# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010-2022, the Friendica project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Anthronaut , 2015 # ButterflyOfFire, 2020 # Cyboulette , 2014 # Damien Goutte-Gattat , 2015-2016 # Damien Goutte-Gattat , 2015 # Domovoy , 2012 # Hypolite Petovan , 2019-2022 # Hypolite Petovan , 2016 # ddea8f3e14f60a9d025fc4f71a37997c_495639b <0e9b63e0a53589b1b93671e612021fcb_249620>, 2014 # Lionel Triay , 2013 # Thecross, 2017 # Marie Olive , 2018 # Nicolas Derive, 2022 # 2813eb64a13683f23a92f264357cfba0_d450340, 2012 # Olivier , 2011-2012 # PerigGouanvic , 2015 # Phigger Phigger , 2019 # Pierre Bernardeau , 2021 # StefOfficiel , 2015 # Sylvain Lagacé, 2014-2015 # Thecross, 2017 # tomamplius , 2014 # Tubuntu, 2013-2015 # Valvin , 2019 # Valvin , 2020 # Vincent Vindarel , 2018 # Vladimir Núñez , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-10-17 09:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n" "Last-Translator: Nicolas Derive, 2022\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: mod/cal.php:46 mod/cal.php:50 mod/follow.php:39 mod/redir.php:36 #: mod/redir.php:177 src/Module/Conversation/Community.php:196 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57 #: src/Module/Item/Follow.php:42 src/Module/Item/Ignore.php:41 #: src/Module/Item/Pin.php:42 src/Module/Item/Pin.php:57 #: src/Module/Item/Star.php:43 msgid "Access denied." msgstr "Accès refusé." #: mod/cal.php:63 mod/cal.php:80 mod/photos.php:69 mod/photos.php:140 #: mod/photos.php:798 src/Model/Profile.php:235 src/Module/Feed.php:72 #: src/Module/HCard.php:52 src/Module/Profile/Common.php:41 #: src/Module/Profile/Common.php:52 src/Module/Profile/Contacts.php:40 #: src/Module/Profile/Contacts.php:50 src/Module/Profile/Media.php:38 #: src/Module/Profile/Status.php:59 src/Module/Register.php:267 #: src/Module/RemoteFollow.php:58 msgid "User not found." msgstr "Utilisateur introuvable." #: mod/cal.php:122 mod/display.php:262 src/Module/Profile/Profile.php:94 #: src/Module/Profile/Profile.php:109 src/Module/Profile/Status.php:110 #: src/Module/Update/Profile.php:56 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accès au profil a été restreint." #: mod/cal.php:243 mod/events.php:374 src/Content/Nav.php:197 #: src/Content/Nav.php:261 src/Module/BaseProfile.php:84 #: src/Module/BaseProfile.php:95 view/theme/frio/theme.php:240 #: view/theme/frio/theme.php:244 msgid "Events" msgstr "Évènements" #: mod/cal.php:244 mod/events.php:375 msgid "View" msgstr "Vue" #: mod/cal.php:245 mod/events.php:377 msgid "Previous" msgstr "Précédent" #: mod/cal.php:246 mod/events.php:378 src/Module/Install.php:214 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: mod/cal.php:249 mod/events.php:383 src/Model/Event.php:460 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: mod/cal.php:250 mod/events.php:384 src/Model/Event.php:461 #: src/Util/Temporal.php:338 msgid "month" msgstr "mois" #: mod/cal.php:251 mod/events.php:385 src/Model/Event.php:462 #: src/Util/Temporal.php:339 msgid "week" msgstr "semaine" #: mod/cal.php:252 mod/events.php:386 src/Model/Event.php:463 #: src/Util/Temporal.php:340 msgid "day" msgstr "jour" #: mod/cal.php:253 mod/events.php:387 msgid "list" msgstr "liste" #: mod/cal.php:265 src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:663 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:73 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:74 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:80 src/Module/Admin/Users/Pending.php:71 #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74 msgid "User not found" msgstr "Utilisateur introuvable" #: mod/cal.php:274 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Format de calendrier inconnu" #: mod/cal.php:276 msgid "No exportable data found" msgstr "Rien à exporter" #: mod/cal.php:292 msgid "calendar" msgstr "calendrier" #: mod/display.php:143 mod/photos.php:802 #: src/Module/Conversation/Community.php:190 src/Module/Directory.php:49 #: src/Module/Search/Index.php:65 msgid "Public access denied." msgstr "Accès public refusé." #: mod/display.php:213 mod/display.php:287 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "L'objet recherché n'existe pas ou a été supprimé." #: mod/display.php:367 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "Le flux pour cet objet n'est pas disponible." #: mod/editpost.php:38 mod/events.php:217 mod/follow.php:56 mod/follow.php:130 #: mod/item.php:182 mod/item.php:187 mod/item.php:866 mod/message.php:69 #: mod/message.php:111 mod/notes.php:44 mod/ostatus_subscribe.php:33 #: mod/photos.php:160 mod/photos.php:891 mod/repair_ostatus.php:31 #: mod/settings.php:40 mod/settings.php:50 mod/settings.php:156 #: mod/suggest.php:34 mod/uimport.php:33 mod/unfollow.php:35 #: mod/unfollow.php:50 mod/unfollow.php:82 mod/wall_attach.php:67 #: mod/wall_attach.php:69 mod/wall_upload.php:89 mod/wall_upload.php:91 #: mod/wallmessage.php:37 mod/wallmessage.php:56 mod/wallmessage.php:90 #: mod/wallmessage.php:110 src/Module/Attach.php:56 src/Module/BaseApi.php:93 #: src/Module/BaseNotifications.php:97 src/Module/Contact/Advanced.php:60 #: src/Module/Delegation.php:119 src/Module/FollowConfirm.php:38 #: src/Module/FriendSuggest.php:56 src/Module/Group.php:42 #: src/Module/Group.php:85 src/Module/Invite.php:42 src/Module/Invite.php:131 #: src/Module/Notifications/Notification.php:75 #: src/Module/Notifications/Notification.php:106 #: src/Module/Profile/Common.php:56 src/Module/Profile/Contacts.php:56 #: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56 #: src/Module/Register.php:77 src/Module/Register.php:90 #: src/Module/Register.php:206 src/Module/Register.php:245 #: src/Module/Search/Directory.php:37 src/Module/Settings/Account.php:50 #: src/Module/Settings/Account.php:410 src/Module/Settings/Delegation.php:42 #: src/Module/Settings/Delegation.php:70 src/Module/Settings/Display.php:42 #: src/Module/Settings/Display.php:120 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:112 #: src/Module/Settings/UserExport.php:58 src/Module/Settings/UserExport.php:92 #: src/Module/Settings/UserExport.php:196 #: src/Module/Settings/UserExport.php:216 #: src/Module/Settings/UserExport.php:281 msgid "Permission denied." msgstr "Permission refusée." #: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55 msgid "Item not found" msgstr "Élément introuvable" #: mod/editpost.php:64 msgid "Edit post" msgstr "Éditer la publication" #: mod/editpost.php:91 mod/notes.php:56 src/Content/Text/HTML.php:882 #: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:73 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: mod/editpost.php:92 mod/photos.php:1338 src/Content/Conversation.php:338 #: src/Object/Post.php:993 msgid "Loading..." msgstr "Chargement en cours..." #: mod/editpost.php:93 mod/message.php:198 mod/message.php:355 #: mod/wallmessage.php:140 src/Content/Conversation.php:339 msgid "Upload photo" msgstr "Joindre photo" #: mod/editpost.php:94 src/Content/Conversation.php:340 msgid "upload photo" msgstr "envoi image" #: mod/editpost.php:95 src/Content/Conversation.php:341 msgid "Attach file" msgstr "Joindre fichier" #: mod/editpost.php:96 src/Content/Conversation.php:342 msgid "attach file" msgstr "ajout fichier" #: mod/editpost.php:97 mod/message.php:199 mod/message.php:356 #: mod/wallmessage.php:141 msgid "Insert web link" msgstr "Insérer lien web" #: mod/editpost.php:98 msgid "web link" msgstr "lien web" #: mod/editpost.php:99 msgid "Insert video link" msgstr "Insérer un lien video" #: mod/editpost.php:100 msgid "video link" msgstr "lien vidéo" #: mod/editpost.php:101 msgid "Insert audio link" msgstr "Insérer un lien audio" #: mod/editpost.php:102 msgid "audio link" msgstr "lien audio" #: mod/editpost.php:103 src/Content/Conversation.php:352 #: src/Module/Item/Compose.php:200 msgid "Set your location" msgstr "Définir votre localisation" #: mod/editpost.php:104 src/Content/Conversation.php:353 msgid "set location" msgstr "spéc. localisation" #: mod/editpost.php:105 src/Content/Conversation.php:354 msgid "Clear browser location" msgstr "Effacer la localisation du navigateur" #: mod/editpost.php:106 src/Content/Conversation.php:355 msgid "clear location" msgstr "supp. localisation" #: mod/editpost.php:107 mod/message.php:200 mod/message.php:358 #: mod/photos.php:1489 mod/wallmessage.php:142 #: src/Content/Conversation.php:368 src/Content/Conversation.php:714 #: src/Module/Item/Compose.php:204 src/Object/Post.php:538 msgid "Please wait" msgstr "Patientez" #: mod/editpost.php:108 src/Content/Conversation.php:369 msgid "Permission settings" msgstr "Réglages des permissions" #: mod/editpost.php:116 src/Core/ACL.php:326 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresses de courriel" #: mod/editpost.php:117 src/Content/Conversation.php:379 msgid "Public post" msgstr "Publication publique" #: mod/editpost.php:120 src/Content/Conversation.php:357 #: src/Module/Item/Compose.php:205 msgid "Set title" msgstr "Définir un titre" #: mod/editpost.php:122 src/Content/Conversation.php:359 #: src/Module/Item/Compose.php:206 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Catégories (séparées par des virgules)" #: mod/editpost.php:123 src/Core/ACL.php:327 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com" #: mod/editpost.php:128 mod/events.php:513 mod/photos.php:1337 #: mod/photos.php:1393 mod/photos.php:1467 src/Content/Conversation.php:383 #: src/Module/Item/Compose.php:199 src/Object/Post.php:1003 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: mod/editpost.php:130 mod/fbrowser.php:119 mod/fbrowser.php:146 #: mod/follow.php:144 mod/photos.php:1004 mod/photos.php:1105 mod/tagrm.php:35 #: mod/tagrm.php:127 mod/unfollow.php:97 src/Content/Conversation.php:386 #: src/Module/Contact/Revoke.php:108 src/Module/RemoteFollow.php:127 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:125 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: mod/editpost.php:134 src/Content/Conversation.php:343 #: src/Module/Item/Compose.php:190 src/Object/Post.php:994 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: mod/editpost.php:135 src/Content/Conversation.php:344 #: src/Module/Item/Compose.php:191 src/Object/Post.php:995 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: mod/editpost.php:136 src/Content/Conversation.php:345 #: src/Module/Item/Compose.php:192 src/Object/Post.php:996 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: mod/editpost.php:137 src/Content/Conversation.php:346 #: src/Module/Item/Compose.php:193 src/Object/Post.php:997 msgid "Quote" msgstr "Citation" #: mod/editpost.php:138 src/Content/Conversation.php:347 #: src/Module/Item/Compose.php:194 src/Object/Post.php:998 msgid "Code" msgstr "Code" #: mod/editpost.php:139 src/Content/Conversation.php:349 #: src/Module/Item/Compose.php:196 src/Object/Post.php:1000 msgid "Link" msgstr "Lien" #: mod/editpost.php:140 src/Content/Conversation.php:350 #: src/Module/Item/Compose.php:197 src/Object/Post.php:1001 msgid "Link or Media" msgstr "Lien ou média" #: mod/editpost.php:143 src/Content/Conversation.php:393 #: src/Content/Widget/VCard.php:113 src/Model/Profile.php:466 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:93 msgid "Message" msgstr "Message" #: mod/editpost.php:144 src/Content/Conversation.php:394 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: mod/editpost.php:145 mod/events.php:518 mod/photos.php:939 #: mod/photos.php:1291 src/Content/Conversation.php:370 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: mod/editpost.php:147 src/Content/Conversation.php:396 msgid "Open Compose page" msgstr "Ouvrir la page de saisie" #: mod/events.php:124 mod/events.php:126 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "L'évènement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé." #: mod/events.php:132 mod/events.php:134 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'évènement." #: mod/events.php:376 msgid "Create New Event" msgstr "Créer un nouvel évènement" #: mod/events.php:474 src/Module/Admin/Logs/View.php:97 msgid "Event details" msgstr "Détails de l'évènement" #: mod/events.php:475 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "La date de début et le titre sont requis." #: mod/events.php:476 mod/events.php:481 msgid "Event Starts:" msgstr "Début de l'évènement :" #: mod/events.php:476 mod/events.php:506 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:136 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:138 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:128 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:84 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:85 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:113 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:114 #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 src/Module/Debug/Probe.php:59 #: src/Module/Install.php:207 src/Module/Install.php:240 #: src/Module/Install.php:245 src/Module/Install.php:264 #: src/Module/Install.php:275 src/Module/Install.php:280 #: src/Module/Install.php:286 src/Module/Install.php:291 #: src/Module/Install.php:305 src/Module/Install.php:320 #: src/Module/Install.php:347 src/Module/Register.php:148 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:154 msgid "Required" msgstr "Requis" #: mod/events.php:489 mod/events.php:512 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet" #: mod/events.php:491 mod/events.php:496 msgid "Event Finishes:" msgstr "Fin de l'évènement :" #: mod/events.php:502 src/Module/Profile/Profile.php:172 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: mod/events.php:504 src/Content/Widget/VCard.php:104 src/Model/Event.php:80 #: src/Model/Event.php:107 src/Model/Event.php:469 src/Model/Event.php:919 #: src/Model/Profile.php:374 src/Module/Contact/Profile.php:369 #: src/Module/Directory.php:148 src/Module/Notifications/Introductions.php:185 #: src/Module/Profile/Profile.php:194 msgid "Location:" msgstr "Localisation :" #: mod/events.php:506 mod/events.php:508 msgid "Title:" msgstr "Titre :" #: mod/events.php:509 mod/events.php:510 msgid "Share this event" msgstr "Partager cet évènement" #: mod/events.php:515 mod/message.php:201 mod/message.php:357 #: mod/photos.php:921 mod/photos.php:1025 mod/photos.php:1295 #: mod/photos.php:1336 mod/photos.php:1392 mod/photos.php:1466 #: src/Module/Admin/Item/Source.php:60 src/Module/Contact/Advanced.php:132 #: src/Module/Contact/Profile.php:327 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:140 #: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64 #: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51 #: src/Module/Delegation.php:148 src/Module/FriendSuggest.php:144 #: src/Module/Install.php:252 src/Module/Install.php:294 #: src/Module/Install.php:331 src/Module/Invite.php:178 #: src/Module/Item/Compose.php:189 src/Module/Profile/Profile.php:247 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:222 src/Object/Post.php:992 #: view/theme/duepuntozero/config.php:69 view/theme/frio/config.php:171 #: view/theme/quattro/config.php:71 view/theme/vier/config.php:119 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: mod/events.php:516 src/Module/Profile/Profile.php:248 msgid "Basic" msgstr "Simple" #: mod/events.php:517 src/Module/Admin/Site.php:439 src/Module/Contact.php:477 #: src/Module/Profile/Profile.php:249 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: mod/events.php:534 msgid "Failed to remove event" msgstr "La suppression de l'évènement a échoué." #: mod/fbrowser.php:61 src/Content/Nav.php:195 src/Module/BaseProfile.php:64 #: view/theme/frio/theme.php:238 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: mod/fbrowser.php:121 mod/fbrowser.php:148 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: mod/fbrowser.php:143 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: mod/follow.php:74 mod/unfollow.php:96 src/Module/RemoteFollow.php:126 msgid "Submit Request" msgstr "Envoyer la requête" #: mod/follow.php:84 msgid "You already added this contact." msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact." #: mod/follow.php:100 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté." #: mod/follow.php:108 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté." #: mod/follow.php:113 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté." #: mod/follow.php:138 src/Content/Item.php:400 src/Content/Widget.php:80 #: src/Model/Contact.php:1169 src/Model/Contact.php:1180 #: view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Connect/Follow" msgstr "Se connecter/Suivre" #: mod/follow.php:139 src/Module/RemoteFollow.php:125 msgid "Please answer the following:" msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :" #: mod/follow.php:140 mod/unfollow.php:94 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Votre adresse d'identité :" #: mod/follow.php:141 mod/unfollow.php:100 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:116 #: src/Module/Contact/Profile.php:365 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:127 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:196 msgid "Profile URL" msgstr "URL du Profil" #: mod/follow.php:142 src/Module/Contact/Profile.php:377 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:189 #: src/Module/Profile/Profile.php:207 msgid "Tags:" msgstr "Étiquette :" #: mod/follow.php:153 #, php-format msgid "%s knows you" msgstr "%s vous connaît" #: mod/follow.php:154 msgid "Add a personal note:" msgstr "Ajouter une note personnelle :" #: mod/follow.php:163 mod/unfollow.php:109 src/Module/BaseProfile.php:59 #: src/Module/Contact.php:447 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Messages d'état et publications" #: mod/follow.php:191 msgid "The contact could not be added." msgstr "Le contact n'a pas pu être ajouté." #: mod/item.php:132 mod/item.php:136 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Impossible de localiser la publication originale." #: mod/item.php:338 mod/item.php:343 msgid "Empty post discarded." msgstr "Publication vide rejetée." #: mod/item.php:678 msgid "Post updated." msgstr "Publication mise à jour." #: mod/item.php:688 mod/item.php:693 msgid "Item wasn't stored." msgstr "La publication n'a pas été enregistrée." #: mod/item.php:704 msgid "Item couldn't be fetched." msgstr "La publication n'a pas pu être obtenue." #: mod/item.php:844 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:42 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:57 msgid "Item not found." msgstr "Élément introuvable." #: mod/lostpass.php:40 msgid "No valid account found." msgstr "Impossible de trouver un compte valide." #: mod/lostpass.php:52 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel." #: mod/lostpass.php:58 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tCher(e) %1$s,\n\t\t\tUne demande vient d'être faite à \"%2$s\" pour réinitialiser votre mot de passe. \n\t\tAfin de confirmer cette demande, merci de sélectionner le lien ci-dessous \n\t\tet de le coller dans la barre d'adresse de votre navigateur.\n\n\t\tSi vous n'avez PAS fait cette demande de changement, merci de NE PAS suivre le lien\n\t\tfourni et d'ignorer et/ou supprimer ce message. La demande expirera rapidement.\n\n\t\tVotre mot de passe ne changera pas tant que nous n'avons pas vérifier que vous êtes à l'origine de la demande." #: mod/lostpass.php:69 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tSuivez ce lien pour confirmer votre identité :\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVous recevrez alors un message contenant votre nouveau mot de passe.\n\t\tVous pourrez changer ce mot de passe depuis les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tInformations de connexion :\n\n\t\tAdresse :\t%2$s\n\t\tIdentifiant :\t%3$s" #: mod/lostpass.php:84 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Requête de réinitialisation de mot de passe à %s" #: mod/lostpass.php:100 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué." #: mod/lostpass.php:113 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "La requête a expiré, veuillez la renouveler." #: mod/lostpass.php:128 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: mod/lostpass.php:129 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel." #: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:161 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudo ou eMail : " #: mod/lostpass.php:131 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:173 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: mod/lostpass.php:147 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé." #: mod/lostpass.php:148 msgid "Your new password is" msgstr "Votre nouveau mot de passe est " #: mod/lostpass.php:149 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis" #: mod/lostpass.php:150 msgid "click here to login" msgstr "cliquez ici pour vous connecter" #: mod/lostpass.php:151 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page <em>Réglages</em>, une fois que vous serez connecté." #: mod/lostpass.php:155 msgid "Your password has been reset." msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé." #: mod/lostpass.php:158 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\t\tVotre mot de passe a été changé ainsi que vous l’avez demandé. Veuillez conserver cette informations dans vos archives (ou changer immédiatement votre mot de passe pour un autre dont vous vous souviendrez).\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:164 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\t\tIdentifiant :\t%2$s\n\t\t\t\tMot de passe :\t%3$s\n\n\t\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:176 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s" #: mod/match.php:62 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile." msgstr "Aucun mot-clé ne correspond. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil." #: mod/match.php:93 src/Module/BaseSearch.php:119 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" #: mod/match.php:98 msgid "Profile Match" msgstr "Correpondance de profils" #: mod/message.php:46 mod/message.php:126 src/Content/Nav.php:289 msgid "New Message" msgstr "Nouveau message" #: mod/message.php:83 mod/wallmessage.php:70 msgid "No recipient selected." msgstr "Pas de destinataire sélectionné." #: mod/message.php:87 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Impossible de localiser les informations du contact." #: mod/message.php:90 mod/wallmessage.php:76 msgid "Message could not be sent." msgstr "Impossible d'envoyer le message." #: mod/message.php:93 mod/wallmessage.php:79 msgid "Message collection failure." msgstr "Récupération des messages infructueuse." #: mod/message.php:120 src/Module/Notifications/Introductions.php:133 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:168 #: src/Module/Notifications/Notification.php:84 msgid "Discard" msgstr "Rejeter" #: mod/message.php:133 src/Content/Nav.php:286 view/theme/frio/theme.php:245 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: mod/message.php:146 msgid "Conversation not found." msgstr "Conversation inconnue." #: mod/message.php:151 msgid "Message was not deleted." msgstr "Le message n'a pas été supprimé." #: mod/message.php:166 msgid "Conversation was not removed." msgstr "La conversation n'a pas été supprimée." #: mod/message.php:180 mod/message.php:286 mod/wallmessage.php:124 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Entrez un lien web :" #: mod/message.php:189 mod/wallmessage.php:129 msgid "Send Private Message" msgstr "Envoyer un message privé" #: mod/message.php:190 mod/message.php:347 mod/wallmessage.php:131 msgid "To:" msgstr "À:" #: mod/message.php:191 mod/message.php:348 mod/wallmessage.php:132 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: mod/message.php:195 mod/message.php:351 mod/wallmessage.php:138 #: src/Module/Invite.php:171 msgid "Your message:" msgstr "Votre message :" #: mod/message.php:222 msgid "No messages." msgstr "Aucun message." #: mod/message.php:278 msgid "Message not available." msgstr "Message indisponible." #: mod/message.php:323 msgid "Delete message" msgstr "Effacer message" #: mod/message.php:325 mod/message.php:457 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: mod/message.php:340 mod/message.php:454 msgid "Delete conversation" msgstr "Effacer conversation" #: mod/message.php:342 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez peut-être en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur." #: mod/message.php:346 msgid "Send Reply" msgstr "Répondre" #: mod/message.php:428 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Émetteur inconnu - %s" #: mod/message.php:430 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Vous et %s" #: mod/message.php:432 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s et vous" #: mod/message.php:460 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d message" msgstr[1] "%d messages" msgstr[2] "%d messages" #: mod/notes.php:51 src/Module/BaseProfile.php:106 msgid "Personal Notes" msgstr "Notes personnelles" #: mod/notes.php:55 msgid "Personal notes are visible only by yourself." msgstr "Les notes personnelles ne sont visibles que par vous." #: mod/ostatus_subscribe.php:38 msgid "Subscribing to contacts" msgstr "Abonnement aux contacts" #: mod/ostatus_subscribe.php:48 msgid "No contact provided." msgstr "Pas de contact fourni." #: mod/ostatus_subscribe.php:54 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact." #: mod/ostatus_subscribe.php:65 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Impossible d'obtenir les abonnements de ce contact." #: mod/ostatus_subscribe.php:71 mod/ostatus_subscribe.php:82 msgid "Couldn't fetch following contacts." msgstr "Impossible de récupérer les contacts suivants." #: mod/ostatus_subscribe.php:77 msgid "Couldn't fetch remote profile." msgstr "Impossible de récupérer le profil distant." #: mod/ostatus_subscribe.php:87 msgid "Unsupported network" msgstr "Réseau incompatible" #: mod/ostatus_subscribe.php:103 mod/repair_ostatus.php:51 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: mod/ostatus_subscribe.php:117 msgid "success" msgstr "réussite" #: mod/ostatus_subscribe.php:119 msgid "failed" msgstr "échec" #: mod/ostatus_subscribe.php:122 msgid "ignored" msgstr "ignoré" #: mod/ostatus_subscribe.php:127 mod/repair_ostatus.php:57 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin." #: mod/photos.php:108 src/Module/BaseProfile.php:67 msgid "Photo Albums" msgstr "Albums photo" #: mod/photos.php:109 mod/photos.php:1584 msgid "Recent Photos" msgstr "Photos récentes" #: mod/photos.php:111 mod/photos.php:1073 mod/photos.php:1586 msgid "Upload New Photos" msgstr "Téléverser de nouvelles photos" #: mod/photos.php:129 src/Module/BaseSettings.php:35 msgid "everybody" msgstr "tout le monde" #: mod/photos.php:167 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informations de contact indisponibles" #: mod/photos.php:196 msgid "Album not found." msgstr "Album introuvable." #: mod/photos.php:250 msgid "Album successfully deleted" msgstr "Album bien supprimé" #: mod/photos.php:252 msgid "Album was empty." msgstr "L'album était vide" #: mod/photos.php:284 msgid "Failed to delete the photo." msgstr "La suppression de la photo a échoué." #: mod/photos.php:553 msgid "a photo" msgstr "une photo" #: mod/photos.php:553 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s a été mentionné•e dans %2$s par %3$s" #: mod/photos.php:636 mod/photos.php:639 mod/photos.php:666 #: mod/wall_upload.php:201 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:60 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s" #: mod/photos.php:642 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "La mise en ligne de l'image ne s'est pas terminée, veuillez réessayer" #: mod/photos.php:645 msgid "Image file is missing" msgstr "Fichier image manquant" #: mod/photos.php:650 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Le serveur ne peut pas accepter la mise en ligne d'un nouveau fichier en ce moment, veuillez contacter un administrateur" #: mod/photos.php:674 msgid "Image file is empty." msgstr "Fichier image vide." #: mod/photos.php:689 mod/wall_upload.php:163 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:69 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossible de traiter l'image." #: mod/photos.php:715 mod/wall_upload.php:226 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96 msgid "Image upload failed." msgstr "Le téléversement de l'image a échoué." #: mod/photos.php:807 msgid "No photos selected" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: mod/photos.php:876 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Accès restreint à cet élément." #: mod/photos.php:931 msgid "Upload Photos" msgstr "Téléverser des photos" #: mod/photos.php:935 mod/photos.php:1021 msgid "New album name: " msgstr "Nom du nouvel album : " #: mod/photos.php:936 msgid "or select existing album:" msgstr "ou sélectionner un album existant" #: mod/photos.php:937 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi" #: mod/photos.php:1002 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?" #: mod/photos.php:1003 mod/photos.php:1026 msgid "Delete Album" msgstr "Effacer l'album" #: mod/photos.php:1030 msgid "Edit Album" msgstr "Éditer l'album" #: mod/photos.php:1031 msgid "Drop Album" msgstr "Supprimer l'album" #: mod/photos.php:1035 msgid "Show Newest First" msgstr "Plus récent d'abord" #: mod/photos.php:1037 msgid "Show Oldest First" msgstr "Plus ancien d'abord" #: mod/photos.php:1058 mod/photos.php:1569 msgid "View Photo" msgstr "Voir la photo" #: mod/photos.php:1091 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint." #: mod/photos.php:1093 msgid "Photo not available" msgstr "Photo indisponible" #: mod/photos.php:1103 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?" #: mod/photos.php:1104 mod/photos.php:1296 msgid "Delete Photo" msgstr "Effacer la photo" #: mod/photos.php:1196 msgid "View photo" msgstr "Voir photo" #: mod/photos.php:1198 msgid "Edit photo" msgstr "Éditer la photo" #: mod/photos.php:1199 msgid "Delete photo" msgstr "Effacer la photo" #: mod/photos.php:1200 msgid "Use as profile photo" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: mod/photos.php:1207 msgid "Private Photo" msgstr "Photo privée" #: mod/photos.php:1213 msgid "View Full Size" msgstr "Voir en taille réelle" #: mod/photos.php:1264 msgid "Tags: " msgstr "Étiquettes :" #: mod/photos.php:1267 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Sélectionner les étiquettes à supprimer]" #: mod/photos.php:1282 msgid "New album name" msgstr "Nom du nouvel album" #: mod/photos.php:1283 msgid "Caption" msgstr "Titre" #: mod/photos.php:1284 msgid "Add a Tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #: mod/photos.php:1284 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances" #: mod/photos.php:1285 msgid "Do not rotate" msgstr "Pas de rotation" #: mod/photos.php:1286 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)" #: mod/photos.php:1287 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)" #: mod/photos.php:1333 mod/photos.php:1389 mod/photos.php:1463 #: src/Module/Contact.php:547 src/Module/Item/Compose.php:188 #: src/Object/Post.php:989 msgid "This is you" msgstr "C'est vous" #: mod/photos.php:1335 mod/photos.php:1391 mod/photos.php:1465 #: src/Object/Post.php:532 src/Object/Post.php:991 msgid "Comment" msgstr "Commenter" #: mod/photos.php:1424 src/Content/Conversation.php:630 #: src/Object/Post.php:256 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: mod/photos.php:1425 mod/settings.php:350 src/Content/Conversation.php:631 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:139 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:153 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: mod/photos.php:1486 src/Object/Post.php:379 msgid "Like" msgstr "Aime" #: mod/photos.php:1487 src/Object/Post.php:379 msgid "I like this (toggle)" msgstr "J'aime" #: mod/photos.php:1488 src/Object/Post.php:380 msgid "Dislike" msgstr "N'aime pas" #: mod/photos.php:1490 src/Object/Post.php:380 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Je n'aime pas" #: mod/photos.php:1512 msgid "Map" msgstr "Carte" #: mod/photos.php:1575 msgid "View Album" msgstr "Voir l'album" #: mod/redir.php:51 mod/redir.php:104 msgid "Bad Request." msgstr "Mauvaise requête." #: mod/redir.php:57 mod/redir.php:131 src/Module/Contact/Advanced.php:70 #: src/Module/Contact/Advanced.php:109 src/Module/Contact/Contacts.php:55 #: src/Module/Contact/Conversations.php:78 #: src/Module/Contact/Conversations.php:83 #: src/Module/Contact/Conversations.php:88 src/Module/Contact/Media.php:43 #: src/Module/Contact/Posts.php:72 src/Module/Contact/Posts.php:77 #: src/Module/Contact/Posts.php:82 src/Module/Contact/Profile.php:141 #: src/Module/Contact/Profile.php:146 src/Module/Contact/Profile.php:151 #: src/Module/FriendSuggest.php:70 src/Module/FriendSuggest.php:108 #: src/Module/Group.php:99 src/Module/Group.php:108 msgid "Contact not found." msgstr "Contact introuvable." #: mod/removeme.php:65 src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:467 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Notification Système de Friendica]" #: mod/removeme.php:65 msgid "User deleted their account" msgstr "L'utilisateur a supprimé son compte" #: mod/removeme.php:66 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Sur votre nœud Friendica, un utilisateur a supprimé son compte. Veuillez vous assurer que ses données sont supprimées des sauvegardes." #: mod/removeme.php:67 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "L'identifiant d'utilisateur est %d" #: mod/removeme.php:101 mod/removeme.php:104 msgid "Remove My Account" msgstr "Supprimer mon compte" #: mod/removeme.php:102 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible." #: mod/removeme.php:103 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :" #: mod/repair_ostatus.php:36 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Réinscription aux contacts OStatus" #: mod/repair_ostatus.php:46 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129 #: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "Erreur" msgstr[1] "Erreurs" msgstr[2] "Erreurs" #: mod/settings.php:122 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré." #: mod/settings.php:175 msgid "Connected Apps" msgstr "Applications connectées" #: mod/settings.php:176 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:71 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104 #: src/Module/Contact/Advanced.php:134 msgid "Name" msgstr "Nom" #: mod/settings.php:177 src/Content/Nav.php:215 msgid "Home Page" msgstr "Page d'accueil" #: mod/settings.php:178 src/Module/Admin/Queue.php:78 msgid "Created" msgstr "Créé" #: mod/settings.php:179 msgid "Remove authorization" msgstr "Révoquer l'autorisation" #: mod/settings.php:205 mod/settings.php:237 mod/settings.php:268 #: mod/settings.php:352 src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 #: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 #: src/Module/Admin/Site.php:434 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 #: src/Module/Admin/Tos.php:83 src/Module/Settings/Account.php:563 #: src/Module/Settings/Delegation.php:170 src/Module/Settings/Display.php:201 msgid "Save Settings" msgstr "Sauvegarder les paramètres" #: mod/settings.php:213 msgid "Addon Settings" msgstr "Paramètres d'extension" #: mod/settings.php:214 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Aucuns paramètres d'Extension paramétré." #: mod/settings.php:235 msgid "Additional Features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: mod/settings.php:273 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: mod/settings.php:273 mod/settings.php:274 msgid "enabled" msgstr "activé" #: mod/settings.php:273 mod/settings.php:274 msgid "disabled" msgstr "désactivé" #: mod/settings.php:273 mod/settings.php:274 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Le support natif pour la connectivité %s est %s" #: mod/settings.php:274 msgid "OStatus (GNU Social)" msgstr "OStatus (GNU Social)" #: mod/settings.php:300 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site." #: mod/settings.php:305 mod/settings.php:350 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: mod/settings.php:311 src/Module/BaseSettings.php:78 msgid "Social Networks" msgstr "Réseaux sociaux" #: mod/settings.php:316 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux" #: mod/settings.php:319 msgid "Followed content scope" msgstr "Étendue des contenus suivis" #: mod/settings.php:321 msgid "" "By default, conversations in which your follows participated but didn't " "start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or " "expand it to the conversations in which your follows liked a post." msgstr "Par défaut, les conversations dans lesquelles vos comptes suivis ont participé mais qu'ils n'ont pas commencées seront affichées dans votre timeline. Vous pouvez désactiver ce comportement, ou l'étendre aux conversations dans lesquelles vos comptes suivis ont aimé une publication." #: mod/settings.php:323 msgid "Only conversations my follows started" msgstr "Seulement les conversations démarrées par mes comptes suivis" #: mod/settings.php:324 msgid "Conversations my follows started or commented on (default)" msgstr "Les conversations que mes comptes suivis ont commencé ou commentées (par défaut)" #: mod/settings.php:325 msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes" msgstr "Toute conversation avec laquelle mes comptes suivis ont interagi, y compris les \"J'aime\"" #: mod/settings.php:328 msgid "Enable Content Warning" msgstr "Activer les avertissements de contenus (CW)" #: mod/settings.php:328 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This enables the automatic " "collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't" " affect any other content filtering you eventually set up." msgstr "Les utilisateurs de plate-formes comme Mastodon ou Pleroma ont la possibilité de définir un avertissement de contenu qui cache le contenu de leurs publications par défaut. Quand cette option est désactivée, les publications avec un avertissement de contenu ne sont pas filtrées et le libellé associé est utilisé comme titre. Ce filtrage est indépendant des autres filtrages de contenu." #: mod/settings.php:329 msgid "Enable intelligent shortening" msgstr "Activer l'abbréviation intelligente" #: mod/settings.php:329 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If disabled, every shortened post will always point to the original " "friendica post." msgstr "L'abbréviation intelligente cherche le lien le plus adapté dans les publications abbréviées. Quand elle est désactivée, le lien est toujours celui de la publication Friendica initiale." #: mod/settings.php:330 msgid "Enable simple text shortening" msgstr "Activer l'abbréviation de texte simple" #: mod/settings.php:330 msgid "" "Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is " "enabled then the system will shorten the text at the maximum character " "limit." msgstr "Cette option raccourcit le texte des publications au nombre de caractères exact au lieu d'attendre la fin du paragraphe." #: mod/settings.php:331 msgid "Attach the link title" msgstr "Attacher le titre du lien (Diaspora)" #: mod/settings.php:331 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "Si vos publications contiennent un lien, le titre de la page associée sera attaché à la publication à destination de vos contacts Diaspora. C'est principalement utile avec les contacts \"remote-self\" qui partagent du contenu de flux RSS/Atom." #: mod/settings.php:332 msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account" msgstr "Votre ancient compte ActivityPub/GNU Social" #: mod/settings.php:332 msgid "" "If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your " "GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your" " contacts will be added automatically. The field will be emptied when done." msgstr "Si vous saisissez votre adresse de compte précédente d'un réseau basé sur ActivityPub ou GNU Social/Statusnet (au format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés autoamtiquement. Le champ sera vidé quand l'opération sera terminé." #: mod/settings.php:335 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Réparer les abonnements OStatus" #: mod/settings.php:339 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre" #: mod/settings.php:340 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte." #: mod/settings.php:341 msgid "Last successful email check:" msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :" #: mod/settings.php:343 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nom du serveur IMAP :" #: mod/settings.php:344 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP :" #: mod/settings.php:345 msgid "Security:" msgstr "Sécurité :" #: mod/settings.php:346 msgid "Email login name:" msgstr "Nom de connexion :" #: mod/settings.php:347 msgid "Email password:" msgstr "Mot de passe :" #: mod/settings.php:348 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adresse de réponse :" #: mod/settings.php:349 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :" #: mod/settings.php:350 msgid "Action after import:" msgstr "Action après import :" #: mod/settings.php:350 src/Content/Nav.php:283 msgid "Mark as seen" msgstr "Marquer comme vu" #: mod/settings.php:350 msgid "Move to folder" msgstr "Déplacer vers" #: mod/settings.php:351 msgid "Move to folder:" msgstr "Déplacer vers :" #: mod/suggest.php:44 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h." #: mod/suggest.php:55 src/Content/Widget.php:83 view/theme/vier/theme.php:184 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Suggestions d'abonnement" #: mod/tagger.php:78 src/Content/Item.php:300 src/Model/Item.php:2855 msgid "photo" msgstr "photo" #: mod/tagger.php:78 src/Content/Item.php:294 src/Content/Item.php:304 msgid "status" msgstr "le statut" #: mod/tagger.php:111 src/Content/Item.php:314 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s a mentionné %3$s de %2$s avec %4$s" #: mod/tagrm.php:113 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Enlever l'étiquette de l'élément" #: mod/tagrm.php:115 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Sélectionner une étiquette à supprimer :" #: mod/tagrm.php:126 src/Module/Settings/Delegation.php:179 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142 msgid "Remove" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: mod/uimport.php:46 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "L'import d'utilisateur sur un serveur fermé ne peut être effectué que par un administrateur." #: mod/uimport.php:55 src/Module/Register.php:99 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain." #: mod/uimport.php:62 src/Module/Register.php:173 msgid "Import" msgstr "Importer" #: mod/uimport.php:64 msgid "Move account" msgstr "Migrer le compte" #: mod/uimport.php:65 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica." #: mod/uimport.php:66 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos contacts que vous avez déménagé ici." #: mod/uimport.php:67 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora." #: mod/uimport.php:68 msgid "Account file" msgstr "Fichier du compte" #: mod/uimport.php:68 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\"" #: mod/unfollow.php:65 mod/unfollow.php:134 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Vous ne suivez pas ce contact." #: mod/unfollow.php:71 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Le désabonnement n'est actuellement pas supporté par votre réseau." #: mod/unfollow.php:92 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre" #: mod/unfollow.php:143 msgid "Contact was successfully unfollowed" msgstr "Le contact n'est maintenant plus suivi" #: mod/unfollow.php:146 msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator" msgstr "Impossible de ne plus suivre ce contact, merci de contacter votre administrateur" #: mod/wall_attach.php:40 mod/wall_attach.php:46 mod/wall_attach.php:75 #: mod/wall_upload.php:54 mod/wall_upload.php:63 mod/wall_upload.php:97 #: mod/wall_upload.php:148 mod/wall_upload.php:150 msgid "Invalid request." msgstr "Requête invalide." #: mod/wall_attach.php:93 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise" #: mod/wall_attach.php:93 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide ?" #: mod/wall_attach.php:104 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s" #: mod/wall_attach.php:119 msgid "File upload failed." msgstr "Le téléversement a échoué." #: mod/wall_upload.php:218 src/Model/Photo.php:1087 msgid "Wall Photos" msgstr "Photos du mur" #: mod/wallmessage.php:62 mod/wallmessage.php:116 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message." #: mod/wallmessage.php:73 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Impossible de vérifier votre localisation." #: mod/wallmessage.php:97 mod/wallmessage.php:104 msgid "No recipient." msgstr "Pas de destinataire." #: mod/wallmessage.php:130 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus." #: src/App.php:473 msgid "No system theme config value set." msgstr "Le thème système n'est pas configuré." #: src/App.php:594 msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment." msgstr "Désolé mais le site web n'est pas disponible pour le moment." #: src/App/Page.php:281 msgid "Delete this item?" msgstr "Effacer cet élément?" #: src/App/Page.php:282 msgid "" "Block this author? They won't be able to follow you nor see your public " "posts, and you won't be able to see their posts and their notifications." msgstr "Bloquer ce contact ? Iel ne pourra pas s'abonner à votre compte et vous ne pourrez pas voir leurs publications ni leurs commentaires." #: src/App/Page.php:352 msgid "toggle mobile" msgstr "activ. mobile" #: src/App/Router.php:282 #, php-format msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s" msgstr "Méthode non autorisée pour ce module. Méthode(s) autorisée(s): %s" #: src/App/Router.php:284 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:49 msgid "Page not found." msgstr "Page introuvable." #: src/App/Router.php:312 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons." #: src/BaseModule.php:392 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé." #: src/BaseModule.php:419 msgid "All contacts" msgstr "Tous les contacts" #: src/BaseModule.php:424 src/Content/Widget.php:235 src/Core/ACL.php:194 #: src/Module/Contact.php:370 src/Module/PermissionTooltip.php:122 #: src/Module/PermissionTooltip.php:144 msgid "Followers" msgstr "Abonnés" #: src/BaseModule.php:429 src/Content/Widget.php:236 #: src/Module/Contact.php:371 msgid "Following" msgstr "Abonnements" #: src/BaseModule.php:434 src/Content/Widget.php:237 #: src/Module/Contact.php:372 msgid "Mutual friends" msgstr "Contact mutuels" #: src/BaseModule.php:442 msgid "Common" msgstr "Commun" #: src/Console/Addon.php:175 src/Console/Addon.php:199 msgid "Addon not found" msgstr "Extension manquante" #: src/Console/Addon.php:179 msgid "Addon already enabled" msgstr "Extension déjà activée" #: src/Console/Addon.php:203 msgid "Addon already disabled" msgstr "Extension déjà désactivée" #: src/Console/ArchiveContact.php:106 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Aucune entrée de contact non archivé n'a été trouvé pour cette URL (%s)" #: src/Console/ArchiveContact.php:109 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Les contacts ont été archivés" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Aucun profil distant n'a été trouvé à cette URL (%s)" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:66 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Le profile distant a été bloqué" #: src/Console/MergeContacts.php:75 #, php-format msgid "%d %s, %d duplicates." msgstr "%d%s, %d duplications." #: src/Console/MergeContacts.php:78 #, php-format msgid "uri-id is empty for contact %s." msgstr "l'uri-id est vide pour le contact %s." #: src/Console/MergeContacts.php:91 #, php-format msgid "No valid first contact found for uri-id %d." msgstr "Aucun premier contact valide trouvé pour l'uri-id %d." #: src/Console/MergeContacts.php:102 #, php-format msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)." msgstr "Mauvaise duplication trouvée pour l'uri-id %d dans %d (url : %s != %s)." #: src/Console/MergeContacts.php:106 #, php-format msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)." msgstr "Mauvaise duplication trouvée pour l'uri-id %d dans %d (nurl : %s != %s)." #: src/Console/MergeContacts.php:142 #, php-format msgid "Deletion of id %d failed" msgstr "La suppression de l'id %d a échoué." #: src/Console/MergeContacts.php:144 #, php-format msgid "Deletion of id %d was successful" msgstr "id %d supprimé avec succès." #: src/Console/MergeContacts.php:150 #, php-format msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d" msgstr "Mise à jour de \"%s\" dans \"%s\" depuis %d vers %d" #: src/Console/MergeContacts.php:152 msgid " - found" msgstr "- trouvé(s)" #: src/Console/MergeContacts.php:159 msgid " - failed" msgstr "- échoué(s)" #: src/Console/MergeContacts.php:161 msgid " - success" msgstr "- succès" #: src/Console/MergeContacts.php:165 msgid " - deleted" msgstr "- supprimé(s)" #: src/Console/MergeContacts.php:168 msgid " - done" msgstr "- fait(s)" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:91 msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command." msgstr "Le cache des avatars doit être activé pour pouvoir utiliser cette commande." #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:109 #, php-format msgid "no resource in photo %s" msgstr "Aucune ressource dans la photo %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:137 #, php-format msgid "no photo with id %s" msgstr "aucune photo avec l'id %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:146 #, php-format msgid "no image data for photo with id %s" msgstr "aucune donnée d'image pour la photo avec l'id %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:155 #, php-format msgid "invalid image for id %s" msgstr "image invalide pour l'id %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:168 #, php-format msgid "Quit on invalid photo %s" msgstr "Sortie sur photo %s invalide" #: src/Console/PostUpdate.php:87 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Le numéro de version de \"post update\" a été fixé à %s." #: src/Console/PostUpdate.php:95 msgid "Check for pending update actions." msgstr "Vérification pour les actions de mise à jour en cours." #: src/Console/PostUpdate.php:97 msgid "Done." msgstr "Fait." #: src/Console/PostUpdate.php:99 msgid "Execute pending post updates." msgstr "Exécution de la mise à jour des publications en attente." #: src/Console/PostUpdate.php:105 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Toutes les mises à jour de publications en attente sont terminées." #: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245 msgid "Enter user nickname: " msgstr "Entrer un pseudo :" #: src/Console/User.php:202 msgid "Enter new password: " msgstr "Entrer le nouveau mot de passe :" #: src/Console/User.php:210 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:65 #: src/Module/Settings/Account.php:75 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer." #: src/Console/User.php:213 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:68 #: src/Module/Settings/Account.php:78 msgid "Password changed." msgstr "Mot de passe changé." #: src/Console/User.php:237 msgid "Enter user name: " msgstr "Entrer le nom d'utilisateur :" #: src/Console/User.php:253 msgid "Enter user email address: " msgstr "Entrer l'adresse courriel de l'utilisateur :" #: src/Console/User.php:261 msgid "Enter a language (optional): " msgstr "Entrer la langue (optionnel) :" #: src/Console/User.php:286 msgid "User is not pending." msgstr "L'utilisateur n'est pas en attente." #: src/Console/User.php:318 msgid "User has already been marked for deletion." msgstr "L'utilisateur a déjà été marqué pour suppression." #: src/Console/User.php:323 #, php-format msgid "Type \"yes\" to delete %s" msgstr "Saisir \"yes\" pour supprimer %s" #: src/Console/User.php:325 msgid "Deletion aborted." msgstr "Suppression annulée." #: src/Console/User.php:450 msgid "Enter category: " msgstr "Saisissez la catégorie :" #: src/Console/User.php:460 msgid "Enter key: " msgstr "Saisissez la clé :" #: src/Console/User.php:494 msgid "Enter value: " msgstr "Saisissez la valeur :" #: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171 msgid "newer" msgstr "Plus récent" #: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176 msgid "older" msgstr "Plus ancien" #: src/Content/ContactSelector.php:51 msgid "Frequently" msgstr "Fréquente" #: src/Content/ContactSelector.php:52 msgid "Hourly" msgstr "Horaire" #: src/Content/ContactSelector.php:53 msgid "Twice daily" msgstr "Deux fois par jour" #: src/Content/ContactSelector.php:54 msgid "Daily" msgstr "Quotidienne" #: src/Content/ContactSelector.php:55 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: src/Content/ContactSelector.php:56 msgid "Monthly" msgstr "Mensuelle" #: src/Content/ContactSelector.php:126 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:127 msgid "OStatus" msgstr "Ostatus" #: src/Content/ContactSelector.php:128 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:129 src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Create.php:73 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 src/Module/Admin/Users/Pending.php:104 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: src/Content/ContactSelector.php:130 src/Module/Debug/Babel.php:307 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:131 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:132 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:133 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Messagerie Instantanée" #: src/Content/ContactSelector.php:134 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:135 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:136 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:137 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:138 msgid "Discourse" msgstr "Discourse" #: src/Content/ContactSelector.php:139 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Connecteur Disapora" #: src/Content/ContactSelector.php:140 msgid "GNU Social Connector" msgstr "Connecteur GNU Social" #: src/Content/ContactSelector.php:141 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:142 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:178 #, php-format msgid "%s (via %s)" msgstr "%s (via %s)" #: src/Content/Conversation.php:207 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s aime ça." #: src/Content/Conversation.php:210 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s n'aime pas ça." #: src/Content/Conversation.php:213 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s participe" #: src/Content/Conversation.php:216 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s ne participe pas" #: src/Content/Conversation.php:219 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s participe peut-être" #: src/Content/Conversation.php:222 src/Content/Conversation.php:260 #: src/Content/Conversation.php:874 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "%s a partagé ceci." #: src/Content/Conversation.php:228 msgid "and" msgstr "et" #: src/Content/Conversation.php:231 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "et %d autres personnes" #: src/Content/Conversation.php:239 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d personnes aiment ça" #: src/Content/Conversation.php:240 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s aiment ça." #: src/Content/Conversation.php:243 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d personnes n'aiment pas ça" #: src/Content/Conversation.php:244 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s n'aiment pas ça." #: src/Content/Conversation.php:247 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d personnes participent" #: src/Content/Conversation.php:248 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s participent." #: src/Content/Conversation.php:251 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d personnes ne participent pas" #: src/Content/Conversation.php:252 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s ne participent pas." #: src/Content/Conversation.php:255 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d personnes vont peut-être participer" #: src/Content/Conversation.php:256 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%sparticipent peut-être" #: src/Content/Conversation.php:259 #, php-format msgid "%2$d people reshared this" msgstr "%2$d personnes ont partagé ceci" #: src/Content/Conversation.php:307 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: src/Content/Conversation.php:308 src/Module/Item/Compose.php:198 #: src/Object/Post.php:1002 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Veuillez entrer une URL d'image/vidéo/page web." #: src/Content/Conversation.php:309 msgid "Tag term:" msgstr "Étiquette :" #: src/Content/Conversation.php:310 src/Module/Filer/SaveTag.php:72 msgid "Save to Folder:" msgstr "Sauver dans le Dossier :" #: src/Content/Conversation.php:311 msgid "Where are you right now?" msgstr "Où êtes-vous actuellement ?" #: src/Content/Conversation.php:312 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Supprimer les élément(s) ?" #: src/Content/Conversation.php:324 src/Module/Item/Compose.php:175 msgid "Created at" msgstr "Créé à" #: src/Content/Conversation.php:334 msgid "New Post" msgstr "Nouvelle publication" #: src/Content/Conversation.php:337 msgid "Share" msgstr "Partager" #: src/Content/Conversation.php:348 src/Module/Item/Compose.php:195 #: src/Object/Post.php:999 msgid "Image" msgstr "Image" #: src/Content/Conversation.php:351 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/Content/Conversation.php:364 src/Module/Item/Compose.php:222 msgid "Scheduled at" msgstr "Prévu pour" #: src/Content/Conversation.php:658 src/Object/Post.php:244 msgid "Pinned item" msgstr "Élément épinglé" #: src/Content/Conversation.php:674 src/Object/Post.php:486 #: src/Object/Post.php:487 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Voir le profil de %s @ %s" #: src/Content/Conversation.php:687 src/Object/Post.php:474 msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" #: src/Content/Conversation.php:688 src/Object/Post.php:475 msgid "Filed under:" msgstr "Rangé sous :" #: src/Content/Conversation.php:696 src/Object/Post.php:500 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: src/Content/Conversation.php:712 msgid "View in context" msgstr "Voir dans le contexte" #: src/Content/Conversation.php:777 msgid "remove" msgstr "enlever" #: src/Content/Conversation.php:781 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés" #: src/Content/Conversation.php:846 src/Content/Conversation.php:849 #: src/Content/Conversation.php:852 src/Content/Conversation.php:855 #, php-format msgid "You had been addressed (%s)." msgstr "Vous avez été mentionné (%s)" #: src/Content/Conversation.php:858 #, php-format msgid "You are following %s." msgstr "Vous suivez %s." #: src/Content/Conversation.php:861 msgid "You subscribed to one or more tags in this post." msgstr "Vous vous êtes abonné(e) à une étiquette ou plus de cette publication." #: src/Content/Conversation.php:876 msgid "Reshared" msgstr "Partagé" #: src/Content/Conversation.php:876 #, php-format msgid "Reshared by %s <%s>" msgstr "Partagé par %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:879 #, php-format msgid "%s is participating in this thread." msgstr "%s participe à ce fil de discussion" #: src/Content/Conversation.php:882 msgid "Stored for general reasons" msgstr "Stocké pour des raisons générales." #: src/Content/Conversation.php:885 msgid "Global post" msgstr "Publication globale" #: src/Content/Conversation.php:888 msgid "Sent via an relay server" msgstr "Envoyé via un serveur relais" #: src/Content/Conversation.php:888 #, php-format msgid "Sent via the relay server %s <%s>" msgstr "Envoyé par le serveur relais %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:891 msgid "Fetched" msgstr "Récupéré" #: src/Content/Conversation.php:891 #, php-format msgid "Fetched because of %s <%s>" msgstr "Récupéré grâce à %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:894 msgid "Stored because of a child post to complete this thread." msgstr "Stocké parce qu'une publication fille complète ce fil de discussion." #: src/Content/Conversation.php:897 msgid "Local delivery" msgstr "Distribution locale" #: src/Content/Conversation.php:900 msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)" msgstr "Stocké en lien avec votre activité (j'aime, commentaire, étoile...)" #: src/Content/Conversation.php:903 msgid "Distributed" msgstr "Distribué" #: src/Content/Conversation.php:906 msgid "Pushed to us" msgstr "Poussé vers nous" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "General Features" msgstr "Fonctions générales" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Photo Location" msgstr "Lieu de prise de la photo" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte." #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Trending Tags" msgstr "Tendances" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "" "Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent " "public posts." msgstr "Montre un encart avec la liste des tags les plus populaires dans les publications récentes." #: src/Content/Feature.php:104 msgid "Post Composition Features" msgstr "Caractéristiques de composition de publication" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Mentionner automatiquement les Forums" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page forum est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication." #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Explicit Mentions" msgstr "Mentions explicites" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "Ajoute des mentions explicites dans les publications permettant un contrôle manuel des mentions dans les fils de commentaires." #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings" msgstr "Ajouter un résumé depuis les avertissements de contenu d'ActivityPub" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "" "Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning." " Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or " "Pleroma." msgstr "Ajoute un résumé lorsque vous commentez des publications ActivityPub avec un avertissement de contenu. Les résumés sont affichés en tant qu'avertissement de contenu sur les systèmes de type Mastodon ou Pleroma." #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Outils de publication/commentaire" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Post Categories" msgstr "Catégories des publications" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Ajouter des catégories à vos publications" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Paramètres Avancés du Profil" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "List Forums" msgstr "Liste des forums" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Montrer les forums communautaires aux visiteurs sur la Page de profil avancé" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nuage de tags" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Affiche un nuage de tags personnels sur votre profil." #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display Membership Date" msgstr "Afficher l'ancienneté" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Affiche la date de création du compte sur votre profile" #: src/Content/ForumManager.php:151 src/Content/Nav.php:242 #: src/Content/Text/HTML.php:903 src/Content/Widget.php:524 msgid "Forums" msgstr "Forums" #: src/Content/ForumManager.php:153 msgid "External link to forum" msgstr "Lien sortant vers le forum" #: src/Content/ForumManager.php:156 src/Content/Widget.php:503 msgid "show less" msgstr "voir moins" #: src/Content/ForumManager.php:157 src/Content/Widget.php:405 #: src/Content/Widget.php:504 msgid "show more" msgstr "montrer plus" #: src/Content/Item.php:291 src/Model/Item.php:2853 msgid "event" msgstr "évènement" #: src/Content/Item.php:383 view/theme/frio/theme.php:266 msgid "Follow Thread" msgstr "Suivre le fil" #: src/Content/Item.php:384 src/Model/Contact.php:1174 msgid "View Status" msgstr "Voir les statuts" #: src/Content/Item.php:385 src/Content/Item.php:403 #: src/Model/Contact.php:1112 src/Model/Contact.php:1166 #: src/Model/Contact.php:1175 src/Module/Directory.php:158 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:225 msgid "View Profile" msgstr "Voir le profil" #: src/Content/Item.php:386 src/Model/Contact.php:1176 msgid "View Photos" msgstr "Voir les photos" #: src/Content/Item.php:387 src/Model/Contact.php:1167 #: src/Model/Contact.php:1177 msgid "Network Posts" msgstr "Publications du réseau" #: src/Content/Item.php:388 src/Model/Contact.php:1168 #: src/Model/Contact.php:1178 msgid "View Contact" msgstr "Voir Contact" #: src/Content/Item.php:389 src/Model/Contact.php:1179 msgid "Send PM" msgstr "Message privé" #: src/Content/Item.php:390 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:140 src/Module/Admin/Users/Index.php:154 #: src/Module/Contact.php:401 src/Module/Contact/Profile.php:348 #: src/Module/Contact/Profile.php:449 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: src/Content/Item.php:391 src/Module/Contact.php:402 #: src/Module/Contact/Profile.php:349 src/Module/Contact/Profile.php:457 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:132 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:204 #: src/Module/Notifications/Notification.php:88 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/Content/Item.php:395 src/Object/Post.php:455 msgid "Languages" msgstr "Langues" #: src/Content/Nav.php:91 msgid "Nothing new here" msgstr "Rien de neuf ici" #: src/Content/Nav.php:95 src/Module/Special/HTTPException.php:50 msgid "Go back" msgstr "Revenir" #: src/Content/Nav.php:96 msgid "Clear notifications" msgstr "Effacer les notifications" #: src/Content/Nav.php:97 src/Content/Text/HTML.php:890 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@nom, !forum, #tags, contenu" #: src/Content/Nav.php:186 src/Module/Security/Login.php:158 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: src/Content/Nav.php:186 msgid "End this session" msgstr "Mettre fin à cette session" #: src/Content/Nav.php:188 src/Module/Bookmarklet.php:44 #: src/Module/Security/Login.php:159 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: src/Content/Nav.php:188 msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #: src/Content/Nav.php:193 src/Module/BaseProfile.php:56 #: src/Module/Contact.php:436 src/Module/Contact/Profile.php:380 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120 view/theme/frio/theme.php:236 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/Content/Nav.php:193 src/Content/Nav.php:276 #: view/theme/frio/theme.php:236 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Vos publications et conversations" #: src/Content/Nav.php:194 src/Module/BaseProfile.php:48 #: src/Module/BaseSettings.php:55 src/Module/Contact.php:460 #: src/Module/Contact/Profile.php:382 src/Module/Profile/Profile.php:241 #: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:237 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/Content/Nav.php:194 view/theme/frio/theme.php:237 msgid "Your profile page" msgstr "Votre page de profil" #: src/Content/Nav.php:195 view/theme/frio/theme.php:238 msgid "Your photos" msgstr "Vos photos" #: src/Content/Nav.php:196 src/Module/BaseProfile.php:72 #: src/Module/BaseProfile.php:75 src/Module/Contact.php:452 #: view/theme/frio/theme.php:239 msgid "Media" msgstr "Média" #: src/Content/Nav.php:196 view/theme/frio/theme.php:239 msgid "Your postings with media" msgstr "Vos publications avec des médias" #: src/Content/Nav.php:197 view/theme/frio/theme.php:240 msgid "Your events" msgstr "Vos évènements" #: src/Content/Nav.php:198 msgid "Personal notes" msgstr "Notes personnelles" #: src/Content/Nav.php:198 msgid "Your personal notes" msgstr "Vos notes personnelles" #: src/Content/Nav.php:215 src/Content/Nav.php:276 msgid "Home" msgstr "Profil" #: src/Content/Nav.php:219 src/Module/Register.php:168 #: src/Module/Security/Login.php:124 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: src/Content/Nav.php:219 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: src/Content/Nav.php:225 src/Module/Help.php:67 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:105 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145 view/theme/vier/theme.php:226 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/Content/Nav.php:225 msgid "Help and documentation" msgstr "Aide et documentation" #: src/Content/Nav.php:229 msgid "Apps" msgstr "Applications" #: src/Content/Nav.php:229 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux" #: src/Content/Nav.php:233 src/Content/Text/HTML.php:888 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:87 src/Module/Search/Index.php:112 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: src/Content/Nav.php:233 msgid "Search site content" msgstr "Rechercher dans le contenu du site" #: src/Content/Nav.php:236 src/Content/Text/HTML.php:897 msgid "Full Text" msgstr "Texte Entier" #: src/Content/Nav.php:237 src/Content/Text/HTML.php:898 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:68 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/Content/Nav.php:238 src/Content/Nav.php:297 #: src/Content/Text/HTML.php:899 src/Module/BaseProfile.php:125 #: src/Module/BaseProfile.php:128 src/Module/Contact.php:373 #: src/Module/Contact.php:467 view/theme/frio/theme.php:247 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: src/Content/Nav.php:257 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: src/Content/Nav.php:257 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Flux public global" #: src/Content/Nav.php:261 src/Module/BaseProfile.php:87 #: src/Module/BaseProfile.php:98 view/theme/frio/theme.php:244 msgid "Events and Calendar" msgstr "Évènements et agenda" #: src/Content/Nav.php:264 msgid "Directory" msgstr "Annuaire" #: src/Content/Nav.php:264 msgid "People directory" msgstr "Annuaire des utilisateurs" #: src/Content/Nav.php:266 src/Module/BaseAdmin.php:88 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/Content/Nav.php:266 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica" #: src/Content/Nav.php:269 src/Module/Admin/Tos.php:76 #: src/Module/BaseAdmin.php:99 src/Module/Register.php:176 #: src/Module/Tos.php:87 msgid "Terms of Service" msgstr "Conditions de service" #: src/Content/Nav.php:269 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Conditions d'Utilisation de ce serveur Friendica" #: src/Content/Nav.php:274 view/theme/frio/theme.php:243 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: src/Content/Nav.php:274 view/theme/frio/theme.php:243 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Flux de conversations" #: src/Content/Nav.php:280 msgid "Introductions" msgstr "Introductions" #: src/Content/Nav.php:280 msgid "Friend Requests" msgstr "Demande d'abonnement" #: src/Content/Nav.php:281 src/Module/BaseNotifications.php:148 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:73 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: src/Content/Nav.php:282 msgid "See all notifications" msgstr "Voir toutes les notifications" #: src/Content/Nav.php:283 msgid "Mark all system notifications as seen" msgstr "Marquer toutes les notifications système comme vues" #: src/Content/Nav.php:286 view/theme/frio/theme.php:245 msgid "Private mail" msgstr "Messages privés" #: src/Content/Nav.php:287 msgid "Inbox" msgstr "Messages entrants" #: src/Content/Nav.php:288 msgid "Outbox" msgstr "Messages sortants" #: src/Content/Nav.php:292 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: src/Content/Nav.php:292 msgid "Manage other pages" msgstr "Gérer les autres pages" #: src/Content/Nav.php:295 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:122 #: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:246 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: src/Content/Nav.php:295 view/theme/frio/theme.php:246 msgid "Account settings" msgstr "Compte" #: src/Content/Nav.php:297 view/theme/frio/theme.php:247 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gestion des contacts" #: src/Content/Nav.php:302 src/Module/BaseAdmin.php:129 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: src/Content/Nav.php:302 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Démarrage et configuration du site" #: src/Content/Nav.php:305 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/Content/Nav.php:305 msgid "Site map" msgstr "Carte du site" #: src/Content/OEmbed.php:317 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incorporation désactivée" #: src/Content/OEmbed.php:441 msgid "Embedded content" msgstr "Contenu incorporé" #: src/Content/Pager.php:216 msgid "first" msgstr "premier" #: src/Content/Pager.php:221 msgid "prev" msgstr "précédent" #: src/Content/Pager.php:276 msgid "next" msgstr "suivant" #: src/Content/Pager.php:281 msgid "last" msgstr "dernier" #: src/Content/Text/BBCode.php:1002 src/Content/Text/BBCode.php:1883 #: src/Content/Text/BBCode.php:1884 msgid "Image/photo" msgstr "Image/photo" #: src/Content/Text/BBCode.php:1238 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1263 src/Model/Item.php:3456 #: src/Model/Item.php:3462 src/Model/Item.php:3463 msgid "Link to source" msgstr "Lien vers la source" #: src/Content/Text/BBCode.php:1801 src/Content/Text/HTML.php:940 msgid "Click to open/close" msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer" #: src/Content/Text/BBCode.php:1832 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 a écrit :" #: src/Content/Text/BBCode.php:1888 src/Content/Text/BBCode.php:1889 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenu chiffré" #: src/Content/Text/BBCode.php:2109 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Protocole d'image invalide" #: src/Content/Text/BBCode.php:2124 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Protocole de lien invalide" #: src/Content/Text/HTML.php:805 msgid "Loading more entries..." msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..." #: src/Content/Text/HTML.php:806 msgid "The end" msgstr "Fin" #: src/Content/Text/HTML.php:882 src/Content/Widget/VCard.php:109 #: src/Model/Profile.php:460 msgid "Follow" msgstr "S'abonner" #: src/Content/Widget.php:51 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: src/Content/Widget.php:52 msgid "Enter address or web location" msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web" #: src/Content/Widget.php:53 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:55 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" #: src/Content/Widget.php:72 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitation disponible" msgstr[1] "%d invitations disponibles" msgstr[2] "%d invitations disponibles" #: src/Content/Widget.php:78 view/theme/vier/theme.php:179 msgid "Find People" msgstr "Trouver des personnes" #: src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:180 msgid "Enter name or interest" msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt" #: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:182 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche" #: src/Content/Widget.php:82 src/Module/Contact.php:394 #: src/Module/Directory.php:97 view/theme/vier/theme.php:183 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: src/Content/Widget.php:84 view/theme/vier/theme.php:185 msgid "Similar Interests" msgstr "Intérêts similaires" #: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:186 msgid "Random Profile" msgstr "Profil au hasard" #: src/Content/Widget.php:86 view/theme/vier/theme.php:187 msgid "Invite Friends" msgstr "Inviter des contacts" #: src/Content/Widget.php:87 src/Module/Directory.php:89 #: view/theme/vier/theme.php:188 msgid "Global Directory" msgstr "Annuaire global" #: src/Content/Widget.php:89 view/theme/vier/theme.php:190 msgid "Local Directory" msgstr "Annuaire local" #: src/Content/Widget.php:211 src/Model/Group.php:587 #: src/Module/Contact.php:357 src/Module/Welcome.php:76 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: src/Content/Widget.php:213 msgid "Everyone" msgstr "Tous les groupes" #: src/Content/Widget.php:242 msgid "Relationships" msgstr "Relations" #: src/Content/Widget.php:244 src/Module/Contact.php:309 #: src/Module/Group.php:293 msgid "All Contacts" msgstr "Tous les contacts" #: src/Content/Widget.php:283 msgid "Protocols" msgstr "Protocoles" #: src/Content/Widget.php:285 msgid "All Protocols" msgstr "Tous les protocoles" #: src/Content/Widget.php:313 msgid "Saved Folders" msgstr "Dossiers sauvegardés" #: src/Content/Widget.php:315 src/Content/Widget.php:346 msgid "Everything" msgstr "Tout" #: src/Content/Widget.php:344 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: src/Content/Widget.php:401 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contact en commun" msgstr[1] "%d contacts en commun" msgstr[2] "%d contacts en commun" #: src/Content/Widget.php:497 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: src/Content/Widget.php:521 msgid "Persons" msgstr "Personnes" #: src/Content/Widget.php:522 msgid "Organisations" msgstr "Organisations" #: src/Content/Widget.php:523 src/Model/Contact.php:1605 msgid "News" msgstr "Nouvelles" #: src/Content/Widget.php:527 src/Module/Settings/Account.php:456 msgid "Account Types" msgstr "Type de compte" #: src/Content/Widget.php:528 src/Module/Admin/BaseUsers.php:51 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:54 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:55 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Exporter au format iCal" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Exporter au format CSV" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79 msgid "No contacts" msgstr "Aucun contact" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:108 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacts" msgstr[2] "%d contacts" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:125 msgid "View Contacts" msgstr "Voir les contacts" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47 msgid "Remove term" msgstr "Retirer le terme" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60 msgid "Saved Searches" msgstr "Recherches" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "Tendances (dernière %d heure)" msgstr[1] "Tendances (dernières %d heures)" msgstr[2] "Tendances (dernières %d heures)" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52 msgid "More Trending Tags" msgstr "Plus de tedances" #: src/Content/Widget/VCard.php:102 src/Model/Profile.php:379 #: src/Module/Contact/Profile.php:371 src/Module/Profile/Profile.php:176 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP" #: src/Content/Widget/VCard.php:103 src/Model/Profile.php:380 #: src/Module/Contact/Profile.php:373 src/Module/Profile/Profile.php:180 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix :" #: src/Content/Widget/VCard.php:107 src/Model/Profile.php:472 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:199 msgid "Network:" msgstr "Réseau" #: src/Content/Widget/VCard.php:111 src/Model/Profile.php:462 msgid "Unfollow" msgstr "Se désabonner" #: src/Core/ACL.php:165 src/Module/Profile/Profile.php:242 msgid "Yourself" msgstr "Vous-même" #: src/Core/ACL.php:201 src/Module/PermissionTooltip.php:128 #: src/Module/PermissionTooltip.php:150 msgid "Mutuals" msgstr "Mutuels" #: src/Core/ACL.php:293 msgid "Post to Email" msgstr "Publier aux courriels" #: src/Core/ACL.php:320 src/Module/PermissionTooltip.php:85 #: src/Module/PermissionTooltip.php:197 msgid "Public" msgstr "Public" #: src/Core/ACL.php:321 msgid "" "This content will be shown to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "Ce contenu sera visible par vos abonnés, sur votre profile, dans les flux communautaires et par quiconque ayant son adresse Web." #: src/Core/ACL.php:322 src/Module/PermissionTooltip.php:93 msgid "Limited/Private" msgstr "Limité/Privé" #: src/Core/ACL.php:323 msgid "" "This content will be shown only to the people in the first box, to the " "exception of the people mentioned in the second box. It won't appear " "anywhere public." msgstr "Ce contenu sera visible uniquement par les groupes et contacts listés dans le premier champ, sauf par les groupes et contacts listés dans le second champ. Il ne sera pas visible publiquement." #: src/Core/ACL.php:324 msgid "Show to:" msgstr "Visible par :" #: src/Core/ACL.php:325 msgid "Except to:" msgstr "Masquer à :" #: src/Core/ACL.php:328 msgid "Connectors" msgstr "Connecteurs" #: src/Core/Installer.php:183 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Le fichier de configuration \"config/local.config.php\" n'a pas pu être créé. Veuillez utiliser le texte fourni pour créer manuellement ce fichier sur votre serveur." #: src/Core/Installer.php:200 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql." #: src/Core/Installer.php:201 src/Module/Install.php:213 #: src/Module/Install.php:372 msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"." msgstr "Référez-vous au fichier \"doc/INSTALL.md\"." #: src/Core/Installer.php:262 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web." #: src/Core/Installer.php:263 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Si vous n'avez pas l'éxecutable PHP en ligne de commande sur votre serveur, vous ne pourrez pas activer les tâches de fond. Voir \"Setup the worker\" (en anglais)" #: src/Core/Installer.php:268 msgid "PHP executable path" msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP" #: src/Core/Installer.php:268 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation." #: src/Core/Installer.php:273 msgid "Command line PHP" msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP" #: src/Core/Installer.php:282 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)" #: src/Core/Installer.php:283 msgid "Found PHP version: " msgstr "Version de PHP :" #: src/Core/Installer.php:285 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binary" #: src/Core/Installer.php:298 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé." #: src/Core/Installer.php:299 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne." #: src/Core/Installer.php:304 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:336 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement" #: src/Core/Installer.php:337 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: src/Core/Installer.php:340 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Générer les clés de chiffrement" #: src/Core/Installer.php:392 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:397 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Module mod_rewrite Apache" #: src/Core/Installer.php:403 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Les modules PHP PDO ou MySQLi sont requis mais absents de votre serveur." #: src/Core/Installer.php:408 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Erreur : Le pilote MySQL pour PDO n'est pas installé sur votre serveur." #: src/Core/Installer.php:412 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "Module PHP PDO ou MySQLi" #: src/Core/Installer.php:420 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent." #: src/Core/Installer.php:424 msgid "XML PHP module" msgstr "Module PHP XML" #: src/Core/Installer.php:427 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Module libCurl de PHP" #: src/Core/Installer.php:428 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:434 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Module GD (graphiques) de PHP" #: src/Core/Installer.php:435 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:441 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Module OpenSSL de PHP" #: src/Core/Installer.php:442 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:448 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Module mb_string de PHP" #: src/Core/Installer.php:449 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:455 msgid "iconv PHP module" msgstr "Module PHP iconv" #: src/Core/Installer.php:456 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent." #: src/Core/Installer.php:462 msgid "POSIX PHP module" msgstr "Module PHP POSIX" #: src/Core/Installer.php:463 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP POSIX est requis mais absent sur votre serveur." #: src/Core/Installer.php:469 msgid "Program execution functions" msgstr "Fonctions d'exécution de programmes" #: src/Core/Installer.php:470 msgid "" "Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled." msgstr "Erreur : Les functions d'exécution de programmes (proc_open) sont nécessaires mais manquantes." #: src/Core/Installer.php:476 msgid "JSON PHP module" msgstr "Module PHP JSON" #: src/Core/Installer.php:477 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP JSON est requis mais absent sur votre serveur." #: src/Core/Installer.php:483 msgid "File Information PHP module" msgstr "Module PHP fileinfo" #: src/Core/Installer.php:484 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP fileinfo requis est absent." #: src/Core/Installer.php:490 msgid "GNU Multiple Precision PHP module" msgstr "Module PHP de Précision Multiple GNU" #: src/Core/Installer.php:491 msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP de Précision Multiple GNU est requis mais il n'est pas installé." #: src/Core/Installer.php:514 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "L'installeur web n'est pas en mesure de créer le fichier \"local.config.php\" dans le répertoire \"config\" de votre serveur." #: src/Core/Installer.php:515 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez." #: src/Core/Installer.php:516 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "À la fin de la procédure d'installation nous vous fournirons le contenu du fichier \"local.config.php\" à créer manuellement dans le sous-répertoire \"config\" de votre répertoire Friendica sur votre serveur." #: src/Core/Installer.php:517 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions." msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de consulter le fichier \"doc/INSTALL.md\"." #: src/Core/Installer.php:520 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "Le fichier \"config/local.config.php\" peut être créé." #: src/Core/Installer.php:540 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu." #: src/Core/Installer.php:541 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica." #: src/Core/Installer.php:542 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier." #: src/Core/Installer.php:543 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient." #: src/Core/Installer.php:546 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture" #: src/Core/Installer.php:574 msgid "" "Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-" "dist to .htaccess." msgstr "La réécriture d'URL ne semble pas fonctionner, veuillez vous assurer que vous avez créé un fichier \".htaccess\" à partir du fichier \".htaccess-dist\"." #: src/Core/Installer.php:575 msgid "" "In some circumstances (like running inside containers), you can skip this " "error." msgstr "Dans certaines situations (comme une installation dans un container), vous pouvez ignorer cette erreur." #: src/Core/Installer.php:577 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Message d'erreur de Curl lors du test de réécriture d'URL" #: src/Core/Installer.php:583 msgid "Url rewrite is working" msgstr "La réécriture d'URL fonctionne." #: src/Core/Installer.php:612 msgid "" "The detection of TLS to secure the communication between the browser and the" " new Friendica server failed." msgstr "La détection de TLS pour sécuriser la communication entre le navigateur et votre nouveau serveur Friendica a échoué." #: src/Core/Installer.php:613 msgid "" "It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as " "sensitive information like passwords will be transmitted." msgstr "Nous vous recommandons fortement de n'utiliser Friendica qu'avec une connection sécurisée étant donné que des informations sensibles comme des mots de passe seront échangés." #: src/Core/Installer.php:614 msgid "Please ensure that the connection to the server is secure." msgstr "Veuillez vous assurer que la connection au serveur est sécurisée." #: src/Core/Installer.php:615 msgid "No TLS detected" msgstr "Pas de TLS détecté" #: src/Core/Installer.php:617 msgid "TLS detected" msgstr "TLS détecté" #: src/Core/Installer.php:644 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée" #: src/Core/Installer.php:646 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "L’extension PHP ImageMagick est installée" #: src/Core/Installer.php:648 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick supporte le format GIF" #: src/Core/Installer.php:670 msgid "Database already in use." msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation." #: src/Core/Installer.php:675 msgid "Could not connect to database." msgstr "Impossible de se connecter à la base." #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:428 #: src/Module/Settings/Display.php:184 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:429 #: src/Module/Settings/Display.php:185 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:430 #: src/Module/Settings/Display.php:186 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:431 #: src/Module/Settings/Display.php:187 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:432 #: src/Module/Settings/Display.php:188 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:433 #: src/Module/Settings/Display.php:189 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: src/Core/L10n.php:403 src/Model/Event.php:427 #: src/Module/Settings/Display.php:183 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:448 msgid "January" msgstr "Janvier" #: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:449 msgid "February" msgstr "Février" #: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:450 msgid "March" msgstr "Mars" #: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:451 msgid "April" msgstr "Avril" #: src/Core/L10n.php:407 src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:439 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:452 msgid "June" msgstr "Juin" #: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:453 msgid "July" msgstr "Juillet" #: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:454 msgid "August" msgstr "Août" #: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:455 msgid "September" msgstr "Septembre" #: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:456 msgid "October" msgstr "Octobre" #: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:457 msgid "November" msgstr "Novembre" #: src/Core/L10n.php:407 src/Model/Event.php:458 msgid "December" msgstr "Décembre" #: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:420 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:421 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:422 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:423 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:424 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:425 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: src/Core/L10n.php:422 src/Model/Event.php:419 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:435 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:436 msgid "Feb" msgstr "Fév" #: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:437 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:438 msgid "Apr" msgstr "Avr" #: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:440 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:441 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:442 msgid "Aug" msgstr "Aoû" #: src/Core/L10n.php:426 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:444 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:445 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/Core/L10n.php:426 src/Model/Event.php:446 msgid "Dec" msgstr "Déc" #: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118 #: src/Core/Renderer.php:145 src/Core/Renderer.php:179 #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:60 msgid "" "Friendica can't display this page at the moment, please contact the " "administrator." msgstr "Friendica ne peut pas afficher cette page pour le moment. Merci de contacter l'administrateur." #: src/Core/Renderer.php:141 msgid "template engine cannot be registered without a name." msgstr "Le moteur de template ne peut pas être enregistré sans nom." #: src/Core/Renderer.php:175 msgid "template engine is not registered!" msgstr "le moteur de template n'est pas enregistré!" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78 msgid "Storage base path" msgstr "Chemin de base du stockage" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "Répertoire dans lequel les fichiers sont stockés. Pour une sécurité maximale, il devrait être situé dans un chemin hors de votre serveur web." #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "Entrez le chemin d'un dossier existant" #: src/Core/Update.php:69 #, php-format msgid "" "Updates from version %s are not supported. Please update at least to version" " 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "Les mises à jour automatiques ne sont pas disponibles depuis la version %s. Veuillez mettre à jour manuellement jusqu'à la version 2021.01 et attendre que la mise à jour des données atteigne la version 1383." #: src/Core/Update.php:80 #, php-format msgid "" "Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least" " to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "La mise à jour automatique des données n'est pas disponible depuis la version %s. Veuillez mettre à jour manuellement jusqu'à la version 2021.01 et attendre que la mise à jour des données atteigne la version 1383." #: src/Core/Update.php:155 #, php-format msgid "%s: executing pre update %d" msgstr "%s : Exécution de la mise à jour préalable %d" #: src/Core/Update.php:193 #, php-format msgid "%s: executing post update %d" msgstr "%s : Exécution de la mise à jour des données %d" #: src/Core/Update.php:263 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur." #: src/Core/Update.php:317 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nLes développeur•se•s de Friendica ont récemment publié la mise à jour %s, mais en tentant de l’installer, quelque chose s’est terriblement mal passé. Une réparation s’impose et je ne peux pas la faire tout seul. Contactez un développeur Friendica si vous ne pouvez pas corriger le problème vous-même. Il est possible que ma base de données soit corrompue." #: src/Core/Update.php:323 #, php-format msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]" msgstr "The message d'erreur est\\n[pre]%s[/pre]" #: src/Core/Update.php:327 src/Core/Update.php:369 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Friendica:Notification] Mise à jour de la base de données" #: src/Core/Update.php:363 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\nLa base de donnée Friendica a été mise à jour avec succès de la version %s à la version %s." #: src/Core/UserImport.php:126 msgid "Error decoding account file" msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur" #: src/Core/UserImport.php:132 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?" #: src/Core/UserImport.php:140 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!" #: src/Core/UserImport.php:176 msgid "User creation error" msgstr "Erreur de création d'utilisateur" #: src/Core/UserImport.php:221 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contacts non importés" msgstr[1] "%d contacts non importés" msgstr[2] "%d contacts non importés" #: src/Core/UserImport.php:274 msgid "User profile creation error" msgstr "Erreur de création du profil utilisateur" #: src/Core/UserImport.php:327 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: src/Database/DBStructure.php:57 #, php-format msgid "The database version had been set to %s." msgstr "La version de la base de données a été fixée a %s." #: src/Database/DBStructure.php:70 #, php-format msgid "" "The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the " "tables." msgstr "La mise à jour des données est à la version %d, mais elle doit atteindre la version %d pour pouvoir supprimer les tables en toute sécurité." #: src/Database/DBStructure.php:83 msgid "No unused tables found." msgstr "Aucune table non utilisée trouvée." #: src/Database/DBStructure.php:88 msgid "" "These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute" " \"dbstructure drop -e\":" msgstr "Ces tables ne sont pas utilisées pour friendica et seront supprimées lorsque vous exécuterez \"dbstructure drop -e\" :" #: src/Database/DBStructure.php:126 msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format." msgstr "Il n'y a pas de tables MyISAM ou InnoDB avec le format de fichier Antelope." #: src/Database/DBStructure.php:150 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:153 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Erreurs survenues lors de la mise à jour de la base de données :" #: src/Database/DBStructure.php:219 msgid "Another database update is currently running." msgstr "Une autre mise à jour de la base de données est en cours." #: src/Database/DBStructure.php:223 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s : Mise à jour de la base de données" #: src/Database/DBStructure.php:479 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s : Table %s en cours de mise à jour." #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55 msgid "Record not found" msgstr "Enregistrement non trouvé" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:65 msgid "Unprocessable Entity" msgstr "Entité impossible à traiter" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:75 msgid "Unauthorized" msgstr "Accès réservé" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:85 msgid "" "Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope" msgstr "Le jeton ne comporte pas un utilisateur valide ou une portée (scope) nécessaire." #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:95 msgid "Internal Server Error" msgstr "Erreur du site" #: src/LegacyModule.php:63 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Module original non trouvé: %s" #: src/Model/Contact.php:1170 src/Model/Contact.php:1181 msgid "UnFollow" msgstr "Se désabonner" #: src/Model/Contact.php:1187 src/Module/Admin/Users/Pending.php:107 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:130 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:202 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: src/Model/Contact.php:1601 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/Model/Contact.php:1609 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:2795 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de profil interdite." #: src/Model/Contact.php:2800 src/Module/Friendica.php:81 msgid "Blocked domain" msgstr "Domaine bloqué" #: src/Model/Contact.php:2805 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL de connexion manquante." #: src/Model/Contact.php:2814 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Le contact n'a pu être ajouté. Veuillez vérifier les identifiants du réseau concerné dans la page Réglages -> Réseaux Sociaux si pertinent." #: src/Model/Contact.php:2856 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates." #: src/Model/Contact.php:2858 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert." #: src/Model/Contact.php:2861 msgid "An author or name was not found." msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé." #: src/Model/Contact.php:2864 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse." #: src/Model/Contact.php:2867 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel." #: src/Model/Contact.php:2868 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel." #: src/Model/Contact.php:2874 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site." #: src/Model/Contact.php:2879 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part." #: src/Model/Contact.php:2938 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact." #: src/Model/Event.php:52 msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)" msgstr "l d F Y \\@ G:i \\G\\M\\TP (e)" #: src/Model/Event.php:73 src/Model/Event.php:90 src/Model/Event.php:467 #: src/Model/Event.php:901 msgid "Starts:" msgstr "Débute :" #: src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:96 src/Model/Event.php:468 #: src/Model/Event.php:905 msgid "Finishes:" msgstr "Finit :" #: src/Model/Event.php:417 msgid "all-day" msgstr "toute la journée" #: src/Model/Event.php:443 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: src/Model/Event.php:465 msgid "No events to display" msgstr "Pas d'évènement à afficher" #: src/Model/Event.php:581 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:612 msgid "Edit event" msgstr "Editer l'évènement" #: src/Model/Event.php:613 msgid "Duplicate event" msgstr "Dupliquer l'évènement" #: src/Model/Event.php:614 msgid "Delete event" msgstr "Supprimer l'évènement" #: src/Model/Event.php:857 src/Module/Debug/Localtime.php:38 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: src/Model/Event.php:858 msgid "D g:i A" msgstr "D G:i" #: src/Model/Event.php:859 msgid "g:i A" msgstr "G:i" #: src/Model/Event.php:920 src/Model/Event.php:922 msgid "Show map" msgstr "Montrer la carte" #: src/Model/Event.php:921 msgid "Hide map" msgstr "Cacher la carte" #: src/Model/Event.php:1014 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Anniversaire de %s's" #: src/Model/Event.php:1015 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Joyeux anniversaire, %s !" #: src/Model/Group.php:105 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Un groupe supprimé a été recréé. Les permissions existantes pourraient s'appliquer à ce groupe et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre groupe sous un autre nom." #: src/Model/Group.php:503 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Paramètres de confidentialité par défaut pour les nouveaux contacts" #: src/Model/Group.php:535 msgid "Everybody" msgstr "Tout le monde" #: src/Model/Group.php:554 msgid "edit" msgstr "éditer" #: src/Model/Group.php:586 msgid "add" msgstr "ajouter" #: src/Model/Group.php:591 msgid "Edit group" msgstr "Editer groupe" #: src/Model/Group.php:592 src/Module/Group.php:194 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Contacts n'appartenant à aucun groupe" #: src/Model/Group.php:594 msgid "Create a new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: src/Model/Group.php:595 src/Module/Group.php:179 src/Module/Group.php:202 #: src/Module/Group.php:277 msgid "Group Name: " msgstr "Nom du groupe : " #: src/Model/Group.php:596 msgid "Edit groups" msgstr "Modifier les groupes" #: src/Model/Item.php:1965 #, php-format msgid "Detected languages in this post:\\n%s" msgstr "Langues détectées dans cette publication :\\n%s" #: src/Model/Item.php:2857 msgid "activity" msgstr "activité" #: src/Model/Item.php:2859 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: src/Model/Item.php:2862 msgid "post" msgstr "publication" #: src/Model/Item.php:3005 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Avertissement de contenu: %s" #: src/Model/Item.php:3368 msgid "bytes" msgstr "octets" #: src/Model/Item.php:3399 #, php-format msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)" msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)" msgstr[0] "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)" msgstr[1] "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)" msgstr[2] "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)" #: src/Model/Item.php:3401 #, php-format msgid "%2$s (%1$d vote)" msgid_plural "%2$s (%1$d votes)" msgstr[0] "%2$s (%1$d vote)" msgstr[1] "%2$s (%1$d votes)" msgstr[2] "%2$s (%1$d vote)" #: src/Model/Item.php:3406 #, php-format msgid "%d voter. Poll end: %s" msgid_plural "%d voters. Poll end: %s" msgstr[0] "%d votant. Fin du sondage : %s" msgstr[1] "%d votants. Fin du sondage : %s" msgstr[2] "%d votant. Fin du sondage : %s" #: src/Model/Item.php:3408 #, php-format msgid "%d voter." msgid_plural "%d voters." msgstr[0] "%d votant." msgstr[1] "%d votants." msgstr[2] "%d votant." #: src/Model/Item.php:3410 #, php-format msgid "Poll end: %s" msgstr "Fin du sondage : %s" #: src/Model/Item.php:3444 src/Model/Item.php:3445 msgid "View on separate page" msgstr "Voir dans une nouvelle page" #: src/Model/Mail.php:137 src/Model/Mail.php:265 msgid "[no subject]" msgstr "[pas de sujet]" #: src/Model/Profile.php:362 src/Module/Profile/Profile.php:256 #: src/Module/Profile/Profile.php:258 msgid "Edit profile" msgstr "Editer le profil" #: src/Model/Profile.php:364 msgid "Change profile photo" msgstr "Changer de photo de profil" #: src/Model/Profile.php:377 src/Module/Directory.php:153 #: src/Module/Profile/Profile.php:184 msgid "Homepage:" msgstr "Page personnelle :" #: src/Model/Profile.php:378 src/Module/Contact/Profile.php:375 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:187 msgid "About:" msgstr "À propos :" #: src/Model/Profile.php:464 msgid "Atom feed" msgstr "Flux Atom" #: src/Model/Profile.php:507 msgid "F d" msgstr "F d" #: src/Model/Profile.php:571 src/Model/Profile.php:660 msgid "[today]" msgstr "[aujourd'hui]" #: src/Model/Profile.php:580 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Rappels d'anniversaires" #: src/Model/Profile.php:581 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Anniversaires cette semaine :" #: src/Model/Profile.php:609 msgid "g A l F d" msgstr "g A | F d" #: src/Model/Profile.php:647 msgid "[No description]" msgstr "[Sans description]" #: src/Model/Profile.php:673 msgid "Event Reminders" msgstr "Rappels d'évènements" #: src/Model/Profile.php:674 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Évènements à venir dans les 7 prochains jours :" #: src/Model/Profile.php:868 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s souhaite la bienvenue à %2$s grâce à OpenWebAuth" #: src/Model/Profile.php:1008 msgid "Hometown:" msgstr " Ville d'origine :" #: src/Model/Profile.php:1009 msgid "Marital Status:" msgstr "Statut marital :" #: src/Model/Profile.php:1010 msgid "With:" msgstr "Avec :" #: src/Model/Profile.php:1011 msgid "Since:" msgstr "Depuis :" #: src/Model/Profile.php:1012 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Préférence sexuelle :" #: src/Model/Profile.php:1013 msgid "Political Views:" msgstr "Opinions politiques :" #: src/Model/Profile.php:1014 msgid "Religious Views:" msgstr "Opinions religieuses :" #: src/Model/Profile.php:1015 msgid "Likes:" msgstr "J'aime :" #: src/Model/Profile.php:1016 msgid "Dislikes:" msgstr "Je n'aime pas :" #: src/Model/Profile.php:1017 msgid "Title/Description:" msgstr "Titre / Description :" #: src/Model/Profile.php:1018 src/Module/Admin/Summary.php:234 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: src/Model/Profile.php:1019 msgid "Musical interests" msgstr "Goûts musicaux" #: src/Model/Profile.php:1020 msgid "Books, literature" msgstr "Lectures" #: src/Model/Profile.php:1021 msgid "Television" msgstr "Télévision" #: src/Model/Profile.php:1022 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement" #: src/Model/Profile.php:1023 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt" #: src/Model/Profile.php:1024 msgid "Love/romance" msgstr "Amour / Romance" #: src/Model/Profile.php:1025 msgid "Work/employment" msgstr "Activité professionnelle / Occupation" #: src/Model/Profile.php:1026 msgid "School/education" msgstr "Études / Formation" #: src/Model/Profile.php:1027 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux" #: src/Model/User.php:212 src/Model/User.php:1085 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué." #: src/Model/User.php:572 src/Model/User.php:605 msgid "Login failed" msgstr "Échec de l'identification" #: src/Model/User.php:637 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Pas assez d'informations pour s'identifier" #: src/Model/User.php:732 msgid "Password can't be empty" msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide" #: src/Model/User.php:774 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas acceptés." #: src/Model/User.php:778 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "Le nouveau mot de passe fait partie d'une fuite de mot de passe publique, veuillez en choisir un autre." #: src/Model/User.php:782 msgid "The password length is limited to 72 characters." msgstr "La taille du mot de passe est limitée à 72 caractères." #: src/Model/User.php:786 msgid "" "The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)" msgstr "Le mot de passe ne peut pas contenir de lettres accentuées, d'espaces ou de deux-points (:)" #: src/Model/User.php:965 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué." #: src/Model/User.php:972 msgid "An invitation is required." msgstr "Une invitation est requise." #: src/Model/User.php:976 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée." #: src/Model/User.php:984 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Adresse OpenID invalide" #: src/Model/User.php:997 src/Security/Authentication.php:240 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit." #: src/Model/User.php:997 src/Security/Authentication.php:240 msgid "The error message was:" msgstr "Le message d'erreur était :" #: src/Model/User.php:1003 msgid "Please enter the required information." msgstr "Entrez les informations requises." #: src/Model/User.php:1017 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length (%s) et system.username_max_length (%s) s'excluent mutuellement, leur valeur sont échangées." #: src/Model/User.php:1024 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractère." msgstr[1] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractères." msgstr[2] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractères." #: src/Model/User.php:1028 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractère." msgstr[1] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractères." msgstr[2] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractères." #: src/Model/User.php:1036 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)." #: src/Model/User.php:1041 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site." #: src/Model/User.php:1045 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide." #: src/Model/User.php:1048 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Cet identifiant utilisateur est réservé." #: src/Model/User.php:1052 src/Model/User.php:1060 msgid "Cannot use that email." msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel." #: src/Model/User.php:1067 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Votre identifiant utilisateur ne peut comporter que a-z, 0-9 et _." #: src/Model/User.php:1075 src/Model/User.php:1132 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre." #: src/Model/User.php:1119 src/Model/User.php:1123 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer." #: src/Model/User.php:1146 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer." #: src/Model/User.php:1153 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre propre contact. Veuillez réssayer." #: src/Model/User.php:1158 msgid "Friends" msgstr "Contacts" #: src/Model/User.php:1162 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre groupe de contacts par défaut. Veuillez réessayer." #: src/Model/User.php:1201 msgid "Profile Photos" msgstr "Photos du profil" #: src/Model/User.php:1394 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\tCher•ère %1$s,\n\t\t\tl'administrateur de %2$s a créé un compte pour vous." #: src/Model/User.php:1397 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\n\t\tLes informations de connexion sont les suivantes :\n\n\t\tLocalisation du site :\t%1$s\n\t\tNom d'utilisateur :\t\t%2$s\n\t\tMot de passe :\t\t%3$s\n\n\t\tVous pouvez changer votre mot de passe depuis la page \"Paramètres\" de votre compte après vous être\n\t\tconnecté.\n\n\t\tMerci de prendre quelques instants pour contrôler les autres paramètres de compte sur cette page.\n\n\t\tVous pouvez également ajouter des informations basiques à votre profil par défaut\n\t\t(sur la page \"Profils\") ainsi les autres personnes pourront vous trouver plus facilement.\n\n\t\tNous vous recommandons de définir votre nom complet, d'ajouter une photo de profil,\n\t\tquelques mots clés de profil (très utiles pour se faire de nouveaux amis) - et\n\t\tpeut-être le pays où vous vivez; si vous ne désirez pas être plus spécifique\n\t\tque cela.\n\n\t\tNous respectons totalement votre droit à la vie privée et aucun de ces éléments n'est nécessaire.\n\t\tSi vous êtes nouveau et ne connaissez personne ici, ils peuvent vous aider\n\t\tà vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\tSi jamais vous souhaitiez supprimer votre compte, vous pouvez le faire à %1$s/removeme\n\n\t\tMerci et bienvenue sur %4$s." #: src/Model/User.php:1430 src/Model/User.php:1537 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Détails d'inscription pour %s" #: src/Model/User.php:1450 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tCh·er·ère %1$s,\n\t\t\t\tMerci de vous être inscrit-e sur%2$s. Votre compte est en attente de la validation d'un administrateur.\n\n\t\t\tVos identifiants sont les suivants:\n\n\t\t\tLocalisation du site :\t%3$s\n\t\t\tNom d'utilisateur :\t\t%4$s\n\t\t\tMot de passe :\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:1469 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "inscription à %s" #: src/Model/User.php:1493 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tCher %1$s,\n\t\t\t\tMerci pour votre inscription sur %2$s. Votre compte a été créé.\n\t\t\t" #: src/Model/User.php:1501 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\tLes informations de connexion sont les suivantes :\n\n\t\tLocalisation du site :\t%3$s\n\t\tNom d'utilisateur :\t\t%1$s\n\t\tMot de passe :\t\t%5$s\n\n\t\tVous pouvez changer votre mot de passe depuis la page \"Paramètres\" de votre compte après vous être\n\t\tconnecté.\n\n\t\tMerci de prendre quelques instants pour contrôler les autres paramètres de compte sur cette page.\n\n\t\tVous pouvez également ajouter des informations basiques à votre profil par défaut\n\t\t(sur la page \"Profils\") ainsi les autres personnes pourront vous trouver plus facilement.\n\n\t\tNous vous recommandons de définir votre nom complet, d'ajouter une photo de profil,\n\t\tquelques mots clés de profil (très utiles pour se faire de nouveaux amis) - et\n\t\tpeut-être le pays où vous vivez; si vous ne désirez pas être plus spécifique\n\t\tque cela.\n\n\t\tNous respectons totalement votre droit à la vie privée et aucun de ces éléments n'est nécessaire.\n\t\tSi vous êtes nouveau et ne connaissez personne ici, ils peuvent vous aider\n\t\tà vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\tSi jamais vous souhaitiez supprimer votre compte, vous pouvez le faire à %3$s/removeme\n\n\t\tMerci et bienvenue sur %2$s." #: src/Moderation/DomainPatternBlocklist.php:228 #, php-format msgid "[%s] Notice of remote server domain pattern block list update" msgstr "[%s] Annonce de mise à jour de la liste de blocage de motif de domaine de serveur distant" #: src/Moderation/DomainPatternBlocklist.php:230 #, php-format msgid "" "Dear %s,\n" "\n" "You are receiving this email because the Friendica node at %s where you are registered as a user updated their remote server domain pattern block list.\n" "\n" "Please review the updated list at %s at your earliest convenience." msgstr "%s,\n\nVous recevez cet email parce que le serveur Friendica à %s où vous vous êtes inscrit∙e a mis à jour sa liste de blocage de motif de domaine de serveur.\n\nVeuillez prendre connaissance de la liste mise à jour à %s dès que possible." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 msgid "Addon not found." msgstr "Extension manquante." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Add-on %s désactivé." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Add-on %s activé." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:94 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:121 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:117 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:93 #: src/Module/Admin/Federation.php:201 src/Module/Admin/Item/Delete.php:64 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 src/Module/Admin/Logs/View.php:84 #: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:431 #: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:233 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:75 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:136 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:137 src/Module/Admin/Users/Create.php:61 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:85 src/Module/Admin/Users/Index.php:149 #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:101 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:96 #: src/Module/BaseSettings.php:85 msgid "Addons" msgstr "Extensions" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 msgid "Toggle" msgstr "Activer/Désactiver" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101 msgid "Author: " msgstr "Auteur : " #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:122 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:102 msgid "Maintainer: " msgstr "Mainteneur : " #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42 msgid "Addons reloaded" msgstr "Extensions rechargées" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "L'extension %s a échoué à s'installer." #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70 msgid "Reload active addons" msgstr "Recharger les add-ons activés." #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "Il n'y a pas d'add-on disponible sur votre serveur. Vous pouvez trouver le dépôt officiel d'add-ons sur %1$s et des add-ons non-officiel dans le répertoire d'add-ons ouvert sur %2$s." #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:54 msgid "List of all users" msgstr "Liste de tous les utilisateurs" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:59 msgid "Active" msgstr "Actif" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:62 msgid "List of active accounts" msgstr "Liste des comptes actifs" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:67 src/Module/Contact.php:317 #: src/Module/Contact.php:377 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:70 msgid "List of pending registrations" msgstr "Liste des inscriptions en attente" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:75 src/Module/Contact.php:325 #: src/Module/Contact.php:378 msgid "Blocked" msgstr "Bloqués" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:78 msgid "List of blocked users" msgstr "Liste des utilisateurs bloqués" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:83 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:86 msgid "List of pending user deletions" msgstr "Liste des utilisateurs en attente de suppression" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:100 src/Module/Settings/Account.php:494 msgid "Normal Account Page" msgstr "Compte normal" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:101 src/Module/Settings/Account.php:501 msgid "Soapbox Page" msgstr "Compte \"boîte à savon\"" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:102 src/Module/Settings/Account.php:508 msgid "Public Forum" msgstr "Forum public" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:103 src/Module/Settings/Account.php:515 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Abonnement réciproque" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:104 msgid "Private Forum" msgstr "Forum Privé" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:107 src/Module/Settings/Account.php:466 msgid "Personal Page" msgstr "Page personnelle" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:108 src/Module/Settings/Account.php:473 msgid "Organisation Page" msgstr "Page Associative" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:109 src/Module/Settings/Account.php:480 msgid "News Page" msgstr "Page d'informations" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:110 src/Module/Settings/Account.php:487 msgid "Community Forum" msgstr "Forum Communautaire" #: src/Module/Admin/BaseUsers.php:111 msgid "Relay" msgstr "Relai" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:54 msgid "You can't block a local contact, please block the user instead" msgstr "Vous ne pouvez pas bloquer un contact local. Merci de bloquer l'utilisateur à la place" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:73 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s contact débloqué" msgstr[1] "%s profiles distants débloqués" msgstr[2] "%s profiles distants débloqués" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:95 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Liste des profiles distants bloqués" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:96 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Cette page vous permet de refuser toutes les publications d'un profile distant sur votre site." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:97 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Bloquer le profile distant" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98 #: src/Module/Admin/Users/Active.php:138 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:139 src/Module/Admin/Users/Index.php:151 #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:103 msgid "select all" msgstr "tout sélectionner" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:99 msgid "select none" msgstr "Sélectionner tous" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:142 src/Module/Admin/Users/Index.php:156 #: src/Module/Contact.php:401 src/Module/Contact/Profile.php:348 #: src/Module/Contact/Profile.php:449 msgid "Unblock" msgstr "Débloquer" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:102 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Aucun profil distant n'est bloqué" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:104 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Profils distants bloqués" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:105 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Bloquer un nouveau profil distant" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:106 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:114 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "%s profil distant bloqué" msgstr[1] "%s profils distans bloqués" msgstr[2] "%s profils distans bloqués" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:116 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "URL du profil distant à bloquer." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:117 msgid "Also purge contact" msgstr "Purger également le contact" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:117 msgid "" "Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact" " record. This action cannot be undone." msgstr "Supprime tout le contenu relatif à ce contact du nœud. Conserve une trace du contact. Cette action ne peut être annulée." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:118 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:123 msgid "Block Reason" msgstr "Raison du blocage" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:80 msgid "Server domain pattern added to the blocklist." msgstr "Modèle de domaine de serveur ajouté à la liste de blocage." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:88 #, php-format msgid "%s server scheduled to be purged." msgid_plural "%s servers scheduled to be purged." msgstr[0] "La purge d'%s serveur est planifiée." msgstr[1] "La purge des %s serveurs est planifiée." msgstr[2] "La purge des %s serveurs est planifiée." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:120 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:116 msgid "← Return to the list" msgstr "← Retourner à la liste" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:122 msgid "Block A New Server Domain Pattern" msgstr "Bloquer un nouveau modèle de domaine de serveur" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:123 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:97 msgid "" "

The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:

\n" "
    \n" "\t
  • *: Any number of characters
  • \n" "\t
  • ?: Any single character
  • \n" "
" msgstr "

La syntaxe du modèle de domaine du serveur est du shell insensible à la casse avec wildcards, comprenant les caractères spéciaux suivants :

\n
    \n\t
  • *  N'importe quel nombre de caractères
  • \n\t
  • ? N'importe quel caractère unique
  • \n
" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:128 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:105 msgid "Check pattern" msgstr "Vérifier le modèle" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:129 msgid "Matching known servers" msgstr "Serveurs connus correspondants" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:130 msgid "Server Name" msgstr "Nom du serveur" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:131 msgid "Server Domain" msgstr "Domaine du serveur" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:132 msgid "Known Contacts" msgstr "Contacts connus" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:133 #, php-format msgid "%d known server" msgid_plural "%d known servers" msgstr[0] "%d serveur connu" msgstr[1] "%d serveurs connus" msgstr[2] "%d serveurs connus" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:134 msgid "Add pattern to the blocklist" msgstr "Ajouter le modèle à la liste de blocage" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:136 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:114 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "Filtre de domaine" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:136 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:114 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include" " the protocol." msgstr "le modèle de domaine du nouveau serveur à ajouter à la liste de blocage. Ne pas inclure le protocole." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:137 msgid "Purge server" msgstr "Purger le serveur" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:137 msgid "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This " "action cannot be undone." msgid_plural "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. " "This action cannot be undone." msgstr[0] "Purge également tout le contenu local stocké créé par les contacts connus inscrit sur ce serveur. Garde un enregistrement des contacts et du serveur. Cette action ne peut être annulée." msgstr[1] "Purge également tout le contenu local stocké créé par les contacts connus inscrits sur ces serveurs. Garde un enregistrement des contacts et des serveurs. Cette action ne peut être annulée." msgstr[2] "Purge également tout le contenu local stocké créé par les contacts connus inscrits sur ces serveurs. Garde un enregistrement des contacts et des serveurs. Cette action ne peut être annulée." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:138 msgid "Block reason" msgstr "Raison du blocage" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Add.php:138 msgid "" "The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be " "shown publicly in the server information page." msgstr "La raison pour laquelle vous avez bloqué ce modèle de domaine de serveur. La raison sera publiquement affichée dans la page d'information du serveur." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:75 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:84 msgid "Error importing pattern file" msgstr "Erreur lors de l'import du fichier de motifs" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:90 msgid "Local blocklist replaced with the provided file." msgstr "La liste de blocage locale a été remplacée par le fichier fourni." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:94 #, php-format msgid "%d pattern was added to the local blocklist." msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist." msgstr[0] "%d motif a été ajouté à la liste de blocage locale." msgstr[1] "%d motifs ont été ajoutés à la liste de blocage locale." msgstr[2] "%d motifs ont été ajoutés à la liste de blocage locale." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:96 msgid "No pattern was added to the local blocklist." msgstr "Aucun motif n'a été ajouté à la liste de blocage locale." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:118 msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Importer une liste de blocage de motif de domaine de serveur" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:119 msgid "" "

This file can be downloaded from the /friendica path of any " "Friendica server.

" msgstr "

Ce fichier peut être téléchargé depuis le chemin /friendica de n'importe quel serveur Friendica.

" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:120 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:104 msgid "Upload file" msgstr "Téléverser un fichier" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:121 msgid "Patterns to import" msgstr "Motifs à importer" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:122 msgid "Domain Pattern" msgstr "Motif de domaine" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:124 msgid "Import Mode" msgstr "Mode d'import" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:125 msgid "Import Patterns" msgstr "Importer les motifs" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:126 #, php-format msgid "%d total pattern" msgid_plural "%d total patterns" msgstr[0] "%d motif total" msgstr[1] "%d motifs totaux" msgstr[2] "%d motifs totaux" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:128 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:113 msgid "Server domain pattern blocklist CSV file" msgstr "Fichier CSV de liste de blocage de motif de domaine de serveur" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:129 msgid "Append" msgstr "Ajouter" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:129 msgid "" "Imports patterns from the file that weren't already existing in the current " "blocklist." msgstr "Importe les motifs du fichier qui n'étaient pas déjà présent dans la liste de blocage actuelle." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:130 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Import.php:130 msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns." msgstr "Remplace la liste de blocage locale par les motifs importés." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:84 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:108 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "Filtre de domaine bloqué" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:85 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:109 src/Module/Friendica.php:82 msgid "Reason for the block" msgstr "Raison du blocage" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:86 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "Supprimer ce filtre de domaine bloqué" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:86 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:94 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Liste des filtres de domaines bloqués" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:95 msgid "" "This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "Cette page sert à définit une liste de blocage de schémas de domaine de serveurs distants qui ne sont pas autorisé à interagir avec ce serveur. Veuillez fournir la raison pour laquelle vous avez décidé de bloquer chaque schéma de domaine." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:96 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the /friendica page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "La liste de blocage est disponible publiquement à la page /friendica pour permettre de déterminer la cause de certains problèmes de communication avec des serveurs distants." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:102 msgid "Import server domain pattern blocklist" msgstr "Importer la liste de blocage de motif de domaine de serveur" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:103 msgid "Add new entry to the blocklist" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste de blocage" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:106 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Sauvegarder la liste noire" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:107 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Entrées de la liste noire" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:110 msgid "Delete entry from the blocklist" msgstr "Supprimer l'entrée de la liste de blocage" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server/Index.php:111 msgid "Delete entry from the blocklist?" msgstr "Supprimer l'entrée de la liste de blocage ?" #: src/Module/Admin/DBSync.php:51 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'" #: src/Module/Admin/DBSync.php:59 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès." #: src/Module/Admin/DBSync.php:61 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:76 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:78 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès." #: src/Module/Admin/DBSync.php:81 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi." #: src/Module/Admin/DBSync.php:84 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé" #: src/Module/Admin/DBSync.php:106 msgid "No failed updates." msgstr "Pas de mises-à-jour échouées." #: src/Module/Admin/DBSync.php:107 msgid "Check database structure" msgstr "Vérifier la structure de la base de données" #: src/Module/Admin/DBSync.php:112 msgid "Failed Updates" msgstr "Mises-à-jour échouées" #: src/Module/Admin/DBSync.php:113 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails." #: src/Module/Admin/DBSync.php:114 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:115 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement" #: src/Module/Admin/Features.php:76 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s" #: src/Module/Admin/Features.php:85 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées" #: src/Module/Admin/Federation.php:69 msgid "Other" msgstr "Autre" #: src/Module/Admin/Federation.php:141 src/Module/Admin/Federation.php:390 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/Module/Admin/Federation.php:174 #, php-format msgid "%2$s total system" msgid_plural "%2$s total systems" msgstr[0] "%2$s système au total" msgstr[1] "%2$s systèmes au total" msgstr[2] "%2$s système au total" #: src/Module/Admin/Federation.php:175 #, php-format msgid "%2$s active user last month" msgid_plural "%2$s active users last month" msgstr[0] "%2$s utilisateur actif le mois dernier" msgstr[1] "%2$s utilisateurs actifs le mois dernier" msgstr[2] "%2$s utilisateur actif le mois dernier" #: src/Module/Admin/Federation.php:176 #, php-format msgid "%2$s active user last six months" msgid_plural "%2$s active users last six months" msgstr[0] "%2$s utilisateur actif ces six derniers mois" msgstr[1] "%2$s utilisateurs actifs ces six derniers mois" msgstr[2] "%2$s utilisateur actif ces six derniers mois" #: src/Module/Admin/Federation.php:177 #, php-format msgid "%2$s registered user" msgid_plural "%2$s registered users" msgstr[0] "%2$s utilisateur enregistré" msgstr[1] "%2$s utilisateurs enregistrés" msgstr[2] "%2$s utilisateur enregistré" #: src/Module/Admin/Federation.php:178 #, php-format msgid "%2$s locally created post or comment" msgid_plural "%2$s locally created posts and comments" msgstr[0] "%2$s publication ou commentaire créé localement" msgstr[1] "%2$s publications et commentaires créés localement" msgstr[2] "%2$s publication ou commentaire créé localement" #: src/Module/Admin/Federation.php:181 #, php-format msgid "%2$s post per user" msgid_plural "%2$s posts per user" msgstr[0] "%2$s publication par utilisateur" msgstr[1] "%2$s publications par utilisateur" msgstr[2] "%2$s publication par utilisateur" #: src/Module/Admin/Federation.php:186 #, php-format msgid "%2$s user per system" msgid_plural "%2$s users per system" msgstr[0] "%2$s utilisateur par système" msgstr[1] "%2$s utilisateurs par système" msgstr[2] "%2$s utilisateur par système" #: src/Module/Admin/Federation.php:196 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance." #: src/Module/Admin/Federation.php:202 src/Module/BaseAdmin.php:90 msgid "Federation Statistics" msgstr "Statistiques Federation" #: src/Module/Admin/Federation.php:206 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, " "%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the " "following platforms:" msgid_plural "" "Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, " "%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the " "following platforms:" msgstr[0] "Actuellement, ce nœud est en relation avec %2$s autre nœud (%3$s utilisateurs actifs le mois dernier, %4$s ces six derniers mois, %5$s utilisateurs enregistrés au total) issus des plateformes suivantes :" msgstr[1] "Actuellement, ce nœud est en relation avec %2$s autres nœuds (%3$s utilisateurs actifs le mois dernier, %4$s ces six derniers mois, %5$s utilisateurs enregistrés au total) issus des plateformes suivantes :" msgstr[2] "Actuellement, ce nœud est en relation avec %2$s autre nœud (%3$s utilisateurs actifs le mois dernier, %4$s ces six derniers mois, %5$s utilisateurs enregistrés au total) issus des plateformes suivantes :" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:53 msgid "Item marked for deletion." msgstr "L'élément va être supprimé." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:109 msgid "Delete Item" msgstr "Supprimer un élément" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66 msgid "Delete this Item" msgstr "Supprimer l'élément" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "GUID de l'élément à supprimer." #: src/Module/Admin/Item/Source.php:53 src/Module/BaseAdmin.php:119 msgid "Item Source" msgstr "Source de la publication" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:54 msgid "Item Guid" msgstr "GUID du contenu" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:58 msgid "Item Id" msgstr "Id de la publication" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:59 msgid "Item URI" msgstr "URI de la publication" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:61 msgid "Terms" msgstr "Termes" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:62 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:63 src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:64 msgid "Term" msgstr "Terme" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:65 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:66 msgid "Mention" msgstr "Mention" #: src/Module/Admin/Item/Source.php:67 msgid "Implicit Mention" msgstr "Mention implicite" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "Le fichier journal '%s' n'est pas accessible en écriture. Pas de journalisation possible" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "Log PHP actuellement activé." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:73 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "Log PHP actuellement desactivé." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/BaseAdmin.php:111 #: src/Module/BaseAdmin.php:112 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 msgid "Enable Debugging" msgstr "Activer le déboggage" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 msgid "Log file" msgstr "Fichier de journaux" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88 msgid "Log level" msgstr "Niveau de journalisaton" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90 msgid "PHP logging" msgstr "Log PHP" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Pour activer temporairement la journalisation de PHP vous pouvez insérez les lignes suivantes au début du fichier index.php dans votre répertoire Friendica. The nom de fichier défini dans la ligne 'error_log' est relatif au répertoire d'installation de Friendica et le serveur web doit avoir le droit d'écriture sur ce fichier. Les lignes log_errors et display_errors prennent les valeurs 0 et 1 respectivement pour les activer ou désactiver." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:70 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.
Check to see if " "file %1$s exist and is readable." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier journal %1$s.
Vérifiez si le fichier %1$s existe et est lisible." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:79 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.
Check to see if file %1$s " "is readable." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal %1$s .
Vérifiez si le fichier %1$s est lisible." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:85 src/Module/BaseAdmin.php:113 msgid "View Logs" msgstr "Voir les logs" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:88 msgid "Search in logs" msgstr "Rechercher dans les fichiers journaux" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:89 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:139 msgid "Show all" msgstr "Tout afficher" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:90 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:91 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:92 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:94 msgid "ALL" msgstr "TOUS" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:95 msgid "View details" msgstr "Voir les détails" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:96 msgid "Click to view details" msgstr "Cliquer pour voir les détails" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:98 msgid "Data" msgstr "Données" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:99 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57 msgid "Source" msgstr "Source" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:100 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:101 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:102 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:103 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:104 msgid "Process ID" msgstr "ID de processus" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:105 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/Module/Admin/Queue.php:50 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Détail des tâches de fond reportées" #: src/Module/Admin/Queue.php:51 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Cette page détaille les tâches de fond reportées après avoir échoué une première fois." #: src/Module/Admin/Queue.php:54 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Détail des tâches de fond en attente" #: src/Module/Admin/Queue.php:55 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Cette page détaille les tâches de fond en attente. Elles seront traitées lors de la prochaine exécution de la tâche planifiée que vous avez définie lors de l'installation." #: src/Module/Admin/Queue.php:75 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:76 msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/Module/Admin/Queue.php:77 msgid "Job Parameters" msgstr "Paramètres de la tâche" #: src/Module/Admin/Queue.php:79 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: src/Module/Admin/Site.php:336 src/Module/Settings/Display.php:138 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles" #: src/Module/Admin/Site.php:353 src/Module/Settings/Display.php:148 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s- (expérimental)" #: src/Module/Admin/Site.php:365 msgid "No community page" msgstr "Aucune page de communauté" #: src/Module/Admin/Site.php:366 msgid "No community page for visitors" msgstr "Aucune page communautaire pour les visiteurs" #: src/Module/Admin/Site.php:367 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site" #: src/Module/Admin/Site.php:368 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Publications publiques du réseau fédéré" #: src/Module/Admin/Site.php:369 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Publications publiques des utilisateurs du site et du réseau fédéré" #: src/Module/Admin/Site.php:375 msgid "Multi user instance" msgstr "Instance multi-utilisateurs" #: src/Module/Admin/Site.php:402 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: src/Module/Admin/Site.php:403 msgid "Requires approval" msgstr "Demande une apptrobation" #: src/Module/Admin/Site.php:404 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: src/Module/Admin/Site.php:408 src/Module/Install.php:222 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Pas de politique SSL, le liens conserveront l'état SSL de la page" #: src/Module/Admin/Site.php:409 src/Module/Install.php:223 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Forcer tous les liens à utiliser SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:410 src/Module/Install.php:224 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Certificat auto-signé, n'utiliser SSL que pour les liens locaux (non recommandé)" #: src/Module/Admin/Site.php:414 msgid "Don't check" msgstr "Ne pas rechercher" #: src/Module/Admin/Site.php:415 msgid "check the stable version" msgstr "Rechercher les versions stables" #: src/Module/Admin/Site.php:416 msgid "check the development version" msgstr "Rechercher les versions de développement" #: src/Module/Admin/Site.php:420 msgid "none" msgstr "aucun" #: src/Module/Admin/Site.php:421 msgid "Local contacts" msgstr "Contacts locaux" #: src/Module/Admin/Site.php:422 msgid "Interactors" msgstr "Interagisseurs" #: src/Module/Admin/Site.php:432 src/Module/BaseAdmin.php:93 msgid "Site" msgstr "Site" #: src/Module/Admin/Site.php:433 msgid "General Information" msgstr "Information générale" #: src/Module/Admin/Site.php:435 msgid "Republish users to directory" msgstr "Republier les utilisateurs sur le répertoire" #: src/Module/Admin/Site.php:436 src/Module/Register.php:152 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: src/Module/Admin/Site.php:437 msgid "File upload" msgstr "Téléversement de fichier" #: src/Module/Admin/Site.php:438 msgid "Policies" msgstr "Politiques" #: src/Module/Admin/Site.php:440 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement" #: src/Module/Admin/Site.php:441 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/Module/Admin/Site.php:442 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: src/Module/Admin/Site.php:443 msgid "Message Relay" msgstr "Relai de publication" #: src/Module/Admin/Site.php:444 msgid "" "Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove " "relays." msgstr "Utilisez la commande \"console relay\" en ligne de commande pour ajouter ou retirer des relais." #: src/Module/Admin/Site.php:445 msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment." msgstr "Ce serveur n'est pas abonné à un relai pour le moment." #: src/Module/Admin/Site.php:446 msgid "The system is currently subscribed to the following relays:" msgstr "Ce serveur est actuellement abonné aux relais suivants:" #: src/Module/Admin/Site.php:448 msgid "Relocate Node" msgstr "Déplacer le nœud" #: src/Module/Admin/Site.php:449 msgid "" "Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and " "keep all the existing users and posts. This process takes a while and can " "only be started from the relocate console command like this:" msgstr "Déplacer votre nœud vous permet de changer le domaine DNS de celui-ci et de conserver tous les utilisateurs existants ainsi que les publications. Ce processus prend un certain temps et ne peut être lancé que depuis la ligne de commande relocate de la façon suivante :" #: src/Module/Admin/Site.php:450 msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com" msgstr "(Friendica directory)# bin/console relocate https://nouveaudomaine.fr" #: src/Module/Admin/Site.php:454 msgid "Site name" msgstr "Nom du site" #: src/Module/Admin/Site.php:455 msgid "Sender Email" msgstr "Courriel de l'émetteur" #: src/Module/Admin/Site.php:455 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels." #: src/Module/Admin/Site.php:456 msgid "Name of the system actor" msgstr "Nom du compte système" #: src/Module/Admin/Site.php:456 msgid "" "Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub " "requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed " "again." msgstr "Nom du compte interne utilisé pour effectuer les requêtes ActivityPub. Ce nom doit être inutilisé actuellement. Une fois défini, ce nom ne peut pas être changé." #: src/Module/Admin/Site.php:457 msgid "Banner/Logo" msgstr "Bannière/Logo" #: src/Module/Admin/Site.php:458 msgid "Email Banner/Logo" msgstr "Bannière/Logo d'email" #: src/Module/Admin/Site.php:459 msgid "Shortcut icon" msgstr "Icône de raccourci" #: src/Module/Admin/Site.php:459 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs." #: src/Module/Admin/Site.php:460 msgid "Touch icon" msgstr "Icône pour systèmes tactiles" #: src/Module/Admin/Site.php:460 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles." #: src/Module/Admin/Site.php:461 msgid "Additional Info" msgstr "Informations supplémentaires" #: src/Module/Admin/Site.php:461 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "Description publique destinée au répertoire global de sites Friendica." #: src/Module/Admin/Site.php:462 msgid "System language" msgstr "Langue du système" #: src/Module/Admin/Site.php:463 msgid "System theme" msgstr "Thème du système" #: src/Module/Admin/Site.php:463 #, php-format msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings" msgstr "Thème système par défaut - peut être modifié par profil utilisateur - Changer les paramètres de thème par défaut" #: src/Module/Admin/Site.php:464 msgid "Mobile system theme" msgstr "Thème mobile" #: src/Module/Admin/Site.php:464 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thème pour les terminaux mobiles" #: src/Module/Admin/Site.php:465 src/Module/Install.php:232 msgid "SSL link policy" msgstr "Politique SSL pour les liens" #: src/Module/Admin/Site.php:465 src/Module/Install.php:234 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Détermine si les liens générés doivent forcer l'utilisation de SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:466 msgid "Force SSL" msgstr "SSL obligatoire" #: src/Module/Admin/Site.php:466 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies." #: src/Module/Admin/Site.php:467 msgid "Show help entry from navigation menu" msgstr "Montrer l'aide dans le menu de navigation" #: src/Module/Admin/Site.php:467 msgid "" "Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is " "always accessible by calling /help directly." msgstr "Montre l'Aide dans le menu de navigation. L'aide reste accessible en naviguant vers /help directement." #: src/Module/Admin/Site.php:468 msgid "Single user instance" msgstr "Instance mono-utilisateur" #: src/Module/Admin/Site.php:468 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur." #: src/Module/Admin/Site.php:470 msgid "Maximum image size" msgstr "Taille maximale des images" #: src/Module/Admin/Site.php:470 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Taille maximale des images envoyées (en octets). 0 par défaut, c'est à dire \"aucune limite\"." #: src/Module/Admin/Site.php:471 msgid "Maximum image length" msgstr "Longueur maximale des images" #: src/Module/Admin/Site.php:471 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite." #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualité JPEG des images" #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale." #: src/Module/Admin/Site.php:474 msgid "Register policy" msgstr "Politique d'inscription" #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Inscriptions maximum par jour" #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet." #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "Register text" msgstr "Texte d'inscription" #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Ce texte est affiché sur la page d'inscription. Les BBCodes sont autorisés." #: src/Module/Admin/Site.php:477 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Identifiants réservés" #: src/Module/Admin/Site.php:477 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Liste d'identifiants réservés séparés par des virgules. Ces identifiants ne peuvent pas être utilisés pour s'enregistrer. La liste de base provient de la RFC 2142." #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours" #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction." #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domaines autorisés" #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: src/Module/Admin/Site.php:480 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domaines courriel autorisés" #: src/Module/Admin/Site.php:480 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses e-mail sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "Désactiver le texte riche avec OEmbed" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Evite le contenu riche avec OEmbed (comme un document PDF incrusté), sauf provenant des domaines autorisés listés ci-après." #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "Trusted third-party domains" msgstr "Domaines tierce-partie de confiance" #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "" "Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded" " in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are " "allowed as well." msgstr "Liste séparée par des virgules de domaines dont le contenu est autorisé à être intégré dans les publications comme avec OEmbed. Tous les sous-domaines des domains mentionnés sont autorisés également." #: src/Module/Admin/Site.php:483 msgid "Block public" msgstr "Interdire la publication globale" #: src/Module/Admin/Site.php:483 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques." #: src/Module/Admin/Site.php:484 msgid "Force publish" msgstr "Forcer la publication globale" #: src/Module/Admin/Site.php:484 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site." #: src/Module/Admin/Site.php:484 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Activer cette option peut potentiellement enfreindre les lois sur la protection de la vie privée comme le RGPD." #: src/Module/Admin/Site.php:485 msgid "Global directory URL" msgstr "URL de l'annuaire global" #: src/Module/Admin/Site.php:485 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application." #: src/Module/Admin/Site.php:486 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs" #: src/Module/Admin/Site.php:486 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le groupe de contacts par défaut, et non par tout le monde." #: src/Module/Admin/Site.php:487 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Ne pas inclure le contenu posté dans l'e-mail de notification" #: src/Module/Admin/Site.php:487 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Ne pas inclure le contenu de publication/commentaire/message privé/etc dans l'e-mail de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité." #: src/Module/Admin/Site.php:488 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Interdire l’accès public pour les greffons listées dans le menu apps." #: src/Module/Admin/Site.php:488 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres." #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications" #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra s’authentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps." #: src/Module/Admin/Site.php:490 msgid "Explicit Content" msgstr "Contenu adulte" #: src/Module/Admin/Site.php:490 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Activez cette option si votre site est principalement utilisé pour publier du contenu adulte. Cette information est publique et peut être utilisée pour filtrer votre site dans le répertoire de site global. Elle est également affichée sur la page d'inscription." #: src/Module/Admin/Site.php:491 msgid "Proxify external content" msgstr "Faire transiter le contenu externe par un proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:491 msgid "" "Route external content via the proxy functionality. This is used for example" " for some OEmbed accesses and in some other rare cases." msgstr "Dirige le contenu externe par la fonctionnalité proxy. Cela est utilisé par exemple pour certains accès OEmbed et dans certains autres cas rares." #: src/Module/Admin/Site.php:492 msgid "Cache contact avatars" msgstr "Mettre en cache les avatars des contacts" #: src/Module/Admin/Site.php:492 msgid "" "Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of " "storage space but it increases the performance." msgstr "Stocker localement les images d'avatar des contacts. Cela utilise beaucoup d'espace disque mais améliore les performances." #: src/Module/Admin/Site.php:493 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self" #: src/Module/Admin/Site.php:493 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs." #: src/Module/Admin/Site.php:494 msgid "Enable multiple registrations" msgstr "Autoriser les comptes multiples" #: src/Module/Admin/Site.php:494 msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Permet aux utilisateurs d'enregistrer des comptes supplémentaires pour être utilisés comme pages." #: src/Module/Admin/Site.php:495 msgid "Enable OpenID" msgstr "Activer OpenID" #: src/Module/Admin/Site.php:495 msgid "Enable OpenID support for registration and logins." msgstr "Permet l'utilisation d'OpenID pour l'enregistrement de compte et l'identification." #: src/Module/Admin/Site.php:496 msgid "Enable Fullname check" msgstr "Forcer l'utilisation de noms complets" #: src/Module/Admin/Site.php:496 msgid "" "Enable check to only allow users to register with a space between the first " "name and the last name in their full name." msgstr "Oblige les utilisateurs à include au moins un espace dans leur nom d'usage comme entre un prénom et un nom de famille." #: src/Module/Admin/Site.php:497 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Affichage de la page communauté pour les utilisateurs anonymes" #: src/Module/Admin/Site.php:497 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Quelles pages communauté sont disponibles pour les utilisateurs anonymes." #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté (n'est pas valide pour " #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "\"Global Community\")" msgstr "Le nombre maximum de publications par auteur par page dans le flux communautaire local." #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "Enable Mail support" msgstr "Activer la prise en charge e-mail" #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "" "Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail." msgstr "Permet de se connecter à un compte IMAP et de répondre directement aux e-mails via Friendica." #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "" "Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed." msgstr "La prise en charge e-mail requiert le module PHP IMAP pour être activée." #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Activer la prise en charge d'OStatus" #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "" "Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public." msgstr "Permet la communication avec des comptes distants via OStatus (StatusNet, GNU Social, etc...). Toutes les publications OStatus sont publiques." #: src/Module/Admin/Site.php:504 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire." #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Activer le support de Diaspora" #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "" "Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with " "diaspora servers." msgstr "Permet la communication avec des comptes distants via Diaspora. Ce protocole est principalement utilisé par la plate-forme Diaspora." #: src/Module/Admin/Site.php:506 msgid "Verify SSL" msgstr "Vérifier SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:506 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé." #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "Proxy user" msgstr "Utilisateur du proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "User name for the proxy server." msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:508 msgid "Proxy URL" msgstr "URL du proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:508 msgid "" "If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to " "the network, put the URL of the proxy here." msgstr "Si vous souhaitez utiliser un serveur proxy que Friendica devra employer pour se connecter au réseau, indiquez l'adresse du proxy ici." #: src/Module/Admin/Site.php:509 msgid "Network timeout" msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau" #: src/Module/Admin/Site.php:509 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)." #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Plafond de la charge moyenne" #: src/Module/Admin/Site.php:510 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "La charge système maximal avant que les processus livraisons et de sondage de profils distants soient reportées. Défaut : %d." #: src/Module/Admin/Site.php:511 msgid "Minimal Memory" msgstr "Mémoire minimum" #: src/Module/Admin/Site.php:511 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Mémoire libre minimale pour les tâches de fond (en Mo). Requiert l'accès à /proc/meminfo. La valeur par défaut est 0 (désactivé)." #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "Periodically optimize tables" msgstr "Optimizer les tables régulièrement" #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue" msgstr "Optimize régulièrement certaines tables de base de données très utilisées comme cache, locks, session, ou workerqueue." #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "Discover followers/followings from contacts" msgstr "Découvrir la liste de contacts des contacts" #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "" "If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts." msgstr "Si activé, ce serveur collecte la liste d'abonnés et d'abonnements des contacts suivants." #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "None - deactivated" msgstr "Aucun - désactivé" #: src/Module/Admin/Site.php:516 msgid "" "Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their " "followers/followings." msgstr "Contacts locaux : Les contacts des utilisateurs de ce serveur" #: src/Module/Admin/Site.php:517 msgid "" "Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on " "locally visible postings are discovered for their followers/followings." msgstr "Interagisseurs : Les contacts des utilisateurs de ce serveur et les contacts qui ont intéragit avec les conversations dont ce serveur a connaissance." #: src/Module/Admin/Site.php:519 msgid "Synchronize the contacts with the directory server" msgstr "Synchroniser les contacts avec l'annuaire distant" #: src/Module/Admin/Site.php:519 msgid "" "if enabled, the system will check periodically for new contacts on the " "defined directory server." msgstr "Active l'ajout de nouveaux contacts depuis l'annuaire distant choisi." #: src/Module/Admin/Site.php:521 msgid "Days between requery" msgstr "Nombre de jours entre les requêtes" #: src/Module/Admin/Site.php:521 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur." #: src/Module/Admin/Site.php:522 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs" #: src/Module/Admin/Site.php:522 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica," " Mastodon and Hubzilla servers." msgstr "Récupère périodiquement la liste des contacts connus par les serveurs distants. Concerne les serveurs Friendica, Mastodon et Hubzilla seulement." #: src/Module/Admin/Site.php:523 msgid "Search the local directory" msgstr "Chercher dans le répertoire local" #: src/Module/Admin/Site.php:523 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée." #: src/Module/Admin/Site.php:525 msgid "Publish server information" msgstr "Publier les informations du serveur" #: src/Module/Admin/Site.php:525 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Active la publication de données générales sur ce serveur et son utilisation. Contient entre autres le nom et la version du serveur, le nombre d'utilisateurs avec un profil public, le nombre de publications et la liste des connecteurs activés. Voir the-federation.info pour les détails." #: src/Module/Admin/Site.php:527 msgid "Check upstream version" msgstr "Mises à jour" #: src/Module/Admin/Site.php:527 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration." #: src/Module/Admin/Site.php:528 msgid "Suppress Tags" msgstr "Masquer les tags" #: src/Module/Admin/Site.php:528 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Ne pas afficher la liste des hashtags à la fin d’un message." #: src/Module/Admin/Site.php:529 msgid "Clean database" msgstr "Nettoyer la base de données" #: src/Module/Admin/Site.php:529 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Supprime les conversations distantes anciennes, les enregistrements orphelins et le contenu obsolète de certaines tables de débogage." #: src/Module/Admin/Site.php:530 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Durée de vie des conversations distantes" #: src/Module/Admin/Site.php:530 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations distantes sont supprimées. Les conversations démarrées par un utilisateur local, étoilées ou archivées sont toujours conservées. 0 pour désactiver." #: src/Module/Admin/Site.php:531 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Durée de vie des conversations relayées" #: src/Module/Admin/Site.php:531 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations relayées qui n'ont pas reçu d'interactions locales sont supprimées. La valeur par défaut est 90 jours. 0 pour aligner cette valeur sur la durée de vie des conversations distantes." #: src/Module/Admin/Site.php:532 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Durée de vie des méta-données de conversation" #: src/Module/Admin/Site.php:532 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "Cette valeur représente le délai en jours après lequel les méta-données de conversations sont supprimées. Ces méta-données sont utilisées par les protocoles ActivityPub et OStatus, et pour le débogage. Il est prudent de conserver ces meta-données pendant au moins 14 jours. La valeur par défaut est 90 jours." #: src/Module/Admin/Site.php:533 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication" #: src/Module/Admin/Site.php:533 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100." #: src/Module/Admin/Site.php:534 msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page" msgstr "Nombre maximum de commentaires par conversation dans leur page dédié (/display)" #: src/Module/Admin/Site.php:534 msgid "" "How many comments should be shown on the single view for each post? Default " "value is 1000." msgstr "Valeur par défaut : 1 000." #: src/Module/Admin/Site.php:535 msgid "Temp path" msgstr "Chemin des fichiers temporaires" #: src/Module/Admin/Site.php:535 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici." #: src/Module/Admin/Site.php:536 msgid "Only search in tags" msgstr "Rechercher seulement dans les étiquettes" #: src/Module/Admin/Site.php:536 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille." #: src/Module/Admin/Site.php:537 msgid "Generate counts per contact group when calculating network count" msgstr "Générer des comptes par groupe de contacts lors du calcul du nombre de réseaux." #: src/Module/Admin/Site.php:537 msgid "" "On systems with users that heavily use contact groups the query can be very " "expensive." msgstr "Sur les systèmes avec des utilisateurs utilisant extensivement les groupes de contacts, cette requête peut être très coûteuse." #: src/Module/Admin/Site.php:539 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Nombre maximum de processus simultanés" #: src/Module/Admin/Site.php:539 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez %d. Sur des serveurs plus puissants, %d est optimal. La valeur par défaut est %d." #: src/Module/Admin/Site.php:540 msgid "Enable fastlane" msgstr "Activer la file prioritaire" #: src/Module/Admin/Site.php:540 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "La file prioritaire est un ouvrier additionel démarré quand des tâches de fondde grande importance sont bloquées par des tâches de moindre importance dans la file d'attente." #: src/Module/Admin/Site.php:542 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Relai direct" #: src/Module/Admin/Site.php:542 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Soumet les conversations publiques aux serveurs distants sans passer par le serveur relai." #: src/Module/Admin/Site.php:543 msgid "Relay scope" msgstr "Filtre du relai" #: src/Module/Admin/Site.php:543 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "\"Tous\" signifie que toutes les conversations publiques en provenance du relai sont acceptées. \"Tags\" signifie que seules les conversations comportant les tags suivants sont acceptées." #: src/Module/Admin/Site.php:543 src/Module/Contact/Profile.php:273 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: src/Module/Admin/Site.php:543 msgid "all" msgstr "Tous" #: src/Module/Admin/Site.php:543 msgid "tags" msgstr "Tags" #: src/Module/Admin/Site.php:544 msgid "Server tags" msgstr "Tags de filtre du relai" #: src/Module/Admin/Site.php:544 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "Liste séparée par des virgules de tags exclusivement autorisés en provenance des relais." #: src/Module/Admin/Site.php:545 msgid "Deny Server tags" msgstr "Tags refusés" #: src/Module/Admin/Site.php:545 msgid "Comma separated list of tags that are rejected." msgstr "Liste séparée par des virgules de tags refusés en provenance des relais." #: src/Module/Admin/Site.php:546 msgid "Allow user tags" msgstr "Inclure les tags des utilisateurs" #: src/Module/Admin/Site.php:546 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "ajoute les tags des recherches enregistrées des utilisateurs aux tags exclusivement autorisés en provenance des relais." #: src/Module/Admin/Site.php:549 msgid "Start Relocation" msgstr "Démarrer le déménagement" #: src/Module/Admin/Storage.php:46 #, php-format msgid "Storage backend, %s is invalid." msgstr "Le moteur de stockage %s est invalide." #: src/Module/Admin/Storage.php:73 #, php-format msgid "Storage backend %s error: %s" msgstr "Moteur de stockage %s erreur : %s" #: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "Valeur de paramètre de moteur de stockage invalide." #: src/Module/Admin/Storage.php:139 msgid "Current Storage Backend" msgstr "Moteur de stockage actuel" #: src/Module/Admin/Storage.php:140 msgid "Storage Configuration" msgstr "Configuration du stockage" #: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:94 msgid "Storage" msgstr "Stockage" #: src/Module/Admin/Storage.php:143 msgid "Save & Use storage backend" msgstr "Enregistrer et utiliser ce moteur de stockage" #: src/Module/Admin/Storage.php:144 msgid "Use storage backend" msgstr "Utiliser ce moteur de stockage" #: src/Module/Admin/Storage.php:145 msgid "Save & Reload" msgstr "Enregistrer et recharger" #: src/Module/Admin/Storage.php:146 msgid "This backend doesn't have custom settings" msgstr "Ce moteur de stockage n'offre pas de paramètres personnalisés." #: src/Module/Admin/Storage.php:149 msgid "Database (legacy)" msgstr "Base de donnée (historique)" #: src/Module/Admin/Summary.php:54 #, php-format msgid "Template engine (%s) error: %s" msgstr "Moteur de template (%s) erreur : %s" #: src/Module/Admin/Summary.php:58 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "
Votre base de donnée comporte des tables MYISAM. Vous devriez changer pour InnoDB car il est prévu d'utiliser des fonctionnalités spécifiques à InnoDB à l'avenir. Veuillez consulter ce guide de conversion pour mettre à jour votre base de donnée. Vous pouvez également exécuter la commande php bin/console.php dbstructure toinnodb à la racine de votre répertoire Friendica pour une conversion automatique." #: src/Module/Admin/Summary.php:63 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You " "should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that" " are not provided by the Antelope format. See here for a " "guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the" " command php bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica" " installation for an automatic conversion.
" msgstr "Votre BDD utilise encore des tables InnoDB au format de fichiers Antelope. Vous devriez le remplacer par le format Barracuda. Friendica utilise des fonctionnalités qui ne sont pas disponibles dans le format Antelope. Voir ici pour un guide qui peut être utile pour la conversion du moteur des tables. Vous pouvez également utiliser la commande php bin/console.php dbstructure toinnodb de votre installation Friendica pour une conversion automatique.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:73 #, php-format msgid "" "Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database " "error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least" " to %d. See here for more information.
" msgstr "Votre table_definition_cache est trop faible (%d). Cela peut conduire à l'erreur de base de données \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Merci de le définir au minimum à %d. Voir ici pour plus d'informations.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:83 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s" #: src/Module/Admin/Summary.php:92 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "La mise à jour automatique de la base de donnée a échoué. Veuillez exécuter la commande php bin/console.php dbstructure update depuis votre répertoire Friendica et noter les erreurs potentielles." #: src/Module/Admin/Summary.php:96 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "La dernière mise à jour a échoué. Merci d'exécuter \"php bin/console.php dbstructure update\" depuis la ligne de commandes et de surveiller les erreurs qui pourraient survenir (Certaines erreurs pourraient être dans le fichier journal)." #: src/Module/Admin/Summary.php:101 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Le 'worker' n'a pas encore été exécuté. Vérifiez la structure de votre base de données." #: src/Module/Admin/Summary.php:103 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "La dernière exécution du 'worker' s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab." #: src/Module/Admin/Summary.php:108 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier config/local.config.php, veuillez copier le fichier config/local-sample.config.php et transférer votre configuration depuis le fichier .htconfig.php. Veuillez consulter la page d'aide de configuration (en anglais) pour vous aider dans la transition." #: src/Module/Admin/Summary.php:112 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier config/local.config.php, veuillez copier le fichier config/local-sample.config.php et transférer votre configuration depuis le fichier config/local.ini.php. Veuillez consulter la page d'aide de configuration (en anglais) pour vous aider dans la transition." #: src/Module/Admin/Summary.php:118 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "%s n'est pas accessible sur votre site. C'est un problème de configuration sévère qui empêche toute communication avec les serveurs distants. Veuillez consulter la page d'aide à l'installation (en anglais) pour plus d'information." #: src/Module/Admin/Summary.php:136 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Le fichier journal '%s' n'est pas utilisable. Pas de journalisation possible (erreur '%s')" #: src/Module/Admin/Summary.php:150 #, php-format msgid "" "The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Le fichier journal de débogage \"%s\" n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Journalisation désactivée (erreur : \"%s\")" #: src/Module/Admin/Summary.php:166 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "Le system.basepath de Friendica a été mis à jour de '%s' à '%s'. Merci de supprimer le system.basepath de votre base de données pour éviter des différences." #: src/Module/Admin/Summary.php:174 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "Le system.basepath actuel de Friendica, '%s' est erroné et le fichier de configuration '%s' n'est pas utilisé." #: src/Module/Admin/Summary.php:182 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "Le system.basepath '%s' actuel de Friendica n'est pas le même que le fichier de configuration '%s'. Merci de corriger votre configuration." #: src/Module/Admin/Summary.php:189 msgid "Normal Account" msgstr "Compte normal" #: src/Module/Admin/Summary.php:190 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Compte d'abonné automatique" #: src/Module/Admin/Summary.php:191 msgid "Public Forum Account" msgstr "Forum public" #: src/Module/Admin/Summary.php:192 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Compte personnel public" #: src/Module/Admin/Summary.php:193 msgid "Blog Account" msgstr "Compte de blog" #: src/Module/Admin/Summary.php:194 msgid "Private Forum Account" msgstr "Compte de Forum privé" #: src/Module/Admin/Summary.php:214 msgid "Message queues" msgstr "Files d'attente des messages" #: src/Module/Admin/Summary.php:220 msgid "Server Settings" msgstr "Paramètres du site" #: src/Module/Admin/Summary.php:236 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs inscrits" #: src/Module/Admin/Summary.php:238 msgid "Pending registrations" msgstr "Inscriptions en attente" #: src/Module/Admin/Summary.php:239 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/Module/Admin/Summary.php:243 msgid "Active addons" msgstr "Add-ons actifs" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "Thème %s désactivé." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "Thème %s activé avec succès." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "Le thème %s a échoué à s'installer." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:97 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80 msgid "Unknown theme." msgstr "Thème inconnu." #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51 msgid "Themes reloaded" msgstr "Thèmes rechargés" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114 msgid "Reload active themes" msgstr "Recharger les thèmes actifs" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Aucun thème trouvé. Leur emplacement d'installation est%1$s." #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120 msgid "[Experimental]" msgstr "[Expérimental]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Non supporté]" #: src/Module/Admin/Tos.php:77 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Afficher les Conditions d'Utilisation" #: src/Module/Admin/Tos.php:77 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Active la page de Conditions d'Utilisation. Un lien vers cette page est ajouté dans le formulaire d'inscription et la page A Propos." #: src/Module/Admin/Tos.php:78 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Afficher la Politique de Confidentialité" #: src/Module/Admin/Tos.php:78 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Afficher quelques informations à propos des données nécessaires pour opérer un nœud conforme par exemple au RGPD Européen." #: src/Module/Admin/Tos.php:79 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Aperçu de la Politique de Confidentialité" #: src/Module/Admin/Tos.php:81 msgid "The Terms of Service" msgstr "Conditions d'Utilisation" #: src/Module/Admin/Tos.php:81 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Saisissez les Conditions d'Utilisations de votre site. Les BBCodes sont disponibles, les titres commencent à [h2]." #: src/Module/Admin/Users/Active.php:45 src/Module/Admin/Users/Index.php:45 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "%s utilisateur bloqué" msgstr[1] "%s utilisateurs bloqués" msgstr[2] "%s utilisateurs bloqués" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:53 src/Module/Admin/Users/Active.php:88 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:54 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:89 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:60 src/Module/Admin/Users/Index.php:95 msgid "You can't remove yourself" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:57 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:58 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:64 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s utilisateur supprimé" msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés" msgstr[2] "%s utilisateurs supprimés" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:86 src/Module/Admin/Users/Blocked.php:87 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:93 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "Utilisateur \"%s\" supprimé" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:103 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "Utilisateur \"%s\" bloqué" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 msgid "Register date" msgstr "Date d'inscription" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:129 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:130 #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Index.php:162 msgid "Last public item" msgstr "Dernière publication publique" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:137 msgid "Active Accounts" msgstr "Comptes actifs" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:141 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:141 src/Module/Admin/Users/Index.php:155 msgid "User blocked" msgstr "Utilisateur bloqué" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:142 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:143 src/Module/Admin/Users/Index.php:157 msgid "Site admin" msgstr "Administration du Site" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:143 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:158 msgid "Account expired" msgstr "Compte expiré" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:144 src/Module/Admin/Users/Index.php:161 msgid "Create a new user" msgstr "Créer un nouvel utilisateur" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:150 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:167 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: src/Module/Admin/Users/Active.php:151 #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:151 src/Module/Admin/Users/Index.php:168 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:46 src/Module/Admin/Users/Index.php:52 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "%s utilisateur débloqué" msgstr[1] "%s utilisateurs débloqués" msgstr[2] "%s utilisateurs débloqués" #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:96 src/Module/Admin/Users/Index.php:109 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "Utilisateur \"%s\" débloqué" #: src/Module/Admin/Users/Blocked.php:138 msgid "Blocked Users" msgstr "Utilisateurs bloqués" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:62 msgid "New User" msgstr "Nouvel utilisateur" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:63 msgid "Add User" msgstr "Ajouter l'utilisateur" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:71 msgid "Name of the new user." msgstr "Nom du nouvel utilisateur." #: src/Module/Admin/Users/Create.php:72 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #: src/Module/Admin/Users/Create.php:72 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur." #: src/Module/Admin/Users/Create.php:73 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adresse mail du nouvel utilisateur." #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:86 msgid "Users awaiting permanent deletion" msgstr "Utilisateurs en attente de suppression définitive" #: src/Module/Admin/Users/Deleted.php:88 src/Module/Admin/Users/Index.php:162 msgid "Permanent deletion" msgstr "Suppression définitive" #: src/Module/Admin/Users/Index.php:150 src/Module/Admin/Users/Index.php:160 #: src/Module/BaseAdmin.php:95 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: src/Module/Admin/Users/Index.php:152 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:48 #, php-format msgid "%s user approved" msgid_plural "%s users approved" msgstr[0] "%s utilisateur approuvé" msgstr[1] "%s utilisateurs approuvés" msgstr[2] "%s utilisateurs approuvés" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:55 #, php-format msgid "%s registration revoked" msgid_plural "%s registrations revoked" msgstr[0] "%s inscription refusée" msgstr[1] "%s inscriptions refusées" msgstr[2] "%s inscriptions refusées" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:81 msgid "Account approved." msgstr "Inscription validée." #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:87 msgid "Registration revoked" msgstr "Inscription refusée" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:102 msgid "User registrations awaiting review" msgstr "Inscriptions en attente de confirmation" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:104 msgid "Request date" msgstr "Date de la demande" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:105 msgid "No registrations." msgstr "Pas d'inscriptions." #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:106 msgid "Note from the user" msgstr "Message personnel" #: src/Module/Admin/Users/Pending.php:108 msgid "Deny" msgstr "Refuser" #: src/Module/Api/ApiResponse.php:279 #, php-format msgid "API endpoint %s %s is not implemented" msgstr "La méthode d'API %s %s n'est pas implémentée" #: src/Module/Api/ApiResponse.php:280 msgid "" "The API endpoint is currently not implemented but might be in the future." msgstr "Cette méthode d'API n'est pas encore implémentée." #: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:63 msgid "Missing parameters" msgstr "Paramètres manquants" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51 msgid "Only starting posts can be bookmarked" msgstr "Seuls les publications initiales peuvent être ajoutées aux signets" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:50 msgid "Only starting posts can be muted" msgstr "Les notifications de conversation ne peuvent être ignorées qu'à partir de la publication initiale" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:53 #, php-format msgid "Posts from %s can't be shared" msgstr "Les publications de %s ne peuvent pas être partagées" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51 msgid "Only starting posts can be unbookmarked" msgstr "Seules les publications initiales peuvent être retirées des signets" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:50 msgid "Only starting posts can be unmuted" msgstr "Les notifications de conversation ne peuvent être rétablies qu'à partir de la publication initiale" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:53 #, php-format msgid "Posts from %s can't be unshared" msgstr "Il n'est pas possible d'annuler le partage des publications de %s " #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66 msgid "Contact not found" msgstr "Contact non trouvé" #: src/Module/Apps.php:54 msgid "No installed applications." msgstr "Pas d'application installée." #: src/Module/Apps.php:59 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62 msgid "Item was not found." msgstr "Element introuvable." #: src/Module/BaseAdmin.php:57 src/Module/BaseAdmin.php:61 msgid "Please login to continue." msgstr "Merci de vous connecter pour continuer." #: src/Module/BaseAdmin.php:66 msgid "You don't have access to administration pages." msgstr "Vous n'avez pas accès aux pages d'administration" #: src/Module/BaseAdmin.php:70 msgid "" "Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in" " as the main account." msgstr "Les comptes sous-traités ne peuvent accéder aux pages d'administration. Veuillez vous identifier avec votre compte principal à la place." #: src/Module/BaseAdmin.php:89 msgid "Overview" msgstr "Synthèse" #: src/Module/BaseAdmin.php:92 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: src/Module/BaseAdmin.php:98 src/Module/BaseSettings.php:63 msgid "Additional features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: src/Module/BaseAdmin.php:101 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: src/Module/BaseAdmin.php:102 msgid "DB updates" msgstr "Mise-à-jour de la base" #: src/Module/BaseAdmin.php:103 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Tâches de fond reportées" #: src/Module/BaseAdmin.php:104 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Tâches de fond en attente" #: src/Module/BaseAdmin.php:106 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/Module/BaseAdmin.php:107 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Liste de contacts bloqués" #: src/Module/BaseAdmin.php:108 msgid "Server Blocklist" msgstr "Serveurs bloqués" #: src/Module/BaseAdmin.php:115 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostics" #: src/Module/BaseAdmin.php:116 msgid "PHP Info" msgstr "PHP Info" #: src/Module/BaseAdmin.php:117 msgid "probe address" msgstr "Tester une adresse" #: src/Module/BaseAdmin.php:118 msgid "check webfinger" msgstr "Vérifier le webfinger" #: src/Module/BaseAdmin.php:120 msgid "Babel" msgstr "Babel" #: src/Module/BaseAdmin.php:121 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:137 msgid "ActivityPub Conversion" msgstr "Conversion ActivityPub" #: src/Module/BaseAdmin.php:130 msgid "Addon Features" msgstr "Fonctionnalités des addons" #: src/Module/BaseAdmin.php:131 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Inscriptions en attente de confirmation" #: src/Module/BaseApi.php:241 src/Module/BaseApi.php:257 #: src/Module/BaseApi.php:273 msgid "Too Many Requests" msgstr "Trop de requêtes" #: src/Module/BaseApi.php:242 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Limite quotidienne d'%d publication atteinte. La publication a été rejetée." msgstr[1] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée." msgstr[2] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée." #: src/Module/BaseApi.php:258 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Limite hebdomadaire d'%d unique publication atteinte, votre soumission a été rejetée." msgstr[1] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée." msgstr[2] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée." #: src/Module/BaseApi.php:274 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "La limite du nombre de publications de %d publication a été atteinte. La publication a été refusée." msgstr[1] "La limite du nombre de publications de %d publications a été atteinte. La publication a été refusée." msgstr[2] "La limite du nombre de publications de %d publication a été atteinte. La publication a été refusée." #: src/Module/BaseProfile.php:51 src/Module/Contact.php:463 msgid "Profile Details" msgstr "Détails du profil" #: src/Module/BaseProfile.php:109 msgid "Only You Can See This" msgstr "Vous seul pouvez voir ça" #: src/Module/BaseProfile.php:114 src/Module/Profile/Schedule.php:82 msgid "Scheduled Posts" msgstr "Publications programmées" #: src/Module/BaseProfile.php:117 msgid "Posts that are scheduled for publishing" msgstr "Publications programmées à l'avance" #: src/Module/BaseProfile.php:136 src/Module/BaseProfile.php:139 msgid "Tips for New Members" msgstr "Conseils aux nouveaux venus" #: src/Module/BaseSearch.php:69 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Recherche de personne - %s" #: src/Module/BaseSearch.php:79 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Recherche de Forum - %s" #: src/Module/BaseSettings.php:41 msgid "Account" msgstr "Compte" #: src/Module/BaseSettings.php:48 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Authentification à deux facteurs" #: src/Module/BaseSettings.php:71 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/Module/BaseSettings.php:92 src/Module/Settings/Delegation.php:171 msgid "Manage Accounts" msgstr "Gérer vos comptes" #: src/Module/BaseSettings.php:99 msgid "Connected apps" msgstr "Applications connectées" #: src/Module/BaseSettings.php:106 src/Module/Settings/UserExport.php:76 msgid "Export personal data" msgstr "Exporter" #: src/Module/BaseSettings.php:113 msgid "Remove account" msgstr "Supprimer le compte" #: src/Module/Bookmarklet.php:54 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "Il manque un paramètre d'URL à cette adresse." #: src/Module/Bookmarklet.php:66 msgid "The post was created" msgstr "La publication a été créée" #: src/Module/Contact.php:88 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d contact mis à jour." msgstr[1] "%d contacts mis à jour." msgstr[2] "%d contacts mis à jour." #: src/Module/Contact.php:312 msgid "Show all contacts" msgstr "Montrer tous les contacts" #: src/Module/Contact.php:320 msgid "Only show pending contacts" msgstr "Ne montrer que les demandes d'abonnement" #: src/Module/Contact.php:328 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués" #: src/Module/Contact.php:333 src/Module/Contact.php:380 #: src/Object/Post.php:339 msgid "Ignored" msgstr "Ignorés" #: src/Module/Contact.php:336 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés" #: src/Module/Contact.php:341 src/Module/Contact.php:381 msgid "Archived" msgstr "Archivés" #: src/Module/Contact.php:344 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts archivés" #: src/Module/Contact.php:349 src/Module/Contact.php:379 msgid "Hidden" msgstr "Cachés" #: src/Module/Contact.php:352 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts masqués" #: src/Module/Contact.php:360 msgid "Organize your contact groups" msgstr "Organisez vos groupes de contacts" #: src/Module/Contact.php:392 msgid "Search your contacts" msgstr "Rechercher dans vos contacts" #: src/Module/Contact.php:393 src/Module/Search/Index.php:207 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Résultats pour : %s" #: src/Module/Contact.php:400 msgid "Update" msgstr "Mises à jour" #: src/Module/Contact.php:402 src/Module/Contact/Profile.php:349 #: src/Module/Contact/Profile.php:457 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: src/Module/Contact.php:404 msgid "Batch Actions" msgstr "Actions multiples" #: src/Module/Contact.php:439 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Conversations entamées par ce contact" #: src/Module/Contact.php:444 msgid "Posts and Comments" msgstr "Publications et commentaires" #: src/Module/Contact.php:455 msgid "Posts containing media objects" msgstr "Publications contenant des objets média" #: src/Module/Contact.php:470 msgid "View all known contacts" msgstr "Voir tous les contacts connus" #: src/Module/Contact.php:480 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Réglages avancés du contact" #: src/Module/Contact.php:514 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Relation réciproque" #: src/Module/Contact.php:518 msgid "is a fan of yours" msgstr "Vous suit" #: src/Module/Contact.php:522 msgid "you are a fan of" msgstr "Vous le/la suivez" #: src/Module/Contact.php:540 msgid "Pending outgoing contact request" msgstr "Demande d'abonnement distant en attente" #: src/Module/Contact.php:542 msgid "Pending incoming contact request" msgstr "Demande d'abonnement à votre compte en attente" #: src/Module/Contact.php:555 src/Module/Contact/Profile.php:334 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visiter le profil de %s [%s]" #: src/Module/Contact/Advanced.php:99 msgid "Contact update failed." msgstr "Impossible d'appliquer les réglages." #: src/Module/Contact/Advanced.php:130 msgid "Return to contact editor" msgstr "Retour à l'éditeur de contact" #: src/Module/Contact/Advanced.php:135 msgid "Account Nickname" msgstr "Pseudo du compte" #: src/Module/Contact/Advanced.php:136 msgid "Account URL" msgstr "URL du compte" #: src/Module/Contact/Advanced.php:137 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Téléverser des photos" #: src/Module/Contact/Advanced.php:138 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL" #: src/Module/Contact/Contacts.php:50 src/Module/Conversation/Network.php:187 #: src/Module/Group.php:103 msgid "Invalid contact." msgstr "Contact invalide." #: src/Module/Contact/Contacts.php:73 msgid "No known contacts." msgstr "Aucun contact connu." #: src/Module/Contact/Contacts.php:87 src/Module/Profile/Common.php:98 msgid "No common contacts." msgstr "Aucun contact en commun." #: src/Module/Contact/Contacts.php:99 src/Module/Profile/Contacts.php:96 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "Abonné (%s)" msgstr[1] "Abonnés (%s)" msgstr[2] "Abonnés (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Contacts.php:99 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "Abonnement (%s)" msgstr[1] "Abonnements (%s)" msgstr[2] "Abonnements (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:107 src/Module/Profile/Contacts.php:102 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "Contact mutuel (%s)" msgstr[1] "Contacts mutuels (%s)" msgstr[2] "Contacts mutuels (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:109 src/Module/Profile/Contacts.php:104 #, php-format msgid "These contacts both follow and are followed by %s." msgstr "Ces contacts sont mutuellement abonnés avec %s." #: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Common.php:86 #, php-format msgid "Common contact (%s)" msgid_plural "Common contacts (%s)" msgstr[0] "Contact commun (%s)" msgstr[1] "Contacts communs (%s)" msgstr[2] "Contacts communs (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:117 src/Module/Profile/Common.php:88 #, php-format msgid "" "Both %s and yourself have publicly interacted with these " "contacts (follow, comment or likes on public posts)." msgstr "%s et vous-mêmes avez interagi publiquement avec ces contacts (abonnement, commentaires ou \"J'aime\" sur des publications publiques)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:110 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "Contact (%s)" msgstr[1] "Contacts (%s)" msgstr[2] "Contacts (%s)" #: src/Module/Contact/Profile.php:127 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Échec de mise à jour du contact." #: src/Module/Contact/Profile.php:177 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Le contact n'est plus bloqué" #: src/Module/Contact/Profile.php:181 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Le contact a été bloqué" #: src/Module/Contact/Profile.php:193 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Le contact n'est plus ignoré" #: src/Module/Contact/Profile.php:197 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Le contact a été ignoré" #: src/Module/Contact/Profile.php:229 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:230 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Vous partagez avec %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:231 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s partage avec vous" #: src/Module/Contact/Profile.php:247 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact." #: src/Module/Contact/Profile.php:249 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/Module/Contact/Profile.php:252 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Échec de la mise à jour)" #: src/Module/Contact/Profile.php:252 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)" #: src/Module/Contact/Profile.php:254 src/Module/Contact/Profile.php:420 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggérer des abonnements" #: src/Module/Contact/Profile.php:258 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Type de réseau %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:263 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Communications perdues avec ce contact !" #: src/Module/Contact/Profile.php:269 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux" #: src/Module/Contact/Profile.php:271 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Récupérer des informations comme les prévisualisations d'images, les titres et les accroches depuis l'élément du flux de discussion. Vous pouvez activer ceci si le flux ne contient pas beaucoup de texte. Les mots clés sont récupérés de la balise meta de l'élément du flux de discussion et sont postées comme mots dièses." #: src/Module/Contact/Profile.php:274 msgid "Fetch information" msgstr "Récupérer informations" #: src/Module/Contact/Profile.php:275 msgid "Fetch keywords" msgstr "Récupérer les mots-clés" #: src/Module/Contact/Profile.php:276 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Récupérer informations" #: src/Module/Contact/Profile.php:286 src/Module/Contact/Profile.php:292 #: src/Module/Contact/Profile.php:297 src/Module/Contact/Profile.php:303 msgid "No mirroring" msgstr "Pas de miroir" #: src/Module/Contact/Profile.php:287 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Refléter les publications de ce profil comme des partages" #: src/Module/Contact/Profile.php:288 src/Module/Contact/Profile.php:298 #: src/Module/Contact/Profile.php:304 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Refléter les publications de ce profil comme les vôtres" #: src/Module/Contact/Profile.php:293 src/Module/Contact/Profile.php:299 msgid "Native reshare" msgstr "Partage natif" #: src/Module/Contact/Profile.php:316 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informations de contact / Notes" #: src/Module/Contact/Profile.php:317 msgid "Contact Settings" msgstr "Paramètres du Contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:325 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:329 msgid "Their personal note" msgstr "Leur note personnelle" #: src/Module/Contact/Profile.php:331 msgid "Edit contact notes" msgstr "Éditer les notes des contacts" #: src/Module/Contact/Profile.php:335 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquer/débloquer ce contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:336 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorer ce contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:337 msgid "View conversations" msgstr "Voir les conversations" #: src/Module/Contact/Profile.php:342 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise-à-jour :" #: src/Module/Contact/Profile.php:344 msgid "Update public posts" msgstr "Fréquence de mise à jour:" #: src/Module/Contact/Profile.php:346 src/Module/Contact/Profile.php:430 msgid "Update now" msgstr "Mettre à jour" #: src/Module/Contact/Profile.php:353 msgid "Currently blocked" msgstr "Actuellement bloqué" #: src/Module/Contact/Profile.php:354 msgid "Currently ignored" msgstr "Actuellement ignoré" #: src/Module/Contact/Profile.php:355 msgid "Currently archived" msgstr "Actuellement archivé" #: src/Module/Contact/Profile.php:356 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "En attente de confirmation d'abonnement" #: src/Module/Contact/Profile.php:357 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:190 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Cacher ce contact aux autres" #: src/Module/Contact/Profile.php:357 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques peuvent être toujours visibles" #: src/Module/Contact/Profile.php:358 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notification des nouvelles publications" #: src/Module/Contact/Profile.php:358 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:360 msgid "Keyword Deny List" msgstr "Liste de mot-clefs interdits" #: src/Module/Contact/Profile.php:360 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Liste de mots-clés separés par des virgules qui ne doivent pas être converti en mots-dièse quand « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné." #: src/Module/Contact/Profile.php:378 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: src/Module/Contact/Profile.php:386 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Copier les publications de ce contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:388 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact." #: src/Module/Contact/Profile.php:440 msgid "Refetch contact data" msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:451 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\"" #: src/Module/Contact/Profile.php:459 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\"" #: src/Module/Contact/Profile.php:466 src/Module/Contact/Revoke.php:105 msgid "Revoke Follow" msgstr "Révoquer le suivi" #: src/Module/Contact/Profile.php:468 msgid "Revoke the follow from this contact" msgstr "Empêcher ce contact de vous suivre " #: src/Module/Contact/Revoke.php:62 msgid "Unknown contact." msgstr "Contact inconnu." #: src/Module/Contact/Revoke.php:72 src/Module/Group.php:112 msgid "Contact is deleted." msgstr "Le contact a été supprimé." #: src/Module/Contact/Revoke.php:76 msgid "Contact is being deleted." msgstr "Le contact est en cours de suppression." #: src/Module/Contact/Revoke.php:90 msgid "Follow was successfully revoked." msgstr "Le suivi a été révoqué avec succès." #: src/Module/Contact/Revoke.php:106 msgid "" "Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone " "and they will have to manually follow you back again." msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer l'abonnement de ce contact ? Cela ne peut être annulé et il devra se réabonner à vous manuellement." #: src/Module/Contact/Revoke.php:107 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:142 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53 src/Module/Register.php:130 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:124 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/Module/Conversation/Community.php:76 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Ce fil communautaire liste toutes les conversations publiques reçues par ce serveur. Elles ne reflètent pas nécessairement les opinions personelles des utilisateurs locaux." #: src/Module/Conversation/Community.php:89 msgid "Local Community" msgstr "Communauté locale" #: src/Module/Conversation/Community.php:92 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Conversations publiques démarrées par des utilisateurs locaux" #: src/Module/Conversation/Community.php:100 msgid "Global Community" msgstr "Communauté globale" #: src/Module/Conversation/Community.php:103 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Conversations publiques provenant du réseau fédéré global" #: src/Module/Conversation/Community.php:136 msgid "Own Contacts" msgstr "Publications de vos propres contacts" #: src/Module/Conversation/Community.php:140 msgid "Include" msgstr "Inclure" #: src/Module/Conversation/Community.php:141 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #: src/Module/Conversation/Community.php:158 src/Module/Search/Index.php:152 #: src/Module/Search/Index.php:194 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." #: src/Module/Conversation/Community.php:214 msgid "Community option not available." msgstr "L'option communauté n'est pas disponible" #: src/Module/Conversation/Community.php:230 msgid "Not available." msgstr "Indisponible." #: src/Module/Conversation/Network.php:173 msgid "No such group" msgstr "Groupe inexistant" #: src/Module/Conversation/Network.php:177 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Group : %s" #: src/Module/Conversation/Network.php:255 msgid "Latest Activity" msgstr "Activité récente" #: src/Module/Conversation/Network.php:258 msgid "Sort by latest activity" msgstr "Trier par activité récente" #: src/Module/Conversation/Network.php:263 msgid "Latest Posts" msgstr "Dernières publications" #: src/Module/Conversation/Network.php:266 msgid "Sort by post received date" msgstr "Trier par date de réception" #: src/Module/Conversation/Network.php:271 msgid "Latest Creation" msgstr "Dernière création" #: src/Module/Conversation/Network.php:274 msgid "Sort by post creation date" msgstr "Trier par date de création des publications" #: src/Module/Conversation/Network.php:279 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:227 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: src/Module/Conversation/Network.php:282 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publications qui vous concernent" #: src/Module/Conversation/Network.php:287 src/Object/Post.php:351 msgid "Starred" msgstr "Mis en avant" #: src/Module/Conversation/Network.php:290 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publications favorites" #: src/Module/Credits.php:44 msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #: src/Module/Credits.php:45 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:53 msgid "Formatted" msgstr "Mis en page" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:65 msgid "Activity" msgstr "Activité" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117 msgid "Object data" msgstr "Données de l'object" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:124 msgid "Result Item" msgstr "Résultat" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138 msgid "Source activity" msgstr "Activité source" #: src/Module/Debug/Babel.php:51 msgid "Source input" msgstr "Saisie source" #: src/Module/Debug/Babel.php:57 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:63 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::convert (code HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:68 msgid "BBCode::convert (hex)" msgstr "BBCode::convert (hex)" #: src/Module/Debug/Babel.php:73 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:79 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:85 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:91 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (HTML pur)" #: src/Module/Debug/Babel.php:95 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:101 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:107 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:115 msgid "Item Body" msgstr "Corps du message" #: src/Module/Debug/Babel.php:119 msgid "Item Tags" msgstr "Tags du messages" #: src/Module/Debug/Babel.php:125 msgid "PageInfo::appendToBody" msgstr "PageInfo::appendToBody" #: src/Module/Debug/Babel.php:130 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (code HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:134 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:141 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Saisie source (format Diaspora)" #: src/Module/Debug/Babel.php:150 msgid "Source input (Markdown)" msgstr "Source (Markdown)" #: src/Module/Debug/Babel.php:156 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (code HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:161 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:167 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:174 msgid "Raw HTML input" msgstr "Saisie code HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:179 msgid "HTML Input" msgstr "Code HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:186 msgid "HTML Purified (raw)" msgstr "HTML purifié (code)" #: src/Module/Debug/Babel.php:191 msgid "HTML Purified (hex)" msgstr "HTML purifié (hexadecimal)" #: src/Module/Debug/Babel.php:196 msgid "HTML Purified" msgstr "HTML purifié" #: src/Module/Debug/Babel.php:202 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:208 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:213 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (code HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:219 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:225 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:231 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:237 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "HTML::toPlaintext (compact)" #: src/Module/Debug/Babel.php:255 msgid "Decoded post" msgstr "Publication décodée" #: src/Module/Debug/Babel.php:276 msgid "Post array before expand entities" msgstr "Tableau de la publication avant de résoudre les entités" #: src/Module/Debug/Babel.php:283 msgid "Post converted" msgstr "Publication convertie" #: src/Module/Debug/Babel.php:288 msgid "Converted body" msgstr "Corps de texte converti" #: src/Module/Debug/Babel.php:294 msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder." msgstr "L'extension Twitter est absente du dossier addon/" #: src/Module/Debug/Babel.php:304 msgid "Babel Diagnostic" msgstr "Disagnostic Babel" #: src/Module/Debug/Babel.php:305 msgid "Source text" msgstr "Texte source" #: src/Module/Debug/Babel.php:306 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:308 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:309 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:311 msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)" msgstr "Source Twitter / URL du tweet (requiert une clé d'API)" #: src/Module/Debug/Feed.php:51 src/Module/Filer/SaveTag.php:46 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:141 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Vous devez être identifié pour accéder à cette fonctionnalité" #: src/Module/Debug/Feed.php:76 msgid "Source URL" msgstr "URL Source" #: src/Module/Debug/Localtime.php:49 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversion temporelle" #: src/Module/Debug/Localtime.php:50 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des évènements avec vos contacts indépendament de leur fuseau horaire." #: src/Module/Debug/Localtime.php:51 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Temps UTC : %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:54 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zone de temps courante : %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:58 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Temps local converti : %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:62 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Sélectionner votre zone :" #: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Le sondage de profil est réservé aux utilisateurs identifiés." #: src/Module/Debug/Probe.php:52 msgid "Probe Diagnostic" msgstr "Diasgnostic Sonde" #: src/Module/Debug/Probe.php:53 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: src/Module/Debug/Probe.php:56 msgid "Lookup address" msgstr "Addresse de sondage" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:50 msgid "Webfinger Diagnostic" msgstr "Diagnostic Webfinger" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:52 msgid "Lookup address:" msgstr "Tester l'adresse:" #: src/Module/Delegation.php:111 #, php-format msgid "You are now logged in as %s" msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant que %s" #: src/Module/Delegation.php:143 msgid "Switch between your accounts" msgstr "Changer de compte" #: src/Module/Delegation.php:144 msgid "Manage your accounts" msgstr "Gérér vos comptes" #: src/Module/Delegation.php:145 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer." #: src/Module/Delegation.php:146 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Choisir une identité à gérer: " #: src/Module/Directory.php:75 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)." #: src/Module/Directory.php:91 msgid "Find on this site" msgstr "Trouver sur ce site" #: src/Module/Directory.php:93 msgid "Results for:" msgstr "Résultats pour :" #: src/Module/Directory.php:95 msgid "Site Directory" msgstr "Annuaire local" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:101 msgid "Item was not deleted" msgstr "L'élément n'a pas été supprimé" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:111 msgid "Item was not removed" msgstr "L'élément n'a pas été retiré" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:72 msgid "- select -" msgstr "- choisir -" #: src/Module/FriendSuggest.php:81 msgid "Suggested contact not found." msgstr "Contact suggéré non trouvé" #: src/Module/FriendSuggest.php:99 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggestion d'abonnement envoyée." #: src/Module/FriendSuggest.php:136 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggérer des amis/contacts" #: src/Module/FriendSuggest.php:139 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s" #: src/Module/Friendica.php:62 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Add-ons/Applications installés :" #: src/Module/Friendica.php:67 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Aucun add-on/application n'est installé" #: src/Module/Friendica.php:72 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Lire les Conditions d'utilisation de ce nœud." #: src/Module/Friendica.php:79 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire." #: src/Module/Friendica.php:84 msgid "Download this list in CSV format" msgstr "Télécharger cette liste au format CSV" #: src/Module/Friendica.php:98 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "C'est Friendica, version %s qui fonctionne à l'emplacement web %s. La version de la base de données est %s, la version de mise à jour des publications est %s." #: src/Module/Friendica.php:103 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Rendez-vous sur Friendi.ca pour en savoir plus sur le projet Friendica." #: src/Module/Friendica.php:104 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur" #: src/Module/Friendica.php:104 msgid "the bugtracker at github" msgstr "le bugtracker sur GitHub" #: src/Module/Friendica.php:105 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Suggestions, souhaits, etc. - merci d'écrire à \"info\" at \"friendi - dot - ca" #: src/Module/Group.php:58 msgid "Could not create group." msgstr "Impossible de créer le groupe." #: src/Module/Group.php:69 src/Module/Group.php:215 src/Module/Group.php:239 msgid "Group not found." msgstr "Groupe introuvable." #: src/Module/Group.php:75 msgid "Group name was not changed." msgstr "Le nom du groupe n'a pas été modifié." #: src/Module/Group.php:93 msgid "Unknown group." msgstr "Groupe inconnu." #: src/Module/Group.php:118 msgid "Unable to add the contact to the group." msgstr "Erreur lors de l'ajout du contact au groupe." #: src/Module/Group.php:121 msgid "Contact successfully added to group." msgstr "Le contact a été ajouté au groupe." #: src/Module/Group.php:125 msgid "Unable to remove the contact from the group." msgstr "Erreur lors du retrait du contact du groupe." #: src/Module/Group.php:128 msgid "Contact successfully removed from group." msgstr "Le contact a été retiré du groupe." #: src/Module/Group.php:132 msgid "Bad request." msgstr "Requête invalide." #: src/Module/Group.php:171 msgid "Save Group" msgstr "Sauvegarder le groupe" #: src/Module/Group.php:172 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/Module/Group.php:178 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Créez un groupe de contacts/amis." #: src/Module/Group.php:220 msgid "Unable to remove group." msgstr "Impossible d'enlever le groupe." #: src/Module/Group.php:271 msgid "Delete Group" msgstr "Supprimer le groupe" #: src/Module/Group.php:281 msgid "Edit Group Name" msgstr "Éditer le nom du groupe" #: src/Module/Group.php:291 msgid "Members" msgstr "Membres" #: src/Module/Group.php:294 msgid "Group is empty" msgstr "Groupe vide" #: src/Module/Group.php:307 msgid "Remove contact from group" msgstr "Retirer ce contact du groupe" #: src/Module/Group.php:328 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer." #: src/Module/Group.php:342 msgid "Add contact to group" msgstr "Ajouter ce contact au groupe" #: src/Module/HCard.php:46 msgid "No profile" msgstr "Aucun profil" #: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32 msgid "Method Not Allowed." msgstr "Méthode non autorisée." #: src/Module/Help.php:60 msgid "Help:" msgstr "Aide :" #: src/Module/Home.php:54 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: src/Module/Install.php:195 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Serveur de média social Friendica - Installation" #: src/Module/Install.php:206 msgid "System check" msgstr "Vérifications système" #: src/Module/Install.php:208 src/Module/Install.php:265 #: src/Module/Install.php:348 msgid "Requirement not satisfied" msgstr "Exigence non remplie" #: src/Module/Install.php:209 msgid "Optional requirement not satisfied" msgstr "Exigence facultative non remplie" #: src/Module/Install.php:210 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/Module/Install.php:215 msgid "Check again" msgstr "Vérifier à nouveau" #: src/Module/Install.php:230 msgid "Base settings" msgstr "Paramètres de base" #: src/Module/Install.php:237 msgid "Host name" msgstr "Nom de la machine hôte" #: src/Module/Install.php:239 msgid "" "Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, " "otherweise leave it as is." msgstr "Remplacez la valeur de ce champ si le nom de domain par défaut n'est pas correct." #: src/Module/Install.php:242 msgid "Base path to installation" msgstr "Chemin de base de l'installation" #: src/Module/Install.php:244 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web." #: src/Module/Install.php:247 msgid "Sub path of the URL" msgstr "Chemin d'accès" #: src/Module/Install.php:249 msgid "" "Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, " "otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is" " at the base URL without sub path." msgstr "Remplacez cette valeur si le chemin d'accès par défaut n'est pas correct. Laissez ce champ vide si votre serveur doit être accessible depuis le nom de domaine de base." #: src/Module/Install.php:260 msgid "Database connection" msgstr "Connexion à la base de données" #: src/Module/Install.php:261 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données." #: src/Module/Install.php:262 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages." #: src/Module/Install.php:263 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer." #: src/Module/Install.php:272 msgid "Database Server Name" msgstr "Serveur de base de données" #: src/Module/Install.php:277 msgid "Database Login Name" msgstr "Nom d'utilisateur de la base" #: src/Module/Install.php:283 msgid "Database Login Password" msgstr "Mot de passe de la base" #: src/Module/Install.php:285 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide." #: src/Module/Install.php:288 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base" #: src/Module/Install.php:292 src/Module/Install.php:322 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site" #: src/Module/Install.php:307 msgid "Site settings" msgstr "Réglages du site" #: src/Module/Install.php:317 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adresse électronique de l'administrateur du site" #: src/Module/Install.php:319 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Votre adresse électronique doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration." #: src/Module/Install.php:326 msgid "System Language:" msgstr "Langue système :" #: src/Module/Install.php:328 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les mails envoyés." #: src/Module/Install.php:340 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée." #: src/Module/Install.php:350 msgid "Installation finished" msgstr "Installation terminée" #: src/Module/Install.php:370 msgid "

What next

" msgstr "

Ensuite

" #: src/Module/Install.php:371 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour le 'worker'." #: src/Module/Install.php:374 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Rendez-vous sur la page d'inscription de votre nouveau nœud Friendica et inscrivez vous en tant que nouvel utilisateur. Rappelez-vous de bien utiliser la même adresse de courriel que celle que vous avez utilisée en tant qu'adresse d'administrateur. Cela vous permettra d'accéder au panel d'administration du site." #: src/Module/Invite.php:57 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée." #: src/Module/Invite.php:82 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Adresse de courriel invalide." #: src/Module/Invite.php:108 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica" #: src/Module/Invite.php:117 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site." #: src/Module/Invite.php:121 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : L'envoi du message a échoué." #: src/Module/Invite.php:125 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d message envoyé." msgstr[1] "%d messages envoyés." msgstr[2] "%d messages envoyés." #: src/Module/Invite.php:143 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles" #: src/Module/Invite.php:150 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux." #: src/Module/Invite.php:152 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public." #: src/Module/Invite.php:153 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre." #: src/Module/Invite.php:157 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres." #: src/Module/Invite.php:160 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels." #: src/Module/Invite.php:159 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous." #: src/Module/Invite.php:167 msgid "Send invitations" msgstr "Envoyer des invitations" #: src/Module/Invite.php:168 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Entrez les adresses email, une par ligne :" #: src/Module/Invite.php:172 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social." #: src/Module/Invite.php:174 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code" #: src/Module/Invite.php:174 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :" #: src/Module/Invite.php:176 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Pour plus d'information sur Friendica et les valeurs que nous défendons, veuillez consulter http://friendi.ca" #: src/Module/Item/Compose.php:85 msgid "Please enter a post body." msgstr "Veuillez saisir un corps de texte." #: src/Module/Item/Compose.php:98 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "Cette page ne fonctionne qu'avec le thème \"frio\" activé." #: src/Module/Item/Compose.php:122 msgid "Compose new personal note" msgstr "Composer une nouvelle note personnelle" #: src/Module/Item/Compose.php:131 msgid "Compose new post" msgstr "Composer une nouvelle publication" #: src/Module/Item/Compose.php:187 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: src/Module/Item/Compose.php:201 msgid "Clear the location" msgstr "Effacer la localisation" #: src/Module/Item/Compose.php:202 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "Les services de localisation ne sont pas disponibles sur votre appareil" #: src/Module/Item/Compose.php:203 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "Les services de localisation sont désactivés pour ce site. Veuillez vérifier les permissions de ce site sur votre appareil/navigateur." #: src/Module/Item/Compose.php:209 msgid "" "You can make this page always open when you use the New Post button in the " "Theme Customization settings." msgstr "Vous pouvez faire en sorte que cette page s'ouvre systématiquement quand vous utilisez le bouton \"Nouvelle publication\" dans les paramètres de personnalisation des thèmes." #: src/Module/Item/Follow.php:52 msgid "Unable to follow this item." msgstr "Erreur lors de l'abonnement à la conversation." #: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53 msgid "System down for maintenance" msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance" #: src/Module/Maintenance.php:54 msgid "" "This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically " "because it is self-updating or manually by the node administrator. This " "condition should be temporary, please come back in a few minutes." msgstr "Ce serveur Friendica est actuellement en maintenance, soit automatiquement pendant la mise à jour ou manuellement par un administrateur. Cet état devrait être temporaire, merci de réessayer dans quelques minutes." #: src/Module/Manifest.php:40 msgid "A Decentralized Social Network" msgstr "Un Réseau Social Décentralisé " #: src/Module/Notifications/Introductions.php:97 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Voir les demandes ignorées" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:97 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Cacher les demandes ignorées" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:113 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:176 msgid "Notification type:" msgstr "Type de notification :" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:116 msgid "Suggested by:" msgstr "Suggéré par :" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:141 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Prétend que vous le connaissez : " #: src/Module/Notifications/Introductions.php:142 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:131 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:124 msgid "No" msgstr "Non" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:150 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:151 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Accepter %s comme ami autorise %s à s'abonner à vos publications, et vous recevrez également des nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:152 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Accepter %s comme ami les autorise à s'abonner à vos publications, mais vous ne recevrez pas de nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:154 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:155 msgid "Subscriber" msgstr "Abonné∙e" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:214 msgid "No introductions." msgstr "Aucune demande d'introduction." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:215 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:134 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Aucune notification de %s" #: src/Module/Notifications/Notification.php:134 msgid "You must be logged in to show this page." msgstr "Vous devez être identifié pour afficher cette page." #: src/Module/Notifications/Notifications.php:65 msgid "Network Notifications" msgstr "Notifications du réseau" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:71 msgid "System Notifications" msgstr "Notifications du système" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:77 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notifications personnelles" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:83 msgid "Home Notifications" msgstr "Notifications de page d'accueil" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:139 msgid "Show unread" msgstr "Afficher non-lus" #: src/Module/Notifications/Ping.php:226 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} a demandé à s'inscrire" #: src/Module/Notifications/Ping.php:237 #, php-format msgid "{0} and %d others requested registration" msgstr "{0} et %d autres attendent la confirmation de leur inscription." #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:50 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoriser l'application à se connecter" #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:52 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:54 msgid "Unsupported or missing response type" msgstr "Type de réponse manquant ou non pris en charge" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:72 msgid "Incomplete request data" msgstr "Requête incomplète" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:106 #, php-format msgid "" "Please copy the following authentication code into your application and " "close this window: %s" msgstr "Veuillez copier le code d'identification suivant dans votre application et ensuite fermer cette fenêtre: %s" #: src/Module/OAuth/Token.php:96 msgid "Unsupported or missing grant type" msgstr "Type de \"grant\" manquant ou non pris en charge" #: src/Module/PermissionTooltip.php:49 #, php-format msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s" msgstr "Type inattendu \"%s\", valeurs attendues : %s" #: src/Module/PermissionTooltip.php:66 msgid "Model not found" msgstr "Objet introuvable" #: src/Module/PermissionTooltip.php:89 msgid "Unlisted" msgstr "Non listé" #: src/Module/PermissionTooltip.php:107 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informations de confidentialité indisponibles." #: src/Module/PermissionTooltip.php:116 msgid "Visible to:" msgstr "Visible par :" #: src/Module/PermissionTooltip.php:200 #, php-format msgid "Collection (%s)" msgstr "Collection (%s)" #: src/Module/PermissionTooltip.php:204 #, php-format msgid "Followers (%s)" msgstr "Abonnés (%s)" #: src/Module/PermissionTooltip.php:223 #, php-format msgid "%d more" msgstr "%d supplémentaire" #: src/Module/PermissionTooltip.php:227 #, php-format msgid "To: %s
" msgstr "À : %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:230 #, php-format msgid "CC: %s
" msgstr "CC : %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:233 #, php-format msgid "BCC: %s
" msgstr "CCI : %s
" #: src/Module/Photo.php:128 msgid "The Photo is not available." msgstr "La photo n'est pas disponible." #: src/Module/Photo.php:141 #, php-format msgid "The Photo with id %s is not available." msgstr "La photo avec l'identifiant %s n'est pas disponible." #: src/Module/Photo.php:174 #, php-format msgid "Invalid external resource with url %s." msgstr "La ressource externe avec l'URL %s est invalide." #: src/Module/Photo.php:176 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "La photo avec l'identifiant %s est invalide." #: src/Module/Profile/Contacts.php:120 msgid "No contacts." msgstr "Aucun contact." #: src/Module/Profile/Profile.php:82 msgid "Profile not found." msgstr "Profil introuvable." #: src/Module/Profile/Profile.php:135 #, php-format msgid "" "You're currently viewing your profile as %s Cancel" msgstr "Vous êtes en train de consulter votre profil en tant que %s Annuler" #: src/Module/Profile/Profile.php:144 src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet :" #: src/Module/Profile/Profile.php:149 msgid "Member since:" msgstr "Membre depuis :" #: src/Module/Profile/Profile.php:155 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: src/Module/Profile/Profile.php:156 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Module/Profile/Profile.php:164 src/Util/Temporal.php:166 msgid "Birthday:" msgstr "Anniversaire :" #: src/Module/Profile/Profile.php:167 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:168 msgid "Age: " msgstr "Age : " #: src/Module/Profile/Profile.php:167 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:245 src/Util/Temporal.php:168 #, php-format msgid "%d year old" msgid_plural "%d years old" msgstr[0] "%d an" msgstr[1] "%d ans" msgstr[2] "%d ans" #: src/Module/Profile/Profile.php:234 msgid "Forums:" msgstr "Forums :" #: src/Module/Profile/Profile.php:246 msgid "View profile as:" msgstr "Consulter le profil en tant que :" #: src/Module/Profile/Profile.php:263 msgid "View as" msgstr "Voir en tant que" #: src/Module/Profile/Profile.php:326 src/Module/Profile/Profile.php:329 #: src/Module/Profile/Status.php:66 src/Module/Profile/Status.php:69 #: src/Protocol/Feed.php:1026 src/Protocol/OStatus.php:1046 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "Le flux de %s" #: src/Module/Profile/Profile.php:327 src/Module/Profile/Status.php:67 #: src/Protocol/Feed.php:1030 src/Protocol/OStatus.php:1051 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "Les publications originales de %s" #: src/Module/Profile/Profile.php:328 src/Module/Profile/Status.php:68 #: src/Protocol/Feed.php:1033 src/Protocol/OStatus.php:1055 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "Les commentaires de %s" #: src/Module/Profile/Schedule.php:84 msgid "Scheduled" msgstr "Programmé" #: src/Module/Profile/Schedule.php:85 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: src/Module/Profile/Schedule.php:86 msgid "Remove post" msgstr "Supprimer la publication" #: src/Module/Register.php:84 msgid "Only parent users can create additional accounts." msgstr "Seuls les comptes parent peuvent créer des comptes supplémentaires." #: src/Module/Register.php:116 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID en fournissant votre OpenID et en cliquant sur \"S'inscrire\"." #: src/Module/Register.php:117 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste." #: src/Module/Register.php:118 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Votre OpenID (facultatif): " #: src/Module/Register.php:127 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?" #: src/Module/Register.php:148 msgid "Note for the admin" msgstr "Commentaire pour l'administrateur" #: src/Module/Register.php:148 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance." #: src/Module/Register.php:149 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation." #: src/Module/Register.php:150 msgid "Your invitation code: " msgstr "Votre code d'invitation :" #: src/Module/Register.php:158 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):" #: src/Module/Register.php:159 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)." #: src/Module/Register.php:160 msgid "Please repeat your e-mail address:" msgstr "Veuillez répéter votre adresse e-mail :" #: src/Module/Register.php:162 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:97 #: src/Module/Settings/Account.php:570 msgid "New Password:" msgstr "Nouveau mot de passe :" #: src/Module/Register.php:162 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement." #: src/Module/Register.php:163 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:98 #: src/Module/Settings/Account.php:571 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmer :" #: src/Module/Register.php:164 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme \"pseudo@%s\"." #: src/Module/Register.php:165 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Choisir un pseudo : " #: src/Module/Register.php:174 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica" #: src/Module/Register.php:181 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "Note: Ce nœud contient explicitement du contenu destiné aux adultes" #: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:155 msgid "Parent Password:" msgstr "Mot de passe du compte parent :" #: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:155 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte parent pour authentifier votre requête." #: src/Module/Register.php:212 msgid "Password doesn't match." msgstr "Le mot de passe ne correspond pas." #: src/Module/Register.php:218 msgid "Please enter your password." msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe." #: src/Module/Register.php:260 msgid "You have entered too much information." msgstr "Vous avez entré trop d'informations." #: src/Module/Register.php:283 msgid "Please enter the identical mail address in the second field." msgstr "Veuillez entrer une adresse e-mail identique dans le deuxième champ." #: src/Module/Register.php:310 msgid "The additional account was created." msgstr "Le compte additionnel a bien été créé." #: src/Module/Register.php:335 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos emails pour la suite des instructions." #: src/Module/Register.php:339 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Impossible d’envoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:
identifiant : %s
mot de passe : %s

Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté." #: src/Module/Register.php:345 msgid "Registration successful." msgstr "Inscription réussie." #: src/Module/Register.php:350 src/Module/Register.php:357 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Votre inscription ne peut être traitée." #: src/Module/Register.php:356 msgid "You have to leave a request note for the admin." msgstr "Vous devez rédiger une demande auprès de l'administrateur." #: src/Module/Register.php:402 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site." #: src/Module/RemoteFollow.php:71 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil indisponible." #: src/Module/RemoteFollow.php:77 msgid "Invalid locator" msgstr "Localisateur invalide" #: src/Module/RemoteFollow.php:84 msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid" msgstr "Le lien de profil fourni ne semble pas valide." #: src/Module/RemoteFollow.php:89 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "L'abonnement à distance ne peut pas être fait pour votre réseau. Merci de vous abonner directement sur votre système." #: src/Module/RemoteFollow.php:121 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Demande de mise en contact" #: src/Module/RemoteFollow.php:122 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system, you have to subscribe to %s" " or %s directly on your system." msgstr "Saisissez votre adresse WebFinger (utilisateur@domaine.tld) ou l'adresse URL de votre profil ici. Si ce n'est pas supporté par votre site, vous devrez vous abonner à %s ou %s directement depuis votre système." #: src/Module/RemoteFollow.php:123 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica node and join us today." msgstr "Si vous n'avez pas de compte sur un site compatible, cliquez ici pour trouver un site Friendica public et vous inscrire dès aujourd'hui." #: src/Module/RemoteFollow.php:124 msgid "Your Webfinger address or profile URL:" msgstr "Votre adresse Webfinger ou URL de profil :" #: src/Module/Search/Acl.php:55 msgid "You must be logged in to use this module." msgstr "Ce module est réservé aux utilisateurs identifiés." #: src/Module/Search/Index.php:69 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche." #: src/Module/Search/Index.php:89 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés." #: src/Module/Search/Index.php:205 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Éléments taggés %s" #: src/Module/Search/Saved.php:58 msgid "Search term was not saved." msgstr "Le terme de recherche n'a pas été sauvegardé." #: src/Module/Search/Saved.php:61 msgid "Search term already saved." msgstr "Le terme de recherche a déjà été sauvegardé." #: src/Module/Search/Saved.php:67 msgid "Search term was not removed." msgstr "Le terme de recherche n'a pas été supprimé." #: src/Module/Security/Login.php:123 msgid "Create a New Account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: src/Module/Security/Login.php:143 msgid "Your OpenID: " msgstr "Votre OpenID :" #: src/Module/Security/Login.php:146 msgid "" "Please enter your username and password to add the OpenID to your existing " "account." msgstr "Merci de saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passer pour ajouter l'OpenID à votre compte existant." #: src/Module/Security/Login.php:148 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : " #: src/Module/Security/Login.php:162 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: src/Module/Security/Login.php:163 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: src/Module/Security/Login.php:172 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: src/Module/Security/Login.php:175 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Conditions d'utilisation du site internet" #: src/Module/Security/Login.php:176 msgid "terms of service" msgstr "conditions d'utilisation" #: src/Module/Security/Login.php:178 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Politique de confidentialité du site internet" #: src/Module/Security/Login.php:179 msgid "privacy policy" msgstr "politique de confidentialité" #: src/Module/Security/Logout.php:83 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:78 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:86 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:115 msgid "Logged out." msgstr "Déconnecté." #: src/Module/Security/OpenID.php:54 msgid "OpenID protocol error. No ID returned" msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour." #: src/Module/Security/OpenID.php:90 msgid "" "Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID " "to it." msgstr "Compte non trouvé. Veuillez vous connecter à votre compte existant pour y ajouter l'OpenID." #: src/Module/Security/OpenID.php:92 msgid "" "Account not found. Please register a new account or login to your existing " "account to add the OpenID to it." msgstr "Compte non trouvé. Veuillez créer un nouveau compte ou vous connecter à votre compte existant pour y ajouter l'OpenID." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:53 #: src/Module/Settings/Account.php:67 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:60 msgid "Password does not need changing." msgstr "Le mot de passe n'a pas besoin d'être changé." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:73 #: src/Module/Settings/Account.php:81 msgid "Password unchanged." msgstr "Mot de passe non changé." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:87 msgid "Password Too Long" msgstr "Mot de passe trop long" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:88 msgid "" "Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 " "characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this " "behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters." msgstr "Depuis la version 2022.09, nous nous sommes rendu compte que tout mot de passe plus long que 72 caractères est tronqué lors du hashage. Pour éviter toute confusion à propos de ce comportement, merci de mettre à jour votre mot de passe pour qu'il soit d'une taille inférieure ou égale à 72 caractères." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:89 msgid "Update Password" msgstr "Mettre à jour le mot de passe" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:96 #: src/Module/Settings/Account.php:572 msgid "Current Password:" msgstr "Mot de passe actuel :" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:96 #: src/Module/Settings/Account.php:572 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:97 #: src/Module/Settings/Account.php:555 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces, accentuated letters and colon (:)." msgstr "Les caractères permis sont a-z, A-Z, 0-9 et les caractères de ponctuation sauf les espaces et les deux-points (:)." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:97 #: src/Module/Settings/Account.php:556 msgid "Password length is limited to 72 characters." msgstr "La taille du mot de passe est limitée à 72 caractères." #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:73 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "Codes de récupération restants : %d" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:79 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:77 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:94 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "Code invalide, veuillez réessayer." #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:98 msgid "Two-factor recovery" msgstr "Récupération d'identification à deux facteurs" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99 msgid "" "

You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.

" msgstr "

Vous pouvez saisir l'un de vos codes de récupération à usage unique si vous avez perdu l'accès à votre périphérique mobile.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "Vous n'avez pas votre téléphone ? Saisissez un code de récupération à deux facteurs" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:101 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "Merci de saisir un code de récupération" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:102 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "Soumettre le code de récupération et compléter l'identification" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:122 msgid "Sign out of this browser?" msgstr "Se déconnecter de ce navigateur ?" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:123 msgid "" "

If you trust this browser, you will not be asked for verification code " "the next time you sign in.

" msgstr "

Si vous faites confiance à ce navigateur, votre code de vérification ne vous sera pas demandé la prochaine fois que vous vous connecterez.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:124 msgid "Sign out" msgstr "Se déconnecter" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:126 msgid "Trust and sign out" msgstr "Faire confiance et se déconnecter" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:95 msgid "Couldn't save browser to Cookie." msgstr "Impossible d'enregistrer ce navigateur dans le cookie." #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:140 msgid "Trust this browser?" msgstr "Faire confiance à ce navigateur ?" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:141 msgid "" "

If you choose to trust this browser, you will not be asked for a " "verification code the next time you sign in.

" msgstr "

Si vous choisissez de faire confiance à ce navigateur, votre code de vérification ne vous sera pas demandé la prochaine fois que vous vous connecterez.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:142 msgid "Not now" msgstr "Pas maintenant" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:143 msgid "Don't trust" msgstr "Ne pas faire confiance" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:144 msgid "Trust" msgstr "Faire confiance" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97 msgid "" "

Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.

" msgstr "

Ouvrez l'application d'identification à deux facteurs sur votre appareil afin d'avoir un code d'identification et vérifier votre identité.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100 #, php-format msgid "" "If you do not have access to your authentication code you can use a two-factor recovery code." msgstr "Si vous n'avez pas accès à votre code d'identification vous pouvez utiliser un code de récupération à deux facteurs." #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:154 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "Veuillez saisir le code fourni par votre application mobile d'authentification à deux facteurs" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102 msgid "Verify code and complete login" msgstr "Vérifier le code de récupération et compléter l'identification" #: src/Module/Settings/Account.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Veuillez saisir un nom plus court." #: src/Module/Settings/Account.php:99 msgid "Name too short." msgstr "Le nom est trop court." #: src/Module/Settings/Account.php:108 msgid "Wrong Password." msgstr "Mot de passe erroné." #: src/Module/Settings/Account.php:113 msgid "Invalid email." msgstr "Courriel invalide." #: src/Module/Settings/Account.php:119 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Ne peut pas changer vers ce courriel." #: src/Module/Settings/Account.php:149 src/Module/Settings/Account.php:201 #: src/Module/Settings/Account.php:221 src/Module/Settings/Account.php:305 #: src/Module/Settings/Account.php:354 msgid "Settings were not updated." msgstr "Les paramètres n'ont pas été mis à jour." #: src/Module/Settings/Account.php:366 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "Erreur de téléversement du fichier de contact CSV" #: src/Module/Settings/Account.php:385 msgid "Importing Contacts done" msgstr "Import des contacts effectué" #: src/Module/Settings/Account.php:398 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts." #: src/Module/Settings/Account.php:415 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Impossible de trouver votre profile. Merci de contacter votre administrateur." #: src/Module/Settings/Account.php:457 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Sous-catégories de page personnelle" #: src/Module/Settings/Account.php:458 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Sous-catégories de forums communautaires" #: src/Module/Settings/Account.php:468 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Compte pour profil personnel." #: src/Module/Settings/Account.php:475 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Compte pour une organisation qui accepte les demandes comme \"Abonnés\"." #: src/Module/Settings/Account.php:482 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Compte pour les miroirs de nouvelles qui accepte automatiquement les de contact comme \"Abonnés\"." #: src/Module/Settings/Account.php:489 msgid "Account for community discussions." msgstr "Compte pour des discussions communautaires." #: src/Module/Settings/Account.php:496 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Les demandes d'abonnement doivent être acceptées manuellement." #: src/Module/Settings/Account.php:503 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Compte pour un profil public qui accepte les demandes de contact comme \"Abonnés\"." #: src/Module/Settings/Account.php:510 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées." #: src/Module/Settings/Account.php:517 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Les demandes d'abonnement sont automatiquement acceptées." #: src/Module/Settings/Account.php:522 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Forum privé [expérimental]" #: src/Module/Settings/Account.php:524 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation." #: src/Module/Settings/Account.php:533 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: src/Module/Settings/Account.php:533 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "&nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte." #: src/Module/Settings/Account.php:541 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "Publier votre profil dans le répertoire local" #: src/Module/Settings/Account.php:541 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Votre profil sera public sur l'annuaire local de cette instance. Les détails de votre profil pourront être visible publiquement selon les paramètres de votre système." #: src/Module/Settings/Account.php:547 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "Votre profil sera aussi publié dans le répertoire Friendica global (%s)." #: src/Module/Settings/Account.php:560 msgid "Account Settings" msgstr "Compte" #: src/Module/Settings/Account.php:561 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "L’adresse de votre profil est '%s' ou '%s'." #: src/Module/Settings/Account.php:569 msgid "Password Settings" msgstr "Réglages de mot de passe" #: src/Module/Settings/Account.php:571 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer" #: src/Module/Settings/Account.php:573 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/Module/Settings/Account.php:573 msgid "Your current password to confirm the changes of the email address" msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications de votre adresse email." #: src/Module/Settings/Account.php:576 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "Supprimer l'URL OpenID" #: src/Module/Settings/Account.php:578 msgid "Basic Settings" msgstr "Réglages de base" #: src/Module/Settings/Account.php:580 msgid "Email Address:" msgstr "Adresse courriel :" #: src/Module/Settings/Account.php:581 msgid "Your Timezone:" msgstr "Votre fuseau horaire :" #: src/Module/Settings/Account.php:582 msgid "Your Language:" msgstr "Votre langue :" #: src/Module/Settings/Account.php:582 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels" #: src/Module/Settings/Account.php:583 msgid "Default Post Location:" msgstr "Emplacement de publication par défaut:" #: src/Module/Settings/Account.php:584 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:" #: src/Module/Settings/Account.php:586 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Réglages de sécurité et vie privée" #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre maximal de demandes d'abonnement par jour :" #: src/Module/Settings/Account.php:588 src/Module/Settings/Account.php:598 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(pour limiter l'impact du spam)" #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "Publier votre profil publiquement" #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "Permet à quiconque de trouver votre profil via une recherche sur n'importe quel site compatible ou un moteur de recherche." #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil?" #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "La liste de vos contacts est affichée sur votre profil. Activer cette option pour désactiver son affichage." #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "Cacher les détails de votre profil pour les lecteurs anonymes." #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "Les visiteurs anonymes ne verront que votre image de profil, votre nom affiché, et le surnom que vous utilisez sur votre page de profil. Vos publications publics et réponses seront toujours accessibles par d'autres moyens." #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "Délister vos publications publiques" #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "Vos publications publiques n'apparaîtront pas dans les pages communautaires ni les résultats de recherche de ce site et ne seront pas diffusées via les serveurs de relai. Cependant, elles pourront quand même apparaître dans les fils publics de sites distants." #: src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "Rendre toutes les images envoyées accessibles." #: src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "Cette option rend chaque image envoyée accessible par un lien direct. C'est un contournement pour prendre en compte que la pluplart des autres réseaux ne gèrent pas les droits sur les images. Cependant les images non publiques ne seront pas visibles sur votre album photo." #: src/Module/Settings/Account.php:595 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Autoriser vos contacts à publier sur votre profil ?" #: src/Module/Settings/Account.php:595 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Vos contacts peuvent partager des publications sur votre mur. Ces publication seront visibles par vos abonnés." #: src/Module/Settings/Account.php:596 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Autoriser vos contacts à ajouter des tags à vos publications?" #: src/Module/Settings/Account.php:596 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Vos contacts peuvent ajouter des tag à vos publications." #: src/Module/Settings/Account.php:597 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?" #: src/Module/Settings/Account.php:597 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Les utilisateurs de Friendica peuvent vous envoyer des messages privés même s'ils ne sont pas dans vos contacts." #: src/Module/Settings/Account.php:598 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour :" #: src/Module/Settings/Account.php:600 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissions de publication par défaut" #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "Expiration settings" msgstr "Réglages d'expiration" #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :" #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées" #: src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "Expire posts" msgstr "Faire expirer les publications" #: src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "Les publications originales et commentaires expireront." #: src/Module/Settings/Account.php:607 msgid "Expire personal notes" msgstr "Faire expirer les notes personnelles" #: src/Module/Settings/Account.php:607 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr " " #: src/Module/Settings/Account.php:608 msgid "Expire starred posts" msgstr "Faire expirer les publications marquées" #: src/Module/Settings/Account.php:608 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Par défaut, marquer une publication empêche leur expiration." #: src/Module/Settings/Account.php:609 msgid "Only expire posts by others" msgstr "Faire expirer uniquement les contenu reçus" #: src/Module/Settings/Account.php:609 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "Empêche vos propres publications d'expirer. S'applique à tous les choix précédents." #: src/Module/Settings/Account.php:612 msgid "Notification Settings" msgstr "Réglages de notification" #: src/Module/Settings/Account.php:613 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Envoyer un courriel de notification quand:" #: src/Module/Settings/Account.php:614 msgid "You receive an introduction" msgstr "Vous recevez une introduction" #: src/Module/Settings/Account.php:615 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Vos introductions sont confirmées" #: src/Module/Settings/Account.php:616 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur" #: src/Module/Settings/Account.php:617 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Quelqu'un vous commente" #: src/Module/Settings/Account.php:618 msgid "You receive a private message" msgstr "Vous recevez un message privé" #: src/Module/Settings/Account.php:619 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'abonnement" #: src/Module/Settings/Account.php:620 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Vous avez été mentionné•e dans une publication" #: src/Module/Settings/Account.php:622 msgid "Create a desktop notification when:" msgstr "Créer une notification de bureau quand :" #: src/Module/Settings/Account.php:623 msgid "Someone tagged you" msgstr "Quelqu'un vous a mentionné" #: src/Module/Settings/Account.php:624 msgid "Someone directly commented on your post" msgstr "Quelqu'un a commenté directement sur votre publication" #: src/Module/Settings/Account.php:625 msgid "Someone liked your content" msgstr "Quelqu'un a aimé votre contenu" #: src/Module/Settings/Account.php:625 src/Module/Settings/Account.php:626 msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled." msgstr "Peut uniquement être activé quand la notification des commentaires directs est activée." #: src/Module/Settings/Account.php:626 msgid "Someone shared your content" msgstr "Quelqu'un a partagé votre contenu" #: src/Module/Settings/Account.php:627 msgid "Someone commented in your thread" msgstr "Quelqu'un a commenté dans votre conversation" #: src/Module/Settings/Account.php:628 msgid "Someone commented in a thread where you commented" msgstr "Quelqu'un a commenté dans une conversation où vous avez commenté" #: src/Module/Settings/Account.php:629 msgid "Someone commented in a thread where you interacted" msgstr "Quelqu'un a commenté dans une conversation avec laquelle vous avez interagi" #: src/Module/Settings/Account.php:631 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activer les notifications de bureau" #: src/Module/Settings/Account.php:631 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications" #: src/Module/Settings/Account.php:635 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Courriels de notification en format texte" #: src/Module/Settings/Account.php:637 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html" #: src/Module/Settings/Account.php:641 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Notifications détaillées" #: src/Module/Settings/Account.php:643 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Par défaut seule la notification la plus récente par conversation est affichée. Ce réglage affiche toutes les notifications." #: src/Module/Settings/Account.php:647 msgid "Show notifications of ignored contacts" msgstr "Montrer les notifications des contacts ignorés" #: src/Module/Settings/Account.php:649 msgid "" "You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments." " This setting controls if you want to still receive regular notifications " "that are caused by ignored contacts or not." msgstr "Par défaut les notifications de vos contacts ignorés sont également ignorées." #: src/Module/Settings/Account.php:652 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Paramètres avancés de compte/page" #: src/Module/Settings/Account.php:653 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations" #: src/Module/Settings/Account.php:656 msgid "Import Contacts" msgstr "Importer des contacts" #: src/Module/Settings/Account.php:657 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "Téléversez un fichier CSV contenant des identifiants de contacts dans la première colonne." #: src/Module/Settings/Account.php:658 msgid "Upload File" msgstr "Téléverser le fichier" #: src/Module/Settings/Account.php:661 msgid "Relocate" msgstr "Relocaliser" #: src/Module/Settings/Account.php:662 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton." #: src/Module/Settings/Account.php:663 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts." #: src/Module/Settings/Delegation.php:53 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Délégation accordée avec succès." #: src/Module/Settings/Delegation.php:55 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "Utilisateur parent introuvable, indisponible ou mot de passe incorrect." #: src/Module/Settings/Delegation.php:59 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Délégation retirée avec succès." #: src/Module/Settings/Delegation.php:81 #: src/Module/Settings/Delegation.php:103 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Les administrateurs délégués peuvent uniquement consulter les permissions de délégation." #: src/Module/Settings/Delegation.php:95 msgid "Delegate user not found." msgstr "Délégué introuvable." #: src/Module/Settings/Delegation.php:143 msgid "No parent user" msgstr "Pas d'utilisateur parent" #: src/Module/Settings/Delegation.php:154 #: src/Module/Settings/Delegation.php:165 msgid "Parent User" msgstr "Compte parent" #: src/Module/Settings/Delegation.php:162 msgid "Additional Accounts" msgstr "Comptes supplémentaires" #: src/Module/Settings/Delegation.php:163 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Enregistrez des comptes supplémentaires qui seront automatiquement rattachés à votre compte actuel pour vous permettre de les gérer facilement." #: src/Module/Settings/Delegation.php:164 msgid "Register an additional account" msgstr "Enregistrer un compte supplémentaire" #: src/Module/Settings/Delegation.php:168 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Le compte parent a un contrôle total sur ce compte, incluant les paramètres de compte. Veuillez vérifier à qui vous donnez cet accès." #: src/Module/Settings/Delegation.php:172 msgid "Delegates" msgstr "Délégataires" #: src/Module/Settings/Delegation.php:174 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue." #: src/Module/Settings/Delegation.php:175 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Délégataires existants" #: src/Module/Settings/Delegation.php:177 msgid "Potential Delegates" msgstr "Délégataires potentiels" #: src/Module/Settings/Delegation.php:180 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/Module/Settings/Delegation.php:181 msgid "No entries." msgstr "Aucune entrée." #: src/Module/Settings/Display.php:107 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Le thème que vous avez choisi n'est pas disponible." #: src/Module/Settings/Display.php:146 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s- (non supporté)" #: src/Module/Settings/Display.php:200 msgid "Display Settings" msgstr "Affichage" #: src/Module/Settings/Display.php:202 msgid "General Theme Settings" msgstr "Paramètres généraux de thème" #: src/Module/Settings/Display.php:203 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Paramètres personnalisés de thème" #: src/Module/Settings/Display.php:204 msgid "Content Settings" msgstr "Paramètres de contenu" #: src/Module/Settings/Display.php:205 view/theme/duepuntozero/config.php:70 #: view/theme/frio/config.php:172 view/theme/quattro/config.php:72 #: view/theme/vier/config.php:120 msgid "Theme settings" msgstr "Réglages du thème graphique" #: src/Module/Settings/Display.php:206 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: src/Module/Settings/Display.php:212 msgid "Display Theme:" msgstr "Thème d'affichage:" #: src/Module/Settings/Display.php:213 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Thème mobile:" #: src/Module/Settings/Display.php:216 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Nombre d’éléments par page :" #: src/Module/Settings/Display.php:216 src/Module/Settings/Display.php:217 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximum de 100 éléments" #: src/Module/Settings/Display.php:217 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile" #: src/Module/Settings/Display.php:218 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes" #: src/Module/Settings/Display.php:218 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver." #: src/Module/Settings/Display.php:219 msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages" msgstr "Rafraîchir le flux uniquement en haut de la page" #: src/Module/Settings/Display.php:219 msgid "" "Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can" " affect the scroll position and perturb normal reading if it happens " "anywhere else the top of the page." msgstr "Le rafraîchissement automatique du flux peut ajouter de nouveaux contenus en haut de la liste, ce qui peut affecter le défilement de la page et gêner la lecture s'il s'effectue ailleurs qu'en haut de la page." #: src/Module/Settings/Display.php:220 msgid "Display emoticons" msgstr "Afficher les émoticônes" #: src/Module/Settings/Display.php:220 msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols." msgstr "Quand activé, les émoticônes sont remplacées par les symboles correspondants." #: src/Module/Settings/Display.php:221 msgid "Infinite scroll" msgstr "Défilement infini" #: src/Module/Settings/Display.php:221 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "Charge automatiquement de nouveaux contenus en bas de la page." #: src/Module/Settings/Display.php:222 msgid "Enable Smart Threading" msgstr "Activer le fil de discussion intelligent" #: src/Module/Settings/Display.php:222 msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "Activer la suppression automatique de l'indentation excédentaire des fils de discussion." #: src/Module/Settings/Display.php:223 msgid "Display the Dislike feature" msgstr "Afficher la fonctionnalité \"Je n'aime pas\"" #: src/Module/Settings/Display.php:223 msgid "" "Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "Afficher le bouton \"Je n'aime pas\" et les réactions \"Je n'aime pas\" sur les publications et les commentaires." #: src/Module/Settings/Display.php:224 msgid "Display the resharer" msgstr "Afficher le repartageur" #: src/Module/Settings/Display.php:224 msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item." msgstr "Afficher le premier repartageur en tant qu'icône et texte sur un élément repartagé." #: src/Module/Settings/Display.php:225 msgid "Stay local" msgstr "Rester local" #: src/Module/Settings/Display.php:225 msgid "Don't go to a remote system when following a contact link." msgstr "Ne pas aller sur un système distant lors du suivi du lien d'un contact." #: src/Module/Settings/Display.php:227 msgid "Beginning of week:" msgstr "Début de la semaine :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:83 msgid "Profile Name is required." msgstr "Le nom du profil est requis." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:131 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "Le profil n'a pas pu être mis à jour." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:172 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:192 msgid "Label:" msgstr "Description :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:173 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193 msgid "Value:" msgstr "Contenu :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:183 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:203 msgid "Field Permissions" msgstr "Permissions du champ" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:184 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:204 msgid "(click to open/close)" msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:190 msgid "Add a new profile field" msgstr "Ajouter un nouveau champ de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:220 msgid "Profile Actions" msgstr "Actions de Profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:221 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Éditer les détails du profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:223 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Changer la photo du profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:228 msgid "Profile picture" msgstr "Image de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230 src/Util/Temporal.php:95 #: src/Util/Temporal.php:97 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:231 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "Champs de profil personalisés" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:233 src/Module/Welcome.php:58 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Téléverser une photo de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237 msgid "Display name:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse postale :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241 msgid "Locality/City:" msgstr "Ville :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242 msgid "Region/State:" msgstr "Région / État :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:243 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Code postal :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "" "The XMPP address will be published so that people can follow you there." msgstr "L'adresse XMPP sera publiée de façon à ce que les autres personnes puissent vous y suivre." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247 msgid "Matrix (Element) address:" msgstr "Adresse Matrix (Element) :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247 msgid "" "The Matrix address will be published so that people can follow you there." msgstr "L'adresse Matrix sera publiée de façon à ce que les autres personnes puissent vous y suivre." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:248 msgid "Homepage URL:" msgstr "Page personnelle :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "Public Keywords:" msgstr "Mots-clés publics :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des abonnements. Ils peuvent être vus par autrui)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250 msgid "Private Keywords:" msgstr "Mots-clés privés :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251 #, php-format msgid "" "

Custom fields appear on your profile page.

\n" "\t\t\t\t

You can use BBCodes in the field values.

\n" "\t\t\t\t

Reorder by dragging the field title.

\n" "\t\t\t\t

Empty the label field to remove a custom field.

\n" "\t\t\t\t

Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.

" msgstr "

Les champs de profil personnalisés apparaissent sur votre page de profil.

\n\t\t\t\t

Vous pouvez utilisez les BBCodes dans le contenu des champs.

\n\t\t\t\t

Triez les champs en glissant-déplaçant leur titre.

\n\t\t\t\t

Laissez le titre d'un champ vide pour le supprimer lors de la soumission du formulaire .

\n\t\t\t\t

Les champs non-publics peuvent être consultés uniquement par les contacts Friendica autorisés dans les permissions.

" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:108 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:126 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:144 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:102 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:151 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:156 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossible de traiter l'image" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:175 msgid "Photo not found." msgstr "Photo introuvable." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:197 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "Photo de profil mise à jour avec succès." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:227 msgid "Crop Image" msgstr "(Re)cadrer l'image" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:224 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226 msgid "Use Image As Is" msgstr "Utiliser l'image telle quelle" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:46 msgid "Missing uploaded image." msgstr "Image téléversée manquante" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "Réglages de la photo de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126 msgid "Current Profile Picture" msgstr "Photo de profil actuelle" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "Téléverser une photo de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128 msgid "Upload Picture:" msgstr "Téléverser une photo :" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:133 msgid "or" msgstr "ou" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:135 msgid "skip this step" msgstr "ignorer cette étape" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:137 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "choisissez une photo depuis vos albums" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:64 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:62 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:65 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:68 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe pour accéder à cette page." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:82 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "La génération du mot de passe spécifique à l'application a échoué : la description est vide." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:85 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "La génération du mot de passe spécifique à l'application a échoué : cette description existe déjà." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:89 msgid "New app-specific password generated." msgstr "Nouveau mot de passe spécifique à l'application généré avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:95 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "Mots de passe spécifiques à des applications révoqués avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:105 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "Mot de passe spécifique à l'application révoqué avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "Authentification à deux facteurs : Mots de passe spécifiques aux applications" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128 msgid "" "

App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.

" msgstr "

Les mots de passe spécifiques aux application sont des mots de passe générés aléatoirement pour vous identifier avec votre compte Friendica sur des applications tierce-partie qui n'offrent pas d'authentification à deux facteurs.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "Veillez à copier votre nouveau mot de passe spécifique à l'application maintenant. Il ne sera plus jamais affiché!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:132 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:133 msgid "Last Used" msgstr "Dernière utilisation" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134 msgid "Revoke" msgstr "Révoquer" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135 msgid "Revoke All" msgstr "Révoquer tous" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:138 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "Une fois que votre nouveau mot de passe spécifique à l'application est généré, vous devez l'utiliser immédiatement car il ne vous sera pas remontré plus tard." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:139 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "Générer un nouveau mot de passe spécifique à une application" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "Friendiqa sur mon Fairphone 2..." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:69 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "Authentification à deux facteurs désactivée avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:121 msgid "" "

Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.

" msgstr "

Utilisez une application mobile pour obtenir des codes d'authentification à deux facteurs que vous devrez fournir lors de la saisie de vos identifiants.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Authenticator app" msgstr "Application mobile" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126 msgid "Configured" msgstr "Configurée" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126 msgid "Not Configured" msgstr "Pas encore configurée" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 msgid "

You haven't finished configuring your authenticator app.

" msgstr "

Vous n'avez pas complété la configuration de votre application mobile d'authentification.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128 msgid "

Your authenticator app is correctly configured.

" msgstr "

Votre application mobile d'authentification est correctement configurée.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130 msgid "Recovery codes" msgstr "Codes de secours" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131 msgid "Remaining valid codes" msgstr "Codes valides restant" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 msgid "" "

These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.

" msgstr "

Ces codes à usage unique peuvent remplacer un code de votre application mobile d'authentification si vous n'y avez pas ou plus accès.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135 msgid "App-specific passwords" msgstr "Mots de passe spécifiques aux applications" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:136 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "Générer des mots de passe d'application" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:138 msgid "" "

These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.

" msgstr "

Ces mots de passe générés aléatoirement vous permettent de vous identifier sur des applications tierce-partie qui ne supportent pas l'authentification à deux facteurs.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141 msgid "Current password:" msgstr "Mot de passe actuel :" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe actuel pour changer les réglages de l'authentification à deux facteurs." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Activer l'authentification à deux facteurs" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:143 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144 msgid "Show recovery codes" msgstr "Montrer les codes de secours" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:145 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "Gérer les mots de passe spécifiques aux applications" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146 msgid "Manage trusted browsers" msgstr "Gérer les navigateurs de confiance" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:147 msgid "Finish app configuration" msgstr "Compléter la configuration de l'application mobile" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:78 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "Nouveaux codes de secours générés avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:104 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "Codes d'identification de secours" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106 msgid "" "

Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.

Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.

" msgstr "

Les codes de secours peuvent être utilisés pour accéder à votre compte dans l'eventualité où vous auriez perdu l'accès à votre application mobile d'authentification à deux facteurs.

Prenez soin de ces codes ! Si vous perdez votre appareil mobile et n'avez pas de codes de secours vous n'aurez plus accès à votre compte.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:108 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "Après avoir généré de nouveaux codes de secours, veillez à remplacer les anciens qui ne seront plus valides." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:109 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "Générer de nouveaux codes de secours" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111 msgid "Next: Verification" msgstr "Prochaine étape : Vérification" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:82 msgid "Trusted browsers successfully removed." msgstr "Les navigateurs de confiance ont bien été supprimés." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:92 msgid "Trusted browser successfully removed." msgstr "Le navigateur de confiance a bien été supprimé." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:134 msgid "Two-factor Trusted Browsers" msgstr "Navigateurs de confiance pour la 2FA" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:135 msgid "" "Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor " "authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it" " can negate the benefit of two-factor authentication." msgstr "Les navigateurs de confiance sont des navigateurs individuels pour lesquels vous avez choisi de ne pas utiliser l'identification à deux facteurs pour accéder à Friendica. Merci d'utiliser cette fonctionnalité avec discernement, au vu du fait qu'elle peut annuler les bénéfices de l'identification à deux facteurs." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137 msgid "OS" msgstr "Système d'exploitation" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139 msgid "Trusted" msgstr "De confiance" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140 msgid "Created At" msgstr "Créé à" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141 msgid "Last Use" msgstr "Dernière utilisation" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143 msgid "Remove All" msgstr "Tout supprimer" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:90 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "Authentification à deux facteurs activée avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:124 #, php-format msgid "" "

Or you can submit the authentication settings manually:

\n" "
\n" "\t
Issuer
\n" "\t
%s
\n" "\t
Account Name
\n" "\t
%s
\n" "\t
Secret Key
\n" "\t
%s
\n" "\t
Type
\n" "\t
Time-based
\n" "\t
Number of digits
\n" "\t
6
\n" "\t
Hashing algorithm
\n" "\t
SHA-1
\n" "
" msgstr "

Ou bien vous pouvez saisir les paramètres de l'authentification manuellement:

\n
\n\t
Émetteur
\n\t
%s
\n\t
Nom du compte
\n\t
%s
\n\t
Clé secrète
\n\t
%s
\n\t
Type
\n\t
Temporel
\n\t
Nombre de chiffres
\n\t
6
\n\t
Algorithme de hachage
\n\t
SHA-1
\n
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:144 msgid "Two-factor code verification" msgstr "Vérification du code d'identification" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:146 msgid "" "

Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.

" msgstr "

Veuillez scanner ce QR Code avec votre application mobile d'authenficiation à deux facteurs et saisissez le code qui s'affichera.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:148 #, php-format msgid "" "

Or you can open the following URL in your mobile device:

%s

" msgstr "

Ou vous pouvez ouvrir l'adresse suivante sur votre périphérique mobile: 

%s

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "Vérifier le code d'identification et activer l'authentification à deux facteurs" #: src/Module/Settings/UserExport.php:68 msgid "Export account" msgstr "Exporter le compte" #: src/Module/Settings/UserExport.php:68 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur." #: src/Module/Settings/UserExport.php:69 msgid "Export all" msgstr "Tout exporter" #: src/Module/Settings/UserExport.php:69 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exporte vos informations de compte, vos contacts et toutes vos publications au format JSON. Ce processus peut prendre beaucoup de temps et générer un fichier de taille importante. Utilisez cette fonctionnalité pour faire une sauvegarde complète de votre compte (vos photos ne sont pas exportées)." #: src/Module/Settings/UserExport.php:70 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "Exporter vos contacts au format CSV" #: src/Module/Settings/UserExport.php:70 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "Exporter vos abonnements au format CSV. Compatible avec Mastodon." #: src/Module/Special/HTTPException.php:51 msgid "Stack trace:" msgstr "Stack trace:" #: src/Module/Special/HTTPException.php:55 #, php-format msgid "Exception thrown in %s:%d" msgstr "Exception produite dans %s:%d" #: src/Module/Tos.php:57 src/Module/Tos.php:91 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "Au moment de l'inscription, et afin de fournir des communications entre le compte de l'utilisateur et ses contacts, l'utilisateur doit fournir un nom d'affichage (nom de plume), un nom d'utilisateur (pseudo) et une adresse de courriel fonctionnelle. Les noms seront accessibles sur la page de profil du compte par tout visiteur de la page, même si les autres informations de profil ne sont pas affichées. L'adresse de courriel ne sera utilisée que pour envoyer des notifications à l'utilisateur à propos de ses interactions, mais ne sera pas affichée de manière visible. Le référencement du compte dans le répertoire des comptes du nœud ou le répertoire global des utilisateurs est optionnel et peut être contrôlé dans les paramètres utilisateur, il n'est pas nécessaire pour la communication. " #: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:92 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Ces données sont requises pour la communication et transférées aux nœuds des partenaires de communication, et sont stockées ici. Les utilisateurs peuvent ajouter des données privées additionnelles qui peuvent être transmises aux comptes de leurs partenaires de communication." #: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:93 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "A tout moment un utilisateur identifié peut exporter les données de son compte à partir des paramètres du compte. Si l'utilisateur souhaite supprimer son compte, il peut le faire à %1$s/removeme. La suppression du compte sera permanente. La suppression des données sera également demandée aux nœuds des partenaires de communication." #: src/Module/Tos.php:62 src/Module/Tos.php:90 msgid "Privacy Statement" msgstr "Politique de Confidentialité" #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bienvenue sur Friendica" #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checklist du nouvel utilisateur" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement." #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Getting Started" msgstr "Bien démarrer" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica pas-à-pas" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Sur votre page d'accueil, dans Conseils aux nouveaux venus - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre." #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Éditer vos Réglages" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Sur la page des Réglages - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre." #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver." #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis." #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Éditer votre Profil" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Éditez votre profil par défaut à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus." #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Profile Keywords" msgstr "Mots-clés du profil" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil qui décrivent vos intérêts. Nous pourrons peut-être trouver d'autres personnes aux intérêts similaires et suggérer des abonnements." #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Connecting" msgstr "Connexions" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "Importing Emails" msgstr "Importer courriels" #: src/Module/Welcome.php:68 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception." #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Consulter vos Contacts" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos contacts et l'abonnement à des contacts sur d'autres serveurs. Vous pourrez y saisir leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire Ajouter un nouveau contact." #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site" #: src/Module/Welcome.php:72 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien Relier ou Suivre sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité." #: src/Module/Welcome.php:73 msgid "Finding New People" msgstr "Trouver de nouvelles personnes" #: src/Module/Welcome.php:74 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux contacts. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'abonnement devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures." #: src/Module/Welcome.php:77 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grouper vos contacts" #: src/Module/Welcome.php:78 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Une fois que vous avez trouvé quelques amis, organisez-les en groupes de conversation privés depuis le panneau latéral de la page Contacts. Vous pourrez ensuite interagir avec chaque groupe de manière privée depuis la page Réseau." #: src/Module/Welcome.php:80 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?" #: src/Module/Welcome.php:81 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus." #: src/Module/Welcome.php:83 msgid "Getting Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: src/Module/Welcome.php:84 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Aller à la section Aide" #: src/Module/Welcome.php:85 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Nos pages d'aide peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources." #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:134 msgid "{0} wants to follow you" msgstr "{0} souhaite vous suivre" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:136 msgid "{0} has started following you" msgstr "{0} a commencé à vous suivre" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:91 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s a aimé la publication de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:103 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:115 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s participe à l'évènement de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:127 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s ne participe pas à l'évènement de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:139 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "%s participe peut-être à l'évènement de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:169 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:336 #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:374 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s a commenté la publication de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:373 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s a créé une nouvelle publication" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Suggestion d'abonnement" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Demande de connexion/relation" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "New Follower" msgstr "Nouvel abonné" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134 #, php-format msgid "%1$s wants to follow you" msgstr "%1$s veut s'abonner à votre contenu" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136 #, php-format msgid "%1$s has started following you" msgstr "%1$s a commencé à vous suivre" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:208 #, php-format msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "%1$s a aimé votre commentaire sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211 #, php-format msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "%1$s a aimé votre publication %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:218 #, php-format msgid "%1$s disliked your comment on %2$s" msgstr "%1$s n'a pas aimé votre commentaire sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221 #, php-format msgid "%1$s disliked your post %2$s" msgstr "%1$s n'a pas aimé votre publication %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:228 #, php-format msgid "%1$s shared your comment %2$s" msgstr "%1$s a partagé votre commentaire %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231 #, php-format msgid "%1$s shared your post %2$s" msgstr "%1$s a partagé votre publication %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:305 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s" msgstr "%1$s a partagé la publication %2$s de %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:237 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:307 #, php-format msgid "%1$s shared a post from %3$s" msgstr "%1$s a partagé une publication de %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:239 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:309 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s" msgstr "%1$s a partagé la publication %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:311 #, php-format msgid "%1$s shared a post" msgstr "%1$s a partagé une publication" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249 #, php-format msgid "%1$s wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s souhaite participer à votre évènement %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256 #, php-format msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s" msgstr "%1$s ne souhaite pas participer à votre évènement %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:263 #, php-format msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s souhaite peut-être participer à votre évènement %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s" msgstr "%1$s vous a mentionné•e dans %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s" msgstr "%1$s vous a répondu dans %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:278 #, php-format msgid "%1$s commented in your thread %2$s" msgstr "%1$s a commenté dans votre conversation %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282 #, php-format msgid "%1$s commented on your comment %2$s" msgstr "%1$s a répondu à votre commentaire %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:289 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread %2$s" msgstr "%1$s a commenté dans sa conversation %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread" msgstr "%1$s a commenté dans sa conversation" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s" msgstr "%1$s a commenté dans la conversation %2$s de %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread from %3$s" msgstr "%1$s a commenté dans la conversation de %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:300 #, php-format msgid "%1$s commented on your thread %2$s" msgstr "%1$s a commenté dans votre conversation %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:225 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:721 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica:Notification]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:289 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "%s Nouveau message privé reçu sur %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:291 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:292 msgid "a private message" msgstr "un message privé" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:292 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:294 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:324 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s a commenté sur %3$s de %2$s %4$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:329 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s a commenté sur votre %2$s %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "%1$s a commenté sur son %2$s %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:755 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "%1$s Nouveau commentaire dans la conversation #%2$d par %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:339 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:358 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:770 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:350 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "%s %s a posté sur votre mur" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:352 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:353 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:366 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "%s Demande de mise en contact reçue" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:368 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:369 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:374 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:420 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:376 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:383 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "%s Quelqu'un a commencé à partager avec vous" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:385 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:386 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:393 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "%s Vous avez un nouvel abonné" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:395 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:396 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:409 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "%s Suggestion de mise en contact reçue" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:411 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:412 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:418 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:419 msgid "Photo:" msgstr "Photo :" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:430 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:445 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "%s Demande d'abonnement acceptée" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:432 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:447 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:433 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:448 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:438 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des messages sans restriction." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:440 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:453 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' a choisi de vous accepter comme fan ce qui empêche certains canaux de communication tel les messages privés et certaines interactions de profil. Ceci est une page de célébrité ou de communauté, ces paramètres ont été appliqués automatiquement." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:455 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:467 msgid "registration request" msgstr "demande d'inscription" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:469 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:470 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:475 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Nom complet :\t%s\nAdresse du site :\t%s\nIdentifiant :\t%s (%s)" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:481 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:749 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "%s%s vous a mentionné•e" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:752 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "%s %s a partagé une nouvelle publication" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Merci de contacter l’émetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s a publié une mise à jour." #: src/Object/Post.php:136 msgid "Private Message" msgstr "Message privé" #: src/Object/Post.php:140 msgid "Public Message" msgstr "Message Public" #: src/Object/Post.php:144 msgid "Unlisted Message" msgstr "Message non référencé" #: src/Object/Post.php:179 msgid "This entry was edited" msgstr "Cette entrée a été éditée" #: src/Object/Post.php:207 msgid "Connector Message" msgstr "Message du connecteur" #: src/Object/Post.php:222 src/Object/Post.php:224 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: src/Object/Post.php:248 msgid "Delete globally" msgstr "Effacer globalement" #: src/Object/Post.php:248 msgid "Remove locally" msgstr "Effacer localement" #: src/Object/Post.php:264 #, php-format msgid "Block %s" msgstr "Bloquer %s" #: src/Object/Post.php:269 msgid "Save to folder" msgstr "Sauvegarder dans le dossier" #: src/Object/Post.php:304 msgid "I will attend" msgstr "Je vais participer" #: src/Object/Post.php:304 msgid "I will not attend" msgstr "Je ne vais pas participer" #: src/Object/Post.php:304 msgid "I might attend" msgstr "Je vais peut-être participer" #: src/Object/Post.php:334 msgid "Ignore thread" msgstr "Ignorer cette conversation" #: src/Object/Post.php:335 msgid "Unignore thread" msgstr "Ne pas ignorer cette conversation" #: src/Object/Post.php:336 msgid "Toggle ignore status" msgstr "Commuter le statut de suivi" #: src/Object/Post.php:346 msgid "Add star" msgstr "Ajouter une étoile" #: src/Object/Post.php:347 msgid "Remove star" msgstr "Retirer l'étoile" #: src/Object/Post.php:348 msgid "Toggle star status" msgstr "Commuter l'état de l'étoile" #: src/Object/Post.php:359 msgid "Pin" msgstr "Épingler" #: src/Object/Post.php:360 msgid "Unpin" msgstr "Désépingler" #: src/Object/Post.php:361 msgid "Toggle pin status" msgstr "Commuter le statut de l'épingle" #: src/Object/Post.php:364 msgid "Pinned" msgstr "Épinglé" #: src/Object/Post.php:369 msgid "Add tag" msgstr "Ajouter une étiquette" #: src/Object/Post.php:382 msgid "Quote share this" msgstr "Citer et repartager ceci" #: src/Object/Post.php:382 msgid "Quote Share" msgstr "Citer et repartager" #: src/Object/Post.php:385 msgid "Reshare this" msgstr "Repartager ceci" #: src/Object/Post.php:385 msgid "Reshare" msgstr "Repartager" #: src/Object/Post.php:386 msgid "Cancel your Reshare" msgstr "Annuler votre repartage" #: src/Object/Post.php:386 msgid "Unshare" msgstr "Ne plus partager" #: src/Object/Post.php:433 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s ( Reçu %s)" #: src/Object/Post.php:438 msgid "Comment this item on your system" msgstr "Commenter ce sujet sur votre instance" #: src/Object/Post.php:438 msgid "Remote comment" msgstr "Commentaire distant" #: src/Object/Post.php:459 msgid "Share via ..." msgstr "Partager par..." #: src/Object/Post.php:459 msgid "Share via external services" msgstr "Partager par des services externes" #: src/Object/Post.php:488 msgid "to" msgstr "à" #: src/Object/Post.php:489 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:490 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Inter-mur" #: src/Object/Post.php:491 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "en Inter-mur :" #: src/Object/Post.php:533 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Répondre à %s" #: src/Object/Post.php:536 msgid "More" msgstr "Plus" #: src/Object/Post.php:554 msgid "Notifier task is pending" msgstr "La notification de la tâche est en cours" #: src/Object/Post.php:555 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "La distribution aux serveurs distants est en attente" #: src/Object/Post.php:556 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "La distribution aux serveurs distants est en cours" #: src/Object/Post.php:557 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "La distribution aux serveurs distants est presque terminée" #: src/Object/Post.php:558 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "La distribution aux serveurs distants est terminée" #: src/Object/Post.php:578 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commentaire" msgstr[1] "%d commentaires" msgstr[2] "%d commentaires" #: src/Object/Post.php:579 msgid "Show more" msgstr "Montrer plus" #: src/Object/Post.php:580 msgid "Show fewer" msgstr "Montrer moins" #: src/Protocol/OStatus.php:1471 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s suit désormais %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1472 msgid "following" msgstr "following" #: src/Protocol/OStatus.php:1475 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s ne suit plus %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1476 msgid "stopped following" msgstr "retiré de la liste de suivi" #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56 #, php-format msgid "The folder %s must be writable by webserver." msgstr "Le répertoire %s doit être accessible en écriture par le serveur web." #: src/Security/Authentication.php:226 msgid "Login failed." msgstr "Échec de connexion." #: src/Security/Authentication.php:271 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Échec d'authentification. Merci de vérifier vos identifiants." #: src/Security/Authentication.php:382 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Bienvenue %s" #: src/Security/Authentication.php:383 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image." #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:259 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notification Friendica" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "L'administrateur de %1$s, %2$s." #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "L'administrateur de %s" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118 msgid "thanks" msgstr "merci" #: src/Util/Temporal.php:170 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ" #: src/Util/Temporal.php:278 #, php-format msgid "Time zone: %s Change in Settings" msgstr "Fuseau horaire : %s Le changer dans les paramètres" #: src/Util/Temporal.php:321 msgid "never" msgstr "jamais" #: src/Util/Temporal.php:328 msgid "less than a second ago" msgstr "il y a moins d'une seconde" #: src/Util/Temporal.php:337 msgid "year" msgstr "année" #: src/Util/Temporal.php:337 msgid "years" msgstr "années" #: src/Util/Temporal.php:338 msgid "months" msgstr "mois" #: src/Util/Temporal.php:339 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: src/Util/Temporal.php:340 msgid "days" msgstr "jours" #: src/Util/Temporal.php:341 msgid "hour" msgstr "heure" #: src/Util/Temporal.php:341 msgid "hours" msgstr "heures" #: src/Util/Temporal.php:342 msgid "minute" msgstr "minute" #: src/Util/Temporal.php:342 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "second" msgstr "seconde" #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/Util/Temporal.php:353 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "dans %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:356 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "Il y a %1$d %2$s" #: src/Worker/Delivery.php:524 msgid "(no subject)" msgstr "(aucun sujet)" #: src/Worker/PushSubscription.php:110 msgid "Notification from Friendica" msgstr "Notification de Friendica" #: src/Worker/PushSubscription.php:111 msgid "Empty Post" msgstr "Publication vide" #: view/theme/duepuntozero/config.php:52 msgid "default" msgstr "Par défaut" #: view/theme/duepuntozero/config.php:53 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 msgid "Variations" msgstr "Variations" #: view/theme/frio/config.php:153 msgid "Light (Accented)" msgstr "Clair (Accentué)" #: view/theme/frio/config.php:154 msgid "Dark (Accented)" msgstr "Sombre (Accentué)" #: view/theme/frio/config.php:155 msgid "Black (Accented)" msgstr "Noir (Accentué)" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Note" msgstr "Note" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Vérifier les permissions des images si tous les utilisateurs sont autorisés à voir l'image" #: view/theme/frio/config.php:173 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: view/theme/frio/config.php:174 msgid "Legacy" msgstr "Original" #: view/theme/frio/config.php:175 msgid "Accented" msgstr "Accentué" #: view/theme/frio/config.php:176 msgid "Select color scheme" msgstr "Sélectionner le schéma de couleurs" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Select scheme accent" msgstr "Sélectionner l'accent du schéma de couleurs" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Green" msgstr "Vert" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Pink" msgstr "Rose" #: view/theme/frio/config.php:178 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Copier ou coller le fil conducteur" #: view/theme/frio/config.php:178 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "Vous pouvez copier le contenu de ce champ pour partager votre thème. Vous pouvez également y coller une définition de palette différente pour l'appliquer à votre thème." #: view/theme/frio/config.php:179 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation" #: view/theme/frio/config.php:180 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation" #: view/theme/frio/config.php:181 msgid "Link color" msgstr "Couleur des liens" #: view/theme/frio/config.php:182 msgid "Set the background color" msgstr "Paramétrer la couleur d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:183 msgid "Content background opacity" msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:184 msgid "Set the background image" msgstr "Paramétrer l'image d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:185 msgid "Background image style" msgstr "Style de l'image de fond" #: view/theme/frio/config.php:188 msgid "Always open Compose page" msgstr "Toujours ouvrir la page Compose" #: view/theme/frio/config.php:188 msgid "" "The New Post button always open the Compose page " "instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be " "accessed with a middle click on the link or from the modal." msgstr "Le bouton Nouvelle publication ouvre systématiquement la page Compose à la place du formulaire modal. Quand désactivé, la page Compose peut être ouverte via un clic milieu sur le lien ou à partir du modal." #: view/theme/frio/config.php:192 msgid "Login page background image" msgstr "Image de fond de la page de login" #: view/theme/frio/config.php:196 msgid "Login page background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login" #: view/theme/frio/config.php:196 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Laisser l'image et la couleur de fond vides pour les paramètres par défaut du thème" #: view/theme/frio/php/Image.php:39 msgid "Top Banner" msgstr "Bannière du haut" #: view/theme/frio/php/Image.php:39 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Redimensionner l'image à la largeur de l'écran et combler en dessous avec la couleur d'arrière plan sur les pages longues." #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Agrandir l'image pour remplir l'écran, jusqu'à toucher le bord droit ou le bas de l'écran." #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mosaïque sur une seule colonne" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Redimensionner l'image pour la répéter sur une seule colonne, verticale ou horizontale." #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaïque" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Répète l'image pour couvrir l'écran." #: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40 msgid "Skip to main content" msgstr "Aller au contenu principal" #: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75 msgid "Back to top" msgstr "Retour en haut" #: view/theme/frio/theme.php:218 msgid "Guest" msgstr "Invité" #: view/theme/frio/theme.php:221 msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Center" msgstr "Centré" #: view/theme/quattro/config.php:74 msgid "Color scheme" msgstr "Schéma de couleurs" #: view/theme/quattro/config.php:75 msgid "Posts font size" msgstr "Taille de texte des publications" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Textareas font size" msgstr "Taille de police des zones de texte" #: view/theme/vier/config.php:75 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Liste de forums d'entraide, séparés par des virgules" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "don't show" msgstr "cacher" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "show" msgstr "montrer" #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Set style" msgstr "Définir le style" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Community Pages" msgstr "Pages Communautaires" #: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:134 msgid "Community Profiles" msgstr "Profils communautaires" #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Besoin d'aide ou @NouveauIci ?" #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:305 msgid "Connect Services" msgstr "Connecter des services" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Find Friends" msgstr "Trouver des contacts" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:161 msgid "Last users" msgstr "Derniers utilisateurs" #: view/theme/vier/theme.php:220 msgid "Quick Start" msgstr "Démarrage rapide"