# FRIENDIKA Distribuited Social Network # Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin # This file is distributed under the same license as the Friendika package. # Mike Macgirvin, 2010 # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 2.1.924\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-03-21 08:22+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: Olivier Migeot <olivier+translate@migeot.org>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" "X-Language: fr_FR\n" #: ../../include/auth.php:27 msgid "Logged out." msgstr "Déconnecté." #: ../../include/auth.php:105 ../../include/auth.php:130 #: ../../include/auth.php:183 ../../mod/openid.php:62 ../../mod/openid.php:109 msgid "Login failed." msgstr "Échec de connexion." #: ../../include/auth.php:194 ../../mod/openid.php:73 msgid "Welcome back " msgstr "Bienvenue à nouveau, " #: ../../include/Photo.php:225 ../../include/Photo.php:232 #: ../../include/Photo.php:239 ../../include/items.php:982 #: ../../include/items.php:985 ../../include/items.php:988 #: ../../mod/photos.php:34 ../../mod/photos.php:106 ../../mod/photos.php:781 #: ../../mod/photos.php:850 ../../mod/photos.php:865 ../../mod/photos.php:1233 #: ../../mod/photos.php:1244 msgid "Contact Photos" msgstr "Photos du contact" #: ../../include/acl_selectors.php:132 msgid "Visible To:" msgstr "Visible par:" #: ../../include/acl_selectors.php:136 ../../include/acl_selectors.php:151 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../../include/acl_selectors.php:140 ../../include/acl_selectors.php:155 #: ../../include/nav.php:111 ../../mod/contacts.php:306 ../../boot.php:2022 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: ../../include/acl_selectors.php:147 msgid "Except For:" msgstr "Sauf pour:" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Masculin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Féminin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Actuellement masculin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Actuellement féminin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Principalement masculin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Principalement féminin" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgenre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Inter-sexe" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodite" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neutre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Non-spécifique" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Autre" #: ../../include/profile_selectors.php:6 msgid "Undecided" msgstr "Indécis" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Males" msgstr "Hommes" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Females" msgstr "Femmes" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Gay" msgstr "Gay" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbienne" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "No Preference" msgstr "Sans préférence" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Autosexual" msgstr "Auto-sexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Virgin" msgstr "Vierge" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Deviant" msgstr "Déviant" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Fetish" msgstr "Fétichiste" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: ../../include/profile_selectors.php:19 msgid "Nonsexual" msgstr "Non-sexuel" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Single" msgstr "Célibataire" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Lonely" msgstr "Esseulé" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Available" msgstr "Disponible" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unavailable" msgstr "Indisponible" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Dating" msgstr "Dans une relation" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unfaithful" msgstr "Infidèle" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Sex Addict" msgstr "Accro au sexe" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends" msgstr "Amis" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Amis par intérêt" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Engaged" msgstr "Fiancé" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Married" msgstr "Marié" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Partners" msgstr "Partenaire" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Cohabiting" msgstr "En cohabitation" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Happy" msgstr "Heureux" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Not Looking" msgstr "Sans recherche" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Swinger" msgstr "Échangiste" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Betrayed" msgstr "Trahi(e)" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Separated" msgstr "Séparé" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Unstable" msgstr "Instable" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Divorced" msgstr "Divorcé" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Widowed" msgstr "Veuf/Veuve" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Uncertain" msgstr "Incertain" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Complicated" msgstr "Compliqué" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Don't care" msgstr "S'en désintéresse" #: ../../include/profile_selectors.php:33 msgid "Ask me" msgstr "Me demander" #: ../../include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Inconnu | Non-classé" #: ../../include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Bloquer immédiatement" #: ../../include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Douteux, spammeur, accro à l'auto-promotion" #: ../../include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Connu de moi, mais sans opinion" #: ../../include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, probablement inoffensif" #: ../../include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Réputé, a toute ma confiance" #: ../../include/contact_selectors.php:55 msgid "Frequently" msgstr "Fréquemment" #: ../../include/contact_selectors.php:56 msgid "Hourly" msgstr "Toutes les heures" #: ../../include/contact_selectors.php:57 msgid "Twice daily" msgstr "Deux fois par jour" #: ../../include/contact_selectors.php:58 msgid "Daily" msgstr "Chaque jour" #: ../../include/contact_selectors.php:59 msgid "Weekly" msgstr "Chaque semaine" #: ../../include/contact_selectors.php:60 msgid "Monthly" msgstr "Chaque mois" #: ../../include/group.php:130 msgid "Create a new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: ../../include/group.php:131 msgid "Everybody" msgstr "Tout le monde" #: ../../include/oembed.php:57 #, fuzzy msgid "Embedding disabled" msgstr "Incorporation désactivée" #: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: ../../include/datetime.php:148 msgid "less than a second ago" msgstr "il y a moins d'une seconde" #: ../../include/datetime.php:151 msgid "year" msgstr "an" #: ../../include/datetime.php:151 msgid "years" msgstr "ans" #: ../../include/datetime.php:152 msgid "month" msgstr "mois" #: ../../include/datetime.php:152 msgid "months" msgstr "mois" #: ../../include/datetime.php:153 msgid "week" msgstr "semaine" #: ../../include/datetime.php:153 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: ../../include/datetime.php:154 msgid "day" msgstr "jour" #: ../../include/datetime.php:154 msgid "days" msgstr "jours" #: ../../include/datetime.php:155 msgid "hour" msgstr "heure" #: ../../include/datetime.php:155 msgid "hours" msgstr "heures" #: ../../include/datetime.php:156 msgid "minute" msgstr "minute" #: ../../include/datetime.php:156 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: ../../include/datetime.php:157 msgid "second" msgstr "seconde" #: ../../include/datetime.php:157 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: ../../include/datetime.php:164 msgid " ago" msgstr " auparavant" #: ../../include/items.php:1027 msgid "Birthday:" msgstr "Anniversaire:" #: ../../include/items.php:1364 ../../mod/dfrn_request.php:536 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nom non publié]" #: ../../include/items.php:1371 #, fuzzy msgid "You have a new follower at " msgstr "Vous avez un nouvel abonné à " #: ../../include/items.php:1373 ../../mod/register.php:311 #: ../../mod/register.php:348 ../../mod/dfrn_confirm.php:649 #: ../../mod/lostpass.php:39 ../../mod/item.php:475 ../../mod/item.php:498 #: ../../mod/regmod.php:93 ../../mod/dfrn_notify.php:177 #: ../../mod/dfrn_notify.php:389 ../../mod/dfrn_notify.php:475 #: ../../mod/dfrn_request.php:545 msgid "Administrator" msgstr "Administrateur" #: ../../include/dba.php:31 #, fuzzy, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "" "Impossible de localiser les informations DNS pour le serveur de base de " "données '%s'" #: ../../include/nav.php:38 ../../boot.php:837 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: ../../include/nav.php:44 ../../boot.php:817 ../../boot.php:823 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: ../../include/nav.php:56 ../../include/nav.php:91 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ../../include/nav.php:61 ../../mod/register.php:445 ../../boot.php:809 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: ../../include/nav.php:64 #, fuzzy msgid "Apps" msgstr "Applications" #: ../../include/nav.php:67 ../../mod/search.php:17 ../../boot.php:2055 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: ../../include/nav.php:77 msgid "Directory" msgstr "Annuaire" #: ../../include/nav.php:87 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: ../../include/nav.php:96 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: ../../include/nav.php:100 ../../mod/message.php:125 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: ../../include/nav.php:104 #, fuzzy msgid "Manage" msgstr "Gérer" #: ../../include/nav.php:107 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: ../../include/nav.php:109 msgid "Profiles" msgstr "Profils" #: ../../addon/java_upload/java_upload.php:33 msgid "Select files to upload: " msgstr "Choisir les fichiers à envoyer: " #: ../../addon/java_upload/java_upload.php:35 msgid "" "Use the following controls only if the Java uploader [above] fails to launch." msgstr "" "Utilisez le formulaire suivant uniquement si l'applet Java [ci-dessus] ne " "parvient pas à se lancer." #: ../../addon/facebook/facebook.php:110 ../../mod/profiles.php:7 #: ../../mod/profiles.php:227 ../../mod/wall_upload.php:42 #: ../../mod/register.php:25 ../../mod/network.php:6 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:53 ../../mod/display.php:308 #: ../../mod/message.php:8 ../../mod/message.php:116 ../../mod/settings.php:14 #: ../../mod/settings.php:19 ../../mod/settings.php:210 ../../mod/item.php:57 #: ../../mod/item.php:668 ../../mod/group.php:19 ../../mod/profile_photo.php:19 #: ../../mod/profile_photo.php:133 ../../mod/profile_photo.php:139 #: ../../mod/profile_photo.php:150 ../../mod/viewcontacts.php:13 #: ../../mod/regmod.php:16 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:50 #: ../../mod/manage.php:75 ../../mod/follow.php:8 ../../mod/photos.php:85 #: ../../mod/photos.php:773 ../../mod/notifications.php:56 #: ../../mod/contacts.php:101 ../../mod/editpost.php:10 ../../index.php:251 msgid "Permission denied." msgstr "Permission refusée." #: ../../addon/facebook/facebook.php:116 #, fuzzy msgid "Facebook disabled" msgstr "Connecteur Facebook désactivé" #: ../../addon/facebook/facebook.php:124 #, fuzzy msgid "Facebook API key is missing." msgstr "Clé d'API Facebook manquante." #: ../../addon/facebook/facebook.php:131 #, fuzzy msgid "Facebook Connect" msgstr "Connecteur Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:137 #, fuzzy msgid "Install Facebook post connector" msgstr "Installer le connecteur Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:144 #, fuzzy msgid "Remove Facebook post connector" msgstr "Retirer le connecteur Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:150 #, fuzzy msgid "Post to Facebook by default" msgstr "Poster sur Facebook par défaut" #: ../../addon/facebook/facebook.php:151 #: ../../addon/randplace/randplace.php:179 ../../addon/twitter/twitter.php:156 #: ../../addon/twitter/twitter.php:175 ../../addon/statusnet/statusnet.php:163 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:189 #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:207 ../../mod/install.php:109 #: ../../mod/invite.php:64 ../../mod/manage.php:106 ../../mod/photos.php:801 #: ../../mod/photos.php:858 ../../mod/photos.php:1066 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: ../../addon/facebook/facebook.php:174 #, fuzzy msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:175 #, fuzzy msgid "Facebook Connector Settings" msgstr "Réglages du connecteur Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:189 #, fuzzy msgid "Post to Facebook" msgstr "Poster sur Facebook" #: ../../addon/facebook/facebook.php:230 #, fuzzy msgid "Image: " msgstr "Image: " #: ../../addon/randplace/randplace.php:171 #, fuzzy msgid "Randplace Settings" msgstr "Réglages de Randplace" #: ../../addon/randplace/randplace.php:173 #, fuzzy msgid "Enable Randplace Plugin" msgstr "Activer l'extension Randplace" #: ../../addon/twitter/twitter.php:64 #, fuzzy msgid "Post to Twitter" msgstr "Poster sur Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:122 #, fuzzy msgid "Twitter Posting Settings" msgstr "Réglages du connecteur Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:129 #, fuzzy msgid "" "No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site " "administrator." msgstr "" "Pas de paire de clés pour Twitter. Merci de contacter l'administrateur du " "site." #: ../../addon/twitter/twitter.php:148 #, fuzzy msgid "" "At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not " "yet connected your account to your Twitter account. To do so click the " "button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input " "box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will " "be posted to Twitter." msgstr "" "Sur cette instance de Friendika, le connecteur Twitter a été activé, mais " "vous n'avez pas encore connecté votre compte à Twitter. Pour ce faire, " "cliquez sur le bouton ci-dessous pour obtenir un PIN de Twitter, que vous " "aurez à coller dans la boîte ci-dessous. Ensuite, validez le formulaire. " "Seuls vos articles <strong>publics</strong> seront postés sur Twitter." #: ../../addon/twitter/twitter.php:149 #, fuzzy msgid "Log in with Twitter" msgstr "Se connecter à Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:151 #, fuzzy msgid "Copy the PIN from Twitter here" msgstr "Copiez le PIN de Twitter ici" #: ../../addon/twitter/twitter.php:165 ../../addon/statusnet/statusnet.php:197 #, fuzzy msgid "Currently connected to: " msgstr "Actuellement connecté à: " #: ../../addon/twitter/twitter.php:166 #, fuzzy msgid "" "If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the " "associated Twitter account as well." msgstr "" "Si activé, tous vos articles <strong>publics</strong> seront également " "postés au compte Twitter associé." #: ../../addon/twitter/twitter.php:168 #, fuzzy msgid "Send public postings to Twitter" msgstr "Envoyer les articles publics à Twitter" #: ../../addon/twitter/twitter.php:172 ../../addon/statusnet/statusnet.php:204 #, fuzzy msgid "Clear OAuth configuration" msgstr "Effacer la configuration OAuth" #: ../../addon/tictac/tictac.php:14 #, fuzzy msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe" msgstr "Morpion en trois dimensions" #: ../../addon/tictac/tictac.php:47 #, fuzzy msgid "3D Tic-Tac-Toe" msgstr "Morpion 3D" #: ../../addon/tictac/tictac.php:52 #, fuzzy msgid "New game" msgstr "Nouvelle partie" #: ../../addon/tictac/tictac.php:53 #, fuzzy msgid "New game with handicap" msgstr "Nouvelle partie avec handicap" #: ../../addon/tictac/tictac.php:54 #, fuzzy msgid "" "Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that " "it is played on multiple levels simultaneously. " msgstr "" "Le morpion 3D, c'est comme la version traditionnelle. Sauf qu'on joue sur " "plusieurs étages en même temps." #: ../../addon/tictac/tictac.php:55 #, fuzzy msgid "" "In this case there are three levels. You win by getting three in a row on " "any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels." msgstr "" "Dans le cas qui nous concerne, il y a trois étages. Vous gagnez en alignant " "trois coups dans n'importe quel étage, ainsi que verticalement ou en " "diagonale entre les étages." #: ../../addon/tictac/tictac.php:57 #, fuzzy msgid "" "The handicap game disables the center position on the middle level because " "the player claiming this square often has an unfair advantage." msgstr "" "Le handicap interdit la position centrale de l'étage du milieu, parce que le " "joueur qui prend cette case obtient souvent un avantage." #: ../../addon/tictac/tictac.php:176 #, fuzzy msgid "You go first..." msgstr "À vous de jouer..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:181 #, fuzzy msgid "I'm going first this time..." msgstr "Je commence..." #: ../../addon/tictac/tictac.php:187 #, fuzzy msgid "You won!" msgstr "Vous avez gagné!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:193 ../../addon/tictac/tictac.php:218 #, fuzzy msgid "\"Cat\" game!" msgstr "Match nul!" #: ../../addon/tictac/tictac.php:216 #, fuzzy msgid "I won!" msgstr "J'ai gagné!" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:78 #, fuzzy msgid "Post to StatusNet" msgstr "Poster sur StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:146 #, fuzzy msgid "StatusNet Posting Settings" msgstr "Réglages du connecteur StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:152 #, fuzzy msgid "" "No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as " "an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair here " "and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth key " "pair ask the administrator if there is already a key pair for this Friendika " "installation at your favorited StatusNet installation." msgstr "" "Aucune paire de clé n'a été trouvée pour StatusNet. Inscrivez votre compte " "Friendika comme client bureautique sur votre compte StatusNet, puis copiez " "la paire de clés de consommateur ici et renseignez le chemin de base de " "l'API.<br />Avant d'enregistrer votre propre paire de clés OAuth, merci de " "vérifier auprès de l'administrateur qu'il en existe pas déjà une pour votre " "fournisseur StatusNet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:154 #, fuzzy msgid "OAuth Consumer Key" msgstr "Clé de consommateur OAuth" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:157 #, fuzzy msgid "OAuth Consumer Secret" msgstr "Secret de consommateur OAuth" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:160 #, fuzzy msgid "Base API Path (remember the trailing /)" msgstr "Chemin de base de l'API (n'oubliez pas le / final)" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:181 #, fuzzy msgid "" "To connect to your StatusNet account click the button below to get a " "security code from StatusNet which you have to copy into the input box below " "and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted " "to StatusNet." msgstr "" "Pour vous connecter à votre compte StatusNet, cliquez sur le bouton " "ci-dessous pour obtenir un code de sécurité de StatusNet, que vous aurez à " "coller dans la boîte ci-dessous. Ensuite, validez le formulaire. Seuls vos " "articles <strong>publics</strong> seront postés sur StatusNet." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:182 #, fuzzy msgid "Log in with StatusNet" msgstr "Se connecter à StatusNet" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:184 #, fuzzy msgid "Copy the security code from StatusNet here" msgstr "Collez le code de sécurité de StatusNet ici" #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:198 #, fuzzy msgid "" "If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the " "associated StatusNet account as well." msgstr "" "Si actif, toutes vos publications <strong>publiques</strong> seront " "également postées au compte StatusNet associé." #: ../../addon/statusnet/statusnet.php:200 #, fuzzy msgid "Send public postings to StatusNet" msgstr "Envoyer les contenus publics à StatusNet" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:39 #, fuzzy msgid "Upload a file" msgstr "Téléverser un fichier" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:40 #, fuzzy msgid "Drop files here to upload" msgstr "Déposer des fichiers ici pour les téléverser" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:41 ../../mod/tagrm.php:11 #: ../../mod/tagrm.php:94 ../../mod/dfrn_request.php:628 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:42 #, fuzzy msgid "Failed" msgstr "Échec" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:288 #, fuzzy msgid "No files were uploaded." msgstr "Aucun fichier n'a été téléversé." #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294 #, fuzzy msgid "Uploaded file is empty" msgstr "Le fichier téléversé est vide" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:299 #, fuzzy msgid "Uploaded file is too large" msgstr "Le fichier téléversé est trop volumineux" #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:306 ../../mod/photos.php:559 msgid "Image exceeds size limit of " msgstr "L'image dépasse la taille maximale de " #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:317 #, fuzzy msgid "File has an invalid extension, it should be one of " msgstr "Le fichier a une extension invalide, elle devrait être parmi " #: ../../addon/js_upload/js_upload.php:328 #, fuzzy msgid "Upload was cancelled, or server error encountered" msgstr "Téléversement annulé, ou erreur de serveur" #: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:237 #: ../../mod/profiles.php:342 ../../mod/dfrn_confirm.php:62 msgid "Profile not found." msgstr "Profil introuvable." #: ../../mod/profiles.php:28 msgid "Profile Name is required." msgstr "Le nom du profil est requis." #: ../../mod/profiles.php:199 msgid "Profile updated." msgstr "Profil mis à jour." #: ../../mod/profiles.php:254 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil supprimé." #: ../../mod/profiles.php:270 ../../mod/profiles.php:301 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: ../../mod/profiles.php:289 ../../mod/profiles.php:328 msgid "New profile created." msgstr "Nouveau profil créé." #: ../../mod/profiles.php:307 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Ce profil ne peut être cloné." #: ../../mod/profiles.php:370 msgid "" "This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> " "be visible to anybody using the internet." msgstr "" "Ceci est votre profil <strong>public</strong>.<br />Il <strong>peut</strong> " "être visible par n'importe quel utilisateur d'Internet." #: ../../mod/profiles.php:380 msgid "Age: " msgstr "Age: " #: ../../mod/profiles.php:422 msgid "Profile Image" msgstr "Image du profil" #: ../../mod/wall_upload.php:56 ../../mod/profile_photo.php:109 #, fuzzy, php-format msgid "Image exceeds size limit of %d" msgstr "L'image excède la taille limite de %d" #: ../../mod/wall_upload.php:65 ../../mod/profile_photo.php:118 #: ../../mod/photos.php:571 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossible de traiter l'image." #: ../../mod/wall_upload.php:79 ../../mod/wall_upload.php:88 #: ../../mod/wall_upload.php:95 ../../mod/message.php:93 ../../mod/item.php:212 msgid "Wall Photos" msgstr "Photos du mur" #: ../../mod/wall_upload.php:82 ../../mod/profile_photo.php:230 #: ../../mod/photos.php:589 #, fuzzy msgid "Image upload failed." msgstr "Le téléversement de l'image a échoué." #: ../../mod/register.php:47 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Adresse OpenID invalide" #: ../../mod/register.php:62 msgid "Please enter the required information." msgstr "Entrez les informations requises." #: ../../mod/register.php:74 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Utilisez un nom plus court." #: ../../mod/register.php:76 msgid "Name too short." msgstr "Nom trop court." #: ../../mod/register.php:89 #, fuzzy msgid "That doesn\\'t appear to be your full (First Last) name." msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)." #: ../../mod/register.php:92 #, fuzzy msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site." #: ../../mod/register.php:95 #, fuzzy msgid "Not a valid email address." msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide." #: ../../mod/register.php:101 #, fuzzy msgid "Cannot use that email." msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel." #: ../../mod/register.php:106 msgid "" "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and " "must also begin with a letter." msgstr "" "Votre \"pseudo\" peut seulement contenir les caractères \"a-z\", \"0-9\", " "\"-\", and \"_\", et doit commencer par une lettre." #: ../../mod/register.php:112 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre." #: ../../mod/register.php:131 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERREUR SÉRIEUSE: La génération des clés de sécurité a échoué." #: ../../mod/register.php:198 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer." #: ../../mod/register.php:216 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. " "Merci de recommencer." #: ../../mod/register.php:267 ../../mod/register.php:274 #: ../../mod/register.php:281 ../../mod/profile_photo.php:58 #: ../../mod/profile_photo.php:65 ../../mod/profile_photo.php:72 #: ../../mod/profile_photo.php:155 ../../mod/profile_photo.php:225 #: ../../mod/profile_photo.php:234 ../../mod/photos.php:106 #: ../../mod/photos.php:531 ../../mod/photos.php:850 ../../mod/photos.php:865 msgid "Profile Photos" msgstr "Photos du profil" #: ../../mod/register.php:310 ../../mod/regmod.php:92 #, fuzzy, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Détails d'inscription pour %s" #: ../../mod/register.php:315 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "" "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions." #: ../../mod/register.php:319 msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed." msgstr "Impossible d'envoyer un email. Voici le message qui a échoué." #: ../../mod/register.php:324 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Votre inscription ne peut être traitée." #: ../../mod/register.php:347 #, fuzzy, php-format msgid "Registration request at %s" msgstr "Demande d'inscription à %s" #: ../../mod/register.php:351 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site." #: ../../mod/register.php:399 #, fuzzy msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "" "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID. " "Fournissez votre OpenID et cliquez \"S'inscrire\"." #: ../../mod/register.php:400 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "" "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez " "le reste." #: ../../mod/register.php:401 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Votre OpenID (facultatif): " #: ../../mod/register.php:415 #, fuzzy msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?" #: ../../mod/register.php:418 ../../mod/dfrn_request.php:618 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: ../../mod/register.php:419 ../../mod/dfrn_request.php:619 msgid "No" msgstr "Non" #: ../../mod/register.php:424 ../../mod/network.php:484 #: ../../mod/display.php:317 ../../mod/profile.php:435 msgid "" "Shared content is covered by the <a " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons " "Attribution 3.0</a> license." msgstr "" "Le contenu est partagé suivant les termes de la licence <a " "href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/\">Creative Commons " "Attribution 3.0</a>." #: ../../mod/register.php:431 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: ../../mod/register.php:439 #, fuzzy msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): " msgstr "Votre nom complet (p.ex. Michel Dupont): " #: ../../mod/register.php:440 #, fuzzy msgid "Your Email Address: " msgstr "Votre adresse courriel: " #: ../../mod/register.php:441 #, fuzzy msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'<strong>nickname@$sitename</strong>'." msgstr "" "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de " "votre profil en découlera sous la forme '<strong>pseudo@$sitename</strong>'." #: ../../mod/register.php:442 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Choisir un pseudo: " #: ../../mod/apps.php:6 #, fuzzy msgid "Applications" msgstr "Applications" #: ../../mod/network.php:18 msgid "Normal View" msgstr "Vue normale" #: ../../mod/network.php:20 msgid "New Item View" msgstr "Vue des nouveautés" #: ../../mod/network.php:69 ../../mod/message.php:172 ../../mod/profile.php:134 #, fuzzy msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Entrez un lien web:" #: ../../mod/network.php:70 ../../mod/profile.php:135 #, fuzzy msgid "Please enter a YouTube link:" msgstr "Entrez un lien Youtube:" #: ../../mod/network.php:71 ../../mod/profile.php:136 #, fuzzy msgid "Please enter a video(.ogg) link/URL:" msgstr "Entrez un lien vidéo (.ogg):" #: ../../mod/network.php:72 ../../mod/profile.php:137 #, fuzzy msgid "Please enter an audio(.ogg) link/URL:" msgstr "Entrez un lien audio (.ogg):" #: ../../mod/network.php:73 ../../mod/profile.php:138 #, fuzzy msgid "Where are you right now?" msgstr "Où êtes-vous présentemment?" #: ../../mod/network.php:96 ../../mod/network.php:375 ../../mod/display.php:158 #: ../../mod/profile.php:161 ../../mod/profile.php:322 ../../mod/photos.php:1086 #, fuzzy msgid "Share" msgstr "Partager" #: ../../mod/network.php:97 ../../mod/message.php:186 ../../mod/message.php:320 #: ../../mod/profile.php:162 ../../mod/editpost.php:63 msgid "Upload photo" msgstr "Joindre photo" #: ../../mod/network.php:98 ../../mod/message.php:187 ../../mod/message.php:321 #: ../../mod/profile.php:163 ../../mod/editpost.php:64 msgid "Insert web link" msgstr "Insérer lien web" #: ../../mod/network.php:99 ../../mod/profile.php:164 ../../mod/editpost.php:65 #, fuzzy msgid "Insert YouTube video" msgstr "Insérer une vidéo Youtube" #: ../../mod/network.php:100 ../../mod/profile.php:165 ../../mod/editpost.php:66 #, fuzzy msgid "Insert Vorbis [.ogg] video" msgstr "Insérer un lien vidéo Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/network.php:101 ../../mod/profile.php:166 ../../mod/editpost.php:67 #, fuzzy msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio" msgstr "Insérer un lien audio Vorbis [.ogg]" #: ../../mod/network.php:102 ../../mod/profile.php:167 ../../mod/editpost.php:68 #, fuzzy msgid "Set your location" msgstr "Définir votre localisation" #: ../../mod/network.php:103 ../../mod/profile.php:168 ../../mod/editpost.php:69 #, fuzzy msgid "Clear browser location" msgstr "Effacer la localisation du navigateur" #: ../../mod/network.php:104 ../../mod/network.php:376 #: ../../mod/display.php:159 ../../mod/message.php:188 #: ../../mod/message.php:322 ../../mod/profile.php:169 #: ../../mod/profile.php:323 ../../mod/photos.php:1087 ../../mod/editpost.php:70 msgid "Please wait" msgstr "Patientez" #: ../../mod/network.php:105 ../../mod/profile.php:170 ../../mod/editpost.php:71 #, fuzzy msgid "Permission settings" msgstr "Réglages des permissions" #: ../../mod/network.php:111 ../../mod/profile.php:177 ../../mod/editpost.php:77 #, fuzzy msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresse de courriel" #: ../../mod/network.php:113 ../../mod/profile.php:179 ../../mod/editpost.php:79 #, fuzzy msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple: bob@exemple.com, mary@exemple.com" #: ../../mod/network.php:156 msgid "No such group" msgstr "Groupe inexistant" #: ../../mod/network.php:167 msgid "Group is empty" msgstr "Groupe vide" #: ../../mod/network.php:171 msgid "Group: " msgstr "Groupe: " #: ../../mod/network.php:280 ../../mod/network.php:446 #: ../../mod/display.php:262 ../../mod/profile.php:402 ../../mod/search.php:116 msgid "View $name's profile" msgstr "Voir le profil de $name" #: ../../mod/network.php:295 ../../mod/search.php:131 msgid "View in context" msgstr "Voir dans le contexte" #: ../../mod/network.php:329 ../../mod/display.php:149 #: ../../mod/profile.php:313 ../../mod/photos.php:962 msgid "Private Message" msgstr "Message privé" #: ../../mod/network.php:373 ../../mod/display.php:156 #: ../../mod/profile.php:320 ../../mod/photos.php:1084 #, fuzzy msgid "I like this (toggle)" msgstr "I like this (bascule)" #: ../../mod/network.php:374 ../../mod/display.php:157 #: ../../mod/profile.php:321 ../../mod/photos.php:1085 #, fuzzy msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "I don't like this (bascule)" #: ../../mod/network.php:389 ../../mod/display.php:171 #: ../../mod/profile.php:335 ../../mod/photos.php:1106 #: ../../mod/photos.php:1146 ../../mod/photos.php:1175 msgid "This is you" msgstr "C'est vous" #: ../../mod/network.php:397 ../../mod/display.php:222 #: ../../mod/profile.php:359 ../../mod/editpost.php:62 #, fuzzy msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: ../../mod/network.php:398 ../../mod/display.php:238 ../../mod/group.php:137 #: ../../mod/profile.php:381 ../../mod/photos.php:1203 #, fuzzy msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../../mod/network.php:447 ../../mod/display.php:263 #, fuzzy msgid "View $owner_name's profile" msgstr "Voir le profil de $owner_name" #: ../../mod/network.php:448 ../../mod/display.php:264 #, fuzzy msgid "to" msgstr "à" #: ../../mod/network.php:449 ../../mod/display.php:265 #, fuzzy msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Inter-mur" #: ../../mod/network.php:450 ../../mod/display.php:266 #, fuzzy msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "en Inter-mur:" #: ../../mod/like.php:110 ../../mod/photos.php:469 #, fuzzy msgid "photo" msgstr "la photo" #: ../../mod/like.php:110 #, fuzzy msgid "status" msgstr "le statut" #: ../../mod/like.php:127 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s aime %3$s de %2$s" #: ../../mod/like.php:129 #, fuzzy, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s n'aime pas %3$s de %2$s" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:114 ../../mod/contacts.php:209 msgid "Contact not found." msgstr "Contact introuvable." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:231 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Réponse du site distant incomprise." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:240 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Réponse inattendue du site distant: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:248 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Confirmation achevée avec succès." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:250 ../../mod/dfrn_confirm.php:264 #: ../../mod/dfrn_confirm.php:271 msgid "Remote site reported: " msgstr "Alerte du site distant: " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:262 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Échec temporaire. Merci de recommencer ultérieurement." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:269 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Introduction échouée ou annulée." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:387 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Impossible de définir la photo du contact." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:426 msgid "is now friends with" msgstr "est désormais relié à" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:494 #, fuzzy, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Pas d'utilisateur trouvé pour '%s' " #: ../../mod/dfrn_confirm.php:504 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Notre clé de chiffrement de site est apparemment corrompue." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:515 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "URL de site absente ou indéchiffrable." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:527 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Pas d'entrée pour ce contact sur notre site." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:555 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "" "L'identifiant fourni par votre système fait doublon sur le notre. Cela peut " "fonctionner si vous réessayez." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:566 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Impossible de vous définir des permissions sur notre système." #: ../../mod/dfrn_confirm.php:619 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "" "Impossible de mettre les détails de votre profil à jour sur notre système" #: ../../mod/dfrn_confirm.php:648 #, fuzzy, php-format msgid "Connection accepted at %s" msgstr "Connexion acceptée avec %s" #: ../../mod/display.php:15 ../../mod/display.php:312 ../../mod/item.php:598 msgid "Item not found." msgstr "Élément introuvable." #: ../../mod/display.php:305 msgid "Item has been removed." msgstr "Cet élément a été enlevé." #: ../../mod/message.php:18 msgid "No recipient selected." msgstr "Pas de destinataire sélectionné." #: ../../mod/message.php:23 msgid "[no subject]" msgstr "[pas de sujet]" #: ../../mod/message.php:34 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Impossible de localiser les informations du contact." #: ../../mod/message.php:102 msgid "Message sent." msgstr "Message envoyé." #: ../../mod/message.php:105 msgid "Message could not be sent." msgstr "Impossible d'envoyer le message." #: ../../mod/message.php:126 msgid "Inbox" msgstr "Messages entrants" #: ../../mod/message.php:127 msgid "Outbox" msgstr "Messages sortants" #: ../../mod/message.php:128 msgid "New Message" msgstr "Nouveau message" #: ../../mod/message.php:142 msgid "Message deleted." msgstr "Message supprimé." #: ../../mod/message.php:158 msgid "Conversation removed." msgstr "Conversation supprimée." #: ../../mod/message.php:178 msgid "Send Private Message" msgstr "Envoyer un message privé" #: ../../mod/message.php:179 ../../mod/message.php:313 msgid "To:" msgstr "À:" #: ../../mod/message.php:180 ../../mod/message.php:314 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: ../../mod/message.php:183 ../../mod/message.php:317 ../../mod/invite.php:59 msgid "Your message:" msgstr "Votre message:" #: ../../mod/message.php:222 msgid "No messages." msgstr "Aucun message." #: ../../mod/message.php:235 msgid "Delete conversation" msgstr "Effacer conversation" #: ../../mod/message.php:265 msgid "Message not available." msgstr "Message indisponible." #: ../../mod/message.php:302 msgid "Delete message" msgstr "Effacer message" #: ../../mod/message.php:312 msgid "Send Reply" msgstr "Répondre" #: ../../mod/install.php:30 msgid "Could not create/connect to database." msgstr "Impossible de créer/atteindre la base de données." #: ../../mod/install.php:35 msgid "Connected to database." msgstr "Connecté à la base de données." #: ../../mod/install.php:66 msgid "Database import succeeded." msgstr "Import de base achevé avec succès." #: ../../mod/install.php:67 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the poller." msgstr "" "IMPORTANT: Vous devez configurer [manuellement] une tâche programmée pour le " "'poller'." #: ../../mod/install.php:68 ../../mod/install.php:75 ../../mod/install.php:175 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\"." #: ../../mod/install.php:73 msgid "Database import failed." msgstr "Import de base échoué." #: ../../mod/install.php:74 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "" "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" " "manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql." #: ../../mod/install.php:84 msgid "Welcome to Friendika." msgstr "Bienvenue sur Friendika." #: ../../mod/install.php:124 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "" "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH " "du serveur web." #: ../../mod/install.php:125 msgid "" "This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php " "accordingly." msgstr "" "Ceci est requis. Merci d'ajuster la configuration dans le fichier " ".htconfig.php en conséquence." #: ../../mod/install.php:132 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "" "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas " "\"register_argc_argv\" d'activé." #: ../../mod/install.php:133 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne." #: ../../mod/install.php:155 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "" "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de " "générer des clés de chiffrement" #: ../../mod/install.php:156 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "" "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: ../../mod/install.php:165 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "" "Erreur: Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas " "installé." #: ../../mod/install.php:167 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:169 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "" "Erreur: Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas " "installé." #: ../../mod/install.php:171 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:173 msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed." msgstr "Erreur: Le module PHP \"mysqli\" est requis mais pas installé." #: ../../mod/install.php:184 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\" " "in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "" "L'installeur web doit être en mesure de créer un fichier \".htconfig.php\" à " "la racine de votre serveur web, mais il en est incapable." #: ../../mod/install.php:185 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "" "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut " "ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le " "pouvez." #: ../../mod/install.php:186 msgid "" "Please check with your site documentation or support people to see if this " "situation can be corrected." msgstr "" "Merci de vérifier - avec la documentation ou le support de votre hébergement " "- que la situation peut être corrigée." #: ../../mod/install.php:187 msgid "" "If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the " "file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "" "Dans le cas contraire, vous pouvez pratiquer une installation manuelle. " "Référez-vous au fichier \"INSTALL.txt\" pour les instructions." #: ../../mod/install.php:196 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "" "Le fichier de configuration de la base (\".htconfig.php\") ne peut être " "créé. Merci d'utiliser le texte ci-joint pour créer ce fichier à la racine " "de votre hébergement." #: ../../mod/install.php:211 msgid "Errors encountered creating database tables." msgstr "Des erreurs ont été signalées lors de la création des tables." #: ../../mod/settings.php:37 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué." #: ../../mod/settings.php:42 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe vides sont interdits. Aucun changement appliqué." #: ../../mod/settings.php:53 msgid "Password changed." msgstr "Mots de passe changés." #: ../../mod/settings.php:55 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer." #: ../../mod/settings.php:97 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Merci d'utiliser un nom plus court." #: ../../mod/settings.php:99 msgid " Name too short." msgstr " Nom trop court." #: ../../mod/settings.php:105 msgid " Not valid email." msgstr " Email invalide." #: ../../mod/settings.php:107 msgid " Cannot change to that email." msgstr " Impossible de changer pour cet email." #: ../../mod/settings.php:165 msgid "Settings updated." msgstr "Réglages mis à jour." #: ../../mod/settings.php:215 msgid "Plugin Settings" msgstr "Réglages des extensions" #: ../../mod/settings.php:216 msgid "Account Settings" msgstr "Réglages du compte" #: ../../mod/settings.php:222 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Pas de réglages d'extensions configurés" #: ../../mod/settings.php:269 msgid "OpenID: " msgstr "OpenID: " #: ../../mod/settings.php:269 msgid " (Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr " (Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte." #: ../../mod/settings.php:301 msgid "Profile is <strong>not published</strong>." msgstr "Ce profil n'est <strong>pas publié</strong>." #: ../../mod/settings.php:358 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissions par défaut sur les articles" #: ../../mod/lostpass.php:38 #, fuzzy, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s" #: ../../mod/lockview.php:39 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informations de confidentialité indisponibles." #: ../../mod/lockview.php:43 msgid "Visible to:" msgstr "Visible par:" #: ../../mod/home.php:23 #, fuzzy, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: ../../mod/item.php:37 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Impossible de localiser l'article original." #: ../../mod/item.php:126 msgid "Empty post discarded." msgstr "Article vide défaussé." #: ../../mod/item.php:474 #, fuzzy, php-format msgid "%s commented on your item at %s" msgstr "%s a commenté votre publication : %s" #: ../../mod/item.php:497 #, fuzzy, php-format msgid "%s posted on your profile wall at %s" msgstr "%s a posté sur votre mur : %s" #: ../../mod/item.php:523 #, fuzzy msgid "System error. Post not saved." msgstr "Erreur système.Publication non sauvée." #: ../../mod/item.php:541 #, fuzzy, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social network." msgstr "" "The message vous a été envoyé par %s, un membre du réseau social Friendika." #: ../../mod/item.php:543 #, fuzzy msgid "You may visit them online at" msgstr "Vous pouvez leur faire une visite sur" #: ../../mod/item.php:545 #, fuzzy msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "" "Merci de contacter l'émeteur en répondant à cette publication si vous ne " "souhaitez pas recevoir ces messages." #: ../../mod/item.php:547 #, fuzzy, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s a publié une mise à jour." #: ../../mod/group.php:27 msgid "Group created." msgstr "Groupe créé." #: ../../mod/group.php:33 msgid "Could not create group." msgstr "Impossible de créer le groupe." #: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123 msgid "Group not found." msgstr "Groupe introuvable." #: ../../mod/group.php:56 msgid "Group name changed." msgstr "Groupe renommé." #: ../../mod/group.php:79 msgid "Membership list updated." msgstr "Liste des membres mise à jour." #: ../../mod/group.php:88 ../../index.php:250 msgid "Permission denied" msgstr "Permission refusée" #: ../../mod/group.php:107 msgid "Group removed." msgstr "Groupe enlevé." #: ../../mod/group.php:109 #, fuzzy msgid "Unable to remove group." msgstr "Impossible d'enlever le groupe." #: ../../mod/profile_photo.php:28 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Image envoyée, mais impossible de la retailler." #: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68 #: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:237 #, fuzzy, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée." #: ../../mod/profile_photo.php:95 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossible de traiter l'image" #: ../../mod/profile_photo.php:228 #, fuzzy msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Image téléversée avec succès." #: ../../mod/directory.php:32 msgid "Global Directory" msgstr "Annuaire global" #: ../../mod/directory.php:38 ../../mod/contacts.php:310 msgid "Finding: " msgstr "Trouvé: " #: ../../mod/viewcontacts.php:17 ../../boot.php:2038 msgid "View Contacts" msgstr "Voir les contacts" #: ../../mod/viewcontacts.php:32 msgid "No contacts." msgstr "Aucun contact." #: ../../mod/viewcontacts.php:44 ../../mod/contacts.php:371 #, fuzzy msgid "Visit $username's profile" msgstr "Visiter le profil de %s" #: ../../mod/profile.php:8 ../../boot.php:2210 msgid "No profile" msgstr "Aucun profil" #: ../../mod/tagrm.php:41 msgid "Tag removed" msgstr "Étiquette enlevée" #: ../../mod/tagrm.php:79 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément" #: ../../mod/tagrm.php:81 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Choisir une étiquette à enlever: " #: ../../mod/tagrm.php:93 msgid "Remove" msgstr "Enlever" #: ../../mod/regmod.php:10 msgid "Please login." msgstr "Merci de vous connecter." #: ../../mod/regmod.php:54 #, fuzzy, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Inscription révoquée pour %s" #: ../../mod/regmod.php:96 msgid "Account approved." msgstr "Inscription validée." #: ../../mod/invite.php:28 #, fuzzy, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Adresse de courriel invalide." #: ../../mod/invite.php:32 #, fuzzy, php-format msgid "Please join my network on %s" msgstr "Vous pouvez rejoindre mon réseau sur %s" #: ../../mod/invite.php:38 #, fuzzy, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : L'envoi du message a échoué." #: ../../mod/invite.php:42 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d message envoyé." msgstr[1] "%d messages envoyés." #: ../../mod/invite.php:57 msgid "Send invitations" msgstr "Envoyer des invitations" #: ../../mod/invite.php:58 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne:" #: ../../mod/invite.php:60 #, fuzzy, php-format msgid "Please join my social network on %s" msgstr "Vous pouvez rejoindre mon réseau social sur %s" #: ../../mod/invite.php:61 msgid "To accept this invitation, please visit:" msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez vous sur:" #: ../../mod/invite.php:62 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur:" #: ../../mod/manage.php:37 #, fuzzy, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "Bon retour parmi nous, %s" #: ../../mod/manage.php:87 #, fuzzy msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Gérer les identités et/ou les pages" #: ../../mod/manage.php:90 #, fuzzy msgid "" "(Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details.)" msgstr "" "(Bascule entre les différentes identités ou pages qui se partagent votre " "compte.)" #: ../../mod/manage.php:92 #, fuzzy msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Choisir une identité à gérer: " #: ../../mod/dfrn_notify.php:179 #, fuzzy msgid "noreply" msgstr "noreply" #: ../../mod/dfrn_notify.php:237 msgid "New mail received at " msgstr "Nouvel email reçu à " #: ../../mod/dfrn_notify.php:388 ../../mod/dfrn_notify.php:474 #, fuzzy, php-format msgid "%s commented on an item at %s" msgstr "%s a commanté sur une publication : %s" #: ../../mod/dfrn_poll.php:78 ../../mod/dfrn_poll.php:392 #, fuzzy, php-format msgid "%s welcomes %s" msgstr "%s accueille %s" #: ../../mod/dfrn_request.php:92 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Cette introduction a déjà été acceptée." #: ../../mod/dfrn_request.php:116 ../../mod/dfrn_request.php:347 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "" "L'emplacement du profil est invalide ou ne contient pas de profil valide." #: ../../mod/dfrn_request.php:121 ../../mod/dfrn_request.php:352 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de nom identifiable." #: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:354 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Attention: l'emplacement du profil n'a pas de photo de profil." #: ../../mod/dfrn_request.php:126 ../../mod/dfrn_request.php:357 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d paramètre requis n'a pas été trouvé à l'endroit indiqué" msgstr[1] "%d paramètres requis n'ont pas été trouvés à l'endroit indiqué" #: ../../mod/dfrn_request.php:164 msgid "Introduction complete." msgstr "Phase de présentation achevée." #: ../../mod/dfrn_request.php:188 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Erreur de protocole non-récupérable." #: ../../mod/dfrn_request.php:216 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil indisponible." #: ../../mod/dfrn_request.php:241 #, fuzzy, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s a reçu trop de demande d'introduction de votre part aujourd'hui." #: ../../mod/dfrn_request.php:242 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Des mesures de protection contre le spam ont été déclenchées." #: ../../mod/dfrn_request.php:243 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Les relations sont encouragées à attendre 24 heures pour recommencer." #: ../../mod/dfrn_request.php:273 msgid "Invalid locator" msgstr "Localisateur invalide" #: ../../mod/dfrn_request.php:292 msgid "Unable to resolve your name at the provided location." msgstr "Impossible de résoudre votre nom à l'emplacement fourni." #: ../../mod/dfrn_request.php:305 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Vous vous êtes déjà présenté ici." #: ../../mod/dfrn_request.php:309 #, fuzzy, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Il semblerait que vous soyez déjà ami avec %s." #: ../../mod/dfrn_request.php:330 msgid "Invalid profile URL." msgstr "URL de profil invalide." #: ../../mod/dfrn_request.php:336 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de profil interdite." #: ../../mod/dfrn_request.php:402 ../../mod/contacts.php:85 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Échec de mise-à-jour du contact." #: ../../mod/dfrn_request.php:423 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Votre présentation a été envoyée." #: ../../mod/dfrn_request.php:477 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Connectez-vous pour confirmer l'introduction." #: ../../mod/dfrn_request.php:491 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "<strong>this</strong> profile." msgstr "" "Identité incorrecte actuellement connectée. Merci de vous connecter à " "<strong>ce</strong> profil." #: ../../mod/dfrn_request.php:543 #, fuzzy msgid "Introduction received at " msgstr "Introduction reçue sur " #: ../../mod/dfrn_request.php:615 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Requête de relation/amitié" #: ../../mod/dfrn_request.php:616 msgid "Please answer the following:" msgstr "Merci de répondre à ce qui suit:" #: ../../mod/dfrn_request.php:617 msgid "Does $name know you?" msgstr "Est-ce que $name vous connaît?" #: ../../mod/dfrn_request.php:620 msgid "Add a personal note:" msgstr "Ajouter une note personnelle:" #: ../../mod/dfrn_request.php:621 msgid "" "Please enter your profile address from one of the following supported social " "networks:" msgstr "" "Merci d'entrer l'adresse de votre profil sur l'une de ces réseaux sociaux:" #: ../../mod/dfrn_request.php:622 msgid "Friendika" msgstr "Friendika" #: ../../mod/dfrn_request.php:623 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: ../../mod/dfrn_request.php:624 msgid "Private (secure) network" msgstr "Réseau privé (sécurisé)" #: ../../mod/dfrn_request.php:625 msgid "Public (insecure) network" msgstr "Réseau public (non-sécurisé)" #: ../../mod/dfrn_request.php:626 msgid "Your profile address:" msgstr "Votre adresse de profil:" #: ../../mod/dfrn_request.php:627 msgid "Submit Request" msgstr "Envoyer la requête" #: ../../mod/follow.php:173 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "" "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates." #: ../../mod/follow.php:179 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "" "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des " "notifications directes/personnelles de votre part." #: ../../mod/follow.php:230 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact." #: ../../mod/follow.php:276 msgid "following" msgstr "following" #: ../../mod/photos.php:30 msgid "Photo Albums" msgstr "Albums photo" #: ../../mod/photos.php:95 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informations de contact indisponibles" #: ../../mod/photos.php:116 msgid "Album not found." msgstr "Album introuvable." #: ../../mod/photos.php:134 ../../mod/photos.php:859 msgid "Delete Album" msgstr "Effacer l'album" #: ../../mod/photos.php:197 ../../mod/photos.php:1067 msgid "Delete Photo" msgstr "Effacer la photo" #: ../../mod/photos.php:469 msgid "was tagged in a" msgstr "a été identifié dans" #: ../../mod/photos.php:469 msgid "by" msgstr "par" #: ../../mod/photos.php:661 msgid "No photos selected" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: ../../mod/photos.php:808 #, fuzzy msgid "Upload Photos" msgstr "Téléverser des photos" #: ../../mod/photos.php:811 ../../mod/photos.php:854 msgid "New album name: " msgstr "Nom du nouvel album: " #: ../../mod/photos.php:812 msgid "or existing album name: " msgstr "ou nom d'un album existant: " #: ../../mod/photos.php:814 ../../mod/photos.php:1062 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: ../../mod/photos.php:869 msgid "Edit Album" msgstr "Éditer l'album" #: ../../mod/photos.php:879 ../../mod/photos.php:1263 msgid "View Photo" msgstr "Voir la photo" #: ../../mod/photos.php:909 msgid "Photo not available" msgstr "Photo indisponible" #: ../../mod/photos.php:956 msgid "Edit photo" msgstr "Éditer la photo" #: ../../mod/photos.php:958 #, fuzzy msgid "Use as profile photo" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: ../../mod/photos.php:969 #, fuzzy msgid "<< Prev" msgstr "<< Précédent" #: ../../mod/photos.php:973 msgid "View Full Size" msgstr "Voir en taille réelle" #: ../../mod/photos.php:977 #, fuzzy msgid "Next >>" msgstr "Suivant >>" #: ../../mod/photos.php:1036 msgid "Tags: " msgstr "Étiquettes: " #: ../../mod/photos.php:1046 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Retirer toutes les étiquettes]" #: ../../mod/photos.php:1055 msgid "New album name" msgstr "Nom du nouvel album" #: ../../mod/photos.php:1058 msgid "Caption" msgstr "Titre" #: ../../mod/photos.php:1060 msgid "Add a Tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #: ../../mod/photos.php:1064 msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "" "Exemples: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances" #: ../../mod/photos.php:1249 msgid "Recent Photos" msgstr "Photos récentes" #: ../../mod/photos.php:1253 #, fuzzy msgid "Upload New Photos" msgstr "Téléverser de nouvelles photos" #: ../../mod/photos.php:1269 msgid "View Album" msgstr "Voir l'album" #: ../../mod/notifications.php:28 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Identifiant de demande invalide." #: ../../mod/notifications.php:31 ../../mod/notifications.php:134 msgid "Discard" msgstr "Défausser" #: ../../mod/notifications.php:41 ../../mod/notifications.php:133 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: ../../mod/notifications.php:72 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Voir les demandes ignorées" #: ../../mod/notifications.php:72 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Cacher les demandes ignorées" #: ../../mod/notifications.php:105 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Prétend que vous le connaissez: " #: ../../mod/notifications.php:105 msgid "yes" msgstr "oui" #: ../../mod/notifications.php:105 msgid "no" msgstr "non" #: ../../mod/notifications.php:111 msgid "Approve as: " msgstr "Approuver en tant que: " #: ../../mod/notifications.php:112 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: ../../mod/notifications.php:113 msgid "Fan/Admirer" msgstr "Fan/Admirateur" #: ../../mod/notifications.php:120 msgid "Notification type: " msgstr "Type de notification: " #: ../../mod/notifications.php:121 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Demande de connexion/relation" #: ../../mod/notifications.php:121 msgid "New Follower" msgstr "Nouvel abonné" #: ../../mod/notifications.php:131 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: ../../mod/notifications.php:140 msgid "No notifications." msgstr "Pas de notification." #: ../../mod/notifications.php:164 msgid "No registrations." msgstr "Pas d'inscriptions." #: ../../mod/contacts.php:12 msgid "Invite Friends" msgstr "Inviter des amis" #: ../../mod/contacts.php:16 #, fuzzy msgid "Connect/Follow" msgstr "Connecter/Suivre" #: ../../mod/contacts.php:17 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: ../../mod/contacts.php:18 msgid "Follow" msgstr "Suivre" #: ../../mod/contacts.php:38 ../../mod/contacts.php:119 msgid "Could not access contact record." msgstr "Impossible d'accéder à l'enregistrement du contact." #: ../../mod/contacts.php:52 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Impossible de localiser le profil séléctionné." #: ../../mod/contacts.php:83 msgid "Contact updated." msgstr "Contact mis-à-jour." #: ../../mod/contacts.php:141 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Le contact a été bloqué" #: ../../mod/contacts.php:141 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Le contact n'est plus bloqué" #: ../../mod/contacts.php:155 #, fuzzy msgid "Contact has been ignored" msgstr "Le contact a été ignoré" #: ../../mod/contacts.php:155 #, fuzzy msgid "Contact has been unignored" msgstr "Le contact n'est plus ignoré" #: ../../mod/contacts.php:176 msgid "stopped following" msgstr "retiré de la liste de suivi" #: ../../mod/contacts.php:195 msgid "Contact has been removed." msgstr "Ce contact a été retiré." #: ../../mod/contacts.php:223 ../../mod/contacts.php:347 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Relation réciproque" #: ../../mod/contacts.php:227 ../../mod/contacts.php:351 msgid "is a fan of yours" msgstr "est un fan de vous" #: ../../mod/contacts.php:232 ../../mod/contacts.php:355 msgid "you are a fan of" msgstr "vous êtes un fan de" #: ../../mod/contacts.php:247 #, fuzzy msgid "Privacy Unavailable" msgstr "Protection de la vie privée indisponible" #: ../../mod/contacts.php:248 #, fuzzy msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact." #: ../../mod/contacts.php:251 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../../mod/contacts.php:255 #, fuzzy msgid "(Update was successful)" msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)" #: ../../mod/contacts.php:255 #, fuzzy msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Mise à jour échouée)" #: ../../mod/contacts.php:258 msgid "Contact Editor" msgstr "Éditeur de contact" #: ../../mod/contacts.php:259 msgid "Visit $name's profile" msgstr "Visiter le profil de $name" #: ../../mod/contacts.php:260 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquer/débloquer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:261 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:262 msgid "Delete contact" msgstr "Effacer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:264 msgid "Last updated: " msgstr "Dernière mise-à-jour: " #: ../../mod/contacts.php:265 msgid "Update public posts: " msgstr "Met ses entrées publiques à jour: " #: ../../mod/contacts.php:267 #, fuzzy msgid "Update now" msgstr "Mettre-à-jour immédiatement" #: ../../mod/contacts.php:270 msgid "Unblock this contact" msgstr "Débloquer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:270 msgid "Block this contact" msgstr "Bloquer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:271 msgid "Unignore this contact" msgstr "Cesser d'ignorer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:271 msgid "Ignore this contact" msgstr "Ignorer ce contact" #: ../../mod/contacts.php:274 msgid "Currently blocked" msgstr "Actuellement bloqué" #: ../../mod/contacts.php:275 msgid "Currently ignored" msgstr "Actuellement ignoré" #: ../../mod/contacts.php:308 msgid "Show Blocked Connections" msgstr "Montrer les connexions bloquées" #: ../../mod/contacts.php:308 msgid "Hide Blocked Connections" msgstr "Cacher les connexion bloquées" #: ../../mod/contacts.php:311 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: ../../mod/contacts.php:372 msgid "Edit contact" msgstr "Éditer le contact" #: ../../mod/search.php:54 #, fuzzy msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." #: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27 #, fuzzy msgid "Item not found" msgstr "Élément introuvable" #: ../../mod/editpost.php:32 #, fuzzy msgid "Edit post" msgstr "Éditer la publication" #: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45 #, fuzzy msgid "Remove My Account" msgstr "Supprimer mon compte" #: ../../mod/removeme.php:43 #, fuzzy msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "" "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible." #: ../../mod/removeme.php:44 #, fuzzy msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification:" #: ../../boot.php:808 #, fuzzy msgid "Create a New Account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: ../../boot.php:815 #, fuzzy msgid "Nickname or Email address: " msgstr "Pseudo ou courriel: " #: ../../boot.php:816 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe: " #: ../../boot.php:821 #, fuzzy msgid "Nickname/Email/OpenID: " msgstr "Pseudo/Courriel/OpenID: " #: ../../boot.php:822 msgid "Password (if not OpenID): " msgstr "Mot de passe (sauf pour OpenID): " #: ../../boot.php:825 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: ../../boot.php:826 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: ../../boot.php:1077 #, fuzzy msgid "prev" msgstr "précédent" #: ../../boot.php:1079 #, fuzzy msgid "first" msgstr "premier" #: ../../boot.php:1108 #, fuzzy msgid "last" msgstr "dernier" #: ../../boot.php:1111 #, fuzzy msgid "next" msgstr "suivant" #: ../../boot.php:1837 #, fuzzy, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s aime ça." #: ../../boot.php:1837 #, fuzzy, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s n'aime pas ça." #: ../../boot.php:1841 #, fuzzy, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this." msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> aiment ça." #: ../../boot.php:1843 #, fuzzy, php-format msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this." msgstr "<span %1$s>%2$d personnes</span> ,n'aiment pas ça." #: ../../boot.php:1849 msgid "and" msgstr "et" #: ../../boot.php:1852 #, fuzzy, php-format msgid ", and %d other people" msgstr ", et %d autres personnes" #: ../../boot.php:1853 #, fuzzy, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s aiment ça." #: ../../boot.php:1853 #, fuzzy, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s n'aiment pas ça." #: ../../boot.php:2014 msgid "No contacts" msgstr "Aucun contact" #: ../../boot.php:2267 msgid "Connect" msgstr "Relier" #: ../../boot.php:2277 msgid "Location:" msgstr "Localisation:" #: ../../boot.php:2281 msgid ", " msgstr ", " #: ../../boot.php:2289 msgid "Gender:" msgstr "Genre:" #: ../../boot.php:2293 msgid "Status:" msgstr "Statut:" #: ../../boot.php:2295 msgid "Homepage:" msgstr "Page personnelle:" #: ../../boot.php:2386 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: ../../boot.php:2386 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: ../../boot.php:2386 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: ../../boot.php:2386 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: ../../boot.php:2386 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: ../../boot.php:2386 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: ../../boot.php:2386 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: ../../boot.php:2390 msgid "January" msgstr "Janvier" #: ../../boot.php:2390 msgid "February" msgstr "Février" #: ../../boot.php:2390 msgid "March" msgstr "Mars" #: ../../boot.php:2390 msgid "April" msgstr "Avril" #: ../../boot.php:2390 msgid "May" msgstr "Mai" #: ../../boot.php:2390 msgid "June" msgstr "Juin" #: ../../boot.php:2390 msgid "July" msgstr "Juillet" #: ../../boot.php:2390 msgid "August" msgstr "Août" #: ../../boot.php:2390 msgid "September" msgstr "Septembre" #: ../../boot.php:2390 msgid "October" msgstr "Octobre" #: ../../boot.php:2390 msgid "November" msgstr "Novembre" #: ../../boot.php:2390 msgid "December" msgstr "Décembre" #: ../../boot.php:2424 #, fuzzy msgid "Birthday Reminders" msgstr "Rappels d'anniversaires" #: ../../boot.php:2425 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Anniversaires cette semaine:" #: ../../boot.php:2426 msgid "(Adjusted for local time)" msgstr "(Ajustés pour le fuseau horaire local)" #: ../../boot.php:2437 msgid "[today]" msgstr "[aujourd'hui]" #: ../../boot.php:2634 #, fuzzy msgid "link to source" msgstr "lien original" #: ../../index.php:194 msgid "Not Found" msgstr "Non trouvé" #: ../../index.php:195 msgid "Page not found." msgstr "Page introuvable."