysłanych postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:115
|
||
msgid "Edit and correct posts and comments after sending"
|
||
msgstr "Umożliwia edycję i poprawianie wpisów i komentarzy po wysłaniu"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:116
|
||
msgid "Tagging"
|
||
msgstr "Tagowanie"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:116
|
||
msgid "Ability to tag existing posts"
|
||
msgstr "Umożliwia oznaczania istniejących postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:117
|
||
msgid "Post Categories"
|
||
msgstr "Kategorie postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:117
|
||
msgid "Add categories to your posts"
|
||
msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:118 src/Content/Widget.php:205
|
||
msgid "Saved Folders"
|
||
msgstr "Zapisz w folderach"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:118
|
||
msgid "Ability to file posts under folders"
|
||
msgstr "Umożliwia przesyłanie postów do folderów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:119
|
||
msgid "Dislike Posts"
|
||
msgstr "Nie lubię Postów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:119
|
||
msgid "Ability to dislike posts/comments"
|
||
msgstr "Umożliwia niechęć do postów/komentarzy"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:120
|
||
msgid "Star Posts"
|
||
msgstr "Oznacz posty gwiazdką"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:120
|
||
msgid "Ability to mark special posts with a star indicator"
|
||
msgstr "Umożliwia oznaczanie specjalnych postów gwiazdką"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:121
|
||
msgid "Mute Post Notifications"
|
||
msgstr "Ignoruj powiadomienia pocztą"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:121
|
||
msgid "Ability to mute notifications for a thread"
|
||
msgstr "Umożliwia ignorowanie powiadomień dla wątku"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:126
|
||
msgid "Advanced Profile Settings"
|
||
msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:127
|
||
msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page"
|
||
msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:128
|
||
msgid "Tag Cloud"
|
||
msgstr "Chmura tagów"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:128
|
||
msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page"
|
||
msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:129
|
||
msgid "Display Membership Date"
|
||
msgstr "Wyświetl datę członkostwa"
|
||
|
||
#: src/Content/Feature.php:129
|
||
msgid "Display membership date in profile"
|
||
msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:33
|
||
msgid "Add New Contact"
|
||
msgstr "Dodaj nowy kontakt"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:34
|
||
msgid "Enter address or web location"
|
||
msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:35
|
||
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
|
||
msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:53
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d invitation available"
|
||
msgid_plural "%d invitations available"
|
||
msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne"
|
||
msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych"
|
||
msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne"
|
||
msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:164
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Sieci"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:167
|
||
msgid "All Networks"
|
||
msgstr "Wszystkie Sieci"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:208 src/Content/Widget.php:248
|
||
msgid "Everything"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:245
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Kategorie"
|
||
|
||
#: src/Content/Widget.php:312
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d contact in common"
|
||
msgid_plural "%d contacts in common"
|
||
msgstr[0] "%dwspólny kontakt "
|
||
msgstr[1] "%dwspólny kontakt"
|
||
msgstr[2] "%dwspólne kontakty "
|
||
msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:53
|
||
msgid "Nothing new here"
|
||
msgstr "Brak nowych zdarzeń"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:57
|
||
msgid "Clear notifications"
|
||
msgstr "Wyczyść powiadomienia"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:105
|
||
msgid "Personal notes"
|
||
msgstr "Notatki"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:105
|
||
msgid "Your personal notes"
|
||
msgstr "Twoje prywatne notatki"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:114
|
||
msgid "Sign in"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:124
|
||
msgid "Home Page"
|
||
msgstr "Strona startowa"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:128
|
||
msgid "Create an account"
|
||
msgstr "Załóż konto"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:134
|
||
msgid "Help and documentation"
|
||
msgstr "Pomoc i dokumentacja"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:138
|
||
msgid "Apps"
|
||
msgstr "Aplikacje"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:138
|
||
msgid "Addon applications, utilities, games"
|
||
msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:142
|
||
msgid "Search site content"
|
||
msgstr "Przeszukaj zawartość strony"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:166
|
||
msgid "Community"
|
||
msgstr "Społeczność"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:166
|
||
msgid "Conversations on this and other servers"
|
||
msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:173
|
||
msgid "Directory"
|
||
msgstr "Katalog"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:173
|
||
msgid "People directory"
|
||
msgstr "Katalog osób"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:175
|
||
msgid "Information about this friendica instance"
|
||
msgstr "Informacje o tej instancji friendica"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:178
|
||
msgid "Terms of Service of this Friendica instance"
|
||
msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:184
|
||
msgid "Network Reset"
|
||
msgstr "Resetowanie sieci"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:184
|
||
msgid "Load Network page with no filters"
|
||
msgstr "Załaduj stronę sieci bez filtrów"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:190
|
||
msgid "Friend Requests"
|
||
msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:192
|
||
msgid "See all notifications"
|
||
msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:193
|
||
msgid "Mark all system notifications seen"
|
||
msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:197
|
||
msgid "Inbox"
|
||
msgstr "Odebrane"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:198
|
||
msgid "Outbox"
|
||
msgstr "Wysłane"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:202
|
||
msgid "Manage"
|
||
msgstr "Zarządzaj"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:202
|
||
msgid "Manage other pages"
|
||
msgstr "Zarządzaj innymi stronami"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:210 src/Model/Profile.php:370
|
||
msgid "Profiles"
|
||
msgstr "Profile"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:210
|
||
msgid "Manage/Edit Profiles"
|
||
msgstr "Zarządzaj/Edytuj profile"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:218
|
||
msgid "Site setup and configuration"
|
||
msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:221
|
||
msgid "Navigation"
|
||
msgstr "Nawigacja"
|
||
|
||
#: src/Content/Nav.php:221
|
||
msgid "Site map"
|
||
msgstr "Mapa strony"
|
||
|
||
#: src/Content/OEmbed.php:255
|
||
msgid "Embedding disabled"
|
||
msgstr "Osadzanie wyłączone"
|
||
|
||
#: src/Content/OEmbed.php:375
|
||
msgid "Embedded content"
|
||
msgstr "Osadzona zawartość"
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:31
|
||
msgid "There are no tables on MyISAM."
|
||
msgstr "W MyISAM nie ma tabel."
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:74
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n"
|
||
"\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n"
|
||
"\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n"
|
||
"\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid."
|
||
msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa."
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:79
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"The error message is\n"
|
||
"[pre]%s[/pre]"
|
||
msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]"
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:190
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Error %d occurred during database update:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n"
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:193
|
||
msgid "Errors encountered performing database changes: "
|
||
msgstr "Napotkane błędy powodujące zmiany w bazie danych:"
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:209
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s: Database update"
|
||
msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych:"
|
||
|
||
#: src/Database/DBStructure.php:471
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s: updating %s table."
|
||
msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli."
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:53 src/Model/Event.php:70 src/Model/Event.php:419
|
||
#: src/Model/Event.php:880
|
||
msgid "Starts:"
|
||
msgstr "Rozpoczęcie:"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:56 src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:420
|
||
#: src/Model/Event.php:884
|
||
msgid "Finishes:"
|
||
msgstr "Zakończenie:"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:368
|
||
msgid "all-day"
|
||
msgstr "cały dzień"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:391
|
||
msgid "Jun"
|
||
msgstr "cze"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:394
|
||
msgid "Sept"
|
||
msgstr "wrz"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:417
|
||
msgid "No events to display"
|
||
msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:541
|
||
msgid "l, F j"
|
||
msgstr "d, M d "
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:569
|
||
msgid "Edit event"
|
||
msgstr "Edytuj wydarzenie"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:570
|
||
msgid "Duplicate event"
|
||
msgstr "Zduplikowane zdarzenie"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:571
|
||
msgid "Delete event"
|
||
msgstr "Usuń wydarzenie"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:818
|
||
msgid "D g:i A"
|
||
msgstr "D g:m AM/PM"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:819
|
||
msgid "g:i A"
|
||
msgstr "g:m AM/PM"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:899 src/Model/Event.php:901
|
||
msgid "Show map"
|
||
msgstr "Pokaż mapę"
|
||
|
||
#: src/Model/Event.php:900
|
||
msgid "Hide map"
|
||
msgstr "Ukryj mapę"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:44
|
||
msgid ""
|
||
"A deleted group with this name was revived. Existing item permissions "
|
||
"<strong>may</strong> apply to this group and any future members. If this is "
|
||
"not what you intended, please create another group with a different name."
|
||
msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji <strong>mogą</strong> dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie."
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:341
|
||
msgid "Default privacy group for new contacts"
|
||
msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:374
|
||
msgid "Everybody"
|
||
msgstr "Wszyscy"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:394
|
||
msgid "edit"
|
||
msgstr "edytuj"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:418
|
||
msgid "Edit group"
|
||
msgstr "Edytuj grupy"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:421
|
||
msgid "Create a new group"
|
||
msgstr "Stwórz nową grupę"
|
||
|
||
#: src/Model/Group.php:423
|
||
msgid "Edit groups"
|
||
msgstr "Edytuj grupy"
|
||
|
||
#: src/Model/Mail.php:40 src/Model/Mail.php:174
|
||
msgid "[no subject]"
|
||
msgstr "[bez tematu]"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:667
|
||
msgid "Drop Contact"
|
||
msgstr "Upuść kontakt"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1089
|
||
msgid "Organisation"
|
||
msgstr "Organizacja"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1092
|
||
msgid "News"
|
||
msgstr "Aktualności"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1095
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Forum"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1274
|
||
msgid "Connect URL missing."
|
||
msgstr "Brak adresu URL połączenia."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1283
|
||
msgid ""
|
||
"The contact could not be added. Please check the relevant network "
|
||
"credentials in your Settings -> Social Networks page."
|
||
msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1330
|
||
msgid ""
|
||
"This site is not configured to allow communications with other networks."
|
||
msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1331 src/Model/Contact.php:1345
|
||
msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered."
|
||
msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1343
|
||
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
|
||
msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1348
|
||
msgid "An author or name was not found."
|
||
msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1351
|
||
msgid "No browser URL could be matched to this address."
|
||
msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1354
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email "
|
||
"contact."
|
||
msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1355
|
||
msgid "Use mailto: in front of address to force email check."
|
||
msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1361
|
||
msgid ""
|
||
"The profile address specified belongs to a network which has been disabled "
|
||
"on this site."
|
||
msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1366
|
||
msgid ""
|
||
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
|
||
"notifications from you."
|
||
msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie."
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1417
|
||
msgid "Unable to retrieve contact information."
|
||
msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1638 src/Protocol/DFRN.php:1508
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s's birthday"
|
||
msgstr "Urodziny %s"
|
||
|
||
#: src/Model/Contact.php:1639 src/Protocol/DFRN.php:1509
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Happy Birthday %s"
|
||
msgstr "Urodziny %s"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:100
|
||
msgid "Requested account is not available."
|
||
msgstr "Żądane konto jest niedostępne."
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:164 src/Model/Profile.php:397
|
||
#: src/Model/Profile.php:855
|
||
msgid "Edit profile"
|
||
msgstr "Edytuj profil"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:334
|
||
msgid "Atom feed"
|
||
msgstr "Kanał Atom"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:370
|
||
msgid "Manage/edit profiles"
|
||
msgstr "Zarządzaj profilami"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:548 src/Model/Profile.php:637
|
||
msgid "g A l F d"
|
||
msgstr "g A I F d"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:549
|
||
msgid "F d"
|
||
msgstr "F d"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:602 src/Model/Profile.php:699
|
||
msgid "[today]"
|
||
msgstr "[dziś]"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:613
|
||
msgid "Birthday Reminders"
|
||
msgstr "Przypomnienia o urodzinach"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:614
|
||
msgid "Birthdays this week:"
|
||
msgstr "Urodziny w tym tygodniu:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:686
|
||
msgid "[No description]"
|
||
msgstr "[Brak opisu]"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:713
|
||
msgid "Event Reminders"
|
||
msgstr "Przypominacze wydarzeń"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:714
|
||
msgid "Upcoming events the next 7 days:"
|
||
msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:737
|
||
msgid "Member since:"
|
||
msgstr "Członek od:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:745
|
||
msgid "j F, Y"
|
||
msgstr "d M, R"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:746
|
||
msgid "j F"
|
||
msgstr "d M"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:761
|
||
msgid "Age:"
|
||
msgstr "Wiek:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:774
|
||
#, php-format
|
||
msgid "for %1$d %2$s"
|
||
msgstr "od %1$d %2$s"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:798
|
||
msgid "Religion:"
|
||
msgstr "Religia:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:806
|
||
msgid "Hobbies/Interests:"
|
||
msgstr "Hobby/Zainteresowania:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:818
|
||
msgid "Contact information and Social Networks:"
|
||
msgstr "Informacje kontaktowe i sieci społeczne"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:822
|
||
msgid "Musical interests:"
|
||
msgstr "Zainteresowania muzyczne:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:826
|
||
msgid "Books, literature:"
|
||
msgstr "Książki, literatura:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:830
|
||
msgid "Television:"
|
||
msgstr "Telewizja:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:834
|
||
msgid "Film/dance/culture/entertainment:"
|
||
msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:838
|
||
msgid "Love/Romance:"
|
||
msgstr "Miłość/Romans:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:842
|
||
msgid "Work/employment:"
|
||
msgstr "Praca/zatrudnienie:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:846
|
||
msgid "School/education:"
|
||
msgstr "Szkoła/edukacja:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:851
|
||
msgid "Forums:"
|
||
msgstr "Fora:"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:945
|
||
msgid "Only You Can See This"
|
||
msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:953 src/Model/Profile.php:956
|
||
msgid "Tips for New Members"
|
||
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
|
||
|
||
#: src/Model/Profile.php:1111
|
||
#, php-format
|
||
msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s"
|
||
msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:169
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Logowanie nieudane"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:200
|
||
msgid "Not enough information to authenticate"
|
||
msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:382
|
||
msgid "An invitation is required."
|
||
msgstr "Wymagane zaproszenie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:386
|
||
msgid "Invitation could not be verified."
|
||
msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:393
|
||
msgid "Invalid OpenID url"
|
||
msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:406 src/Module/Login.php:101
|
||
msgid ""
|
||
"We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. "
|
||
"Please check the correct spelling of the ID."
|
||
msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:406 src/Module/Login.php:101
|
||
msgid "The error message was:"
|
||
msgstr "Komunikat o błędzie:"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:412
|
||
msgid "Please enter the required information."
|
||
msgstr "Wprowadź wymagane informacje"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:425
|
||
msgid "Please use a shorter name."
|
||
msgstr "Użyj dłuższej nazwy."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:428
|
||
msgid "Name too short."
|
||
msgstr "Nazwa jest za krótka."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:436
|
||
msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name."
|
||
msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:441
|
||
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
|
||
msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:445
|
||
msgid "Not a valid email address."
|
||
msgstr "Niepoprawny adres e mail.."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:448
|
||
msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin."
|
||
msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:452 src/Model/User.php:460
|
||
msgid "Cannot use that email."
|
||
msgstr "Nie możesz użyć tego e-maila. "
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:467
|
||
msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _."
|
||
msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:474 src/Model/User.php:531
|
||
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
|
||
msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:484
|
||
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
|
||
msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:518 src/Model/User.php:522
|
||
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:547
|
||
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:554
|
||
msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:563
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred creating your default contact group. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:637
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:647
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Registration at %s"
|
||
msgstr "Rejestracja w %s"
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:665
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tDear %1$s,\n"
|
||
"\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n"
|
||
"\t\t"
|
||
msgstr "\n\t\t\tDrodzy %1$s, \n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto zostało utworzone."
|
||
|
||
#: src/Model/User.php:669
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tThe login details are as follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tSite Location:\t%3$s\n"
|
||
"\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n"
|
||
"\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n"
|
||
"\t\t\tin.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n"
|
||
"\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n"
|
||
"\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n"
|
||
"\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n"
|
||
"\t\t\tthan that.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n"
|
||
"\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n"
|
||
"\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n"
|
||
"\n"
|
||
"\t\t\tThank you and welcome to %2$s."
|
||
msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\"\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) - i\n\t\t\tbyć może w jakim kraju mieszkasz; jeśli nie chcesz być bardziej szczegółowy.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić w %3$s/Usuń konto\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s."
|
||
|
||
#: src/Protocol/Diaspora.php:2462
|
||
msgid "Sharing notification from Diaspora network"
|
||
msgstr "Wspólne powiadomienie z sieci Diaspora"
|
||
|
||
#: src/Protocol/Diaspora.php:3552
|
||
msgid "Attachments:"
|
||
msgstr "Załączniki:"
|
||
|
||
#: src/Protocol/OStatus.php:1799
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s is now following %s."
|
||
msgstr "%sjest teraz następujące %s. "
|
||
|
||
#: src/Protocol/OStatus.php:1800
|
||
msgid "following"
|
||
msgstr "następujący"
|
||
|
||
#: src/Protocol/OStatus.php:1803
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s stopped following %s."
|
||
msgstr "%sprzestał śledzić %s. "
|
||
|
||
#: src/Protocol/OStatus.php:1804
|
||
msgid "stopped following"
|
||
msgstr "przestał śledzić"
|
||
|
||
#: src/Worker/Delivery.php:420
|
||
msgid "(no subject)"
|
||
msgstr "(bez tematu)"
|
||
|
||
#: src/Module/Logout.php:28
|
||
msgid "Logged out."
|
||
msgstr "Wyloguj"
|
||
|
||
#: src/Module/Tos.php:34 src/Module/Tos.php:74
|
||
msgid ""
|
||
"At the time of registration, and for providing communications between the "
|
||
"user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen"
|
||
" name), an username (nickname) and a working email address. The names will "
|
||
"be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page,"
|
||
" even if other profile details are not displayed. The email address will "
|
||
"only be used to send the user notifications about interactions, but wont be "
|
||
"visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or"
|
||
" the global user directory is optional and can be controlled in the user "
|
||
"settings, it is not necessary for communication."
|
||
msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji."
|
||
|
||
#: src/Module/Tos.php:35 src/Module/Tos.php:75
|
||
msgid ""
|
||
"This data is required for communication and is passed on to the nodes of the"
|
||
" communication partners and is stored there. Users can enter additional "
|
||
"private data that may be transmitted to the communication partners accounts."
|
||
msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych."
|
||
|
||
#: src/Module/Tos.php:36 src/Module/Tos.php:76
|
||
#, php-format
|
||
msgid ""
|
||
"At any point in time a logged in user can export their account data from the"
|
||
" <a href=\"%1$s/settings/uexport\">account settings</a>. If the user wants "
|
||
"to delete their account they can do so at <a "
|
||
"href=\"%1$s/removeme\">%1$s/removeme</a>. The deletion of the account will "
|
||
"be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of "
|
||
"the communication partners."
|
||
msgstr "W dowolnym momencie zalogowany użytkownik może wyeksportować dane swojego konta z <a href=\"%1$s/settings/uexport\">ustawień konta</a>. Jeśli użytkownik chce usunąć swoje konto, może to zrobić w<a href=\"%1$s/removeme\">%1$s / Usuń mnie</a>. Usunięcie konta będzie trwałe. Skasowanie danych będzie również wymagane od węzłów partnerów komunikacyjnych."
|
||
|
||
#: src/Module/Tos.php:39 src/Module/Tos.php:73
|
||
msgid "Privacy Statement"
|
||
msgstr "Oświadczenie o prywatności"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:283
|
||
msgid "Create a New Account"
|
||
msgstr "Załóż nowe konto"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:316
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "Hasło:"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:317
|
||
msgid "Remember me"
|
||
msgstr "Zapamiętaj mnie"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:320
|
||
msgid "Or login using OpenID: "
|
||
msgstr "Lub zaloguj się korzystając z OpenID:"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:326
|
||
msgid "Forgot your password?"
|
||
msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:329
|
||
msgid "Website Terms of Service"
|
||
msgstr "Warunki korzystania z witryny"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:330
|
||
msgid "terms of service"
|
||
msgstr "warunki użytkowania"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:332
|
||
msgid "Website Privacy Policy"
|
||
msgstr "Polityka Prywatności Witryny"
|
||
|
||
#: src/Module/Login.php:333
|
||
msgid "privacy policy"
|
||
msgstr "polityka prywatności"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:130
|
||
msgid "This entry was edited"
|
||
msgstr "Ten wpis został zedytowany"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:189
|
||
msgid "Delete globally"
|
||
msgstr "Usuń globalnie"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:189
|
||
msgid "Remove locally"
|
||
msgstr "Usuń lokalnie"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:202
|
||
msgid "save to folder"
|
||
msgstr "zapisz w folderze"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:231
|
||
msgid "I will attend"
|
||
msgstr "Będę uczestniczyć"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:231
|
||
msgid "I will not attend"
|
||
msgstr "Nie będę uczestniczyć"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:231
|
||
msgid "I might attend"
|
||
msgstr "Mogę wziąć udział"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:259
|
||
msgid "add star"
|
||
msgstr "dodaj gwiazdkę"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:260
|
||
msgid "remove star"
|
||
msgstr "anuluj gwiazdkę"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:261
|
||
msgid "toggle star status"
|
||
msgstr "włącz status gwiazdy"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:264
|
||
msgid "starred"
|
||
msgstr "gwiazdką"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:270
|
||
msgid "ignore thread"
|
||
msgstr "zignoruj wątek"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:271
|
||
msgid "unignore thread"
|
||
msgstr "odignoruj wątek"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:272
|
||
msgid "toggle ignore status"
|
||
msgstr "przełącz status ignorowania"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:281
|
||
msgid "add tag"
|
||
msgstr "dodaj tag"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:292
|
||
msgid "like"
|
||
msgstr "lubię to"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:293
|
||
msgid "dislike"
|
||
msgstr "nie lubię tego"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:296
|
||
msgid "Share this"
|
||
msgstr "Udostępnij to"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:296
|
||
msgid "share"
|
||
msgstr "udostępnij"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:361
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:362
|
||
msgid "via"
|
||
msgstr "przez"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:363
|
||
msgid "Wall-to-Wall"
|
||
msgstr "Wall-to-Wall"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:364
|
||
msgid "via Wall-To-Wall:"
|
||
msgstr "via Wall-To-Wall:"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:423
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%d comment"
|
||
msgid_plural "%d comments"
|
||
msgstr[0] " %d komentarz"
|
||
msgstr[1] " %d komentarzy"
|
||
msgstr[2] " %d komentarzy"
|
||
msgstr[3] " %d komentarzy"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:793
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Pogrubienie"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:794
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Kursywa"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:795
|
||
msgid "Underline"
|
||
msgstr "Podkreślenie"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:796
|
||
msgid "Quote"
|
||
msgstr "Cytat"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:797
|
||
msgid "Code"
|
||
msgstr "Kod"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:798
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Obraz"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:799
|
||
msgid "Link"
|
||
msgstr "Link"
|
||
|
||
#: src/Object/Post.php:800
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
#: src/App.php:786
|
||
msgid "Delete this item?"
|
||
msgstr "Usunąć ten element?"
|
||
|
||
#: src/App.php:788
|
||
msgid "show fewer"
|
||
msgstr "Pokaż mniej"
|
||
|
||
#: src/App.php:1375
|
||
msgid "No system theme config value set."
|
||
msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego."
|
||
|
||
#: update.php:193
|
||
#, php-format
|
||
msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. "
|
||
msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku."
|
||
|
||
#: boot.php:759
|
||
#, php-format
|
||
msgid "Update %s failed. See error logs."
|
||
msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów."
|
||
|
||
#: index.php:458
|
||
msgid "toggle mobile"
|
||
msgstr "przełącz na mobilny"
|