# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010-2023, the Friendica project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-09-18 05:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: Gaelic, Scottish (http://app.transifex.com/Friendica/friendica/language/gd/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: gd\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n" #: mod/item.php:100 mod/item.php:103 mod/item.php:170 mod/item.php:173 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Cha do lorg sinn am post tùsail." #: mod/item.php:138 msgid "Post updated." msgstr "Chaidh am post ùrachadh." #: mod/item.php:203 mod/item.php:207 msgid "Item wasn't stored." msgstr "Cha deach an nì a stòradh." #: mod/item.php:217 msgid "Item couldn't be fetched." msgstr "Cha d’ fhuair sinn grèim air a nì." #: mod/item.php:255 mod/item.php:259 msgid "Empty post discarded." msgstr "Chaidh post falamh a thilgeil air falbh." #: mod/item.php:428 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:42 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:57 src/Module/Item/Feed.php:80 msgid "Item not found." msgstr "Cha deach an nì a lorg." #: mod/item.php:452 mod/message.php:67 mod/message.php:113 mod/notes.php:45 #: mod/photos.php:152 mod/photos.php:670 src/Model/Event.php:520 #: src/Module/Attach.php:55 src/Module/BaseApi.php:99 #: src/Module/BaseNotifications.php:98 src/Module/BaseSettings.php:50 #: src/Module/Calendar/Event/API.php:88 src/Module/Calendar/Event/Form.php:84 #: src/Module/Calendar/Export.php:82 src/Module/Calendar/Show.php:82 #: src/Module/Circle.php:41 src/Module/Circle.php:84 #: src/Module/Contact/Advanced.php:60 src/Module/Contact/Follow.php:87 #: src/Module/Contact/Follow.php:160 src/Module/Contact/MatchInterests.php:86 #: src/Module/Contact/Suggestions.php:54 src/Module/Contact/Unfollow.php:66 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:80 src/Module/Contact/Unfollow.php:112 #: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FollowConfirm.php:38 #: src/Module/FriendSuggest.php:57 src/Module/Invite.php:42 #: src/Module/Invite.php:131 src/Module/Notifications/Notification.php:76 #: src/Module/Notifications/Notification.php:107 #: src/Module/OStatus/Repair.php:60 src/Module/OStatus/Subscribe.php:66 #: src/Module/Post/Edit.php:76 src/Module/Profile/Common.php:75 #: src/Module/Profile/Contacts.php:78 src/Module/Profile/Photos.php:92 #: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56 #: src/Module/Profile/UnkMail.php:69 src/Module/Profile/UnkMail.php:121 #: src/Module/Profile/UnkMail.php:132 src/Module/Register.php:77 #: src/Module/Register.php:90 src/Module/Register.php:206 #: src/Module/Register.php:245 src/Module/Search/Directory.php:37 #: src/Module/Settings/Account.php:50 src/Module/Settings/Account.php:408 #: src/Module/Settings/Delegation.php:41 src/Module/Settings/Delegation.php:71 #: src/Module/Settings/Display.php:73 src/Module/Settings/Display.php:160 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:165 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:111 #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:117 src/Module/Settings/UserExport.php:80 #: src/Module/Settings/UserExport.php:114 #: src/Module/Settings/UserExport.php:215 #: src/Module/Settings/UserExport.php:235 #: src/Module/Settings/UserExport.php:300 src/Module/User/Import.php:84 #: src/Module/User/Import.php:91 msgid "Permission denied." msgstr "Chaidh cead a dhiùltadh." #: mod/lostpass.php:40 msgid "No valid account found." msgstr "Cha deach cunntas dligheach a lorg." #: mod/lostpass.php:52 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Chaidh ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire iarraidh. Thoir sùil air a’ phost-d agad." #: mod/lostpass.php:58 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\t%1$s, a charaid\n\t\t\tFhuair sinn iarrtas aig “%2$s” o chionn goirid airson facal-faire a’ chunntais agad\n\t\tath-shuidheachadh. Airson an t-iarrtas seo a dhearbhadh, tagh an ceangal dearbhaidh\n\t\tgu h-ìosal no cuir a-steach ann am bàr nan seòladh sa bhrabhsair-lìn agad e.\n\n\t\tMUR an do dh’iarr thu fhèin an t-atharrachadh seo, NA LEAN air a’ cheangal\n\t\ta tha ’ga sholar agus leig seachad agus/no sguab às am post-d seo ’s falbhaidh an ùine air an iarrtas a dh’aithghearr.\n\n\t\tCha dèid am facal-faire agad atharrachadh ach mas urrainn dhuinn dearbhadh gun do\n\t\tdh’iarr thu fhèin seo." #: mod/lostpass.php:69 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tLean ris a’ cheangal seo a dh’aithghearr a dhearbhadh gur e tusa a bh’ ann:\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tGhaibh thu teachdaireachd eile an uairsin sa bheil am facal-faire ùr.\n\t\t’S urrainn dhut am facal-faire sin atharrachadh o dhuilleag roghainnean a’ chunntais agad às dèidh clàradh a-steach.\n\n\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach:\n\n\t\tIonad na làraich:\t%2$s\n\t\tAinm a’ chlàraidh a-steach:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:84 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Chaidh ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire iarraidh aig %s" #: mod/lostpass.php:100 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an t-iarrtas a dhearbhadh. (Dh’fhaoidte gun do chuir thu a-null e cheana.) Dh’fhàillig le ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire." #: mod/lostpass.php:113 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Dh’fhalbh an ùine air an iarrtas, cruthaich fear ùr." #: mod/lostpass.php:128 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Na dhìochuimhnich thu am facal-faire agad?" #: mod/lostpass.php:129 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Cuir a-steach ’s a-null an seòladh puist-d agad airson ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire agad. Thoir sùil air na puist-d agad an uairsin airson stiùireadh." #: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:160 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Far-ainm no post-d: " #: mod/lostpass.php:131 msgid "Reset" msgstr "Ath-shuidhich" #: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:172 msgid "Password Reset" msgstr "Ath-shuidheachadh facail-fhaire" #: mod/lostpass.php:147 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Chaidh am facal-faire agad ath-shuidheachadh." #: mod/lostpass.php:148 msgid "Your new password is" msgstr "Seo am facal-faire ùr agad:" #: mod/lostpass.php:149 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Sàbhail no dèan lethbhreac dhen fhacal-fhaire ùr agad. An uairsin," #: mod/lostpass.php:150 msgid "click here to login" msgstr "briog an-seo gus clàradh a-steach" #: mod/lostpass.php:151 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "’S urrainn dhut am facal-faire agad atharrachadh o dhuilleag nan Roghainnean às dèidh a’ chlàraidh a-steach." #: mod/lostpass.php:155 msgid "Your password has been reset." msgstr "Chaidh am facal-faire agad ath-shuidheachadh." #: mod/lostpass.php:158 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\t\tChaidh am facal-faire agad atharrachadh mar a dh’iarr thu. Cùm\n\t\t\tam fiosrachadh seo sna clàran agad (no atharraich am facal-faire agad sa bhad\n\t\t\tgu rudeigin as urrainn dhut cur ’nad chuimhne).\n\t\t" #: mod/lostpass.php:164 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach agad:\n\n\t\t\tIonad na làraich:\t%1$s\n\t\t\tAinm clàraidh a-steach:\t%2$s\n\t\t\tFacal-faire:\t%3$s\n\n\t\t\t’S urrainn dhut am facal-faire agad atharrachadh o dhuilleag roghainnean a’ chunntais agad às dèidh a’ chlàraidh a-steach.\n\t\t" #: mod/lostpass.php:176 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Chaidh am facal-faire agad atharrachadh air %s" #: mod/message.php:46 mod/message.php:128 src/Content/Nav.php:321 msgid "New Message" msgstr "Teachdaireachd ùr" #: mod/message.php:82 src/Module/Profile/UnkMail.php:100 msgid "No recipient selected." msgstr "Cha deach faightear a thaghadh." #: mod/message.php:87 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Cha do lorg sinn am fiosrachadh conaltraidh." #: mod/message.php:91 src/Module/Profile/UnkMail.php:106 msgid "Message could not be sent." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an teachdaireachd a chur." #: mod/message.php:95 src/Module/Profile/UnkMail.php:109 msgid "Message collection failure." msgstr "Dh’fhàillig cruinneachadh nan teachdaireachdan." #: mod/message.php:122 src/Module/Notifications/Introductions.php:135 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:170 #: src/Module/Notifications/Notification.php:85 msgid "Discard" msgstr "Tilg air falbh" #: mod/message.php:135 src/Content/Nav.php:318 view/theme/frio/theme.php:241 msgid "Messages" msgstr "Teachdaireachdan" #: mod/message.php:148 msgid "Conversation not found." msgstr "Cha deach an còmhradh a lorg." #: mod/message.php:153 msgid "Message was not deleted." msgstr "Cha deach an teachdaireachd a sguabadh às." #: mod/message.php:168 msgid "Conversation was not removed." msgstr "Cha deach an còmhradh a thoirt air falbh." #: mod/message.php:181 mod/message.php:286 src/Module/Profile/UnkMail.php:145 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Cuir URL ceangail:" #: mod/message.php:190 src/Module/Profile/UnkMail.php:151 msgid "Send Private Message" msgstr "Cuir teachdaireachd phearsanta" #: mod/message.php:191 mod/message.php:346 msgid "To:" msgstr "Gu:" #: mod/message.php:192 mod/message.php:347 msgid "Subject:" msgstr "Cuspair:" #: mod/message.php:196 mod/message.php:350 src/Module/Invite.php:171 msgid "Your message:" msgstr "An teachdaireachd agad:" #: mod/message.php:199 mod/message.php:354 src/Content/Conversation.php:368 #: src/Module/Post/Edit.php:131 msgid "Upload photo" msgstr "Luchdaich suas dealbh" #: mod/message.php:200 mod/message.php:355 src/Module/Post/Edit.php:135 #: src/Module/Profile/UnkMail.php:153 msgid "Insert web link" msgstr "Cuir a-steach ceangal-lìn" #: mod/message.php:201 mod/message.php:357 mod/photos.php:1301 #: src/Content/Conversation.php:399 src/Content/Conversation.php:1549 #: src/Module/Item/Compose.php:206 src/Module/Post/Edit.php:145 #: src/Module/Profile/UnkMail.php:154 src/Object/Post.php:578 msgid "Please wait" msgstr "Fuirich ort" #: mod/message.php:202 mod/message.php:356 mod/photos.php:705 #: mod/photos.php:824 mod/photos.php:1101 mod/photos.php:1142 #: mod/photos.php:1198 mod/photos.php:1278 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:250 src/Module/Contact/Advanced.php:132 #: src/Module/Contact/Profile.php:364 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:140 #: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64 #: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51 #: src/Module/Delegation.php:147 src/Module/FriendSuggest.php:145 #: src/Module/Install.php:234 src/Module/Install.php:274 #: src/Module/Install.php:309 src/Module/Invite.php:178 #: src/Module/Item/Compose.php:189 src/Module/Moderation/Item/Source.php:79 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:168 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:183 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:211 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:263 #: src/Module/Profile/Profile.php:274 src/Module/Profile/UnkMail.php:155 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257 #: src/Module/Settings/Server/Action.php:79 src/Object/Post.php:1095 #: view/theme/duepuntozero/config.php:85 view/theme/frio/config.php:171 #: view/theme/quattro/config.php:87 view/theme/vier/config.php:135 msgid "Submit" msgstr "Cuir a-null" #: mod/message.php:223 msgid "No messages." msgstr "Chan eil teachdaireachd sam bith ann." #: mod/message.php:279 msgid "Message not available." msgstr "Chan eil an teachdaireachd ri fhaighinn." #: mod/message.php:323 msgid "Delete message" msgstr "Sguab às an teachdaireachd" #: mod/message.php:325 mod/message.php:456 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D d M Y – g:ia" #: mod/message.php:340 mod/message.php:453 msgid "Delete conversation" msgstr "Sguab às an còmhradh" #: mod/message.php:342 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Chan eil conaltradh tèarainte ri fhaighinn. Dh’fhaoidte gur urrainn dhut freagairt o dhuilleag pròifil an t-seòladair." #: mod/message.php:345 msgid "Send Reply" msgstr "Cuir an fhreagairt" #: mod/message.php:427 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Seòladair nach aithne dhuinn – %s" #: mod/message.php:429 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Thusa is %s" #: mod/message.php:431 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s is thusa" #: mod/message.php:459 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d teachdaireachd" msgstr[1] "%d theachdaireachd" msgstr[2] "%d teachdaireachdan" msgstr[3] "%d teachdaireachd" #: mod/notes.php:52 src/Module/BaseProfile.php:108 msgid "Personal Notes" msgstr "Nòtaichean pearsanta" #: mod/notes.php:56 msgid "Personal notes are visible only by yourself." msgstr "Chan fhaic ach thu fhèin na nòtaichean pearsanta." #: mod/notes.php:57 src/Content/Text/HTML.php:859 #: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:74 #: src/Module/Post/Edit.php:129 msgid "Save" msgstr "Sàbhail" #: mod/photos.php:67 mod/photos.php:132 mod/photos.php:578 #: src/Model/Event.php:512 src/Model/Profile.php:232 #: src/Module/Calendar/Export.php:74 src/Module/Calendar/Show.php:74 #: src/Module/DFRN/Poll.php:43 src/Module/Feed.php:65 src/Module/HCard.php:51 #: src/Module/Profile/Common.php:62 src/Module/Profile/Common.php:71 #: src/Module/Profile/Contacts.php:64 src/Module/Profile/Contacts.php:72 #: src/Module/Profile/Conversations.php:91 src/Module/Profile/Media.php:38 #: src/Module/Profile/Photos.php:83 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:71 #: src/Module/Register.php:267 msgid "User not found." msgstr "Cha deach an cleachdaiche a lorg." #: mod/photos.php:106 src/Module/BaseProfile.php:68 #: src/Module/Profile/Photos.php:379 msgid "Photo Albums" msgstr "Pasgain dhealbhan" #: mod/photos.php:107 src/Module/Profile/Photos.php:380 #: src/Module/Profile/Photos.php:400 msgid "Recent Photos" msgstr "Dealbhan o chionn goirid" #: mod/photos.php:109 mod/photos.php:872 src/Module/Profile/Photos.php:382 #: src/Module/Profile/Photos.php:402 msgid "Upload New Photos" msgstr "Luchdaich suas dealbhan ùra" #: mod/photos.php:121 src/Module/BaseSettings.php:72 #: src/Module/Profile/Photos.php:363 msgid "everybody" msgstr "a h-uile duine" #: mod/photos.php:159 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Chan eil fiosrachadh conaltraidh ri fhaighinn" #: mod/photos.php:188 msgid "Album not found." msgstr "Cha deach an t-albam a lorg." #: mod/photos.php:244 msgid "Album successfully deleted" msgstr "Chaidh an t-albam a sguabadh às" #: mod/photos.php:246 msgid "Album was empty." msgstr "Bha an t-albam falamh." #: mod/photos.php:277 msgid "Failed to delete the photo." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an dealbh a sguabadh às." #: mod/photos.php:545 msgid "a photo" msgstr "dealbh" #: mod/photos.php:545 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "Chuir %3$s %1$s ’na thaga ri %2$s" #: mod/photos.php:582 src/Module/Conversation/Community.php:159 #: src/Module/Directory.php:48 src/Module/Profile/Photos.php:295 #: src/Module/Search/Index.php:65 msgid "Public access denied." msgstr "Chaidh an t-inntrigeadh poblach a dhiùltadh." #: mod/photos.php:587 msgid "No photos selected" msgstr "Cha deach dealbh a thaghadh" #: mod/photos.php:721 #, php-format msgid "The maximum accepted image size is %s" msgstr "Cha ghabh sinn ri dealbhan nas motha na %s" #: mod/photos.php:728 msgid "Upload Photos" msgstr "Luchdaich suas dealbhan" #: mod/photos.php:732 mod/photos.php:820 msgid "New album name: " msgstr "Ainm an albaim ùir: " #: mod/photos.php:733 msgid "or select existing album:" msgstr "no tagh albam a tha ann:" #: mod/photos.php:734 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Na seall post staide dhan luchdadh suas seo" #: mod/photos.php:736 mod/photos.php:1097 src/Content/Conversation.php:401 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:253 src/Module/Post/Edit.php:183 msgid "Permissions" msgstr "Ceadan" #: mod/photos.php:801 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an t-albam seo ’s a h-uile dealbh aige a sguabadh às?" #: mod/photos.php:802 mod/photos.php:825 msgid "Delete Album" msgstr "Sguab às an t-albam" #: mod/photos.php:803 mod/photos.php:903 src/Content/Conversation.php:417 #: src/Module/Contact/Follow.php:173 src/Module/Contact/Revoke.php:109 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:126 #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:77 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:88 src/Module/Post/Edit.php:167 #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:109 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:134 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:125 msgid "Cancel" msgstr "Sguir dheth" #: mod/photos.php:829 msgid "Edit Album" msgstr "Deasaich an t-albam" #: mod/photos.php:830 msgid "Drop Album" msgstr "Thoir air falbh an t-albam" #: mod/photos.php:834 msgid "Show Newest First" msgstr "Seall an fheadhainn as ùire an toiseach" #: mod/photos.php:836 msgid "Show Oldest First" msgstr "Seall an fheadhainn as sine an toiseach" #: mod/photos.php:857 src/Module/Profile/Photos.php:350 msgid "View Photo" msgstr "Seall an dealbh" #: mod/photos.php:889 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Chaidh cead a dhiùltadh. Dh’fhaoidte gu bheil an t-inntrigeadh dhan nì seo cuingichte." #: mod/photos.php:891 msgid "Photo not available" msgstr "Chan eil an dealbhan ri fhaighinn" #: mod/photos.php:901 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dealbh seo a sguabadh às?" #: mod/photos.php:902 mod/photos.php:1102 msgid "Delete Photo" msgstr "Sguab às an dealbh" #: mod/photos.php:1000 msgid "View photo" msgstr "Seall an dealbh" #: mod/photos.php:1002 msgid "Edit photo" msgstr "Deasaich an dealbh" #: mod/photos.php:1003 msgid "Delete photo" msgstr "Sguab às an dealbh" #: mod/photos.php:1004 msgid "Use as profile photo" msgstr "Cleachd ’na dhealbh pròifile" #: mod/photos.php:1011 msgid "Private Photo" msgstr "Dealbh prìobhaideach" #: mod/photos.php:1017 msgid "View Full Size" msgstr "Seall air a làn-mheud" #: mod/photos.php:1070 msgid "Tags: " msgstr "Tagaichean: " #: mod/photos.php:1073 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Tagh tagaichean gus an toirt air falbh]" #: mod/photos.php:1088 msgid "New album name" msgstr "Ainm albaim ùir" #: mod/photos.php:1089 msgid "Caption" msgstr "Fo-thiotal" #: mod/photos.php:1090 msgid "Add a Tag" msgstr "Cuir taga ris" #: mod/photos.php:1090 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Ball-eisimpleir: @aonghas, @Oighrig_Chaimbeul, @seaonaidh@ball-eisimpleir.com, #Leòdhas, #gàirnealaireachd" #: mod/photos.php:1091 msgid "Do not rotate" msgstr "Na cuairtich" #: mod/photos.php:1092 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Cuairtich a’ dol deiseil" #: mod/photos.php:1093 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Cuairtich a’ dol tuathail" #: mod/photos.php:1139 mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1275 #: src/Module/Contact.php:619 src/Module/Item/Compose.php:188 #: src/Object/Post.php:1092 msgid "This is you" msgstr "Seo thusa" #: mod/photos.php:1141 mod/photos.php:1197 mod/photos.php:1277 #: src/Module/Moderation/Reports.php:95 src/Object/Post.php:572 #: src/Object/Post.php:1094 msgid "Comment" msgstr "Beachd" #: mod/photos.php:1143 mod/photos.php:1199 mod/photos.php:1279 #: src/Content/Conversation.php:414 src/Module/Calendar/Event/Form.php:248 #: src/Module/Item/Compose.php:201 src/Module/Post/Edit.php:165 #: src/Object/Post.php:1108 msgid "Preview" msgstr "Ro-sheall" #: mod/photos.php:1144 src/Content/Conversation.php:367 #: src/Module/Post/Edit.php:130 src/Object/Post.php:1096 msgid "Loading..." msgstr "’Ga luchdadh…" #: mod/photos.php:1236 src/Content/Conversation.php:1464 #: src/Object/Post.php:260 msgid "Select" msgstr "Tagh" #: mod/photos.php:1237 src/Content/Conversation.php:1465 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:136 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:136 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151 #: src/Module/Settings/Connectors.php:244 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:109 msgid "Delete" msgstr "Sguab às" #: mod/photos.php:1298 src/Object/Post.php:408 msgid "Like" msgstr "’S toigh leam seo" #: mod/photos.php:1299 src/Object/Post.php:408 msgid "I like this (toggle)" msgstr "’S toigh leam seo (toglaich)" #: mod/photos.php:1300 src/Object/Post.php:409 msgid "Dislike" msgstr "Cha toigh leam seo" #: mod/photos.php:1302 src/Object/Post.php:409 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Cha toigh leam seo (toglaich)" #: mod/photos.php:1324 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: src/App.php:473 msgid "No system theme config value set." msgstr "Cha deach luach a shuidheachadh do rèiteachadh ùrlar an t-siostaim." #: src/App.php:580 msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment." msgstr "Tha sinn duilich ach chan eil an làrach-lìn ri fhaighinn an-dràsta." #: src/App/Page.php:248 msgid "Delete this item?" msgstr "A bheil thu airson an nì seo a sguabadh às?" #: src/App/Page.php:249 msgid "" "Block this author? They won't be able to follow you nor see your public " "posts, and you won't be able to see their posts and their notifications." msgstr "A bheil thu airson an t-ùghdar seo a bhacadh? Chan urrainn dhaibh leantainn ort no na postaichean poblach agad fhaicinn tuilleadh agus chan fhaic thu fhèin na postaichean no na brathan uapa." #: src/App/Page.php:250 msgid "" "Ignore this author? You won't be able to see their posts and their " "notifications." msgstr "A bheil thu airson an t-ùghdar seo a leigeil seachad? Chan fhaic thu na postaichean no na brathan uapa." #: src/App/Page.php:251 msgid "Collapse this author's posts?" msgstr "A bheil thu airson postaichean an ùghdair seo a cho-theannachadh?" #: src/App/Page.php:252 msgid "Ignore this author's server?" msgstr "" #: src/App/Page.php:253 src/Module/Settings/Server/Action.php:61 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:108 msgid "" "You won't see any content from this server including reshares in your " "Network page, the community pages and individual conversations." msgstr "" #: src/App/Page.php:255 msgid "Like not successful" msgstr "Cha deach leinn a chur ris na h-annsachdan" #: src/App/Page.php:256 msgid "Dislike not successful" msgstr "Cha deach leinn a thoirt air falbh o na h-annsachdan" #: src/App/Page.php:257 msgid "Sharing not successful" msgstr "Cha deach leinn a cho-roinneadh" #: src/App/Page.php:258 msgid "Attendance unsuccessful" msgstr "Cha deach leis an làthaireachd" #: src/App/Page.php:259 msgid "Backend error" msgstr "Mearachd a’ backend" #: src/App/Page.php:260 msgid "Network error" msgstr "Mearachd lìonraidh" #: src/App/Page.php:263 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Leig às faidhlichean an-seo gus an luchdadh suas" #: src/App/Page.php:264 msgid "Your browser does not support drag and drop file uploads." msgstr "Cha chuir am brabhsair agad taic ri luchdadh suas fhaidhlichean le slaodadh is leigeil às." #: src/App/Page.php:265 msgid "" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden " "days." msgstr "Cleachd an t-seann-dòigh airson faidhlichean a luchdadh suas leis an fhoirm gu h-ìosal." #: src/App/Page.php:266 msgid "File is too big ({{filesize}}MiB). Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgstr "Tha am faidhle ro mhòr ({{filesize}}MiB). Meud as motha nam faidhlichean: {{maxFilesize}}MiB." #: src/App/Page.php:267 msgid "You can't upload files of this type." msgstr "Chan urrainn dhut faidhlichean dhen t-seòrsa seo a luchdadh suas." #: src/App/Page.php:268 msgid "Server responded with {{statusCode}} code." msgstr "Dh’fhreagair am frithealaiche le còd {{statusCode}}." #: src/App/Page.php:269 msgid "Cancel upload" msgstr "Sguir dhen luchdadh suas" #: src/App/Page.php:270 msgid "Upload canceled." msgstr "Chaidh sgur dhen luchdadh suas." #: src/App/Page.php:271 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson sgur dhen luchdadh suas seo?" #: src/App/Page.php:272 msgid "Remove file" msgstr "Thoir am faidhle air falbh" #: src/App/Page.php:273 msgid "You can't upload any more files." msgstr "Chan urrainn dhut barrachd fhaidhlichean a luchdadh suas." #: src/App/Page.php:351 msgid "toggle mobile" msgstr "toglaich mobile" #: src/App/Router.php:309 #, php-format msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s" msgstr "Chan eil am modh ceadaichte dhan mhòideal seo. Modh(an) ceadaichte: %s" #: src/App/Router.php:311 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:49 msgid "Page not found." msgstr "Cha deach an duilleag a lorg." #: src/App/Router.php:323 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut tuilleadain a chleachdadh. " #: src/BaseModule.php:401 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Cha robh tòcan tèarainteachd an fhoirm mar bu chòir. Tha sinn an dùil gun do thachair sin air sgàth ’s gun robh am foirm fosgailte do fhada (>3 uairean a thìde) mus deach a chur a-null." #: src/BaseModule.php:428 msgid "All contacts" msgstr "A h-uile neach-aithne" #: src/BaseModule.php:433 src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:62 #: src/Content/Widget.php:239 src/Core/ACL.php:195 src/Module/Contact.php:415 #: src/Module/PermissionTooltip.php:127 src/Module/PermissionTooltip.php:149 msgid "Followers" msgstr "Luchd-leantainn" #: src/BaseModule.php:438 src/Content/Widget.php:240 #: src/Module/Contact.php:418 msgid "Following" msgstr "A’ leantainn" #: src/BaseModule.php:443 src/Content/Widget.php:241 #: src/Module/Contact.php:421 msgid "Mutual friends" msgstr "Caraidean an cumantas" #: src/BaseModule.php:451 msgid "Common" msgstr "Cumanta" #: src/Console/Addon.php:175 src/Console/Addon.php:199 msgid "Addon not found" msgstr "Cha deach an tuilleadan a lorg" #: src/Console/Addon.php:179 msgid "Addon already enabled" msgstr "Tha an tuilleadan an comas mu thràth" #: src/Console/Addon.php:203 msgid "Addon already disabled" msgstr "Tha an tuilleadan à comas mu thràth" #: src/Console/ArchiveContact.php:106 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Cha do lorg sinn neach-aithne nach eil san tasg-lann dhan URL seo (%s)" #: src/Console/ArchiveContact.php:109 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Chaidh an luchd-aithne a chur san tasg-lann" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:65 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Cha do lorg sinn neach-aithne dhan URL seo (%s)" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:82 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Chaidh an neach-aithne a bhacadh on nòd" #: src/Console/MergeContacts.php:75 #, php-format msgid "%d %s, %d duplicates." msgstr "%d %s, dùblachaidhean: %d." #: src/Console/MergeContacts.php:78 #, php-format msgid "uri-id is empty for contact %s." msgstr "Tha uri-id falamh dhan neach-aithne %s." #: src/Console/MergeContacts.php:91 #, php-format msgid "No valid first contact found for uri-id %d." msgstr "Cha deach ciad neach-aithne dligheach a lorg dha uri-id %d." #: src/Console/MergeContacts.php:102 #, php-format msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)." msgstr "Lorg sinn an dùblachadh ceàrr dha uri-id %d am broinn %d (url: %s != %s)." #: src/Console/MergeContacts.php:106 #, php-format msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)." msgstr "Lorg sinn an dùblachadh ceàrr dha uri-id %d am broinn %d (nurl: %s != %s)." #: src/Console/MergeContacts.php:142 #, php-format msgid "Deletion of id %d failed" msgstr "Cha deach leinn id %d a sguabadh às" #: src/Console/MergeContacts.php:144 #, php-format msgid "Deletion of id %d was successful" msgstr "Chaidh id %d a sguabadh às" #: src/Console/MergeContacts.php:150 #, php-format msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d" msgstr "Ag ùrachadh “%s” am broinn “%s” o %d gu %d" #: src/Console/MergeContacts.php:152 msgid " - found" msgstr " – air a lorg" #: src/Console/MergeContacts.php:159 msgid " - failed" msgstr " – air fàilligeadh" #: src/Console/MergeContacts.php:161 msgid " - success" msgstr " – chaidh leis" #: src/Console/MergeContacts.php:165 msgid " - deleted" msgstr " – air a sguabadh às" #: src/Console/MergeContacts.php:168 msgid " - done" msgstr " – deiseil" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:91 msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command." msgstr "Feumaidh tasgadan nan avatar a bhith an comas mus urrainn dhut an àithne seo a chleachdadh." #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:109 #, php-format msgid "no resource in photo %s" msgstr "chan eil goireas san dealbh %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:137 #, php-format msgid "no photo with id %s" msgstr "chan eil dealbh leis an id %s ann" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:146 #, php-format msgid "no image data for photo with id %s" msgstr "chan eil dàta deilbh dhan dealbh leis an id %s ann" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:155 #, php-format msgid "invalid image for id %s" msgstr "dealbh mì-dhligheach dhan id %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:168 #, php-format msgid "Quit on invalid photo %s" msgstr "Fàg an-seo ma tha dealbh %s mì-dhligheach ann" #: src/Console/PostUpdate.php:87 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Chaidh àireamh tionndadh an ùrachaidh aig a’ phost a shuidheachadh air %s." #: src/Console/PostUpdate.php:95 msgid "Check for pending update actions." msgstr "A’ sgrùdadh air gnìomhan ùrachaidh rin dèiligeadh." #: src/Console/PostUpdate.php:97 msgid "Done." msgstr "Deiseil." #: src/Console/PostUpdate.php:99 msgid "Execute pending post updates." msgstr "A’ gnìomhachadh nan ùrachaidhean air postaichean rin dèiligeadh." #: src/Console/PostUpdate.php:105 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Tha na h-ùrachaidhean air postaichean rin dèiligeadh deiseil." #: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245 msgid "Enter user nickname: " msgstr "Cuir a-steach far-ainm a’ chleachdaiche: " #: src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:711 #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:67 msgid "User not found" msgstr "Cha deach an cleachdaiche a lorg" #: src/Console/User.php:202 msgid "Enter new password: " msgstr "Cuir a-steach am facal-faire ùr: " #: src/Console/User.php:210 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:69 #: src/Module/Settings/Account.php:75 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Dh’fhàillig ùrachadh an fhacail-fhaire. Feuch ris a-rithist." #: src/Console/User.php:213 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:72 #: src/Module/Settings/Account.php:78 msgid "Password changed." msgstr "Chaidh am facal-faire atharrachadh." #: src/Console/User.php:237 msgid "Enter user name: " msgstr "Cuir a-steach ainm-cleachdaiche: " #: src/Console/User.php:253 msgid "Enter user email address: " msgstr "Cuir a-steach seòladh puist-d a’ chleachdaiche: " #: src/Console/User.php:261 msgid "Enter a language (optional): " msgstr "Cuir a-steach cànan (roghainneil): " #: src/Console/User.php:286 msgid "User is not pending." msgstr "Chan eil an cleachdaiche ri dhèiligeadh." #: src/Console/User.php:318 msgid "User has already been marked for deletion." msgstr "Chaidh comharra a chur mu thràth gun tèid an cleachdaiche a sguabadh às." #: src/Console/User.php:323 #, php-format msgid "Type \"yes\" to delete %s" msgstr "" #: src/Console/User.php:325 msgid "Deletion aborted." msgstr "Chaidh sgur dhen sguabadh às." #: src/Console/User.php:450 msgid "Enter category: " msgstr "Cuir a-steach roinn-seòrsa: " #: src/Console/User.php:460 msgid "Enter key: " msgstr "Cuir a-steach iuchair: " #: src/Console/User.php:494 msgid "Enter value: " msgstr "Cuir a-steach luach: " #: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171 msgid "newer" msgstr "nas ùire" #: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176 msgid "older" msgstr "nas sine" #: src/Content/ContactSelector.php:51 msgid "Frequently" msgstr "Gu tric" #: src/Content/ContactSelector.php:52 msgid "Hourly" msgstr "Gach uair a thìde" #: src/Content/ContactSelector.php:53 msgid "Twice daily" msgstr "Dà thuras gach latha" #: src/Content/ContactSelector.php:54 msgid "Daily" msgstr "Gach latha" #: src/Content/ContactSelector.php:55 msgid "Weekly" msgstr "Gach seachdain" #: src/Content/ContactSelector.php:56 msgid "Monthly" msgstr "Gach mìos" #: src/Content/ContactSelector.php:126 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:127 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:128 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:129 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 msgid "Email" msgstr "Post-d" #: src/Content/ContactSelector.php:130 src/Module/Debug/Babel.php:307 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora*" #: src/Content/ContactSelector.php:131 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:132 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:133 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: src/Content/ContactSelector.php:134 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:135 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:136 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:137 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:138 msgid "Discourse" msgstr "Discourse" #: src/Content/ContactSelector.php:139 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Ceangladair diaspora*" #: src/Content/ContactSelector.php:140 msgid "GNU Social Connector" msgstr "Ceangladair GNU Social" #: src/Content/ContactSelector.php:141 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:142 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:143 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: src/Content/ContactSelector.php:144 msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" #: src/Content/ContactSelector.php:180 #, php-format msgid "%s (via %s)" msgstr "%s (slighe %s)" #: src/Content/Conversation.php:226 msgid "and" msgstr "agus" #: src/Content/Conversation.php:229 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "agus %d eile" #: src/Content/Conversation.php:235 #, php-format msgid "%2$s likes this." msgid_plural "%2$s like this." msgstr[0] "’S toigh le %2$s seo." msgstr[1] "’S toigh le %2$s seo." msgstr[2] "’S toigh le %2$s seo." msgstr[3] "’S toigh le %2$s seo." #: src/Content/Conversation.php:237 #, php-format msgid "%2$s doesn't like this." msgid_plural "%2$s don't like this." msgstr[0] "Cha toigh le %2$s seo." msgstr[1] "Cha toigh le %2$s seo." msgstr[2] "Cha toigh le %2$s seo." msgstr[3] "Cha toigh le %2$s seo." #: src/Content/Conversation.php:239 #, php-format msgid "%2$s attends." msgid_plural "%2$s attend." msgstr[0] "Bidh %2$s an làthair." msgstr[1] "Bidh %2$s an làthair." msgstr[2] "Bidh %2$s an làthair." msgstr[3] "Bidh %2$s an làthair." #: src/Content/Conversation.php:241 #, php-format msgid "%2$s doesn't attend." msgid_plural "%2$s don't attend." msgstr[0] "Cha bhi %2$s an làthair." msgstr[1] "Cha bhi %2$s an làthair." msgstr[2] "Cha bhi %2$s an làthair." msgstr[3] "Cha bhi %2$s an làthair." #: src/Content/Conversation.php:243 #, php-format msgid "%2$s attends maybe." msgid_plural "%2$s attend maybe." msgstr[0] "’S dòcha gum bi %2$s an làthair." msgstr[1] "’S dòcha gum bi %2$s an làthair." msgstr[2] "’S dòcha gum bi %2$s an làthair." msgstr[3] "’S dòcha gum bi %2$s an làthair." #: src/Content/Conversation.php:245 #, php-format msgid "%2$s reshared this." msgid_plural "%2$s reshared this." msgstr[0] "Co-roinn %2$s seo." msgstr[1] "Co-roinn %2$s seo." msgstr[2] "Co-roinn %2$s seo." msgstr[3] "Co-roinn %2$s seo." #: src/Content/Conversation.php:274 #, php-format msgid " likes this" msgid_plural " like this" msgstr[0] "’S toil le seo" msgstr[1] "’S toigh le seo" msgstr[2] "’S toigh le seo" msgstr[3] "’S toigh le seo" #: src/Content/Conversation.php:277 #, php-format msgid " doesn't like this" msgid_plural " don't like this" msgstr[0] "Cha toigh le seo" msgstr[1] "Cha toigh le seo" msgstr[2] "Cha toigh le seo" msgstr[3] "Cha toigh le seo" #: src/Content/Conversation.php:280 #, php-format msgid " attends" msgid_plural " attend" msgstr[0] "Bidh an làthair" msgstr[1] "Bidh an làthair" msgstr[2] "Bidh an làthair" msgstr[3] "Bidh an làthair" #: src/Content/Conversation.php:283 #, php-format msgid " doesn't attend" msgid_plural " don't attend" msgstr[0] "Cha bhi an làthair." msgstr[1] "Cha bhi an làthair" msgstr[2] "Cha bhi an làthair" msgstr[3] "Cha bhi an làthair" #: src/Content/Conversation.php:286 #, php-format msgid " attends maybe" msgid_plural " attend maybe" msgstr[0] "’S dòcha gum bi an làthair" msgstr[1] "’S dòcha gum bi an làthair" msgstr[2] "’S dòcha gum bi an làthair" msgstr[3] "’S dòcha gum bi an làthair" #: src/Content/Conversation.php:289 #, php-format msgid " reshared this" msgid_plural " reshared this" msgstr[0] "Cho-roinn seo" msgstr[1] "Cho-roinn seo" msgstr[2] "Cho-roinn seo" msgstr[3] "Cho-roinn seo" #: src/Content/Conversation.php:336 msgid "Visible to everybody" msgstr "Chì a h-uile duine e" #: src/Content/Conversation.php:337 src/Module/Item/Compose.php:200 #: src/Object/Post.php:1107 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Cuir a-steach URL deilbh/video/fuaime/làraich-lìn:" #: src/Content/Conversation.php:338 msgid "Tag term:" msgstr "Teirm tagaidh:" #: src/Content/Conversation.php:339 src/Module/Filer/SaveTag.php:73 msgid "Save to Folder:" msgstr "Sàbhail gu pasgan:" #: src/Content/Conversation.php:340 msgid "Where are you right now?" msgstr "Càit a bheil thu an-dràsta?" #: src/Content/Conversation.php:341 msgid "Delete item(s)?" msgstr "An sguab thu seo às?" #: src/Content/Conversation.php:353 src/Module/Item/Compose.php:175 msgid "Created at" msgstr "Air a chruthachadh" #: src/Content/Conversation.php:363 msgid "New Post" msgstr "Post ùr" #: src/Content/Conversation.php:366 msgid "Share" msgstr "Co-roinn" #: src/Content/Conversation.php:369 src/Module/Post/Edit.php:132 msgid "upload photo" msgstr "luchdaich suas dealbh" #: src/Content/Conversation.php:370 src/Module/Post/Edit.php:133 msgid "Attach file" msgstr "Ceangail faidhle ris" #: src/Content/Conversation.php:371 src/Module/Post/Edit.php:134 msgid "attach file" msgstr "ceangail faidhle ris" #: src/Content/Conversation.php:372 src/Module/Item/Compose.php:190 #: src/Module/Post/Edit.php:171 src/Object/Post.php:1097 msgid "Bold" msgstr "Trom" #: src/Content/Conversation.php:373 src/Module/Item/Compose.php:191 #: src/Module/Post/Edit.php:172 src/Object/Post.php:1098 msgid "Italic" msgstr "Eadailteach" #: src/Content/Conversation.php:374 src/Module/Item/Compose.php:192 #: src/Module/Post/Edit.php:173 src/Object/Post.php:1099 msgid "Underline" msgstr "Loidhne fodha" #: src/Content/Conversation.php:375 src/Module/Item/Compose.php:193 #: src/Module/Post/Edit.php:174 src/Object/Post.php:1101 msgid "Quote" msgstr "Iomradh" #: src/Content/Conversation.php:376 src/Module/Item/Compose.php:194 #: src/Module/Post/Edit.php:175 src/Object/Post.php:1102 msgid "Add emojis" msgstr "Cuir Emojis ris" #: src/Content/Conversation.php:377 src/Module/Item/Compose.php:195 #: src/Object/Post.php:1100 msgid "Content Warning" msgstr "Rabhadh susbainte" #: src/Content/Conversation.php:378 src/Module/Item/Compose.php:196 #: src/Module/Post/Edit.php:176 src/Object/Post.php:1103 msgid "Code" msgstr "Còd" #: src/Content/Conversation.php:379 src/Module/Item/Compose.php:197 #: src/Object/Post.php:1104 msgid "Image" msgstr "Dealbh" #: src/Content/Conversation.php:380 src/Module/Item/Compose.php:198 #: src/Module/Post/Edit.php:177 src/Object/Post.php:1105 msgid "Link" msgstr "Ceangal" #: src/Content/Conversation.php:381 src/Module/Item/Compose.php:199 #: src/Module/Post/Edit.php:178 src/Object/Post.php:1106 msgid "Link or Media" msgstr "Ceangal no meadhan" #: src/Content/Conversation.php:382 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/Content/Conversation.php:383 src/Module/Item/Compose.php:202 #: src/Module/Post/Edit.php:141 msgid "Set your location" msgstr "Suidhich d’ ionad" #: src/Content/Conversation.php:384 src/Module/Post/Edit.php:142 msgid "set location" msgstr "suidhich d’ ionad" #: src/Content/Conversation.php:385 src/Module/Post/Edit.php:143 msgid "Clear browser location" msgstr "Falamhaich ionad a’ bhrabhsair" #: src/Content/Conversation.php:386 src/Module/Post/Edit.php:144 msgid "clear location" msgstr "falamhaich an ionad" #: src/Content/Conversation.php:388 src/Module/Item/Compose.php:207 #: src/Module/Post/Edit.php:157 msgid "Set title" msgstr "Suidhich an tiotal" #: src/Content/Conversation.php:390 src/Module/Item/Compose.php:208 #: src/Module/Post/Edit.php:159 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Roinnean-seòrsa (liosta sgaraichte le cromagan)." #: src/Content/Conversation.php:395 src/Module/Item/Compose.php:224 msgid "Scheduled at" msgstr "Air an sgeideal" #: src/Content/Conversation.php:400 src/Module/Post/Edit.php:146 msgid "Permission settings" msgstr "Roghainnean cead" #: src/Content/Conversation.php:410 src/Module/Post/Edit.php:155 msgid "Public post" msgstr "Post poblach" #: src/Content/Conversation.php:424 src/Content/Widget/VCard.php:120 #: src/Model/Profile.php:467 src/Module/Admin/Logs/View.php:92 #: src/Module/Post/Edit.php:181 msgid "Message" msgstr "Teachdaireachd" #: src/Content/Conversation.php:425 src/Module/Post/Edit.php:182 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140 msgid "Browser" msgstr "Brabhsair" #: src/Content/Conversation.php:427 src/Module/Post/Edit.php:185 msgid "Open Compose page" msgstr "Fosgail duilleag an sgrìobhaidh" #: src/Content/Conversation.php:595 msgid "remove" msgstr "thoir air falbh" #: src/Content/Conversation.php:599 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Sguab às na nithean a thagh thu" #: src/Content/Conversation.php:754 src/Content/Conversation.php:757 #: src/Content/Conversation.php:760 src/Content/Conversation.php:763 #: src/Content/Conversation.php:766 #, php-format msgid "You had been addressed (%s)." msgstr "Chaidh d’ ainmeachadh (%s)." #: src/Content/Conversation.php:769 #, php-format msgid "You are following %s." msgstr "Tha thu a’ leantainn air %s." #: src/Content/Conversation.php:774 #, php-format msgid "You subscribed to %s." msgstr "" #: src/Content/Conversation.php:776 msgid "You subscribed to one or more tags in this post." msgstr "Dh’fho-sgrìobh thu air taga no dhà sa phost seo." #: src/Content/Conversation.php:796 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "Co-roinn %s seo." #: src/Content/Conversation.php:798 msgid "Reshared" msgstr "’Ga cho-roinneadh" #: src/Content/Conversation.php:798 #, php-format msgid "Reshared by %s <%s>" msgstr "’Ga cho-roinneadh le %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:801 #, php-format msgid "%s is participating in this thread." msgstr "Tha %s a’ gabhail pàirt san t-snàithlean seo." #: src/Content/Conversation.php:804 msgid "Stored for general reasons" msgstr "Chaidh a stòradh air adhbharan coitcheann" #: src/Content/Conversation.php:807 msgid "Global post" msgstr "Post co-naisgte" #: src/Content/Conversation.php:810 msgid "Sent via an relay server" msgstr "Chaidh a chur slighe frithealaiche ath-sheachadain" #: src/Content/Conversation.php:810 #, php-format msgid "Sent via the relay server %s <%s>" msgstr "Chaidh a chur slighe frithealaiche ath-sheachadain %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:813 msgid "Fetched" msgstr "Air fhaighinn" #: src/Content/Conversation.php:813 #, php-format msgid "Fetched because of %s <%s>" msgstr "Air fhaighinn ri linn %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:816 msgid "Stored because of a child post to complete this thread." msgstr "Chaidh a stòradh air sàilleibh post-cloinne airson an snàithlean iomlain fhaighinn." #: src/Content/Conversation.php:819 msgid "Local delivery" msgstr "Lìbhrigeadh ionadail" #: src/Content/Conversation.php:822 msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)" msgstr "Chaidh a stòradh air sàilleibh do ghnìomhachd (’s toigh, beachd, rionnag, …)" #: src/Content/Conversation.php:825 msgid "Distributed" msgstr "Sgaoilte" #: src/Content/Conversation.php:828 msgid "Pushed to us" msgstr "Air a phutadh thugainne" #: src/Content/Conversation.php:1492 src/Object/Post.php:247 msgid "Pinned item" msgstr "Nì prìnichte" #: src/Content/Conversation.php:1509 src/Object/Post.php:521 #: src/Object/Post.php:522 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Seall a’ phròifil aig %s @ %s" #: src/Content/Conversation.php:1522 src/Object/Post.php:509 msgid "Categories:" msgstr "Roinnean-seòrsa:" #: src/Content/Conversation.php:1523 src/Object/Post.php:510 msgid "Filed under:" msgstr "Air a chlàradh fo:" #: src/Content/Conversation.php:1531 src/Object/Post.php:535 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s o %s" #: src/Content/Conversation.php:1547 msgid "View in context" msgstr "Seall le co-theacsa" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:59 msgid "For you" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:59 msgid "Posts from contacts you interact with and who interact with you" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:60 msgid "What's Hot" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:60 msgid "Posts with a lot of interactions" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:61 #, php-format msgid "Posts in %s" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:62 msgid "Posts from your followers that you don't follow" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:63 msgid "Sharers of sharers" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:63 msgid "Posts from accounts that are followed by accounts that you follow" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:64 msgid "Images" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:64 msgid "Posts with images" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:65 msgid "Audio" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:65 msgid "Posts with audio" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:66 msgid "Videos" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:66 msgid "Posts with videos" msgstr "" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:85 msgid "Local Community" msgstr "Coimhearsnachd ionadail" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:85 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Postaichean o luchd-cleachdaidh ionadail an fhrithealaiche seo" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:89 msgid "Global Community" msgstr "Coimhearsnachd cho-naisgte" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:89 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Postaichean on luchd-cleachdaidh air an lìonra cho-naisgte gu lèir" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:103 msgid "Latest Activity" msgstr "A’ ghnìomhachd as ùire" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:103 msgid "Sort by latest activity" msgstr "Seòrsaich a-rèir na gnìomhachd as ùire" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:104 msgid "Latest Posts" msgstr "Na postaichean as ùire" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:104 msgid "Sort by post received date" msgstr "Seòrsaich a-rèir ceann-là faighinn nam post" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:105 msgid "Latest Creation" msgstr "An cruthachadh as ùire" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:105 msgid "Sort by post creation date" msgstr "Seòrsaich a-rèir ceann-là cruthachadh nam post" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:106 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 msgid "Personal" msgstr "Pearsanta" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:106 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Postaichean le iomradh ort no sa bheil thu an sàs" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:107 src/Object/Post.php:380 msgid "Starred" msgstr "Rionnag" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:107 msgid "Favourite Posts" msgstr "Na postaichean as annsa" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "General Features" msgstr "Gleusan coitcheann" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Photo Location" msgstr "Ionad an deilbh" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Thèid meata-dàta nan dealbhan a rùsgadh air falbh. Togaidh seo an t-ionad (ma tha gin ann) mus dèid am meata-dàta a rùsgadh is thèid a cheangal ri mapa." #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Trending Tags" msgstr "Tagaichean a’ treandadh" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "" "Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent " "public posts." msgstr "Seall widget duilleag coimhearsnachd le liosta nan tagaichean as fhèillmhoire sna postaichean poblach as ùire." #: src/Content/Feature.php:104 msgid "Post Composition Features" msgstr "Gleusan sgrìobhadh puist" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Auto-mention Groups" msgstr "Thoir iomradh air bhuidhnean gu fèin-obrachail" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "" "Add/remove mention when a group page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Cuir ris/thoir air falbh an t-iomradh nuair a thèid duilleag buidhinn a thaghadh no dì-thaghadh san uinneag ACL." #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Explicit Mentions" msgstr "Iomraidhean soilleir" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "Cuir iomraidhean soilleir ri bogsa a’ bheachd airson smachd a làimh air cò air a thèid iomradh a dhèanamh ann am freagairtean." #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings" msgstr "Cuir geàrr-chunntas ris o rabhaidhean susbainte ActivityPub" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "" "Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning." " Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or " "Pleroma." msgstr "Cuir geàrr-chunntas ris nuair a bhios tu a’ beachdachadh air postaichean ActivityPub le rabhadh susbainte riutha. Thèid geàrr-chunntasan a shealltainn ’nan rabhaidhean susbainte air siostaman mar Mastodon no Pleroma." #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Innealan postaidh/beachdachaidh" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Post Categories" msgstr "Roinnean-seòrsa nam post" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Cuir roinnean-seòrsa ris na postaichean agad" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Roghainnean adhartach na pròifile" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "List Groups" msgstr "Seall na buidhnean" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Show visitors public groups at the Advanced Profile Page" msgstr "Seall buidhnean poblach dhan fheadhainn a thadhlas air duilleag adhartach na pròifil" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Tag Cloud" msgstr "Neul nan tagaichean" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Solair neul thagaichean pearsanta air duilleag do phròifile" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display Membership Date" msgstr "Seall ceann-là na ballrachd" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Seall ceann-là na ballrachd sa phròifil" #: src/Content/Feature.php:126 msgid "Advanced Calendar Settings" msgstr "Roghainnean adhartach a’ mhìosachain" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "Allow anonymous access to your calendar" msgstr "Ceadaich inntrigeadh gun ainm dhan mhìosachan agad" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "" "Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. " "Contact birthday events are private to you." msgstr "Leigidh seo le aoighean sùil a thoirt air a’ mhìosachan ’s air na tachartasan poblach agad. Bidh tachartasan cinn-là breith an luchd-aithne agad prìobhaideach dhut-sa." #: src/Content/GroupManager.php:152 src/Content/Nav.php:278 #: src/Content/Text/HTML.php:880 src/Content/Widget.php:537 #: src/Model/User.php:1273 msgid "Groups" msgstr "Buidhnean" #: src/Content/GroupManager.php:154 msgid "External link to group" msgstr "Ceangal cèin dhan bhuidheann" #: src/Content/GroupManager.php:158 src/Content/Widget.php:512 msgid "show less" msgstr "seall nas lugha dheth" #: src/Content/GroupManager.php:159 src/Content/Widget.php:410 #: src/Content/Widget.php:513 msgid "show more" msgstr "seall barrachd dheth" #: src/Content/GroupManager.php:160 msgid "Create new group" msgstr "Cruthaich buidheann ùr" #: src/Content/Item.php:331 src/Model/Item.php:3003 msgid "event" msgstr "tachartas" #: src/Content/Item.php:334 src/Content/Item.php:344 msgid "status" msgstr "staid" #: src/Content/Item.php:340 src/Model/Item.php:3005 #: src/Module/Post/Tag/Add.php:123 msgid "photo" msgstr "dealbh" #: src/Content/Item.php:354 src/Module/Post/Tag/Add.php:141 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "Chuir %1$s taga %4$s ri %3$s aig %2$s" #: src/Content/Item.php:428 view/theme/frio/theme.php:262 msgid "Follow Thread" msgstr "Lean air an t-snàithlean" #: src/Content/Item.php:429 src/Model/Contact.php:1227 msgid "View Status" msgstr "Seall an staid" #: src/Content/Item.php:430 src/Content/Item.php:451 #: src/Model/Contact.php:1176 src/Model/Contact.php:1219 #: src/Model/Contact.php:1228 src/Module/Directory.php:157 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259 msgid "View Profile" msgstr "Seall a’ phròifil" #: src/Content/Item.php:431 src/Model/Contact.php:1229 msgid "View Photos" msgstr "Seall na dealbhan" #: src/Content/Item.php:432 src/Model/Contact.php:1220 #: src/Model/Contact.php:1230 msgid "Network Posts" msgstr "Postaichean lìonraidh" #: src/Content/Item.php:433 src/Model/Contact.php:1221 #: src/Model/Contact.php:1231 msgid "View Contact" msgstr "Seall an neach-aithne" #: src/Content/Item.php:434 src/Model/Contact.php:1232 msgid "Send PM" msgstr "Cuir TPh" #: src/Content/Item.php:435 src/Module/Contact.php:468 #: src/Module/Contact/Profile.php:511 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:116 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:137 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152 msgid "Block" msgstr "Bac" #: src/Content/Item.php:436 src/Module/Contact.php:469 #: src/Module/Contact/Profile.php:519 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:134 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:206 #: src/Module/Notifications/Notification.php:89 msgid "Ignore" msgstr "Leig seachad" #: src/Content/Item.php:437 src/Module/Contact.php:470 #: src/Module/Contact/Profile.php:527 msgid "Collapse" msgstr "Co-theannaich" #: src/Content/Item.php:438 src/Object/Post.php:288 #, php-format msgid "Ignore %s server" msgstr "" #: src/Content/Item.php:442 src/Object/Post.php:490 msgid "Languages" msgstr "Cànanan" #: src/Content/Item.php:448 src/Content/Widget.php:80 #: src/Model/Contact.php:1222 src/Model/Contact.php:1233 #: src/Module/Contact/Follow.php:167 view/theme/vier/theme.php:195 msgid "Connect/Follow" msgstr "Ceangail ris/Lean air" #: src/Content/Item.php:882 msgid "Unable to fetch user." msgstr "Chan urrainn dhuinn an cleachdaiche fhaighinn dhut." #: src/Content/Nav.php:121 msgid "Nothing new here" msgstr "Chan eil dad ùr an-seo" #: src/Content/Nav.php:125 src/Module/Special/HTTPException.php:77 msgid "Go back" msgstr "Air ais" #: src/Content/Nav.php:126 msgid "Clear notifications" msgstr "Falamhaich na brathan" #: src/Content/Nav.php:127 src/Content/Text/HTML.php:867 msgid "@name, !group, #tags, content" msgstr "@ainm, !buidheann, #tagaichean, susbaint" #: src/Content/Nav.php:222 src/Module/Security/Login.php:157 msgid "Logout" msgstr "Clàraich a-mach" #: src/Content/Nav.php:222 msgid "End this session" msgstr "Cuir crìoch air an t-seisean seo" #: src/Content/Nav.php:224 src/Module/Bookmarklet.php:44 #: src/Module/Security/Login.php:158 msgid "Login" msgstr "Clàraich a-steach" #: src/Content/Nav.php:224 msgid "Sign in" msgstr "Clàraich a-steach" #: src/Content/Nav.php:229 src/Module/BaseProfile.php:57 #: src/Module/Contact.php:512 msgid "Conversations" msgstr "Còmhraidhean" #: src/Content/Nav.php:229 msgid "Conversations you started" msgstr "Na còmhraidhean a thòisich thusa" #: src/Content/Nav.php:230 src/Module/BaseProfile.php:49 #: src/Module/BaseSettings.php:98 src/Module/Contact.php:504 #: src/Module/Contact/Profile.php:419 src/Module/Profile/Profile.php:268 #: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:230 msgid "Profile" msgstr "Pròifil" #: src/Content/Nav.php:230 view/theme/frio/theme.php:230 msgid "Your profile page" msgstr "Duilleag na pròifil agad" #: src/Content/Nav.php:231 src/Module/BaseProfile.php:65 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:74 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Photos" msgstr "Dealbhan" #: src/Content/Nav.php:231 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Your photos" msgstr "Na dealbhan agad" #: src/Content/Nav.php:232 src/Module/BaseProfile.php:73 #: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/Contact.php:528 #: view/theme/frio/theme.php:235 msgid "Media" msgstr "Meadhanan" #: src/Content/Nav.php:232 view/theme/frio/theme.php:235 msgid "Your postings with media" msgstr "Na postaichean agad sa bheil meadhanan" #: src/Content/Nav.php:233 src/Content/Nav.php:293 #: src/Module/BaseProfile.php:85 src/Module/BaseProfile.php:88 #: src/Module/BaseProfile.php:96 src/Module/BaseProfile.php:99 #: src/Module/Settings/Display.php:267 view/theme/frio/theme.php:236 #: view/theme/frio/theme.php:240 msgid "Calendar" msgstr "Mìosachan" #: src/Content/Nav.php:233 view/theme/frio/theme.php:236 msgid "Your calendar" msgstr "Am mìosachan agad" #: src/Content/Nav.php:234 msgid "Personal notes" msgstr "Nòtaichean pearsanta" #: src/Content/Nav.php:234 msgid "Your personal notes" msgstr "Na nòtaichean pearsanta agad" #: src/Content/Nav.php:251 src/Content/Nav.php:308 msgid "Home" msgstr "Dachaigh" #: src/Content/Nav.php:251 src/Module/Settings/OAuth.php:73 msgid "Home Page" msgstr "Duilleag-dhachaigh" #: src/Content/Nav.php:255 src/Module/Register.php:168 #: src/Module/Security/Login.php:124 msgid "Register" msgstr "Clàraich leinn" #: src/Content/Nav.php:255 msgid "Create an account" msgstr "Cruthaich cunntas" #: src/Content/Nav.php:261 src/Module/Help.php:67 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:107 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:146 view/theme/vier/theme.php:240 msgid "Help" msgstr "Cobhair" #: src/Content/Nav.php:261 msgid "Help and documentation" msgstr "Cobhair is docamaideadh" #: src/Content/Nav.php:265 msgid "Apps" msgstr "Aplacaidean" #: src/Content/Nav.php:265 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Tuilleadain aplacaide, goireis is geama" #: src/Content/Nav.php:269 src/Content/Text/HTML.php:865 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:86 src/Module/Search/Index.php:112 msgid "Search" msgstr "Lorg" #: src/Content/Nav.php:269 msgid "Search site content" msgstr "Lorg susbaint san làrach" #: src/Content/Nav.php:272 src/Content/Text/HTML.php:874 msgid "Full Text" msgstr "Teacsa slàn" #: src/Content/Nav.php:273 src/Content/Text/HTML.php:875 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:68 msgid "Tags" msgstr "Tagaichean" #: src/Content/Nav.php:274 src/Content/Nav.php:329 #: src/Content/Text/HTML.php:876 src/Module/BaseProfile.php:127 #: src/Module/BaseProfile.php:130 src/Module/Contact.php:427 #: src/Module/Contact.php:536 view/theme/frio/theme.php:243 msgid "Contacts" msgstr "Luchd-aithne" #: src/Content/Nav.php:289 msgid "Community" msgstr "Coimhearsnachd" #: src/Content/Nav.php:289 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Còmhraidhean air an fhrithealaiche seo is frithealaichean eile" #: src/Content/Nav.php:296 msgid "Directory" msgstr "Eòlaire" #: src/Content/Nav.php:296 msgid "People directory" msgstr "Eòlaire nan daoine" #: src/Content/Nav.php:298 src/Module/BaseAdmin.php:85 #: src/Module/BaseModeration.php:108 msgid "Information" msgstr "Fiosrachadh" #: src/Content/Nav.php:298 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Fiosrachadh mun ionstans Friendica seo" #: src/Content/Nav.php:301 src/Module/Admin/Tos.php:78 #: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/Register.php:176 #: src/Module/Tos.php:101 msgid "Terms of Service" msgstr "Teirmichean na seirbheise" #: src/Content/Nav.php:301 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Teirmichean seirbheise an ionstans Friendica seo" #: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:239 msgid "Network" msgstr "Lìonra" #: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:239 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Còmhraidhean nan caraidean agad" #: src/Content/Nav.php:308 view/theme/frio/theme.php:229 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Na postaichean ’s còmhraidhean agad" #: src/Content/Nav.php:312 msgid "Introductions" msgstr "Cuir an aithne" #: src/Content/Nav.php:312 msgid "Friend Requests" msgstr "Iarrtasan càirdeis" #: src/Content/Nav.php:313 src/Module/BaseNotifications.php:149 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:75 msgid "Notifications" msgstr "Brathan" #: src/Content/Nav.php:314 msgid "See all notifications" msgstr "Seall gach brath" #: src/Content/Nav.php:315 src/Module/Settings/Connectors.php:244 msgid "Mark as seen" msgstr "Cuir comharra gun deach fhaicinn" #: src/Content/Nav.php:315 msgid "Mark all system notifications as seen" msgstr "Cuir comharra gun deach gach brath an t-siostaim a leughadh" #: src/Content/Nav.php:318 view/theme/frio/theme.php:241 msgid "Private mail" msgstr "Post prìobhaideach" #: src/Content/Nav.php:319 msgid "Inbox" msgstr "Am bogsa a-steach" #: src/Content/Nav.php:320 msgid "Outbox" msgstr "Am bogsa a-mach" #: src/Content/Nav.php:324 msgid "Accounts" msgstr "Cunntasan" #: src/Content/Nav.php:324 msgid "Manage other pages" msgstr "Stiùir duilleagan eile" #: src/Content/Nav.php:327 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:175 #: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:242 msgid "Settings" msgstr "Roghainnean" #: src/Content/Nav.php:327 view/theme/frio/theme.php:242 msgid "Account settings" msgstr "Roghainnean a’ chunntais" #: src/Content/Nav.php:329 view/theme/frio/theme.php:243 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Stiùir/deasaich caraidean is luchd-aithne" #: src/Content/Nav.php:334 src/Module/BaseAdmin.php:119 msgid "Admin" msgstr "Rianachd" #: src/Content/Nav.php:334 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Suidheachadh ’s rèiteachadh na làraich" #: src/Content/Nav.php:335 src/Module/BaseModeration.php:128 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95 #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:61 #: src/Module/Moderation/Reports.php:89 src/Module/Moderation/Summary.php:76 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:80 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:147 msgid "Moderation" msgstr "Maorsainneachd" #: src/Content/Nav.php:335 msgid "Content and user moderation" msgstr "Susbaint is maorsainneachd chleachdaichean" #: src/Content/Nav.php:338 msgid "Navigation" msgstr "Seòladaireachd" #: src/Content/Nav.php:338 msgid "Site map" msgstr "Mapa na làraich" #: src/Content/OEmbed.php:316 msgid "Embedding disabled" msgstr "Tha an leabachadh à comas" #: src/Content/OEmbed.php:440 msgid "Embedded content" msgstr "Susbaint leabaichte" #: src/Content/Pager.php:216 msgid "first" msgstr "dhan toiseach" #: src/Content/Pager.php:221 msgid "prev" msgstr "air ais" #: src/Content/Pager.php:276 msgid "next" msgstr "air adhart" #: src/Content/Pager.php:281 msgid "last" msgstr "dhan deireadh" #: src/Content/Text/BBCode.php:696 src/Content/Text/BBCode.php:1636 #: src/Content/Text/BBCode.php:1637 msgid "Image/photo" msgstr "Dealbh" #: src/Content/Text/BBCode.php:914 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:939 src/Model/Item.php:3745 #: src/Model/Item.php:3751 src/Model/Item.php:3752 msgid "Link to source" msgstr "Ceangal dhan tùs" #: src/Content/Text/BBCode.php:1543 src/Content/Text/HTML.php:904 msgid "Click to open/close" msgstr "Briog ’ga fhosgladh/dhùnadh" #: src/Content/Text/BBCode.php:1576 msgid "$1 wrote:" msgstr "Sgrìobh $1:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1641 src/Content/Text/BBCode.php:1642 msgid "Encrypted content" msgstr "Susbaint chrioptaichte" #: src/Content/Text/BBCode.php:1901 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Pròtacal tùis mì-dhligheach" #: src/Content/Text/BBCode.php:1920 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Pròtacal ceangail mì-dhligheach" #: src/Content/Text/HTML.php:782 msgid "Loading more entries..." msgstr "A’ luchdadh barrachd nithean…" #: src/Content/Text/HTML.php:783 msgid "The end" msgstr "A’ chrìoch" #: src/Content/Text/HTML.php:859 src/Content/Widget/VCard.php:116 #: src/Model/Profile.php:461 src/Module/Contact/Profile.php:471 msgid "Follow" msgstr "Lean air" #: src/Content/Widget.php:51 msgid "Add New Contact" msgstr "Cuir neach-aithne ùr ris" #: src/Content/Widget.php:52 msgid "Enter address or web location" msgstr "Cuir a-steach seòladh no ionad-lìn" #: src/Content/Widget.php:53 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Mar eisimpleir: calum@ball-eisimpleir.com, http://ball-eisimpleir.com/oighrig" #: src/Content/Widget.php:55 msgid "Connect" msgstr "Ceangail" #: src/Content/Widget.php:72 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "Tha %d chuireadh ri fhaighinn" msgstr[1] "Tha %d chuireadh ri fhaighinn" msgstr[2] "Tha %d cuiridhean ri fhaighinn" msgstr[3] "Tha %d cuireadh ri fhaighinn" #: src/Content/Widget.php:78 view/theme/vier/theme.php:193 msgid "Find People" msgstr "Lorg daoine" #: src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:194 msgid "Enter name or interest" msgstr "Cuir a-steach ainm no ùidh" #: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:196 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Mar eisimpleir: Aonghas MacLeòid, iasgach" #: src/Content/Widget.php:82 src/Module/Contact.php:461 #: src/Module/Directory.php:96 view/theme/vier/theme.php:197 msgid "Find" msgstr "Lorg" #: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Contact/Suggestions.php:73 #: view/theme/vier/theme.php:198 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Molaidhean charaidean" #: src/Content/Widget.php:84 view/theme/vier/theme.php:199 msgid "Similar Interests" msgstr "Ùidhean an cumantas" #: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:200 msgid "Random Profile" msgstr "Pròifil air thuaiream" #: src/Content/Widget.php:86 view/theme/vier/theme.php:201 msgid "Invite Friends" msgstr "Thoir cuireadh do charaidean" #: src/Content/Widget.php:87 src/Module/Directory.php:88 #: view/theme/vier/theme.php:202 msgid "Global Directory" msgstr "Eòlaire co-naisgte" #: src/Content/Widget.php:89 view/theme/vier/theme.php:204 msgid "Local Directory" msgstr "Eòlaire ionadail" #: src/Content/Widget.php:215 src/Model/Circle.php:600 #: src/Module/Contact.php:401 src/Module/Welcome.php:76 msgid "Circles" msgstr "Cearcallan" #: src/Content/Widget.php:217 msgid "Everyone" msgstr "A h-uile duine" #: src/Content/Widget.php:242 src/Module/Contact.php:424 msgid "No relationship" msgstr "Gu dàimh" #: src/Content/Widget.php:247 msgid "Relationships" msgstr "Dàimhean" #: src/Content/Widget.php:249 src/Module/Circle.php:292 #: src/Module/Contact.php:345 msgid "All Contacts" msgstr "A h-uile neach-aithne" #: src/Content/Widget.php:288 msgid "Protocols" msgstr "Pròtacalan" #: src/Content/Widget.php:290 msgid "All Protocols" msgstr "Gach pròtacal" #: src/Content/Widget.php:318 msgid "Saved Folders" msgstr "Pasganan air an sàbhaladh" #: src/Content/Widget.php:320 src/Content/Widget.php:351 msgid "Everything" msgstr "A h-uile càil" #: src/Content/Widget.php:349 msgid "Categories" msgstr "Roinnean-seòrsa" #: src/Content/Widget.php:406 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d neach-aithne an cumantas" msgstr[1] "%d luchd-aithne an cumantas" msgstr[2] "%d luchd-aithne an cumantas" msgstr[3] "%d luchd-aithne an cumantas" #: src/Content/Widget.php:506 msgid "Archives" msgstr "Tasg-lannan" #: src/Content/Widget.php:514 msgid "On this date" msgstr "Air an latha seo" #: src/Content/Widget.php:534 msgid "Persons" msgstr "Daoine" #: src/Content/Widget.php:535 msgid "Organisations" msgstr "Buidhnean" #: src/Content/Widget.php:536 src/Model/Contact.php:1698 msgid "News" msgstr "Naidheachdan" #: src/Content/Widget.php:542 src/Module/Settings/Account.php:454 msgid "Account Types" msgstr "Seòrsaichean chunntasan" #: src/Content/Widget.php:544 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:69 msgid "All" msgstr "Na h-uile" #: src/Content/Widget.php:573 src/Module/Settings/Display.php:266 msgid "Channels" msgstr "" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56 msgid "Export" msgstr "Às-phortaich" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:57 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Às-phortaich am mìosachan ’na ical" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:58 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Às-phortaich am mìosachan ’na csv" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79 msgid "No contacts" msgstr "Chan eil neach-aithne ann" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:110 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d neach-aithne" msgstr[1] "%d luchd-aithne" msgstr[2] "%d luchd-aithne" msgstr[3] "%d luchd-aithne" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:127 msgid "View Contacts" msgstr "Seall an luchd-aithne" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47 msgid "Remove term" msgstr "Thoir am briathar air falbh" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60 msgid "Saved Searches" msgstr "Lorgan a shàbhail thu" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "Tagaichean a’ treandadh (san %d uair a thìde seo chaidh)" msgstr[1] "Tagaichean a’ treandadh (san %d uair a thìde seo chaidh)" msgstr[2] "Tagaichean a’ treandadh (sna %d uairean a thìde seo chaidh)" msgstr[3] "Tagaichean a’ treandadh (san %d uair a thìde seo chaidh)" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:53 msgid "More Trending Tags" msgstr "Barrachd thagaichean a’ treandadh" #: src/Content/Widget/VCard.php:109 src/Model/Profile.php:376 #: src/Module/Contact/Profile.php:408 src/Module/Profile/Profile.php:199 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Content/Widget/VCard.php:110 src/Model/Profile.php:377 #: src/Module/Contact/Profile.php:410 src/Module/Profile/Profile.php:203 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: src/Content/Widget/VCard.php:111 src/Model/Event.php:82 #: src/Model/Event.php:109 src/Model/Event.php:471 src/Model/Event.php:963 #: src/Model/Profile.php:371 src/Module/Contact/Profile.php:406 #: src/Module/Directory.php:147 src/Module/Notifications/Introductions.php:187 #: src/Module/Profile/Profile.php:221 msgid "Location:" msgstr "Ionad:" #: src/Content/Widget/VCard.php:114 src/Model/Profile.php:474 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:201 msgid "Network:" msgstr "Lìonra:" #: src/Content/Widget/VCard.php:118 src/Model/Contact.php:1223 #: src/Model/Contact.php:1234 src/Model/Profile.php:463 #: src/Module/Contact/Profile.php:463 msgid "Unfollow" msgstr "Na lean tuilleadh" #: src/Core/ACL.php:166 src/Module/Profile/Profile.php:269 msgid "Yourself" msgstr "Thu fhèin" #: src/Core/ACL.php:202 src/Module/PermissionTooltip.php:133 #: src/Module/PermissionTooltip.php:155 msgid "Mutuals" msgstr "Co-dhàimhean" #: src/Core/ACL.php:294 msgid "Post to Email" msgstr "Postaich dhan phost-d" #: src/Core/ACL.php:321 src/Module/PermissionTooltip.php:90 #: src/Module/PermissionTooltip.php:201 msgid "Public" msgstr "Poblach" #: src/Core/ACL.php:322 msgid "" "This content will be shown to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "Thèid an t-susbaint seo a shealltainn dhan luchd-leantainn gu lèir agad agus chithear air duilleagan na coimhearsnachd i agus chì a h-uile duine aig a bheil an ceangal seo i." #: src/Core/ACL.php:323 src/Module/PermissionTooltip.php:98 msgid "Limited/Private" msgstr "Cuingichte/Prìobhaideach" #: src/Core/ACL.php:324 msgid "" "This content will be shown only to the people in the first box, to the " "exception of the people mentioned in the second box. It won't appear " "anywhere public." msgstr "Thèid an t-susbaint seo a shealltainn dhan fheadhainn san dàrna bhogsa a-mhàin is chan fhaic an fheadhainn sa bhogsa eile. Cha nochd i gu poblach àite sam bith." #: src/Core/ACL.php:324 msgid "" "Start typing the name of a contact or a circle to show a filtered list. You " "can also mention the special circles \"Followers\" and \"Mutuals\"." msgstr "Tòisich air ainm neach-aithne no cearcall a sgrìobhadh a shealltainn liosta chriathraichte. ’S urrainn dhut iomradh a thoirt air cearcallan sònraichte mar “Luchd-leantainn” no “Co-dhàimhean” cuideachd." #: src/Core/ACL.php:325 msgid "Show to:" msgstr "Seall gu:" #: src/Core/ACL.php:326 msgid "Except to:" msgstr "Ach gu:" #: src/Core/ACL.php:327 src/Module/Post/Edit.php:154 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: seòlaidhean puist-d" #: src/Core/ACL.php:328 src/Module/Post/Edit.php:160 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Mar eisimpleir: aonghas@ball-eisimpleir.com, oighrig@ball-eisimpleir.com" #: src/Core/ACL.php:329 msgid "Connectors" msgstr "Ceangladairean" #: src/Core/Installer.php:180 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn sgrìobadh gu faidhle rèiteachadh an stòir-dhàta “config/local.config.php”. Cleachd an teacsa am broinn seo airson faidhle rèiteachaidh a chruthachadh ann am freumh an fhrithealaiche-lìn agad." #: src/Core/Installer.php:197 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Dh’fhaoidte gum bi agad ris an fhaidhle “database.sql” ion-phortadh a làimh le phpmyadmin no mysql." #: src/Core/Installer.php:198 src/Module/Install.php:207 #: src/Module/Install.php:350 msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"." msgstr "Faic am faidhle “doc/INSTALL.md”." #: src/Core/Installer.php:259 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Cha do lorg sinn tionndadh loidhne-àithne dhe PHP ann am PATH an fhrithealaiche-lìn." #: src/Core/Installer.php:260 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Mur eil tionndadh loidhne-àithne dhe PHP stàlaichte air an fhrithealaiche agad, chan urrainn dhut am pròiseasadh sa chùlaibh a ruith. Faic “Setup the worker”" #: src/Core/Installer.php:265 msgid "PHP executable path" msgstr "Slighe sho-ghnìomhaichte PHP" #: src/Core/Installer.php:265 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Cuir a-steach an t-slighe shlàn dhan fhaidhle sho-ghnìomhaichte php. ’S urrainn dhut seo fhàgail bàn airson leantainn air adhart leis an stàladh." #: src/Core/Installer.php:270 msgid "Command line PHP" msgstr "Loidhne-àithne PHP" #: src/Core/Installer.php:279 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Chan e am faidhle bìnearaidh cli a tha san fhaidhle sho-ghnìomhaichte PHP (dh’fhaoidte gu bheil an tionndadh cgi-fgci agad)" #: src/Core/Installer.php:280 msgid "Found PHP version: " msgstr "Chaidh tionndadh dhe PHP a lorg: " #: src/Core/Installer.php:282 msgid "PHP cli binary" msgstr "Faidhle bìnearaidh cli PHP" #: src/Core/Installer.php:295 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Chan eil “register_argc_argv” an comas aig an tionndadh loidhne-àithne dhe PHP air an t-siostam agad." #: src/Core/Installer.php:296 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Tha seo riatanach ach an obraich lìbhrigeadh nan teachdaireachdan." #: src/Core/Installer.php:301 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:333 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Mearachd: chan urrainn dhan ghleus “openssl_pkey_new” air an t-siostam seo iuchraichean crioptachaidh a gintinn" #: src/Core/Installer.php:334 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Ma tha thu ’ga ruith fo Windows, faic “http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php”." #: src/Core/Installer.php:337 msgid "Generate encryption keys" msgstr "A’ gintinn nan iuchraichean crioptachaidh" #: src/Core/Installer.php:389 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha mòideal mod-rewrite aig an fhrithealaiche-lìn Apache riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:394 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Mòideal Apache mod_rewrite" #: src/Core/Installer.php:400 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha mòideal PDO no MySQLi aig PHP riatanach ach cha deach gin diubh a stàladh." #: src/Core/Installer.php:405 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Mearachd: Cha deach an draibhear MySQL airson PDO a stàladh." #: src/Core/Installer.php:409 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "Mòideal PDO no MySQLi aig PHP" #: src/Core/Installer.php:417 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal XML aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:421 msgid "XML PHP module" msgstr "Mòideal XML aig PHP" #: src/Core/Installer.php:424 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Mòideal libCurl aig PHP" #: src/Core/Installer.php:425 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal libCurl aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:431 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Mòideal grafaigeachd GD aig PHP" #: src/Core/Installer.php:432 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal grafaigeachd GD aig PHP le taic dha JPEG riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:438 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Mòideal OpenSSL aig PHP" #: src/Core/Installer.php:439 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal openssl aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:445 msgid "mb_string PHP module" msgstr "mòideal mb_string aig PHP" #: src/Core/Installer.php:446 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal mb_string aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:452 msgid "iconv PHP module" msgstr "Mòideal iconv aig PHP" #: src/Core/Installer.php:453 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal iconv aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:459 msgid "POSIX PHP module" msgstr "Mòideal POSIX aig PHP" #: src/Core/Installer.php:460 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal POSIX aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:466 msgid "Program execution functions" msgstr "Foincseanan gnìomhachadh phrògraman" #: src/Core/Installer.php:467 msgid "" "Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled." msgstr "Mearachd: Tha foincseanan gnìomhachadh phrògraman (proc_open) riatanach ach cha deach an cur an comas." #: src/Core/Installer.php:473 msgid "JSON PHP module" msgstr "Mòideal JSON aig PHP" #: src/Core/Installer.php:474 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal JSON aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:480 msgid "File Information PHP module" msgstr "Mòideal File Information aig PHP" #: src/Core/Installer.php:481 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal File Information aig PHP aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:487 msgid "GNU Multiple Precision PHP module" msgstr "Mòideal GNU Multiple Precision aig PHP" #: src/Core/Installer.php:488 msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed." msgstr "Mearachd: Tha am mòideal GNU Multiple Precision aig PHP riatanach ach cha deach a stàladh." #: src/Core/Installer.php:511 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "Feumaidh an stàlaichear-lìn faidhle a chruthachadh air a bheil “local.config.php” ann am pasgan “config” an fhrithealaiche-lìn agad is chan urrainn dha sin a dhèanamh." #: src/Core/Installer.php:512 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Mar as trice, is roghainn cead as coireach agus ’s dòcha nach fhaod am frithealaiche-lìn faidhlichean a sgrìobhadh sa phasgan agad – fiù mas urrainn dhut fhèin." #: src/Core/Installer.php:513 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "Air deireadh na sgeòil, bheir sinn teacsa thugad ach an sàbhail thu e ann am faidhle air a bheil local.config.php sa phasgan “config” aig Friendica." #: src/Core/Installer.php:514 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions." msgstr "Mar roghainn eile, leig seo dhan dàrna taobh agus dèan stàladh a làimh. Faic am faidhle “doc/INSTALL.md” airson stiùireadh." #: src/Core/Installer.php:517 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "Gabhaidh sgrìobhadh san fhaidhle config/local.config.php" #: src/Core/Installer.php:537 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Cleachdaidh Friendica einnsean theamplaidean Smarty3 airson na seallaidhean-lìn aige a reandaradh. Trusaidh Smarty3 na teamplaidean gu PHP airson an reandaradh a dhèanamh nas luaithe." #: src/Core/Installer.php:538 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Airson na teamplaidean sin a stòradh às dèidh an trusaidh, feumaidh inntrigeadh a chùm sgrìobhaidh sa phasgan view/smarty3/ fo phrìomh-phasgan Friendica a bhith aig an fhrithealaiche-lìn." #: src/Core/Installer.php:539 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Dèan cinnteach gu bheil inntrigeadh a chùm sgrìobhaidh dhan phasgan seo aig a’ chleachdaiche leis a bheil am frithealaiche-lìn ’ga ruith (m.e. www-data)." #: src/Core/Installer.php:540 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "An aire: a chùm tèarainteachd, bu chòir dhut inntrigeadh a chùm sgrìobhaidh a thoirt dhan fhrithealaiche-lìn airson a’ phasgain view/smarty3/ a-mhàin is chan ann dha na faidhlichean teamplaide (.tpl) a tha ’na bhroinn." #: src/Core/Installer.php:543 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "Gabhaidh sgrìobhadh sa phasgan view/smarty3" #: src/Core/Installer.php:571 msgid "" "Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-" "dist to .htaccess." msgstr "Tha coltas nach eil an Url rewrite ag obair san fhaidhle .htaccess. Dèan cinnteach gun do chruthaich thu lethbhreac dhe .htaccess-dist aig .htaccess." #: src/Core/Installer.php:572 msgid "" "In some circumstances (like running inside containers), you can skip this " "error." msgstr "Ann an cuid a shuidheachaidhean (can ruith am broinn suithich), ’s urrainn dhut a’ mhearachd seo a leigeil seachad." #: src/Core/Installer.php:574 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Teachdaireachd mearachd o Curl rè na faighinn" #: src/Core/Installer.php:580 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Tha Url rewrite ag obair" #: src/Core/Installer.php:609 msgid "" "The detection of TLS to secure the communication between the browser and the" " new Friendica server failed." msgstr "Cha deach leinn mothachadh dha TLS a chùm conaltraidh thèarainte eadar am brabhsair ’s am frithealaiche Friendica ùr." #: src/Core/Installer.php:610 msgid "" "It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as " "sensitive information like passwords will be transmitted." msgstr "Mholamaid nach cleachd thu Friendica ach thar ceangal tèarainte idir on a thèid fiosrachadh dìomhair mar fhaclan-faire a thar-chur." #: src/Core/Installer.php:611 msgid "Please ensure that the connection to the server is secure." msgstr "Dèan cinnteach gum bi an ceangal dhan fhrithealaiche tèarainte." #: src/Core/Installer.php:612 msgid "No TLS detected" msgstr "Cha do mhothaich sinn dha TLS" #: src/Core/Installer.php:614 msgid "TLS detected" msgstr "Mhothaich sinn dha TLS" #: src/Core/Installer.php:641 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "Cha deach an tuilleadan ImageMagick aig PHP a stàladh" #: src/Core/Installer.php:643 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "Chaidh an tuilleadan ImageMagick aig PHP a stàladh" #: src/Core/Installer.php:645 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "Cuiridh ImageMagick taic ri GIF" #: src/Core/Installer.php:667 msgid "Database already in use." msgstr "Tha an stòr-dàta ’ga chleachdadh mu thràth." #: src/Core/Installer.php:672 msgid "Could not connect to database." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn ceangal ris an stòr-dàta." #: src/Core/L10n.php:476 src/Model/Event.php:430 #: src/Module/Settings/Display.php:235 msgid "Monday" msgstr "DiLuain" #: src/Core/L10n.php:476 src/Model/Event.php:431 #: src/Module/Settings/Display.php:236 msgid "Tuesday" msgstr "DiMàirt" #: src/Core/L10n.php:476 src/Model/Event.php:432 #: src/Module/Settings/Display.php:237 msgid "Wednesday" msgstr "DiCiadain" #: src/Core/L10n.php:476 src/Model/Event.php:433 #: src/Module/Settings/Display.php:238 msgid "Thursday" msgstr "DiarDaoin" #: src/Core/L10n.php:476 src/Model/Event.php:434 #: src/Module/Settings/Display.php:239 msgid "Friday" msgstr "DihAoine" #: src/Core/L10n.php:476 src/Model/Event.php:435 #: src/Module/Settings/Display.php:240 msgid "Saturday" msgstr "DiSathairne" #: src/Core/L10n.php:476 src/Model/Event.php:429 #: src/Module/Settings/Display.php:234 msgid "Sunday" msgstr "DiDòmhnaich" #: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:450 msgid "January" msgstr "Am Faoilleach" #: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:451 msgid "February" msgstr "An Gearran" #: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:452 msgid "March" msgstr "Am Màrt" #: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:453 msgid "April" msgstr "An Giblean" #: src/Core/L10n.php:480 src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:441 msgid "May" msgstr "An Cèitean" #: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:454 msgid "June" msgstr "An t-Ògmhios" #: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:455 msgid "July" msgstr "An t-Iuchar" #: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:456 msgid "August" msgstr "An Lùnastal" #: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:457 msgid "September" msgstr "An t-Sultain" #: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:458 msgid "October" msgstr "An Dàmhair" #: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:459 msgid "November" msgstr "An t-Samhain" #: src/Core/L10n.php:480 src/Model/Event.php:460 msgid "December" msgstr "An Dùbhlachd" #: src/Core/L10n.php:495 src/Model/Event.php:422 msgid "Mon" msgstr "DiL" #: src/Core/L10n.php:495 src/Model/Event.php:423 msgid "Tue" msgstr "DiM" #: src/Core/L10n.php:495 src/Model/Event.php:424 msgid "Wed" msgstr "DiC" #: src/Core/L10n.php:495 src/Model/Event.php:425 msgid "Thu" msgstr "Dia" #: src/Core/L10n.php:495 src/Model/Event.php:426 msgid "Fri" msgstr "Dih" #: src/Core/L10n.php:495 src/Model/Event.php:427 msgid "Sat" msgstr "DiS" #: src/Core/L10n.php:495 src/Model/Event.php:421 msgid "Sun" msgstr "DiD" #: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:437 msgid "Jan" msgstr "Faoi" #: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:438 msgid "Feb" msgstr "Gearr" #: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:439 msgid "Mar" msgstr "Màrt" #: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:440 msgid "Apr" msgstr "Gibl" #: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:442 msgid "Jun" msgstr "Ògmh" #: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:443 msgid "Jul" msgstr "Iuch" #: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:444 msgid "Aug" msgstr "Lùna" #: src/Core/L10n.php:499 msgid "Sep" msgstr "Sult" #: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:446 msgid "Oct" msgstr "Dàmh" #: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:447 msgid "Nov" msgstr "Samh" #: src/Core/L10n.php:499 src/Model/Event.php:448 msgid "Dec" msgstr "Dùbh" #: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:60 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Cha ghabh faidhle “%s” an loga a chleachdadh. Cha ghabh logadh a dhèanamh (mearachd: “%s”)" #: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:85 #, php-format msgid "" "The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Cha ghabh faidhle “%s” an loga dì-bhugachaidh a chleachdadh. Cha ghabh logadh a dhèanamh (mearachd: “%s”)" #: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118 #: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181 #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:60 msgid "" "Friendica can't display this page at the moment, please contact the " "administrator." msgstr "Chan urrainn dha Friendica an duilleag seo a shealltainn an-dràsta, cuir fios gun rianaire." #: src/Core/Renderer.php:143 msgid "template engine cannot be registered without a name." msgstr "cha ghabh einnsean theamplaidean a chlàradh gun ainm." #: src/Core/Renderer.php:177 msgid "template engine is not registered!" msgstr "cha deach an t-einnsean theamplaidean a chlàradh!" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78 msgid "Storage base path" msgstr "Bun-slighe an stòrais" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "Am pasgan far an dèid faidhlichean air an luchdadh suas a shàbhaladh. A chùm na tèarainteachd as fheàrr, mholamaid slighe taobh a-muigh craobh phasganan an fhrithealaiche-lìn" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "Cuir a-steach pasgan dligheach a tha ann" #: src/Core/Update.php:80 #, php-format msgid "" "Updates from version %s are not supported. Please update at least to version" " 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "Chan eil taic ri ùrachadh o thionndadh %s. Ùraich gun tionndadh 2021.01 air a char as sine agus fuirich gus am bith an t-iar-ùrachadh deiseil le tionndadh 1383." #: src/Core/Update.php:91 #, php-format msgid "" "Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least" " to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "Chan eil taic ri iar-ùrachadh o thionndadh %s. Ùraich gun tionndadh 2021.01 air a char as sine agus fuirich gus am bith an t-iar-ùrachadh deiseil le tionndadh 1383." #: src/Core/Update.php:183 #, php-format msgid "%s: executing pre update %d" msgstr "%s: a’ dèanamh ro-ùrachadh %d" #: src/Core/Update.php:225 #, php-format msgid "%s: executing post update %d" msgstr "%s: a’ dèanamh iar-ùrachadh %d" #: src/Core/Update.php:299 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Dh’fhàillig le ùrachadh %s. Thoir sùil air logaichean nam mearachdan." #: src/Core/Update.php:339 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\t\tDh’fhoillsich luchd-leasachaidh Friendica ùrachadh %s o chionn goirid\n\t\t\t\tach nuair a dh’fheuch mi ris a stàladh, chaidh rudeigin ceàrr gu dona.\n\t\t\t\tFeumaidh sinn seo a chàradh a dh’aithghearr ach chan urrainn dhomh sin a dhèanamh ’nam aonar. Cuir fios gu\n\t\t\t\tneach-leasachaidh Friendica mur urrainn dhut fhèin mo chuideachadh. Dh’fhaoidte nach eil an stòr-dàta agam dligheach." #: src/Core/Update.php:345 #, php-format msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]" msgstr "Seo teachdaireachd na mearachd:\\n[pre]%s[/pre]" #: src/Core/Update.php:349 src/Core/Update.php:377 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Brath Friendica] Ùrachadh an stòir-dhàta" #: src/Core/Update.php:371 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\n\t\t\t\tChaidh stòr-dàta Friendica ùrachadh o %s gu %s." #: src/Database/DBStructure.php:57 #, php-format msgid "The database version had been set to %s." msgstr "Chaidh tionndadh an stòir-dhàta a shuidheachadh air %s." #: src/Database/DBStructure.php:82 #, php-format msgid "" "The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the " "tables." msgstr "Tha an t-iar-ùrachadh air tionndadh %d ach feumaidh e bhith air %d mus gabh na clàran a leigeil às gu sàbhailte." #: src/Database/DBStructure.php:95 msgid "No unused tables found." msgstr "Cha deach clàr gun cleachdadh a lorg." #: src/Database/DBStructure.php:100 msgid "" "These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute" " \"dbstructure drop -e\":" msgstr "Chan eil na clàran seo ’gan cleachdadh airson Friendica is thèid an sguabadh às ma ghnìomhaicheas tu “dbstructure drop -e”:" #: src/Database/DBStructure.php:137 msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format." msgstr "Chan eil clàr air MyISAM no InnoDB le fòrmat faidhle Antelope." #: src/Database/DBStructure.php:161 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nThachair mearachd %d rè ùrachadh an stòir-dhàta:\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:164 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Thachair sinn ri mearachdan nuair a bha sinn ag atharrachadh an stòir-dhàta: " #: src/Database/DBStructure.php:232 msgid "Another database update is currently running." msgstr "Tha ùrachadh eile ’ga ruith air an stòr-dàta an-dràsta fhèin." #: src/Database/DBStructure.php:236 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s: Ùrachadh an stòir-dhàta" #: src/Database/DBStructure.php:493 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: Ag ùrachadh clàr %s." #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55 msgid "Record not found" msgstr "Cha deach an clàr a lorg" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:65 msgid "Unprocessable Entity" msgstr "Eintiteas nach gabh a phròiseasadh" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:75 msgid "Unauthorized" msgstr "Gun chead" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:84 msgid "" "Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope" msgstr "Cha deach an tòcan ùghdarrachadh le cleachdaiche dligheach no tha sgòp riatanach a dhìth" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:94 msgid "Internal Server Error" msgstr "Mearachd frithealaiche inntearnail" #: src/LegacyModule.php:63 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Cha deach am faidhle mòideil dìleabach seo a lorg: %s" #: src/Model/Circle.php:106 msgid "" "A deleted circle with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this circle and any future members. If this is" " not what you intended, please create another circle with a different name." msgstr "Chaidh cearcall a bh’ air a sguabadh às ath-bheòthachadh. Faodaidh ceadan a tha ann air nithean a bhith an sàs air a’ chearcall seo is air ball ri teachd sam bith. Mur e sin a bha fa-near dhut, cruthaich cearcall eile air a bheil ainm eile." #: src/Model/Circle.php:543 msgid "Everybody" msgstr "A h-uile duine" #: src/Model/Circle.php:562 msgid "edit" msgstr "deasaich" #: src/Model/Circle.php:599 msgid "add" msgstr "cuir ris" #: src/Model/Circle.php:604 msgid "Edit circle" msgstr "Deasaich an cearcall" #: src/Model/Circle.php:605 src/Module/Circle.php:193 msgid "Contacts not in any circle" msgstr "Luchd-aithne gun chearcall" #: src/Model/Circle.php:607 msgid "Create a new circle" msgstr "Cruthaich cearcall ùr" #: src/Model/Circle.php:608 src/Module/Circle.php:178 #: src/Module/Circle.php:201 src/Module/Circle.php:276 msgid "Circle Name: " msgstr "Ainm a’ chearcaill: " #: src/Model/Circle.php:609 msgid "Edit circles" msgstr "Deasaich na cearcallan" #: src/Model/Contact.php:1240 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:102 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:132 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:204 msgid "Approve" msgstr "Aontaich ris" #: src/Model/Contact.php:1694 msgid "Organisation" msgstr "Buidheann" #: src/Model/Contact.php:1702 msgid "Group" msgstr "Buidheann" #: src/Model/Contact.php:3005 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL pròifile mì-dhligheach." #: src/Model/Contact.php:3010 src/Module/Friendica.php:101 msgid "Blocked domain" msgstr "Àrainn bhacte" #: src/Model/Contact.php:3015 msgid "Connect URL missing." msgstr "Tha URL a’ cheangail a dhìth." #: src/Model/Contact.php:3024 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris. Thoir sùil air teisteas an lìonraidh iomchaidh air duilleag nan “Roghainnean” > “Lìonraidhean sòisealta” agad." #: src/Model/Contact.php:3042 #, php-format msgid "Expected network %s does not match actual network %s" msgstr "Chan eil an lìonra %s air a bheil dùil co-ionnann ris a lìonra %s a tha ann" #: src/Model/Contact.php:3059 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Chan eil an seòladh pròifile a shònraich thu a’ solar am fiosrachadh iomchaidh." #: src/Model/Contact.php:3061 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Cha do lorg sinn pròtacal conaltraidh no inbhir iomchaidh." #: src/Model/Contact.php:3064 msgid "An author or name was not found." msgstr "Cha deach an t-ùghdar no ainm a lorg." #: src/Model/Contact.php:3067 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn URL a’ bhrabhsair a mhaidseadh ris an t-seòladh seo." #: src/Model/Contact.php:3070 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Tha b’ urrainn dhuinn an seòladh-aithne san stoidhle @ a mhaidseadh le pròtacal as aithne dhuinn no neach-aithne puist-d." #: src/Model/Contact.php:3071 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Cleachd mailto: ron t-seòladh airson sgrùdadh nam post-d a sparradh." #: src/Model/Contact.php:3077 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Tha seòladh na pròifil a shònraich thu a’ buntainn ri lìonra a chaidh a chur à comas air an làrach seo." #: src/Model/Contact.php:3082 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Pròifil chuingichte. Chan fhaigh an neach seo brathan dìreach/pearsanta uat." #: src/Model/Contact.php:3148 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Cha d’ fhuair sinn grèim air fiosrachadh an neach-aithne." #: src/Model/Event.php:54 msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)" msgstr "l, d F Y \\@ g:i a \\G\\M\\TP (e)" #: src/Model/Event.php:75 src/Model/Event.php:92 src/Model/Event.php:469 #: src/Model/Event.php:945 msgid "Starts:" msgstr "A’ tòiseachadh:" #: src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:98 src/Model/Event.php:470 #: src/Model/Event.php:949 msgid "Finishes:" msgstr "Thig e gu crìoch:" #: src/Model/Event.php:419 msgid "all-day" msgstr "fad an latha" #: src/Model/Event.php:445 msgid "Sept" msgstr "Sult" #: src/Model/Event.php:462 src/Module/Calendar/Show.php:128 #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "today" msgstr "an-diugh" #: src/Model/Event.php:463 src/Module/Calendar/Show.php:129 #: src/Module/Settings/Display.php:245 src/Util/Temporal.php:353 msgid "month" msgstr "mìos" #: src/Model/Event.php:464 src/Module/Calendar/Show.php:130 #: src/Module/Settings/Display.php:246 src/Util/Temporal.php:354 msgid "week" msgstr "seachdain" #: src/Model/Event.php:465 src/Module/Calendar/Show.php:131 #: src/Module/Settings/Display.php:247 src/Util/Temporal.php:355 msgid "day" msgstr "latha" #: src/Model/Event.php:467 msgid "No events to display" msgstr "Chan eil tachartas ri shealltainn ann" #: src/Model/Event.php:516 src/Module/DFRN/Poll.php:47 src/Module/Feed.php:69 #: src/Module/Update/Profile.php:56 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Chaidh an t-inntrigeadh dhan phròifil seo a chuingeachadh." #: src/Model/Event.php:558 src/Module/Calendar/Event/Show.php:67 msgid "Event not found." msgstr "Cha deach an tachartas a lorg." #: src/Model/Event.php:637 msgid "l, F j" msgstr "l, j F" #: src/Model/Event.php:664 msgid "Edit event" msgstr "Deasaich an tachartas" #: src/Model/Event.php:665 msgid "Duplicate event" msgstr "Dùblaich an tachartas" #: src/Model/Event.php:666 msgid "Delete event" msgstr "Sguab às an tachartas" #: src/Model/Event.php:896 src/Module/Debug/Localtime.php:38 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l, d F Y \\@ g:i a" #: src/Model/Event.php:897 msgid "D g:i A" msgstr "D g:i a" #: src/Model/Event.php:898 msgid "g:i A" msgstr "g:i a" #: src/Model/Event.php:964 src/Model/Event.php:966 msgid "Show map" msgstr "Seall am mapa" #: src/Model/Event.php:965 msgid "Hide map" msgstr "Falaich am mapa" #: src/Model/Event.php:1058 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Cò-là breith aig %s" #: src/Model/Event.php:1059 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Co-là breith sona dhut, %s" #: src/Model/Item.php:2062 #, php-format msgid "Detected languages in this post:\\n%s" msgstr "Na cànanan dhan a mhothaich sinn sa phost seo:\\n%s" #: src/Model/Item.php:3007 msgid "activity" msgstr "gnìomhachd" #: src/Model/Item.php:3009 msgid "comment" msgstr "beachd" #: src/Model/Item.php:3012 src/Module/Post/Tag/Add.php:123 msgid "post" msgstr "post" #: src/Model/Item.php:3182 #, php-format msgid "%s is blocked" msgstr "Tha %s ’ga bhacadh" #: src/Model/Item.php:3184 #, php-format msgid "%s is ignored" msgstr "Tha %s ’ga leigeil seachad" #: src/Model/Item.php:3186 #, php-format msgid "Content from %s is collapsed" msgstr "Tha susbaint o %s ’ga cho-theannachadh" #: src/Model/Item.php:3190 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Rabhadh susbainte: %s" #: src/Model/Item.php:3652 msgid "bytes" msgstr "baidht" #: src/Model/Item.php:3683 #, php-format msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)" msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)" msgstr[0] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòt)" msgstr[1] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòt)" msgstr[2] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòtaichean)" msgstr[3] "%2$s (%3$d%%, %1$d bhòt)" #: src/Model/Item.php:3685 #, php-format msgid "%2$s (%1$d vote)" msgid_plural "%2$s (%1$d votes)" msgstr[0] "%2$s (%1$d bhòt)" msgstr[1] "%2$s (%1$d bhòt)" msgstr[2] "%2$s (%1$d bhòtaichean)" msgstr[3] "%2$s (%1$d bhòt)" #: src/Model/Item.php:3690 #, php-format msgid "%d voter. Poll end: %s" msgid_plural "%d voters. Poll end: %s" msgstr[0] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a’ chunntais-bheachd: %s" msgstr[1] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a’ chunntais-bheachd: %s" msgstr[2] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a’ chunntais-bheachd: %s" msgstr[3] "Rinn %d bhòtadh. Crìoch a’ chunntais-bheachd: %s" #: src/Model/Item.php:3692 #, php-format msgid "%d voter." msgid_plural "%d voters." msgstr[0] "Rinn %d bhòtadh." msgstr[1] "Rinn %d bhòtadh." msgstr[2] "Rinn %d bhòtadh." msgstr[3] "Rinn %d bhòtadh." #: src/Model/Item.php:3694 #, php-format msgid "Poll end: %s" msgstr "Crìoch a’ bhunntais-bheachd:%s" #: src/Model/Item.php:3728 src/Model/Item.php:3729 msgid "View on separate page" msgstr "Seall air duilleag fa leth" #: src/Model/Mail.php:137 src/Model/Mail.php:266 msgid "[no subject]" msgstr "[gun chuspair]" #: src/Model/Photo.php:1190 src/Module/Media/Photo/Upload.php:170 msgid "Wall Photos" msgstr "Dealbhan balla" #: src/Model/Profile.php:359 src/Module/Profile/Profile.php:283 #: src/Module/Profile/Profile.php:285 msgid "Edit profile" msgstr "Deasaich a’ phròifil" #: src/Model/Profile.php:361 msgid "Change profile photo" msgstr "Atharraich dealbh na pròifil" #: src/Model/Profile.php:374 src/Module/Directory.php:152 #: src/Module/Profile/Profile.php:209 msgid "Homepage:" msgstr "Duilleag-dhachaigh:" #: src/Model/Profile.php:375 src/Module/Contact/Profile.php:412 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:189 msgid "About:" msgstr "Mu dhèidhinn:" #: src/Model/Profile.php:465 msgid "Atom feed" msgstr "Inbhir Atom" #: src/Model/Profile.php:472 msgid "This website has been verified to belong to the same person." msgstr "Chaidh dearbhadh gu bheil an làrach-lìn seo aig an aon neach." #: src/Model/Profile.php:509 msgid "F d" msgstr "d F" #: src/Model/Profile.php:573 src/Model/Profile.php:662 msgid "[today]" msgstr "[an-diugh]" #: src/Model/Profile.php:582 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Cuimhneachain co-là breith" #: src/Model/Profile.php:583 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Co-làithean breith an t-seachdain seo:" #: src/Model/Profile.php:611 msgid "g A l F d" msgstr "g a l d F" #: src/Model/Profile.php:649 msgid "[No description]" msgstr "[Gun tuairisgeul]" #: src/Model/Profile.php:675 msgid "Event Reminders" msgstr "Cuimhneachain air tachartasan" #: src/Model/Profile.php:676 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Tachartasan anns na 7 làithean seo tighinn:" #: src/Model/Profile.php:873 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: Tha %1$s a’ cur fàilte air %2$s" #: src/Model/Profile.php:1013 msgid "Hometown:" msgstr "Baile d’ àraich:" #: src/Model/Profile.php:1014 msgid "Marital Status:" msgstr "Inbhe pòsaidh:" #: src/Model/Profile.php:1015 msgid "With:" msgstr "Le:" #: src/Model/Profile.php:1016 msgid "Since:" msgstr "O chionn:" #: src/Model/Profile.php:1017 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Aidmheil cleamhnais:" #: src/Model/Profile.php:1018 msgid "Political Views:" msgstr "Beachdan poilitigeach:" #: src/Model/Profile.php:1019 msgid "Religious Views:" msgstr "Beachdan creideamhach:" #: src/Model/Profile.php:1020 msgid "Likes:" msgstr "’S toigh seo le:" #: src/Model/Profile.php:1021 msgid "Dislikes:" msgstr "Cha toigh seo le:" #: src/Model/Profile.php:1022 msgid "Title/Description:" msgstr "Tiotal/Tuairisgeul:" #: src/Model/Profile.php:1023 src/Module/Admin/Summary.php:197 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280 #: src/Module/Moderation/Summary.php:77 msgid "Summary" msgstr "Geàrr-chunntas" #: src/Model/Profile.php:1024 msgid "Musical interests" msgstr "Ùidhean ciùil" #: src/Model/Profile.php:1025 msgid "Books, literature" msgstr "Leabhraichean ⁊ litreachas" #: src/Model/Profile.php:1026 msgid "Television" msgstr "Telebhisean" #: src/Model/Profile.php:1027 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Film/dannsa/cultar/dibheirsean" #: src/Model/Profile.php:1028 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Cur-seachadan/ùidhean" #: src/Model/Profile.php:1029 msgid "Love/romance" msgstr "Gaol/suirghe" #: src/Model/Profile.php:1030 msgid "Work/employment" msgstr "Obair/fastadh" #: src/Model/Profile.php:1031 msgid "School/education" msgstr "Sgoil/foghlam" #: src/Model/Profile.php:1032 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Fiosrachadh conaltraidh is meadhanan sòisealta" #: src/Model/User.php:227 src/Model/User.php:1186 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "MEARACHD MHÒR: Dh’fhàillig le gintinn nan iuchraichean tèarainteachd." #: src/Model/User.php:620 src/Model/User.php:653 msgid "Login failed" msgstr "Dh’fhàillig leis a’ chlàradh a-steach" #: src/Model/User.php:685 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Tha fiosrachadh a dhìth dhan dearbhadh" #: src/Model/User.php:806 msgid "Password can't be empty" msgstr "Chan fhaod am facal-faire a bhith bàn" #: src/Model/User.php:848 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "Chan eil faclan-faire bàna ceadaichte." #: src/Model/User.php:852 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "Chaidh am facal-faire ùr fhoillseachadh ann an dumpadh dàta poblach, tagh fear eile." #: src/Model/User.php:856 msgid "The password length is limited to 72 characters." msgstr "Chan fhaod am facal-faire a bhith nas fhaide na 72 caractar." #: src/Model/User.php:860 msgid "The password can't contain white spaces nor accentuated letters" msgstr "Chan fhaod àite bàn no litir le stràc a bhith am broinn an fhacail-fhaire" #: src/Model/User.php:1069 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Chan eil an dà fhacal-faire co-ionnann. Cha deach am facal-faire atharrachadh." #: src/Model/User.php:1076 msgid "An invitation is required." msgstr "Tha feum air cuireadh." #: src/Model/User.php:1080 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an cuireadh a dhearbhadh." #: src/Model/User.php:1088 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "URL OpenID mì-dhligheach" #: src/Model/User.php:1101 src/Security/Authentication.php:241 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Thachair sinn ri duilgheadas fhad ’s a bha sinn ’gad clàradh a-steach leis an OpenID a thug thu seachad. Thoir sùil air litreachadh an ID." #: src/Model/User.php:1101 src/Security/Authentication.php:241 msgid "The error message was:" msgstr "Seo teachdaireachd na mearachd:" #: src/Model/User.php:1107 msgid "Please enter the required information." msgstr "Cuir a-steach am fiosrachadh riatanach." #: src/Model/User.php:1121 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "Tha system.username_min_length (%s) agus system.username_max_length (%s) ag às-dùnadh càch a chèile, a’ cur nan luachan an àite càch a chèile." #: src/Model/User.php:1128 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "Feumaidh co-dhiù %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche." msgstr[1] "Feumaidh co-dhiù %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche." msgstr[2] "Feumaidh co-dhiù %s caractaran a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche." msgstr[3] "Feumaidh co-dhiù %s caractar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche." #: src/Model/User.php:1132 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "Chan fhaod còrr is %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche." msgstr[1] "Chan fhaod còrr is %s charactar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche." msgstr[2] "Chan fhaod còrr is %s caractaran a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche." msgstr[3] "Chan fhaod còrr is %s caractar a bhith am broinn an ainm-chleachdaiche." #: src/Model/User.php:1140 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Chan eil coltas ainm shlàin (ainm ⁊ sloinneadh) air." #: src/Model/User.php:1145 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Chan eil àrainn a’ phuist-d agad am measg na feadhna a tha ceadaichte air an làrach seo." #: src/Model/User.php:1149 msgid "Not a valid email address." msgstr "Chan e seòladh puist-d dligheach a tha seo." #: src/Model/User.php:1152 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Chaidh am far-ainm seo a bhacadh on chlàradh le rianaire an nòid." #: src/Model/User.php:1156 src/Model/User.php:1162 msgid "Cannot use that email." msgstr "Chan urrainn dhut am post-d seo a chleachdadh." #: src/Model/User.php:1168 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Chan fhaod ach a-z, 0-9 ’s _ a bhith am broinn d’ fhar-ainm." #: src/Model/User.php:1176 src/Model/User.php:1233 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Chaidh am far-ainm seo a chlàradh mu thràth. Nach tagh thu fear eile?" #: src/Model/User.php:1220 src/Model/User.php:1224 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Thachair mearachd rè a’ chlàraidh. Feuch ris a-rithist." #: src/Model/User.php:1247 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Thachair mearachd le cruthachadh na pròifile bunaitiche agad. Feuch ris a-rithist." #: src/Model/User.php:1254 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Thachair mearachd le cruthachadh neach-aithne dhiot fhèin. Feuch ris a-rithist." #: src/Model/User.php:1259 msgid "Friends" msgstr "Caraidean" #: src/Model/User.php:1263 msgid "" "An error occurred creating your default contact circle. Please try again." msgstr "Thachair mearachd le cruthachadh a’ chearcaill luchd-aithne bhunaitich agad. Feuch ris a-rithist." #: src/Model/User.php:1307 msgid "Profile Photos" msgstr "Dealbhan na pròifil" #: src/Model/User.php:1487 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\tshuidhich rianaire %2$s cunntas dhut." #: src/Model/User.php:1490 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\n\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach:\n\n\t\tSeòladh na làraich:\t%1$s\n\t\tAinm clàraidh a-steach:\t\t%2$s\n\t\tFacal-faire:\t\t%3$s\n\n\t\t’S urrainn dhut am facal-faire agad atharrachadh air duilleag “Roghainnean” a’ chunntais agad\n\t\tàs dèidh clàradh a-steach.\n\n\t\tFhad ’s a bhios tu ris, thoir sùil air roghainnean eile a’ chunntais air an duilleag sin.\n\n\t\tDh’fhaoidte gum bu mhiann leat fiosrachadh bunasach a chur ris a’ phròifil bhunaiteach agad\n\t\t(air duilleag na “Pròifil”) ach am faigh daoine lorg ort gun duilgheadas.\n\n\t\tMholamaid gun suidhich thu d’ ainm slàn, gun cuir thu dealbh pròifil ris,\n\t\tgun cuir thu “facal-luirg” no dhà ris a’ phròifil (glè fheumail airson caraidean ùra fhaighinn) – agus is dòcha\n\t\tan dùthaich far a bheil thu mur eil thu airson a bhith nas mionaidiche na sin.\n\n\t\tTha suim againn dha do phrìobhaideachd is chan eil gin sam bith dhe na nithean sin riatanach idir.\n\t\tMa tha thu ùr an-seo is mur eil thu eòlach air duine sam bith, b’ urrainn dha na nithean seo\n\t\tdo chuideachadh ach am cuir thu an aithne air caraidean inntinneach ùra.\n\n\t\tMa tha thu airson an cunntas agad a sguabadh às uair sam bith, ’s urrainn dhut sin a dhèanamh air %1$s/settings/removeme\n\n\t\tMòran taing agus fàilte gu %4$s." #: src/Model/User.php:1523 src/Model/User.php:1630 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Am fiosrachadh clàraidh airson %s" #: src/Model/User.php:1543 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\t\tMòran taing airson clàradh air %2$s. Tha an cunntas agad a’ feitheamh air aonta on rianaire.\n\n\t\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach agad:\n\n\t\t\tSeòladh na làraich:\t%3$s\n\t\t\tAinm clàraidh a-steach:\t\t%4$s\n\t\t\tFacal-faire:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:1562 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "An clàradh air %s" #: src/Model/User.php:1586 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\t%1$s, a charaid,\n\t\t\t\tMòran taing airson clàradh air %2$s. Chaidh an cunntas agad a chruthachadh.\n\t\t\t" #: src/Model/User.php:1594 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\t\tSeo am fiosrachadh clàraidh a-steach:\n\n\t\t\tSeòladh na làraich:\t%3$s\n\t\t\tAinm clàraidh a-steach:\t\t%1$s\n\t\t\tFacal-faire:\t\t%5$s\n\n\t\t\t’S urrainn dhut am facal-faire agad atharrachadh air duilleag “Roghainnean” a’ chunntais agad\n\t\t\\às dèidh clàradh a-steach.\n\n\t\t\tFhad ’s a bhios tu ris, thoir sùil air roghainnean eile a’ chunntais air an duilleag sin.\n\n\t\t\tDh’fhaoidte gum bu mhiann leat fiosrachadh bunasach a chur ris a’ phròifil bhunaiteach agad\n\t\t\t(air duilleag na “Pròifil”) ach am faigh daoine lorg ort gun duilgheadas.\n\n\t\t\tMholamaid gun suidhich thu d’ ainm slàn, gun cuir thu dealbh pròifil ris,\n\t\t\tgun cuir thu “facal-luirg” no dhà ris a’ phròifil (glè fheumail airson caraidean ùra fhaighinn) – agus is dòcha\n\t\t\tan dùthaich far a bheil thu mur eil thu airson a bhith nas mionaidiche na sin.\n\n\t\t\tTha suim againn dha do phrìobhaideachd is chan eil gin sam bith dhe na nithean sin riatanach idir.\n\t\t\tMa tha thu ùr an-seo is mur eil thu eòlach air duine sam bith, b’ urrainn dha na nithean seo\n\t\t\tdo chuideachadh ach am cuir thu an aithne air caraidean inntinneach ùra.\n\n\t\t\tMa tha thu airson an cunntas agad a sguabadh às uair sam bith, ’s urrainn dhut sin a dhèanamh air %3$s/settings/removeme\n\n\t\t\tMòran taing agus fàilte gu %2$s." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 msgid "Addon not found." msgstr "Cha deach an tuilleadan a lorg." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Tha an tuilleadan %s à comas." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Tha an tuilleadan %s an comas." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46 msgid "Disable" msgstr "Cuir à comas" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 msgid "Enable" msgstr "Cuir an comas" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 src/Module/Admin/Federation.php:214 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85 src/Module/Admin/Logs/View.php:83 #: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:398 #: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:196 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:77 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:61 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:96 msgid "Administration" msgstr "Rianachd" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:92 #: src/Module/BaseSettings.php:132 msgid "Addons" msgstr "Tuilleadain" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 msgid "Toggle" msgstr "Toglaich" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:120 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:100 msgid "Author: " msgstr "Ùghdar: " #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101 msgid "Maintainer: " msgstr "Neach-glèidhidh: " #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42 msgid "Addons reloaded" msgstr "Chaidh na tuilleadain ath-luchdadh" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "Dh’fhàillig le stàladh an tuilleadain %s." #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:86 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 src/Module/Admin/Site.php:401 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:86 #: src/Module/Settings/Account.php:561 src/Module/Settings/Addons.php:78 #: src/Module/Settings/Connectors.php:160 #: src/Module/Settings/Connectors.php:246 #: src/Module/Settings/Delegation.php:171 src/Module/Settings/Display.php:260 #: src/Module/Settings/Features.php:76 msgid "Save Settings" msgstr "Sàbhail na roghainnean" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70 msgid "Reload active addons" msgstr "Ath-luchdaich na tuilleadain ghnìomhach" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:74 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "Chan eil tuilleadan ri fhaighinn aig an nòd agad an-dràsta. Gheibh thu ionad-tasgaidh nan tuilleadan oifigeil air %1$s agus dh’fhaoidte gun lorg thu tuilleadain inntinneach eile air an ionad-tasgaidh fhosgailte air %2$s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:51 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Chaidh comharrachadh gun do soirbhich leis an ùrachadh" #: src/Module/Admin/DBSync.php:59 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Chaidh ùrachadh %s air structar an stòir-dhàta a chur an sàs." #: src/Module/Admin/DBSync.php:61 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Dh’fhàillig an t-ùrachadh %s air structar an stòir-dhàta leis a’ mhearachd seo: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:76 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Dh’fhàillig gnìomhachadh %s leis a’ chòd mhearachd seo: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:78 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Chaidh ùrachadh %s a chur an sàs." #: src/Module/Admin/DBSync.php:81 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Cha do thill an t-ùrachadh %s staid. Chan eil fhios an do shoirbhich leis gus nach do shoirbhich." #: src/Module/Admin/DBSync.php:84 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Cha robh foincsean ùrachaidh %s eile feumach air gairm ann." #: src/Module/Admin/DBSync.php:105 msgid "No failed updates." msgstr "Cha do dh’fhàillig le ùrachadh sam bith." #: src/Module/Admin/DBSync.php:106 msgid "Check database structure" msgstr "Thoir sùil air structar an stòir-dhàta" #: src/Module/Admin/DBSync.php:110 msgid "Failed Updates" msgstr "Na dh’ùrachaidhean a dh’fhàillig leotha" #: src/Module/Admin/DBSync.php:111 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Cha ghabh seo a-staigh na h-ùrachaidhean ro 1139 nach do thilleadh staid." #: src/Module/Admin/DBSync.php:112 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Cuir comharra gun do shoirbhich leis (ma rinn thu an t-ùrachadh a làimh)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:113 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Feuch gnìomhachadh a’ cheuma seo dhen ùrachadh gu fèin-obrachail" #: src/Module/Admin/Features.php:76 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Glais gleus %s" #: src/Module/Admin/Features.php:84 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Stiùir na gleusan a bharrachd" #: src/Module/Admin/Federation.php:76 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:191 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:316 msgid "Other" msgstr "Eile" #: src/Module/Admin/Federation.php:154 src/Module/Admin/Federation.php:403 msgid "unknown" msgstr "chan eil fhios" #: src/Module/Admin/Federation.php:187 #, php-format msgid "%2$s total system" msgid_plural "%2$s total systems" msgstr[0] "%2$s siostam gu h-iomlan" msgstr[1] "%2$s shiostam gu h-iomlan" msgstr[2] "%2$s siostaman gu h-iomlan" msgstr[3] "%2$s siostam gu h-iomlan" #: src/Module/Admin/Federation.php:188 #, php-format msgid "%2$s active user last month" msgid_plural "%2$s active users last month" msgstr[0] "%2$s chleachdaiche gnìomhach sa mhìos seo chaidh" msgstr[1] "%2$s chleachdaiche gnìomhach sa mhìos seo chaidh" msgstr[2] "%2$s cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh" msgstr[3] "%2$s cleachdaiche gnìomhach sa mhìos seo chaidh" #: src/Module/Admin/Federation.php:189 #, php-format msgid "%2$s active user last six months" msgid_plural "%2$s active users last six months" msgstr[0] "%2$s chleachdaiche gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh" msgstr[1] "%2$s chleachdaiche gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh" msgstr[2] "%2$s cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh" msgstr[3] "%2$s cleachdaiche gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh" #: src/Module/Admin/Federation.php:190 #, php-format msgid "%2$s registered user" msgid_plural "%2$s registered users" msgstr[0] "%2$s chleachdaiche clàraichte" msgstr[1] "%2$s chleachdaiche clàraichte" msgstr[2] "%2$s cleachdaichean clàraichte" msgstr[3] "%2$s cleachdaiche clàraichte" #: src/Module/Admin/Federation.php:191 #, php-format msgid "%2$s locally created post or comment" msgid_plural "%2$s locally created posts and comments" msgstr[0] "Chaidh %2$s phost no beachd a chruthachadh gu h-ionadail" msgstr[1] "Chaidh %2$s phost ’s bheachd a chruthachadh gu h-ionadail" msgstr[2] "Chaidh %2$s postaichean ’s beachdan a chruthachadh gu h-ionadail" msgstr[3] "Chaidh %2$s post ’s beachd a chruthachadh gu h-ionadail" #: src/Module/Admin/Federation.php:194 #, php-format msgid "%2$s post per user" msgid_plural "%2$s posts per user" msgstr[0] "%2$s phost gach cleachdaiche" msgstr[1] "%2$s phost gach cleachdaiche" msgstr[2] "%2$s postaichean gach cleachdaiche" msgstr[3] "%2$s post gach cleachdaiche" #: src/Module/Admin/Federation.php:199 #, php-format msgid "%2$s user per system" msgid_plural "%2$s users per system" msgstr[0] "%2$s chleachdaiche gach siostaim" msgstr[1] "%2$s chleachdaiche gach siostaim" msgstr[2] "%2$s cleachdaichean gach siostaim" msgstr[3] "%2$s cleachdaiche gach siostaim" #: src/Module/Admin/Federation.php:209 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Bheir an duilleag seo àireamhan dhut mun chuid dhen lìonra shòisealta cho-naisgte sa bheil an nòd seo dhe Friendica. Chan eil na h-àireamhan seo coileanta is cha sheall iad ach a’ phàirt dhen lìonra air a bheil an nòd agad eòlach." #: src/Module/Admin/Federation.php:215 src/Module/BaseAdmin.php:87 msgid "Federation Statistics" msgstr "Stadastaireachd a’ cho-nasgaidh" #: src/Module/Admin/Federation.php:219 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, " "%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the " "following platforms:" msgid_plural "" "Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, " "%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the " "following platforms:" msgstr[0] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòd aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:" msgstr[1] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòd aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:" msgstr[2] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòdan aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:" msgstr[3] "Tha an nòd seo eòlach air %2$s nòd aig an àm seo (cleachdaichean gnìomhach sa mhìos seo chaidh: %3$s, cleachdaichean gnìomhach san leth-bhliadhna seo chaidh: %4$s, cleachdaichean clàraichte: %5$s gu h-iomlan) o na h-ùrlaran a leanas:" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "Cha ghabh sgrìobhadh ann am faidhle “%s” an loga. Cha ghabh logadh a dhèanamh" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:77 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "Tha logadh PHP an comas an-dràsta." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "Tha logadh PHP à comas an-dràsta." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 src/Module/BaseAdmin.php:102 #: src/Module/BaseAdmin.php:103 msgid "Logs" msgstr "Logaichean" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88 msgid "Clear" msgstr "Falamhaich" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 msgid "Enable Debugging" msgstr "Cuir dì-bhugachadh an comas" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93 src/Module/Admin/Site.php:420 #: src/Module/Admin/Site.php:428 msgid "" "Read-only because it is set by an environment variable" msgstr "Cead-leughaidh a-mhàin on a chaidh a shuidheachadh le caochladair àrainne" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92 msgid "Log file" msgstr "Faidhle an loga" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Feumaidh cead sgrìobhaidh a bhith aig an fhrithealaiche-lìn. Dàimheach ri prìomh-pasgan Friendica." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93 msgid "Log level" msgstr "Leibheil an loga" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:95 msgid "PHP logging" msgstr "Logadh PHP" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:96 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Airson logadh nam mearachdan is rabhaidhean PHP a chur an comas gu sealach, ’s urrainn dhut na leanas a chur air thoiseach faidhle index.php an stàlaidh agad. Tha ainm an fhaidhle a tha ’ga shuidheachadh air an loidhne 'error_log' dàimheach ri prìomh-phasgan Friendica agus feumaidh cead sgrìobhaidh a bhith aig an fhrithealaiche-lìn ann. Cuiridh tu 'log_errors' (logadh nam mearachdan) agus 'display_errors' (sealltainn nam mearachdan) an comas leis an roghainn '1' agus à comas leis an roghainn '0'." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:70 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.
Check to see if " "file %1$s exist and is readable." msgstr "Mearachd a’ feuchainn ri faidhle %1$s an loga fhosgladh.
Dearbh gu bheil am faidhle %1$s ann is gun gabh a leughadh." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:79 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.
Check to see if file %1$s " "is readable." msgstr "Cha b’ urrainn dhinn faidhle %1$s an loga fhosgladh.
Dearbh gun gabh am faidhle %1$s a leughadh." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/BaseAdmin.php:104 msgid "View Logs" msgstr "Seall na logaichean" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:87 msgid "Search in logs" msgstr "Lorg sna logaichean" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:88 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:140 msgid "Show all" msgstr "Seall na h-uile" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:89 msgid "Date" msgstr "Ceann-là" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:90 msgid "Level" msgstr "Leibheil" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:91 msgid "Context" msgstr "Co-theacsa" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:93 msgid "ALL" msgstr "NA h-UILE" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:94 msgid "View details" msgstr "Seall am mion-fhiosrachadh" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:95 msgid "Click to view details" msgstr "Briog air a shealltainn a’ mhion-fhiosrachaidh" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:96 src/Module/Calendar/Event/Form.php:207 msgid "Event details" msgstr "Fiosrachadh an tachartais" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:97 msgid "Data" msgstr "Dàta" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:98 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57 msgid "Source" msgstr "Tùs" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:99 msgid "File" msgstr "Faidhle" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:100 msgid "Line" msgstr "Loidhne" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:101 msgid "Function" msgstr "Foincsean" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:102 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:103 msgid "Process ID" msgstr "ID a’ phròiseis" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:104 msgid "Close" msgstr "Dùin" #: src/Module/Admin/Queue.php:50 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Sgrùd ciutha nan obraichean dàilichte" #: src/Module/Admin/Queue.php:51 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Gheibh thu liosta nan obraichean dàilichte air an duilleag seo. Cha b’ urrainn dhuinn na h-obraichean seo a dhèanamh sa chiad uair." #: src/Module/Admin/Queue.php:54 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Sgrùd ciutha nan obraichean" #: src/Module/Admin/Queue.php:55 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Gheibh thu liosta nan obraichean a tha sa chiutha an-dràsta air an duilleag seo. Thèid na h-obraichean seo a làimhseachadh leis a’ cronjob a shuidhich thu rè an stàlaidh." #: src/Module/Admin/Queue.php:75 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:76 msgid "Command" msgstr "Àithne" #: src/Module/Admin/Queue.php:77 msgid "Job Parameters" msgstr "Paramadairean na h-obrach" #: src/Module/Admin/Queue.php:78 src/Module/Moderation/Reports.php:95 #: src/Module/Settings/OAuth.php:74 msgid "Created" msgstr "Air a chruthachadh" #: src/Module/Admin/Queue.php:79 msgid "Priority" msgstr "Prìomhachas" #: src/Module/Admin/Site.php:212 #, php-format msgid "%s is no valid input for maximum image size" msgstr "Chan eil %s ’na ion-chur dligheach do mheud as motha nan dealbhan" #: src/Module/Admin/Site.php:313 src/Module/Settings/Display.php:178 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Chan eil ùrlar sònraichte do dh’uidheaman mobile ann" #: src/Module/Admin/Site.php:330 src/Module/Settings/Display.php:188 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s – (deuchainneil)" #: src/Module/Admin/Site.php:342 msgid "No community page" msgstr "Gun duilleag coimhearsnachd" #: src/Module/Admin/Site.php:343 msgid "No community page for visitors" msgstr "Gun duilleag coimhearsnachd do dh’aoighean" #: src/Module/Admin/Site.php:344 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Postaichean poblach nan cleachdaichean air an làrach seo" #: src/Module/Admin/Site.php:345 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Postaichean poblach on lìonra cho-naisgte" #: src/Module/Admin/Site.php:346 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Postaichean poblach nan cleachdaichean ionadail ’s on lìonra cho-naisgte" #: src/Module/Admin/Site.php:352 msgid "Multi user instance" msgstr "Ionstans ioma-chleachdaiche" #: src/Module/Admin/Site.php:375 msgid "Closed" msgstr "Dùinte" #: src/Module/Admin/Site.php:376 msgid "Requires approval" msgstr "Tha feum air aontachadh" #: src/Module/Admin/Site.php:377 msgid "Open" msgstr "Fosgailte" #: src/Module/Admin/Site.php:381 msgid "Don't check" msgstr "Na cuir sùil" #: src/Module/Admin/Site.php:382 msgid "check the stable version" msgstr "cuir sùil air na tionndadh seasmhach" #: src/Module/Admin/Site.php:383 msgid "check the development version" msgstr "cuir sùil air na tionndadh leasachaidh" #: src/Module/Admin/Site.php:387 msgid "none" msgstr "chan eil gin" #: src/Module/Admin/Site.php:388 msgid "Local contacts" msgstr "Luchd-aithne an ionadail" #: src/Module/Admin/Site.php:389 msgid "Interactors" msgstr "Luchd co-luadair" #: src/Module/Admin/Site.php:399 src/Module/BaseAdmin.php:90 msgid "Site" msgstr "Làrach" #: src/Module/Admin/Site.php:400 msgid "General Information" msgstr "Fiosrachadh coitcheann" #: src/Module/Admin/Site.php:402 msgid "Republish users to directory" msgstr "Ath-fhoillsich na cleachdaichean dhan eòlaire" #: src/Module/Admin/Site.php:403 src/Module/Register.php:152 msgid "Registration" msgstr "Clàradh" #: src/Module/Admin/Site.php:404 msgid "File upload" msgstr "Luchdadh suas fhaidhlichean" #: src/Module/Admin/Site.php:405 msgid "Policies" msgstr "Poileasaidhean" #: src/Module/Admin/Site.php:406 src/Module/Calendar/Event/Form.php:252 #: src/Module/Contact.php:547 src/Module/Profile/Profile.php:276 msgid "Advanced" msgstr "Adhartach" #: src/Module/Admin/Site.php:407 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Eòlaire an luchd-aithne a chaidh a lorg gu fèin-obrachail" #: src/Module/Admin/Site.php:408 msgid "Performance" msgstr "Dèanadas" #: src/Module/Admin/Site.php:409 msgid "Worker" msgstr "Obraiche" #: src/Module/Admin/Site.php:410 msgid "Message Relay" msgstr "Ath-sheachadan theachdaireachdan" #: src/Module/Admin/Site.php:411 msgid "" "Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove " "relays." msgstr "Cleachd an àithne “console relay” air an loidhne-àithne a chur ris no a thoirt air falbh ath-sheachadain." #: src/Module/Admin/Site.php:412 msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment." msgstr "Cha do rinn an siostam fo-sgrìobhadh air ath-sheachadan sam bith aig an àm seo." #: src/Module/Admin/Site.php:413 msgid "The system is currently subscribed to the following relays:" msgstr "Tha an siostam a’ fo-sgrìobhadh dha na h-ath-sheachadain seo:" #: src/Module/Admin/Site.php:415 msgid "Relocate Node" msgstr "Imrich an nòd" #: src/Module/Admin/Site.php:416 msgid "" "Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and " "keep all the existing users and posts. This process takes a while and can " "only be started from the relocate console command like this:" msgstr "Le imrich an nòd, ’s urrainn dhut àrainn DNS an nòid seo atharrachadh agus na cleachdaichean is postaichean uile a chumail. Bheir am pròiseas seo greis mhath is cha ghabh a thòiseachadh ach le àithne imrich na consoil mar seo:" #: src/Module/Admin/Site.php:417 msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com" msgstr "(Pasgan Friendica)# bin/console relocate https://àrainn-ùr.com" #: src/Module/Admin/Site.php:420 msgid "Site name" msgstr "Ainm na làraich" #: src/Module/Admin/Site.php:421 msgid "Sender Email" msgstr "Post-d an t-seòladair" #: src/Module/Admin/Site.php:421 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "An seòladh puist-d a chleachdas am frithealaiche airson brathan puist-d a chur uaithe." #: src/Module/Admin/Site.php:422 msgid "Name of the system actor" msgstr "Ainm actar an t-siostaim" #: src/Module/Admin/Site.php:422 msgid "" "Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub " "requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed " "again." msgstr "Ainm cunntas inntearnail an fhrithealaiche a thèid a chleachdadh airson iarrtasan ActivityPub. Feumaidh seo a bhith ’na ainm-chleachdaiche gun chleachdadh. Nuair a bhios seo air a shuidheachadh, gha ghabh atharrachadh a-rithist." #: src/Module/Admin/Site.php:423 msgid "Banner/Logo" msgstr "Bratach/Suaicheantas" #: src/Module/Admin/Site.php:424 msgid "Email Banner/Logo" msgstr "Bratach/Suaicheantas puist-d" #: src/Module/Admin/Site.php:425 msgid "Shortcut icon" msgstr "Ìomhaigheag na h-ath-ghoirid" #: src/Module/Admin/Site.php:425 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Ceangal gu ìomhaigheag a thèid a chleachdadh le brabhsairean." #: src/Module/Admin/Site.php:426 msgid "Touch icon" msgstr "Ìomhaigheag suathaidh" #: src/Module/Admin/Site.php:426 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Ceangal gu ìomhaigheag a thèid a chleachdadh airson tablaidean is fònaichean-làimhe." #: src/Module/Admin/Site.php:427 msgid "Additional Info" msgstr "Barrachd fiosrachaidh" #: src/Module/Admin/Site.php:427 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "Airson frithealaichean poblach: ’s urrainn dhut barrachd fiosrachaidh a chur ris an-seo a nochdas air %s/servers." #: src/Module/Admin/Site.php:428 msgid "System language" msgstr "Cànan an t-siostaim" #: src/Module/Admin/Site.php:429 msgid "System theme" msgstr "Ùrlar an t-siostaim" #: src/Module/Admin/Site.php:429 #, php-format msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings" msgstr "Ùrlar bunaiteach an t-siostaim – gabhaidh a thar-àithneadh le pròifilean cleachdaiche – Atharraich roghainnean an ùrlair bhunaitich" #: src/Module/Admin/Site.php:430 msgid "Mobile system theme" msgstr "Ùrlar mobile an t-siostaim" #: src/Module/Admin/Site.php:430 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "An t-ùrlar do dh’uidheaman mobile" #: src/Module/Admin/Site.php:431 msgid "Force SSL" msgstr "Spàrr SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:431 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Spàrr SSL air a h-uile iarrtas gun SSL – An aire: dh’fhaoidte gun adhbharaich seo lùban gun chrìoch air cuid a shiostaman." #: src/Module/Admin/Site.php:432 msgid "Show help entry from navigation menu" msgstr "Seall nì na cobharach ann an clàr-taice na seòladaireachd" #: src/Module/Admin/Site.php:432 msgid "" "Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is " "always accessible by calling /help directly." msgstr "Seallaidh an nì airson duilleagan na cobharach ann an clàr-taice na seòladaireachd. Gabhaidh inntrigeadh le gairm /help gu dìreach an-còmhnaidh." #: src/Module/Admin/Site.php:433 msgid "Single user instance" msgstr "Ionstans aon-chleachdaiche" #: src/Module/Admin/Site.php:433 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Dèan ionstans ioma-chleachdaiche no aon-chleachdaiche dhan chleachdaiche ainmichte dhen ionstans seo" #: src/Module/Admin/Site.php:435 msgid "Maximum image size" msgstr "Meud as motha nan dealbhan" #: src/Module/Admin/Site.php:435 #, php-format msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of upload_max_filesize in your PHP.ini needs be set to at least the desired limit.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently upload_max_filesize is set to %s (%s byte)" msgstr "Am meud as motha ann am baidht do dhealbhan a thèid a luchdadh suas. Is 0 a’ bhun-roghainn, ’s e sin gun chrìoch. ’S urrainn dhut k, m no g a chur às dèidh an luacha a thogras tu airson KiB, MiB no GiB.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tFeumaidh tu an luach air upload_max_filesize sa PHP.ini a shuidheachadh air a’ chrìoch a thogras tu air a char as lugha.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tChaidh upload_max_filesize a shuidheachadh air %s (%s baidht) aig an àm seo" #: src/Module/Admin/Site.php:439 msgid "Maximum image length" msgstr "Faide as motha nan dealbhan" #: src/Module/Admin/Site.php:439 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "An fhaide as motha ann am piogsail aig an taobh as fhaide do dhealbhan a thèid a luchdadh suas. Is -1 a’ bhun-roghainn, ’s e sin gun chrìoch." #: src/Module/Admin/Site.php:440 msgid "JPEG image quality" msgstr "Càileachd deilbh JPEG" #: src/Module/Admin/Site.php:440 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Thèid dealbhan a’ sàbhaladh leis a’ chàileachd JPEG seo às dèidh an luchdadh suas [0-100]. Is 100 a’ bhun-roghainn, ’s e sin a’ chàileachd shlàn." #: src/Module/Admin/Site.php:442 msgid "Register policy" msgstr "Poileasaidh clàraidh" #: src/Module/Admin/Site.php:443 msgid "Maximum Users" msgstr "Àireamh as motha de chleachdaichean" #: src/Module/Admin/Site.php:443 msgid "" "If defined, the register policy is automatically closed when the given " "number of users is reached and reopens the registry when the number drops " "below the limit. It only works when the policy is set to open or close, but " "not when the policy is set to approval." msgstr "Ma bhios seo air a mhìneachadh, thèid poileasaidh nan clàraidhean a dhùnadh gu fèin-obrachail nuair a bhios an àireamh shònraichte de chleachdaichean air a ruigsinn agus fhosgladh a-rithist nuair a thèid an àireamh nas ìsle na a’ chrìoch. Chan obraich seo ach ma chaidh am poileasaidh a shuidheachadh air “Fosgailte” no “Dùinte” agus chan obraich e ma chaidh am poileasaidh a shuidheachadh air “Aontachadh”." #: src/Module/Admin/Site.php:444 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "An àireamh as motha de chlàraidhean gach latha" #: src/Module/Admin/Site.php:444 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Ma tha an clàradh ceadaichte gu h-àrd, suidhichidh seo an àireamh as motha de chlàraidhean chleachdaichean ùra gach latha. Ma tha an clàradh dùinte, cha doir an roghainn seo buaidh." #: src/Module/Admin/Site.php:445 msgid "Register text" msgstr "Teacsa a’ chlàraidh" #: src/Module/Admin/Site.php:445 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Thèid a shealltainn gu follaiseach air duilleag a’ chlàraidh. ’S urrainn dhut BBCode a chleachdadh an-seo." #: src/Module/Admin/Site.php:446 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Far-ainmean toirmisgte" #: src/Module/Admin/Site.php:446 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dh’fhar-ainmean nach fhaod clàradh. Tha liosta de dh’ainmean dreuchdan a-rèir RFC 2142 ro-shocraichte." #: src/Module/Admin/Site.php:447 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Cunntasan air an trèigsinn às dèidh x là" #: src/Module/Admin/Site.php:447 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Cha chaith seo goireasan an t-siostam le ceasnachadh làraichean air an taobh a-muigh airson cunntasan air an trèigsinn. Cuir a-steach 0 airson cunntasan gun chrìoch ùine." #: src/Module/Admin/Site.php:448 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Àrainnean ceadaichte do chàirdeasan" #: src/Module/Admin/Site.php:448 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dh’àrainnean a dh’fhaodas càirdeasan a stèidheachadh leis an làrach seo. Gabhaidh seo ri saoragan. Fàg bàn airson a h-uile àrainn a cheadachadh" #: src/Module/Admin/Site.php:449 msgid "Allowed email domains" msgstr "Àrainnean puist-d ceadaichte" #: src/Module/Admin/Site.php:449 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dh’àrainnean a tha ceadaichte ann am puist-d airson clàradh leis an làrach seo. Gabhaidh seo ri saoragan. Fàg bàn airson a h-uile àrainn a cheadachadh" #: src/Module/Admin/Site.php:450 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "Gun susbaint OEmbed bheartach" #: src/Module/Admin/Site.php:450 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Na seall susbaint bheartach (m. e. PDF leabaichte) ach o na h-àrainnean air an liosta gu h-ìosal." #: src/Module/Admin/Site.php:451 msgid "Trusted third-party domains" msgstr "Àrainnean threas-phàrtaidhea earbsach" #: src/Module/Admin/Site.php:451 msgid "" "Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded" " in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are " "allowed as well." msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dh’àrainnean on a dh’fhaodar susbaint a leabachadh am broinn phostaichean le OEmbed. Thèid cead a thoirt dhan a h-uile fo-àrainn dhe na h-àrainnean air an liosta cuideachd." #: src/Module/Admin/Site.php:452 msgid "Block public" msgstr "Bac inntrigeadh poblach" #: src/Module/Admin/Site.php:452 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Cuir cromag ris a bhacadh inntrigeadh poblach air a h-uile duilleag phearsanta a bhiodh poblach air an làrach seo ach dhan fheadhainn a bhios air a clàradh a-staigh." #: src/Module/Admin/Site.php:453 msgid "Force publish" msgstr "Spàrr foillseachadh" #: src/Module/Admin/Site.php:453 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Cuir cromag ris a sparradh air a h-uile pròifil air an làrach seo gun nochd iad ann an eòlaire na làraich." #: src/Module/Admin/Site.php:453 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Ma chuireas tu seo an comas, dh’fhaoidte gum bris thu laghan mar an GDPR" #: src/Module/Admin/Site.php:454 msgid "Global directory URL" msgstr "URL an eòlaire cho-naisgte" #: src/Module/Admin/Site.php:454 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL dhan eòlaire cho-naisgte. Mura deach seo a shuidheachadh, cha bhi an t-eòlaire uile-choitcheann ri fhaighinn idir dhan aplacaid." #: src/Module/Admin/Site.php:455 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Postaichean prìobhaideach ’na bhun-roghainn do chleachdaichean ùra" #: src/Module/Admin/Site.php:455 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "circle rather than public." msgstr "Suidhichidh seo ceadan phostaichean nam ball ùra air a’ chearcall phrìobhaideach gu bunaiteach seach air a’ chearcall phoblach." #: src/Module/Admin/Site.php:456 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Na gabh a-staigh susbaint nam post ann am brathan puist-d" #: src/Module/Admin/Site.php:456 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Na gabh a-staigh susbaint puist/beachd/teachdaireachd prìobhaidich/msaa. sna brathan puist-d a thèid a chur on làrach seo, a chùm prìobhaideachd." #: src/Module/Admin/Site.php:457 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Na ceadaich inntrigeadh poblach dha na tuilleadain a tha air an liosta ann an clàr-taice nan aplacaidean." #: src/Module/Admin/Site.php:457 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Ma tha cromag sa bhogsa seo, bidh an t-inntrigeadh air na tuilleadain a chithear ann an clàr-taice nan aplacaidean cuingichte air na buill a-mhàin." #: src/Module/Admin/Site.php:458 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Na leabaich dealbhan prìobhaideach ann am postaichean" #: src/Module/Admin/Site.php:458 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Na cuir lethbhreac leabaichte dhen dealbh an àite dhealbhan prìobhaideach ann am postaichean a tha ’gan òstadh gu h-ionadail. Is ciall dha seo gum feum an luchd-aithne a gheibh postaichean sa bheil dealbhan prìobhaideach ùghdarrachadh is gach dealbh a luchdadh fa leth agus dh’fhaoidte gun doir sin greis." #: src/Module/Admin/Site.php:459 msgid "Explicit Content" msgstr "Susbaint inbheach" #: src/Module/Admin/Site.php:459 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Suidhich seo a dh’innse gu bheil an nòd agad ’ga chleachdadh airson susbaint inbheach gu h-àraidh is nach eil e iomchaidh do mhion-aoisich ’s dòcha. Thèid am fiosrachadh seo fhoillseachadh ann am fiosrachadh an nòid agus gabhaidh a chleachdadh m.e. leis an eòlaire cho-naisgte airson an nòd agad a chriathradh air falbh o liosta nan nòdan a chùm ballrachd ùir. A bharrachd air sin, thèid nòta a shealltainn aig duilleag clàradh nan cleachdaichean." #: src/Module/Admin/Site.php:460 msgid "Proxify external content" msgstr "Susbaint chèin tro phrogsaidh" #: src/Module/Admin/Site.php:460 msgid "" "Route external content via the proxy functionality. This is used for example" " for some OEmbed accesses and in some other rare cases." msgstr "Rùtaich susbaint chèin le gleus a’ phrogsaidh. Tha seo ’ga chleachdadh, mar eisimpleir, airson cuid dhen inntrigeadh OEmbed agus ann an suidheachaidhean ainneamh eile." #: src/Module/Admin/Site.php:461 msgid "Cache contact avatars" msgstr "Cuir avataran an luchd-aithne dhan tasgadan" #: src/Module/Admin/Site.php:461 msgid "" "Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of " "storage space but it increases the performance." msgstr "Stòr dealbhan avatar an luchd-aithne gu h-ionadail. Cleachdaidh seo tòrr àite san stòras ach cuiridh e ris an dèanadas." #: src/Module/Admin/Site.php:462 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Leig le cleachdaichean remote_self a shuidheachadh" #: src/Module/Admin/Site.php:462 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ma chuireas tu cromag ris, faodaidh gach cleachdaiche neach-aithne sam bith a chomharrachadh mar remote_self ann an còmhradh càradh an luchd-aithne. Nuair a thèid a’ bhratach seo a chur ri neach-aithne, thèid a h-uile post an neach-aithne sin sgàthanachadh ann an sruth a’ chlechdaiche." #: src/Module/Admin/Site.php:463 msgid "Enable multiple registrations" msgstr "Cuir clàradh iomadach an comas" #: src/Module/Admin/Site.php:463 msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Bheir seo an comas dha na cleachdaichean gun clàraich iad cunntasan a bharrachd airson an cleachdadh ’nan duilleagan." #: src/Module/Admin/Site.php:464 msgid "Enable OpenID" msgstr "Cuir OpenID an comas" #: src/Module/Admin/Site.php:464 msgid "Enable OpenID support for registration and logins." msgstr "Cuir an comas taic dha OpenID airson clàradh is clàradh a-steach." #: src/Module/Admin/Site.php:465 msgid "Enable Fullname check" msgstr "Cuir an comas dearbhadh ainm shlàin" #: src/Module/Admin/Site.php:465 msgid "" "Enable check to only allow users to register with a space between the first " "name and the last name in their full name." msgstr "Cuid an comas an dearbhadh nach leig le cleachdaichean clàradh ach le beàrn eadar ainm is sloinneadh an ainm shlàin." #: src/Module/Admin/Site.php:466 msgid "Email administrators on new registration" msgstr "Cuir puist-d dha na rianairean do chlàraidhean ùra" #: src/Module/Admin/Site.php:466 msgid "" "If enabled and the system is set to an open registration, an email for each " "new registration is sent to the administrators." msgstr "Nuair a bhios seo an comas agus an siostam air a shuidheachadh air clàraidhean fosgailte, thèid post-d a chur dha na rianairean do gach clàradh ùr." #: src/Module/Admin/Site.php:467 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Duilleagan coimhearsnachd do dh’aoighean" #: src/Module/Admin/Site.php:467 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Dè na duilleagan coimhearsnachd a chì aoighean. Chì na cleachdaichean ionadail an dà dhuilleag an-còmhnaidh." #: src/Module/Admin/Site.php:468 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Postaichean gach cleachdaiche air duilleag na coimhearsnachd" #: src/Module/Admin/Site.php:468 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "\"Global Community\")" msgstr "An àireamh as motha de phostaichean aig gach cleachdaiche air duilleag na coimhearsnachd. (Chan eil seo dligheach dhan “Choimhearsnachd cho-naisgte”)" #: src/Module/Admin/Site.php:470 msgid "Enable Mail support" msgstr "Cuir taic ri post-d an comas" #: src/Module/Admin/Site.php:470 msgid "" "Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail." msgstr "Cuir an comas an taic ri post-d a thig ’na bhroinn airson pasganan IMAP a cheasnachadh agus freagairt le post-d." #: src/Module/Admin/Site.php:471 msgid "" "Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed." msgstr "Chan urrainn dhuinn an taic ri post-d a chur an comas air sgàth ’s nach deach am mòideal IMAP aig PHP a stàladh." #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Cuir an taic ri OStatus an comas" #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "" "Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public." msgstr "Cuir an comas a’ cho-chòrdalachd ri OStatus (StatusNet, GNU Social is msaa.) a thig ’na bhroinn. Bidh gach conaltradh slighe OStatus poblach." #: src/Module/Admin/Site.php:474 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Chan urrainn dhuinn an taic ri diaspora* a chur an comas on a chaidh Friendica a stàladh ann am fo-phasgan." #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Cuir taic ri diaspora* an comas" #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "" "Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with " "diaspora servers." msgstr "Cuir an comas a’ cho-chòrdalachd lìonraidh le diaspora* a thig ’na bhroinn airson conaltradh le frithealaichean diaspora*." #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "Verify SSL" msgstr "Dearbh SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Ma thogras tu, ’s urrainn dhut sgrùdadh teann nan teisteanasan a chur an comas. Is ciall dha seo nach urrainn dhut ceangal idir le làraichean le SSL a chaidh fhèin-shoidhneadh." #: src/Module/Admin/Site.php:477 msgid "Proxy user" msgstr "Cleachdaiche a’ phrogsaidh" #: src/Module/Admin/Site.php:477 msgid "User name for the proxy server." msgstr "Ainm-cleachdaiche dhan fhrithealaiche progsaidh." #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "Proxy URL" msgstr "URL a’ phrogsaidh" #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "" "If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to " "the network, put the URL of the proxy here." msgstr "Ma tha thu airson ’s gun cleachd Friendica frithealaiche progsaidh airson ceangal ris an lìonra, cuir URL a’ phrogsaidh an-seo." #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "Network timeout" msgstr "Crìoch-ùine an lìonraidh" #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Luach ann an diogan. Is ciall dha 0 nach fhalbh an ùine air idir (cha mholamaid seo)." #: src/Module/Admin/Site.php:480 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Eallach as motha sa chuibheas" #: src/Module/Admin/Site.php:480 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "Eallach as motha air an t-siostam mus dèid dàil a chur air an lìbhrigeadh is air pròiseasadh cunbhalach – ’s e %d a tha sa bhun-roghainn." #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "Minimal Memory" msgstr "A’ chuimhne as lugha" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "A’ chuimhne shaor as lugha ann an MB dhan obraiche. Bidh feum air inntrigeadh dha /proc/meminfo – is 0 a’ bhun-roghainn (à gnìomh)." #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "Periodically optimize tables" msgstr "Pisich na clàran o àm gu àm" #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue" msgstr "Pisich clàran mar an tasgadan is an ciutha-obrach gu cunbhalach" #: src/Module/Admin/Site.php:484 msgid "Discover followers/followings from contacts" msgstr "Lorg dàimhean leantainn on luchd-aithne" #: src/Module/Admin/Site.php:484 msgid "" "If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts." msgstr "Ma tha seo an comas, thèid sùil a thoirt airson luchd-leantainn an luchd-aithne is an fheadhainn air a leanas iad." #: src/Module/Admin/Site.php:485 msgid "None - deactivated" msgstr "Chan eil gin – à comas" #: src/Module/Admin/Site.php:486 msgid "" "Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their " "followers/followings." msgstr "Luchd-aithne ionadail – thèid dàimhean leantainn an luchd-aithne ionadail a lorg." #: src/Module/Admin/Site.php:487 msgid "" "Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on " "locally visible postings are discovered for their followers/followings." msgstr "Luchd co-luadair – thèid dàimhean leantainn an luchd-aithne ionadail agus aig an fheadhainn a rinn co-luadar le postaichean poblach a lorg." #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "Synchronize the contacts with the directory server" msgstr "Sioncronaich an luchd-aithne le frithealaiche an eòlaire" #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "" "if enabled, the system will check periodically for new contacts on the " "defined directory server." msgstr "Ma tha seo an comas, bheir an siostam sùil gu cunbhalach airson luchd-aithne ùr air frithealaiche an eòlaire a chaidh a mhìneachadh." #: src/Module/Admin/Site.php:491 msgid "Days between requery" msgstr "Làithean eadar ceasnachaidhean" #: src/Module/Admin/Site.php:491 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "An àireamh de làithean mus dèid am frithealaiche ceasnachadh airson an luchd-aithne aige a-rithist." #: src/Module/Admin/Site.php:492 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Lorg luchd-aithne o fhrithealaichean eile" #: src/Module/Admin/Site.php:492 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica," " Mastodon and Hubzilla servers." msgstr "Ceasnaich frithealaichean eile airson an luchd-aithne aca gu cunbhalach. Ceasnaichidh an siostam frithealaichean Friendica, Mastodon i Hubzilla." #: src/Module/Admin/Site.php:493 msgid "Search the local directory" msgstr "Lorg san eòlaire ionadail" #: src/Module/Admin/Site.php:493 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Lorg san eòlaire ionadail seach san eòlaire cho-naisgte. Nuair a nì thu lorg gu h-ionadail, thèid gach lorg a ghnìomhachadh san eòlaire cho-naisgte sa chùlaibh. Cuiridh seo piseach air na toraidhean luirg nuair a nithear an t-aon lorg a-rithist." #: src/Module/Admin/Site.php:495 msgid "Publish server information" msgstr "Foillsich fiosrachadh an fhrithealaiche" #: src/Module/Admin/Site.php:495 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Ma tha seo an comas, thèid dàta coitcheann mun fhrithealaiche ’s cleachdadh fhoillseachadh. Gabhaidh an dàta a-staigh ainm is tionndadh an fhrithealaiche, an àireamh de chleachdaichean le pròifilean poblach, an àireamh de phostaichean agus na pròtacalan is ceangladairean an comas. Faic the-federation.info airson barrachd fiosrachaidh." #: src/Module/Admin/Site.php:497 msgid "Check upstream version" msgstr "Cuir sùil air tionndadh an upstream" #: src/Module/Admin/Site.php:497 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Cuiridh seo an comas gun dèid sùil a chur airson tionndaidhean dhe Friendica air GitHub. Nuair a bhios tionndadh ùr an, thèid innse dhut air foir-shealladh panail na rianachd." #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "Suppress Tags" msgstr "Mùch tagaichean" #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Mùch sealladh liosta nan tagaichean hais air deireadh nam post." #: src/Module/Admin/Site.php:499 msgid "Clean database" msgstr "Sgioblaich an stòr-dàta" #: src/Module/Admin/Site.php:499 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Thoir air falbh nithean cèine, reacordan stòir-dhàta a tha ’nan dìlleachdanan agus seann-susbaint eile o chuid a chlàran-taice eile." #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Faid-bheatha nan nithean cèine" #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Nuair a bhios sgioblachadh an stòir-dhàta an comas, mìnichidh seo na làithean mus dèid nithean cèine a sguabadh às. Thèid na nithean againn fhèin ’s na nithean a chaidh a chomharrachadh no fhaidhleadh a chumail an-còmhnaidh. Cuiridh 0 an giùlan seo à comas." #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Faid-bheatha nan nithean gun tagairt" #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Nuair a bhios sgioblachadh an stòir-dhàta an comas, mìnichidh seo na làithean mus dèid nithean gun tagairt (seo susbaint on ath-sheachadan mar as trice) a sguabadh às. ’S e 90 latha a tha sa bhun-roghainn. Ma shuidhicheas tu seo air 0, thèid luach faid-bheatha nan nithean cèine a chleachdadh mar bhun-roghainn." #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Faid-bheatha dàta amh nan còmhraidhean" #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "Tha dàta nan còmhraidhean ’ga chleachdadh airson ActivityPub is OStatus agus a chùm dì-bhugachaidh. Bu chòir dha a bhith sàbhailte ma sguabas tu às às dèidh cola-deug. ’S e 90 latha a tha sa bhun-roghainn." #: src/Module/Admin/Site.php:503 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "An àireamh as motha de bheachdan ri post" #: src/Module/Admin/Site.php:503 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Co mheud beachd a thèid a shealltainn do gach post? ’S e 100 a tha sa bhun-roghainn." #: src/Module/Admin/Site.php:504 msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page" msgstr "An àireamh as motha de bheachdan ri post air duilleag na sealltainn" #: src/Module/Admin/Site.php:504 msgid "" "How many comments should be shown on the single view for each post? Default " "value is 1000." msgstr "Co mheud beachd a thèid a shealltainn do gach post nuair a sheallar post fa leth? ’S e 1000 a tha sa bhun-roghainn." #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "Temp path" msgstr "Slighe shealadach" #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Ma tha siostam cuingichte agad far nach urrainn dhan fhrithealaiche-lìn slighe temp an t-siostaim inntrigeadh, cuir a-steach slighe eile an-seo." #: src/Module/Admin/Site.php:506 msgid "Only search in tags" msgstr "Na lorg ach sna tagaichean" #: src/Module/Admin/Site.php:506 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Air siostaman mòra, ’s urrainn dhan lorg teacsa maille mhòr a chur air an t-siostam." #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "Generate counts per contact circle when calculating network count" msgstr "Cruthaich cunntasan do chearcallan luchd-aithne nuair a thèid cunntas an lìonraidh àireamhachadh" #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "" "On systems with users that heavily use contact circles the query can be very" " expensive." msgstr "Air siostaman far an bheil tòrr chearcallan luchd-aithne ’gan cleachdadh, faodaidh a’ cheist seo a bhith glè dhaor." #: src/Module/Admin/Site.php:509 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "An àireamh as motha de dh’obraichean co-shìnte" #: src/Module/Admin/Site.php:509 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Suidhich seo air %d air òstairean co-roinnte. Air siostaman nas motha, bidh luach %d math. Is %d a’ bhun-roghainn." #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "Enable fastlane" msgstr "Cuir fastlane an comas" #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Nuair a bhios seo an comas, cuiridh am fastlane obraiche a bharrachd air dòigh ma tha pròiseas air a bheil prìomhachas as àirde ’ga bhacadh le pròiseasan air a bheil prìomhachas ìosal." #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Tar-chur ath-sheachadain dìreach" #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Cuiridh seo an comas an tar-chur dìreach gu frithealaichean eile às aonais nam frithealaichean ath-sheachadain" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "Relay scope" msgstr "Sgòp an ath-sheachadain" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "Tha taghadh eadar “na h-uile” is “tagaichean” agad. Is ciall dha “na h-uile” gun dèid gach post poblach fhaighinn. Is ciall dha “tagaichean” nach dèid ach postaichean le tagaichean sònraichte fhaighinn." #: src/Module/Admin/Site.php:513 src/Module/Contact/Profile.php:309 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Disabled" msgstr "À comas" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "all" msgstr "na h-uile" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "tags" msgstr "tagaichean" #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "Server tags" msgstr "Tagaichean an fhrithealaiche" #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "Liosta de thagaichean airson fo-sgrìobhadh nan “tagaichean”, sgaraichte le cromagan." #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "Deny Server tags" msgstr "Tagaichean an fhrithealaiche ’gan diùltadh" #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "Comma separated list of tags that are rejected." msgstr "Liosta da thagaichean a tha ’gan diùltadh, sgaraichte le cromagan." #: src/Module/Admin/Site.php:516 msgid "Allow user tags" msgstr "Ceadaich tagaichean chleachdaichean" #: src/Module/Admin/Site.php:516 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "Ma tha seo an comas, thèid na tagaichean o na lorgan air an sàbhaladh a chleachdadh airson fo-sgrìobhadh nan “tagaichean” a bharrachd air na “relay_server_tags”." #: src/Module/Admin/Site.php:519 msgid "Start Relocation" msgstr "Tòisich air an imrich" #: src/Module/Admin/Storage.php:46 #, php-format msgid "Storage backend, %s is invalid." msgstr "Backend an stòrais, tha %s mì-dhligheach." #: src/Module/Admin/Storage.php:73 #, php-format msgid "Storage backend %s error: %s" msgstr "Mearachd backend an stòrais %s: %s" #: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "Luach roghainne mì-dhligheach air backend an stòrais." #: src/Module/Admin/Storage.php:139 msgid "Current Storage Backend" msgstr "Backend làithreach an stòrais" #: src/Module/Admin/Storage.php:140 msgid "Storage Configuration" msgstr "Rèiteachadh an stòrais" #: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91 msgid "Storage" msgstr "An stòras" #: src/Module/Admin/Storage.php:143 msgid "Save & Use storage backend" msgstr "Sàbhail ⁊ cleachd backend an stòrais" #: src/Module/Admin/Storage.php:144 msgid "Use storage backend" msgstr "Cleachd backend an stòrais" #: src/Module/Admin/Storage.php:145 msgid "Save & Reload" msgstr "Sàbhail ⁊ ath-luchdaich" #: src/Module/Admin/Storage.php:146 msgid "This backend doesn't have custom settings" msgstr "Chan eil roghainnean gnàthaichte aig a’ backend seo" #: src/Module/Admin/Storage.php:148 msgid "" "Changing the current backend is prohibited because it is set by an " "environment variable" msgstr "Chan fhaod thu am backend làithreach atharrachadh on a chaidh a shuidheachadh le caochladair àrainne" #: src/Module/Admin/Storage.php:150 msgid "Database (legacy)" msgstr "Stòr-dàta (dìleabach)" #: src/Module/Admin/Summary.php:55 #, php-format msgid "Template engine (%s) error: %s" msgstr "Mearachd einnsean teamplaide (%s): %s" #: src/Module/Admin/Summary.php:59 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "Tha an stòr-dàta agad a’ cleachdadh clàran MyISAM fhathast. Bu chòir dhut seòrsa an einnsein atharrachadh gu InnoDB. Air sgàth ’s gun cleachd Friendica gleusan InnoDB sònraichte san àm ri teachd, bu chòir dhut seo atharrachadh! Faic an treòir a tha cuideachail airson einnseanan nan clàran iompachadh. ’S urrainn dhut cuideachd an àithne php bin/console.php dbstructure toinnodb aig an stàladh agad dhe Friendica a chleachdadh airson iompachadh fèin-obrachail.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:64 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You " "should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that" " are not provided by the Antelope format. See here for a " "guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the" " command php bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica" " installation for an automatic conversion.
" msgstr "Tha an stòr-dàta agad a’ cleachdadh clàran InnoDB san fhòrmat faidhle Antelope fhathast. Bu chòir dhut fòrmat nam faidhlichean atharrachadh gu Barracuda. Tha Friendica a’ cleachdadh gleusan nach solair fòrmat Antelope. Faic an treòir a tha cuideachail airson einnseanan nan clàran iompachadh. ’S urrainn dhut cuideachd an àithne php bin/console.php dbstructure toinnodb aig an stàladh agad dhe Friendica a chleachdadh airson iompachadh fèin-obrachail.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:74 #, php-format msgid "" "Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database " "error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least" " to %d. See here for more information.
" msgstr "Tha an table_definition_cache agad ro ìosal (%d). Dh’fhaoidte gun adhbharaich seo mearachd “Prepared statement needs to be re-prepared” an stòir-dhàta. Suidhich air %d e air a char as lugha. Seall an-seo airson barrachd fiosrachaidh.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:85 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Tha tionndadh ùr dhe Friendica ri fhaighinn airson luchdadh a-nuas. ’S e %1$s a tha san tionndadh làithreach agad, ’S e %2$s a tha san tionndadh upstream" #: src/Module/Admin/Summary.php:94 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Dh’fhàillig le ùrachadh an stòir-dhàta. Ruith “php bin/console.php dbstructure update” on loidhne-àithne is thoir sùil air na mearachdan a nochdas ma dh’fhaoidte." #: src/Module/Admin/Summary.php:98 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "Dh’fhàillig leis an ùrachadh mu dheireadh. Ruith “php bin/console.php dbstructure update” on loidhne-àithne is thoir sùil air na mearachdan a nochdas ma dh’fhaoidte. (Faodaidh cuid dhe na mearachdan nochdadh ann am faidhle an loga.)" #: src/Module/Admin/Summary.php:102 msgid "" "The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to" " unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the " "config file or per console command!" msgstr "Tha innteart system.url a dhìth. Seo suidheachadh air ìre ìosal agus dh’fhaoidte gun adhbharaich seo giùlan air nach robh dùil. Cuir innteart dligheach ris cho luath ’s a ghabhas san fhaidhle config no air an loidhne-àithne!" #: src/Module/Admin/Summary.php:107 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Cha deach an obair seo a dhèanamh a-riamh. Thoir sùil air structar an stòir-dhàta agad!" #: src/Module/Admin/Summary.php:109 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "Chaidh a obair a dhèanamh aig %s UTC an turas mu dheireadh. Tha seo nas fhaide air ais na uair. Thoir sùil air roghainnean a’ crontab agad." #: src/Module/Admin/Summary.php:114 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "Tha rèiteachadh Friendica ’ga stòradh ann an config/local.config.php a-nis, dèan lethbhreac dhe config/local-sample.config.php is gluais an rèiteachadh agad o .htconfig.php. Faic duilleag taic an rèiteachaidh airson cuideachadh leis a’ ghluasad." #: src/Module/Admin/Summary.php:118 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "Tha rèiteachadh Friendica ’ga stòradh ann an config/local.config.php a-nis, dèan lethbhreac dhe config/local-sample.config.php is gluais an rèiteachadh agad o config/local.ini.php. Faic duilleag taic an rèiteachaidh airson cuideachadh leis a’ ghluasad." #: src/Module/Admin/Summary.php:124 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "Cha ghabh %s ruigsinn on t-siostam agad. Seo droch-dhuilgheadas leis an rèiteachadh nach leig leis an fhrithealaiche conaltradh le frithealaichean eile. Faic duilleag an stàlaidh airson cuideachadh." #: src/Module/Admin/Summary.php:148 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "Chaidh an system.basepath aig Friendica ùrachadh o “%s” gu “%s”. Thoir air falbh system.basepath on stòr-dàta agad ach nach biodh diofar eatorra." #: src/Module/Admin/Summary.php:156 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "Tha an system.basepath làithreach “%s” aig Friendica ceàrr is chan eil am faidhle rèiteachaidh “%s” ’ga chleachdadh." #: src/Module/Admin/Summary.php:164 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "Chan eil an system.basepath làithreach “%s” co-ionnan ris an fhaidhle rèiteachaidh “%s”. Càirich an rèiteachadh agad." #: src/Module/Admin/Summary.php:175 msgid "Message queues" msgstr "Ciuthan theachdaireachdan" #: src/Module/Admin/Summary.php:181 msgid "Server Settings" msgstr "Roghainnean an fhrithealaiche" #: src/Module/Admin/Summary.php:199 msgid "Version" msgstr "Tionndadh" #: src/Module/Admin/Summary.php:203 msgid "Active addons" msgstr "Tuilleadain ghnìomhach" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "Chaidh an t-ùrlar %s a chur à comas." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "Chaidh an t-ùrlar %s a chur an comas." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "Dh’fhàillig le stàladh an ùrlair %s." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83 msgid "Screenshot" msgstr "Glacadh-sgrìn" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93 msgid "Themes" msgstr "Ùrlaran" #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80 msgid "Unknown theme." msgstr "Ùrlar nach aithne dhuinn." #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51 msgid "Themes reloaded" msgstr "Chaidh na h-ùrlaran ath-luchdadh" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114 msgid "Reload active themes" msgstr "Ath-luchdaich na h-ùrlaran gnìomhach" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:118 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Cha deach ùrlar a lorg air an t-siostam. Bu chòir dhut an cur am broinn %1$s" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119 msgid "[Experimental]" msgstr "[Deuchainneil]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Chan eil taic ris]" #: src/Module/Admin/Tos.php:79 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Seall teirmichean na seirbheise" #: src/Module/Admin/Tos.php:79 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Cuir an comas duilleag teirmichean na seirbheise. Ma tha seo an comas, thèid ceangal dha na teirmichean a chur ris an fhoirm clàraidh is ri duilleag an fhiosrachaidh choitchinn." #: src/Module/Admin/Tos.php:80 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Seall an aithris prìobhaideachd" #: src/Module/Admin/Tos.php:80 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Seall fiosrachadh a thaobh an fhiosrachaidh riatanaich ach an obraich an nòd, can a-rèir EU-GDPR." #: src/Module/Admin/Tos.php:81 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Ro-shealladh air an aithris prìobhaideachd" #: src/Module/Admin/Tos.php:83 msgid "The Terms of Service" msgstr "Teirmichean na seirbheise" #: src/Module/Admin/Tos.php:83 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Cuir a-steach teirmichean seirbheis an nòid agad an-seo. ’S urrainn dhut BBCode a chleachdadh. Bu chòir dha cheann-sgrìobhaidhean nan earrannan a bhith ’nan [h2] is nas ìsle." #: src/Module/Admin/Tos.php:84 msgid "The rules" msgstr "Na riaghailtean" #: src/Module/Admin/Tos.php:84 msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule." msgstr "Cuir a-steach riaghailtean an t-siostaim agad an-seo. Riochdaichidh gach loidhne riaghailt." #: src/Module/Api/ApiResponse.php:279 #, php-format msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future." msgstr "Cha deach puing-dheiridh %s %s an API prògramachadh ach ’s dòcha gun dèid san àm ri teachd." #: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:73 msgid "Missing parameters" msgstr "Paramadairean a dhìth" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51 msgid "Only starting posts can be bookmarked" msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a chur ris na comharran-lìn" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:51 msgid "Only starting posts can be muted" msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a mhùchadh" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:56 #, php-format msgid "Posts from %s can't be shared" msgstr "Cha ghabh postaichean o %s a co-roinneadh" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51 msgid "Only starting posts can be unbookmarked" msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a thoirt air falbh o na comharran-lìn" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:51 msgid "Only starting posts can be unmuted" msgstr "Cha ghabh ach postaichean-toisich a dhì-mhùchadh" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:62 #, php-format msgid "Posts from %s can't be unshared" msgstr "Cha ghabh sgur de cho-roinneadh phostaichean o %s" #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66 msgid "Contact not found" msgstr "Cha deach an neach-aithne a lorg" #: src/Module/Apps.php:62 msgid "No installed applications." msgstr "Cha deach aplacaid a stàladh." #: src/Module/Apps.php:67 msgid "Applications" msgstr "Aplacaidean" #: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61 msgid "Item was not found." msgstr "Cha deach an nì a lorg." #: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58 #: src/Module/BaseModeration.php:77 src/Module/BaseModeration.php:81 msgid "Please login to continue." msgstr "Clàraich a-steach airson leantainn air adhart." #: src/Module/BaseAdmin.php:63 msgid "You don't have access to administration pages." msgstr "Chan eil inntrigeadh agad air duilleagan na rianachd." #: src/Module/BaseAdmin.php:67 msgid "" "Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in" " as the main account." msgstr "Chan urrainn dhan cunntas ’ga fho-stiùireadh duilleagan na rianachd inntrigeadh. Clàraich a-steach leis a’ phrìomh-chunntas." #: src/Module/BaseAdmin.php:86 src/Module/BaseModeration.php:109 msgid "Overview" msgstr "Foir-shealladh" #: src/Module/BaseAdmin.php:89 src/Module/BaseModeration.php:112 msgid "Configuration" msgstr "Rèiteachadh" #: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:110 msgid "Additional features" msgstr "Gleusan a bharrachd" #: src/Module/BaseAdmin.php:97 msgid "Database" msgstr "Stòr-dàta" #: src/Module/BaseAdmin.php:98 msgid "DB updates" msgstr "Ùrachaidhean an stòir-dhàta" #: src/Module/BaseAdmin.php:99 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Sgrùd na h-obraichean dàilichte" #: src/Module/BaseAdmin.php:100 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Sgrùd ciutha nan obraichean" #: src/Module/BaseAdmin.php:106 src/Module/BaseModeration.php:120 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnosachd" #: src/Module/BaseAdmin.php:107 msgid "PHP Info" msgstr "Fiosrachadh PHP" #: src/Module/BaseAdmin.php:108 msgid "probe address" msgstr "sgrùd an seòladh" #: src/Module/BaseAdmin.php:109 msgid "check webfinger" msgstr "thoir sùil air webfinger" #: src/Module/BaseAdmin.php:110 msgid "Babel" msgstr "Babel" #: src/Module/BaseAdmin.php:111 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:137 msgid "ActivityPub Conversion" msgstr "Iompachadh ActivityPub" #: src/Module/BaseAdmin.php:120 msgid "Addon Features" msgstr "Gleusan tuilleadain" #: src/Module/BaseAdmin.php:121 src/Module/BaseModeration.php:129 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Clàraichean chleachdaichean a’ feitheamh air dearbhadh" #: src/Module/BaseApi.php:451 src/Module/BaseApi.php:467 #: src/Module/BaseApi.php:483 msgid "Too Many Requests" msgstr "Cus iarrtasan" #: src/Module/BaseApi.php:452 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d phost gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh." msgstr[1] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d phost gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh." msgstr[2] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d postaichean gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh." msgstr[3] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d post gach latha. Chaidh am post a dhiùltadh." #: src/Module/BaseApi.php:468 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d phost gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh." msgstr[1] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d phost gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh." msgstr[2] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d postaichean gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh." msgstr[3] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d post gach seachdain. Chaidh am post a dhiùltadh." #: src/Module/BaseApi.php:484 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d phost gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh." msgstr[1] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d phost gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh." msgstr[2] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d postaichean gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh." msgstr[3] "Ràinig thu a’ chrìoch de %d post gach mìos. Chaidh am post a dhiùltadh." #: src/Module/BaseModeration.php:86 msgid "You don't have access to moderation pages." msgstr "" #: src/Module/BaseModeration.php:90 msgid "" "Submanaged account can't access the moderation pages. Please log back in as " "the main account." msgstr "" #: src/Module/BaseModeration.php:110 src/Module/Moderation/Reports.php:94 msgid "Reports" msgstr "" #: src/Module/BaseModeration.php:113 src/Module/Moderation/Users/Index.php:148 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:158 msgid "Users" msgstr "Cleachdaichean" #: src/Module/BaseModeration.php:115 msgid "Tools" msgstr "Innealan" #: src/Module/BaseModeration.php:116 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Liosta-bhacaidh an luchd-aithne" #: src/Module/BaseModeration.php:117 msgid "Server Blocklist" msgstr "Liosta-bhacaidh an fhrithealaiche" #: src/Module/BaseModeration.php:118 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:62 msgid "Delete Item" msgstr "Sguab às an nì" #: src/Module/BaseModeration.php:121 src/Module/Moderation/Item/Source.php:76 msgid "Item Source" msgstr "Tùs an nì" #: src/Module/BaseProfile.php:52 src/Module/Contact.php:507 msgid "Profile Details" msgstr "Fiosrachadh na pròifil" #: src/Module/BaseProfile.php:60 msgid "Conversations started" msgstr "Còmhraidhean air an tòiseachadh" #: src/Module/BaseProfile.php:111 msgid "Only You Can See This" msgstr "Chan fhaic ach thu fhèin seo" #: src/Module/BaseProfile.php:116 src/Module/Profile/Schedule.php:81 msgid "Scheduled Posts" msgstr "Postaichean air an sgeideal" #: src/Module/BaseProfile.php:119 msgid "Posts that are scheduled for publishing" msgstr "Postaichean a tha air an sgeideal airson foillseachadh" #: src/Module/BaseProfile.php:138 src/Module/BaseProfile.php:141 msgid "Tips for New Members" msgstr "Gliocasan dha na buill ùra" #: src/Module/BaseSearch.php:71 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Lorg daoine – %s" #: src/Module/BaseSearch.php:75 #, php-format msgid "Group Search - %s" msgstr "Lorg sna buidhnean – %s" #: src/Module/BaseSearch.php:121 src/Module/Contact/MatchInterests.php:139 msgid "No matches" msgstr "Gun mhaids" #: src/Module/BaseSearch.php:147 #, php-format msgid "" "%d result was filtered out because your node blocks the domain it is " "registered on. You can review the list of domains your node is currently " "blocking in the About page." msgid_plural "" "%d results were filtered out because your node blocks the domain they are " "registered on. You can review the list of domains your node is currently " "blocking in the About page." msgstr[0] "Chaidh %d toradh a chriathradh air falbh on a tha an nòd agad a’ bacadh na h-àrainne air a bheil e clàraichte. Chì thu liosta nan àrainnean a tha ’gam bacadh leis an nòd agad air an duilleag “Mu dheidhinn”." msgstr[1] "Chaidh %d thoradh a chriathradh air falbh on a tha an nòd agad a’ bacadh na h-àrainne air a bheil iad clàraichte. Chì thu liosta nan àrainnean a tha ’gam bacadh leis an nòd agad air an duilleag “Mu dheidhinn”." msgstr[2] "Chaidh %d toraidhean a chriathradh air falbh on a tha an nòd agad a’ bacadh na h-àrainne air a bheil iad clàraichte. Chì thu liosta nan àrainnean a tha ’gam bacadh leis an nòd agad air an duilleag “Mu dheidhinn”." msgstr[3] "Chaidh %d toradh a chriathradh air falbh on a tha an nòd agad a’ bacadh na h-àrainne air a bheil iad clàraichte. Chì thu liosta nan àrainnean a tha ’gam bacadh leis an nòd agad air an duilleag “Mu dheidhinn”." #: src/Module/BaseSettings.php:78 msgid "Account" msgstr "Cunntas" #: src/Module/BaseSettings.php:85 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Dearbhadh dà-cheumnach" #: src/Module/BaseSettings.php:118 msgid "Display" msgstr "Sealladh" #: src/Module/BaseSettings.php:125 src/Module/Settings/Connectors.php:204 msgid "Social Networks" msgstr "Lìonraidhean sòisealta" #: src/Module/BaseSettings.php:139 src/Module/Settings/Delegation.php:172 msgid "Manage Accounts" msgstr "Stiùir na cunntasan" #: src/Module/BaseSettings.php:146 msgid "Connected apps" msgstr "Aplacaidean ceangailte" #: src/Module/BaseSettings.php:153 msgid "Remote servers" msgstr "" #: src/Module/BaseSettings.php:160 src/Module/Settings/UserExport.php:98 msgid "Export personal data" msgstr "Às-phortaich an dàta pearsanta" #: src/Module/BaseSettings.php:167 msgid "Remove account" msgstr "Thoir air falbh an cunntas" #: src/Module/Bookmarklet.php:54 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "Tha paramadair URL a dhìth air an duilleag seo." #: src/Module/Bookmarklet.php:66 msgid "The post was created" msgstr "Chaidh am post a chruthachadh" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:100 src/Module/Calendar/Event/API.php:135 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:80 msgid "Invalid Request" msgstr "Iarrtas mì-dhligheach" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:109 msgid "Event id is missing." msgstr "Tha ID an tachartais a dhìth." #: src/Module/Calendar/Event/API.php:131 msgid "Failed to remove event" msgstr "Cha deach leinn an tachartas a thoirt air falbh" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:186 src/Module/Calendar/Event/API.php:188 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Chan urrainn do thachartas crìochnachadh mus tòisich e." #: src/Module/Calendar/Event/API.php:195 src/Module/Calendar/Event/API.php:197 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Tha feum air tiotal is àm tòiseachaidh an tachartais." #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:208 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Tha feum air àm tòiseachaidh is tiotal." #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:214 msgid "Event Starts:" msgstr "Tòisichidh an tachartas:" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Debug/Probe.php:59 #: src/Module/Install.php:201 src/Module/Install.php:227 #: src/Module/Install.php:232 src/Module/Install.php:246 #: src/Module/Install.php:255 src/Module/Install.php:260 #: src/Module/Install.php:266 src/Module/Install.php:271 #: src/Module/Install.php:285 src/Module/Install.php:298 #: src/Module/Install.php:325 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116 #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 src/Module/Register.php:148 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155 msgid "Required" msgstr "Riatanach" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:247 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Chan eil fhios dè an t-àm crìochnachaidh no chan eil e iomchaidh" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230 msgid "Event Finishes:" msgstr "Thig an tachartas gu crìoch:" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:243 msgid "Title (BBCode not allowed)" msgstr "Tiotal (chan eil BBCode ceadaichte)" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239 msgid "Description (BBCode allowed)" msgstr "Tuairisgeul (tha BBCode ceadaichte)" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:241 msgid "Location (BBCode not allowed)" msgstr "Ionad (chan eil BBCode ceadaichte)" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:244 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:245 msgid "Share this event" msgstr "Co-roinn an tachartas seo" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:251 src/Module/Profile/Profile.php:275 msgid "Basic" msgstr "Bunasach" #: src/Module/Calendar/Export.php:94 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Chan eil taic ri fòrmat a’ mhìosachain seo" #: src/Module/Calendar/Export.php:96 msgid "No exportable data found" msgstr "Cha deach dàta a ghabhas às-phortadh a lorg" #: src/Module/Calendar/Export.php:113 msgid "calendar" msgstr "mìosachan" #: src/Module/Calendar/Show.php:124 msgid "Events" msgstr "Tachartasan" #: src/Module/Calendar/Show.php:125 msgid "View" msgstr "Seall" #: src/Module/Calendar/Show.php:126 msgid "Create New Event" msgstr "Cruthaich tachartas ùr" #: src/Module/Calendar/Show.php:132 src/Module/Settings/Display.php:248 msgid "list" msgstr "liosta" #: src/Module/Circle.php:57 msgid "Could not create circle." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an cearcall a chruthachadh." #: src/Module/Circle.php:68 src/Module/Circle.php:214 #: src/Module/Circle.php:238 msgid "Circle not found." msgstr "Cha deach an cearcall a lorg." #: src/Module/Circle.php:74 msgid "Circle name was not changed." msgstr "Cha deach ainm a’ chearcaill atharrachadh." #: src/Module/Circle.php:92 msgid "Unknown circle." msgstr "Cearcall nach aithne dhuinn." #: src/Module/Circle.php:98 src/Module/Circle.php:107 #: src/Module/Contact/Advanced.php:70 src/Module/Contact/Advanced.php:109 #: src/Module/Contact/Contacts.php:71 src/Module/Contact/Conversations.php:84 #: src/Module/Contact/Conversations.php:89 #: src/Module/Contact/Conversations.php:94 src/Module/Contact/Media.php:43 #: src/Module/Contact/Posts.php:78 src/Module/Contact/Posts.php:83 #: src/Module/Contact/Posts.php:88 src/Module/Contact/Profile.php:154 #: src/Module/Contact/Profile.php:159 src/Module/Contact/Profile.php:164 #: src/Module/Contact/Redir.php:94 src/Module/Contact/Redir.php:140 #: src/Module/FriendSuggest.php:71 src/Module/FriendSuggest.php:109 msgid "Contact not found." msgstr "Cha deach an neach-aithne a lorg." #: src/Module/Circle.php:102 src/Module/Contact/Contacts.php:66 #: src/Module/Conversation/Network.php:232 msgid "Invalid contact." msgstr "Neach-aithne mì-dhligheach." #: src/Module/Circle.php:111 src/Module/Contact/Revoke.php:73 msgid "Contact is deleted." msgstr "Chaidh an neach-aithne a sguabadh às." #: src/Module/Circle.php:117 msgid "Unable to add the contact to the circle." msgstr "Cha deach leinn an neach-aithne a chur ris a’ chearcall." #: src/Module/Circle.php:120 msgid "Contact successfully added to circle." msgstr "Chaidh an neach-aithne a chur ris a’ chearcall." #: src/Module/Circle.php:124 msgid "Unable to remove the contact from the circle." msgstr "Cha deach leinn an neach-aithne a thoirt air falbh on chearcall." #: src/Module/Circle.php:127 msgid "Contact successfully removed from circle." msgstr "Chaidh an neach-aithne a thoirt air falbh on chearcall." #: src/Module/Circle.php:131 msgid "Bad request." msgstr "Droch-iarrtas." #: src/Module/Circle.php:170 msgid "Save Circle" msgstr "Sàbhail an cearcall" #: src/Module/Circle.php:171 msgid "Filter" msgstr "Criathrag" #: src/Module/Circle.php:177 msgid "Create a circle of contacts/friends." msgstr "Cruthaich cearcall luchd-aithne/charaidean." #: src/Module/Circle.php:219 msgid "Unable to remove circle." msgstr "Cha deach leinn an cearcall a thoirt air falbh." #: src/Module/Circle.php:270 msgid "Delete Circle" msgstr "Sguab às an cearcall" #: src/Module/Circle.php:280 msgid "Edit Circle Name" msgstr "Deasaich ainm a’ chearcaill" #: src/Module/Circle.php:290 msgid "Members" msgstr "Buill" #: src/Module/Circle.php:293 msgid "Circle is empty" msgstr "Tha an cearcall falamh" #: src/Module/Circle.php:306 msgid "Remove contact from circle" msgstr "Thoir air falbh an neach-aithne on chearcall" #: src/Module/Circle.php:329 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Briog air neach-aithne gus a chur ris no a thoirt air falbh." #: src/Module/Circle.php:343 msgid "Add contact to circle" msgstr "Cuir an neach-aithne ris a’ chearcall" #: src/Module/Contact.php:97 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "Chaidh %d neach-aithne a dheasachadh." msgstr[1] "Chaidh %d luchd-aithne a dheasachadh." msgstr[2] "Chaidh %d luchd-aithne a dheasachadh." msgstr[3] "Chaidh %d luchd-aithne a dheasachadh." #: src/Module/Contact.php:348 msgid "Show all contacts" msgstr "Seall an luchd-aithne gu lèir" #: src/Module/Contact.php:353 src/Module/Contact.php:432 #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85 msgid "Pending" msgstr "Ri dhèiligeadh" #: src/Module/Contact.php:356 msgid "Only show pending contacts" msgstr "Na seall ach an luchd-aithne ri dhèiligeadh" #: src/Module/Contact.php:361 src/Module/Contact.php:435 #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93 msgid "Blocked" msgstr "’Ga bhacadh" #: src/Module/Contact.php:364 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Na seall ach an luchd-aithne bacte" #: src/Module/Contact.php:369 src/Module/Contact.php:441 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:107 src/Object/Post.php:368 msgid "Ignored" msgstr "’Ga leigeil seachad" #: src/Module/Contact.php:372 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Na seall ach an luchd-aithne ’gan leigeil seachad" #: src/Module/Contact.php:377 src/Module/Contact.php:444 msgid "Collapsed" msgstr "’Ga cho-theannachadh" #: src/Module/Contact.php:380 msgid "Only show collapsed contacts" msgstr "Na seall ach an luchd-aithne co-theannaichte" #: src/Module/Contact.php:385 src/Module/Contact.php:447 msgid "Archived" msgstr "San tasg-lann" #: src/Module/Contact.php:388 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Na seall ach an luchd-aithne san tasg-lann" #: src/Module/Contact.php:393 src/Module/Contact.php:438 msgid "Hidden" msgstr "Falaichte" #: src/Module/Contact.php:396 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Na seall ach an luchd-aithne falaichte" #: src/Module/Contact.php:404 msgid "Organize your contact circles" msgstr "Cuir rian air cearcallan an luchd-aithne agad" #: src/Module/Contact.php:459 msgid "Search your contacts" msgstr "Lorg san luchd-aithne agad" #: src/Module/Contact.php:460 src/Module/Search/Index.php:207 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Toraidhean airson: %s" #: src/Module/Contact.php:467 msgid "Update" msgstr "Ùraich" #: src/Module/Contact.php:468 src/Module/Contact/Profile.php:511 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:138 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:154 msgid "Unblock" msgstr "Dì-bhac" #: src/Module/Contact.php:469 src/Module/Contact/Profile.php:519 msgid "Unignore" msgstr "Na leig seachad tuilleadh" #: src/Module/Contact.php:470 src/Module/Contact/Profile.php:527 msgid "Uncollapse" msgstr "Na co-theannaich tuilleadh" #: src/Module/Contact.php:472 msgid "Batch Actions" msgstr "Gnìomhan ’nan grunnan" #: src/Module/Contact.php:515 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Na còmhraidhean a thòisich an neach-aithne seo" #: src/Module/Contact.php:520 msgid "Posts and Comments" msgstr "Postaichean ’s beachdan" #: src/Module/Contact.php:523 msgid "Individual Posts and Replies" msgstr "Postaichean ’s freagairtean fa leth" #: src/Module/Contact.php:531 msgid "Posts containing media objects" msgstr "Postaichean sa bheil nithean meadhain" #: src/Module/Contact.php:539 msgid "View all known contacts" msgstr "Seall a h-uile neach-aithne as aithne dhut" #: src/Module/Contact.php:550 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Roghainnean adhartach an luchd-aithne" #: src/Module/Contact.php:586 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Co-dhàimh" #: src/Module/Contact.php:590 msgid "is a fan of yours" msgstr "dealasach ort" #: src/Module/Contact.php:594 msgid "you are a fan of" msgstr "tha thu dealasach air" #: src/Module/Contact.php:612 msgid "Pending outgoing contact request" msgstr "Iarrtas neach-aithne a-mach gun dèiligeadh" #: src/Module/Contact.php:614 msgid "Pending incoming contact request" msgstr "Iarrtas neach-aithne a-steach ri dhèiligeadh" #: src/Module/Contact.php:627 src/Module/Contact/Profile.php:371 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Tadhail air a’ phròifil aig %s [%s]" #: src/Module/Contact/Advanced.php:99 msgid "Contact update failed." msgstr "Dh’fhàillig ùrachadh an neach-aithne." #: src/Module/Contact/Advanced.php:130 msgid "Return to contact editor" msgstr "Air ais gu deasaiche an neach-aithne" #: src/Module/Contact/Advanced.php:134 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122 #: src/Module/Moderation/Reports.php:95 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 src/Module/Settings/OAuth.php:72 msgid "Name" msgstr "Ainm" #: src/Module/Contact/Advanced.php:135 msgid "Account Nickname" msgstr "Far-ainm a’ chunntais" #: src/Module/Contact/Advanced.php:136 msgid "Account URL" msgstr "URL a’ chunntais" #: src/Module/Contact/Advanced.php:137 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "URL a’ chunntais-bheachd/an inbhir" #: src/Module/Contact/Advanced.php:138 msgid "New photo from this URL" msgstr "Dealbh ùr on URL seo" #: src/Module/Contact/Contacts.php:89 msgid "No known contacts." msgstr "Chan eil luchd-aithne ann." #: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Common.php:128 msgid "No common contacts." msgstr "Chan eil neach-aithne an cumantas ann." #: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Contacts.php:135 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "Neach-leantainn (%s)" msgstr[1] "Luchd-leantainn (%s)" msgstr[2] "Luchd-leantainn (%s)" msgstr[3] "Luchd-leantainn (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Contacts.php:138 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "A’ leantainn (%s)" msgstr[1] "A’ leantainn (%s)" msgstr[2] "A’ leantainn (%s)" msgstr[3] "A’ leantainn (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:141 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "Co-dhàimh (%s)" msgstr[1] "Co-dhàimhean (%s)" msgstr[2] "Co-dhàimhean (%s)" msgstr[3] "Co-dhàimhean (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:143 #, php-format msgid "These contacts both follow and are followed by %s." msgstr "Tha an luchd-aithne seo an dà chuid a’ leantainn ’s ’gan leantainn le %s." #: src/Module/Contact/Contacts.php:131 src/Module/Profile/Common.php:116 #, php-format msgid "Common contact (%s)" msgid_plural "Common contacts (%s)" msgstr[0] "Neach-aithne an cumantas (%s)" msgstr[1] "Luchd-aithne an cumantas (%s)" msgstr[2] "Luchd-aithne an cumantas (%s)" msgstr[3] "Luchd-aithne an cumantas (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:133 src/Module/Profile/Common.php:118 #, php-format msgid "" "Both %s and yourself have publicly interacted with these " "contacts (follow, comment or likes on public posts)." msgstr "Rinn thu fhèin agus %s co-luadar gu poblach leis an luchd-aithne seo (leantainn, beachd air no gur toigh leibh post poblach)." #: src/Module/Contact/Contacts.php:139 src/Module/Profile/Contacts.php:149 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "Neach-aithne (%s)" msgstr[1] "Luchd-aithne (%s)" msgstr[2] "Luchd-aithne (%s)" msgstr[3] "Luchd-aithne (%s)" #: src/Module/Contact/Follow.php:70 src/Module/Contact/Redir.php:62 #: src/Module/Contact/Redir.php:222 src/Module/Conversation/Community.php:165 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57 #: src/Module/Item/Display.php:96 src/Module/Item/Feed.php:59 #: src/Module/Item/Follow.php:41 src/Module/Item/Ignore.php:41 #: src/Module/Item/Pin.php:41 src/Module/Item/Pin.php:56 #: src/Module/Item/Star.php:42 src/Module/Update/Display.php:37 msgid "Access denied." msgstr "Chaidh inntrigeadh a dhiùltadh." #: src/Module/Contact/Follow.php:105 src/Module/Contact/Unfollow.php:125 #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:133 msgid "Submit Request" msgstr "Cuir an t-iarrtas a-null" #: src/Module/Contact/Follow.php:115 msgid "You already added this contact." msgstr "Chuir thu an neach-aithne seo ris mu thràth." #: src/Module/Contact/Follow.php:130 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Cha do mhothaich sinn do sheòrsa an lìonraidh. Cha b’ urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris." #: src/Module/Contact/Follow.php:138 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Chan eil taic ri diaspora* an comas. Cha b’ urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris." #: src/Module/Contact/Follow.php:143 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "Chan eil taic ri OStatus an comas. Cha b’ urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris." #: src/Module/Contact/Follow.php:168 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:132 msgid "Please answer the following:" msgstr "Freagair seo:" #: src/Module/Contact/Follow.php:169 src/Module/Contact/Unfollow.php:123 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Seòladh do dhearbh-aithne:" #: src/Module/Contact/Follow.php:170 src/Module/Contact/Profile.php:402 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:129 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133 #: src/Module/Moderation/Reports.php:104 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:129 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:198 msgid "Profile URL" msgstr "URL na pròifile" #: src/Module/Contact/Follow.php:171 src/Module/Contact/Profile.php:414 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:191 #: src/Module/Profile/Profile.php:234 msgid "Tags:" msgstr "Tagaichean:" #: src/Module/Contact/Follow.php:182 #, php-format msgid "%s knows you" msgstr "Is aithne dha %s thu" #: src/Module/Contact/Follow.php:183 msgid "Add a personal note:" msgstr "Cuir nòta pearsanta ris:" #: src/Module/Contact/Follow.php:192 src/Module/Contact/Unfollow.php:138 msgid "Posts and Replies" msgstr "Postaichean ’s freagairtean" #: src/Module/Contact/Follow.php:221 msgid "The contact could not be added." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an neach-aithne a chur ris." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:94 #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:77 #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:82 #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:81 src/Module/Media/Photo/Upload.php:86 #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:135 msgid "Invalid request." msgstr "Iarrtas mì-dhligheach." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:101 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile." msgstr "Chan eil faclan-luirg rim maidseadh ann. Cuir faclan-luirg ris a’ phròifil agad." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:144 msgid "Profile Match" msgstr "Maidseadh na pròifile" #: src/Module/Contact/Profile.php:140 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn clàr an neach-aithne ùrachadh." #: src/Module/Contact/Profile.php:190 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Chaidh an neach-aithne a dhì-bhacadh" #: src/Module/Contact/Profile.php:194 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Chaidh an neach-aithne a bhacadh" #: src/Module/Contact/Profile.php:206 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Chan eil an neach-aithne ’ga leigeil seachad tuilleadh" #: src/Module/Contact/Profile.php:210 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Tha an neach-aithne ’ga leigeil seachad" #: src/Module/Contact/Profile.php:222 msgid "Contact has been uncollapsed" msgstr "Chan eil an neach-aithne ’ga cho-theannachadh tuilleadh" #: src/Module/Contact/Profile.php:226 msgid "Contact has been collapsed" msgstr "Tha an neach-aithne ’ga cho-theannachadh" #: src/Module/Contact/Profile.php:254 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Tha co-dhàimh eadar thu fhèin is %s a-nis" #: src/Module/Contact/Profile.php:255 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Tha thu a’ co-roinneadh le %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:256 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "Tha %s a’ co-roinneadh leat" #: src/Module/Contact/Profile.php:272 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Chan eil conaltradh prìobhaideach ri fhaighinn dhan neach-aithne seo." #: src/Module/Contact/Profile.php:282 msgid "This contact is on a server you ignored." msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:285 msgid "Never" msgstr "Chan ann idir" #: src/Module/Contact/Profile.php:288 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Cha deach leis an ùrachadh)" #: src/Module/Contact/Profile.php:288 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Chaidh leis an ùrachadh)" #: src/Module/Contact/Profile.php:290 src/Module/Contact/Profile.php:482 msgid "Suggest friends" msgstr "Mol caraidean" #: src/Module/Contact/Profile.php:294 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Seòrsa an lìonraidh: %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:299 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Chaidh an conaltradh leis an neach-aithne seo a chall!" #: src/Module/Contact/Profile.php:305 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Faigh barrachd fiosrachaidh dha na h-inbhirean" #: src/Module/Contact/Profile.php:307 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Faigh fiosrachadh mar dhealbhan ro-sheallaidh, tiotal is tàladh o nì an inbhir. ’S urrainn dhut seo a chur an comas mur eil cus teacsa san inbhir. Thèid faclan-luirg a thogail o bhann-cinn nì an inbhir agus am postadh ’nan tagaichean hais." #: src/Module/Contact/Profile.php:310 msgid "Fetch information" msgstr "Faigh am fiosrachadh" #: src/Module/Contact/Profile.php:311 msgid "Fetch keywords" msgstr "Faigh na faclan-luirg" #: src/Module/Contact/Profile.php:312 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Faigh am fiosrachadh ’s na faclan-luirg" #: src/Module/Contact/Profile.php:322 src/Module/Contact/Profile.php:327 #: src/Module/Contact/Profile.php:332 src/Module/Contact/Profile.php:338 msgid "No mirroring" msgstr "Gun sgàthanachadh" #: src/Module/Contact/Profile.php:323 src/Module/Contact/Profile.php:333 #: src/Module/Contact/Profile.php:339 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Sgàthanaich ’na phost leam fhìn" #: src/Module/Contact/Profile.php:328 src/Module/Contact/Profile.php:334 msgid "Native reshare" msgstr "Co-roinneadh tùsail" #: src/Module/Contact/Profile.php:353 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Fiosrachadh an neach-aithne / Nòtaichean" #: src/Module/Contact/Profile.php:354 msgid "Contact Settings" msgstr "Roghainnean an neach-aithne" #: src/Module/Contact/Profile.php:362 msgid "Contact" msgstr "Neach-aithne" #: src/Module/Contact/Profile.php:366 msgid "Their personal note" msgstr "An nòta pearsanta aca" #: src/Module/Contact/Profile.php:368 msgid "Edit contact notes" msgstr "Deasaich notaichean an neach-aithne" #: src/Module/Contact/Profile.php:372 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bac/Dì-bhac an neach-aithne" #: src/Module/Contact/Profile.php:373 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:293 msgid "Ignore contact" msgstr "Leig seachad an neach-aithne" #: src/Module/Contact/Profile.php:374 msgid "View conversations" msgstr "Seall na còmhraidhean" #: src/Module/Contact/Profile.php:379 msgid "Last update:" msgstr "An t-ùrachadh mu dheireadh:" #: src/Module/Contact/Profile.php:381 msgid "Update public posts" msgstr "Ùraich na postaichean poblach" #: src/Module/Contact/Profile.php:383 src/Module/Contact/Profile.php:492 msgid "Update now" msgstr "Ùraich an-dràsta" #: src/Module/Contact/Profile.php:385 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "A’ feitheamh air aithneachadh a’ cheangail" #: src/Module/Contact/Profile.php:386 msgid "Currently blocked" msgstr "’Ga bhacadh an-dràsta" #: src/Module/Contact/Profile.php:387 msgid "Currently ignored" msgstr "’Ga leigeil seachad an-dràsta" #: src/Module/Contact/Profile.php:388 msgid "Currently collapsed" msgstr "’Ga cho-theannachadh an-dràsta" #: src/Module/Contact/Profile.php:389 msgid "Currently archived" msgstr "San tasg-lann an-dràsta" #: src/Module/Contact/Profile.php:392 msgid "Manage remote servers" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:394 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:192 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Falaich an neach-aithne seo o chàch" #: src/Module/Contact/Profile.php:394 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Dh’fhaoidte gum faicear freagairtean/gur toigh le daoine na postaichean poblach agad fhathast" #: src/Module/Contact/Profile.php:395 msgid "Notification for new posts" msgstr "Brathan air postaichean ùra" #: src/Module/Contact/Profile.php:395 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Cuir brath airson gach post ùr aig an neach-aithne seo" #: src/Module/Contact/Profile.php:397 msgid "Keyword Deny List" msgstr "Liosta-dhiùltaidh nam facal-luirg" #: src/Module/Contact/Profile.php:397 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Liosta sgaraichte le cromagan de dh’fhaclan-luirg nach dèid iompachadh gu tagaichean tais nuair a bhios “Faigh am fiosrachadh ’s na faclan-luirg” air a thaghadh" #: src/Module/Contact/Profile.php:415 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139 msgid "Actions" msgstr "Gnìomhan" #: src/Module/Contact/Profile.php:417 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119 view/theme/frio/theme.php:229 msgid "Status" msgstr "Staid" #: src/Module/Contact/Profile.php:423 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Sgàthanaich na postaichean on neach-aithne seo" #: src/Module/Contact/Profile.php:425 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Cuir comharra remote_self ris an neach-aithne seo ach an ath-phostaich Friendica nithean ùra on neach-aithne seo." #: src/Module/Contact/Profile.php:428 msgid "Channel Settings" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:429 msgid "Frequency of this contact in relevant channels" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:430 msgid "" "Depending on the type of the channel not all posts from this contact are " "displayed. By default, posts need to have a minimum amount of interactions " "(comments, likes) to show in your channels. On the other hand there can be " "contacts who flood the channel, so you might want to see only some of their " "posts. Or you don't want to see their content at all, but you don't want to " "block or hide the contact completely." msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:431 msgid "Default frequency" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:431 msgid "" "Posts by this contact are displayed in the \"for you\" channel if you " "interact often with this contact or if a post reached some level of " "interaction." msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:432 msgid "Display all posts of this contact" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:432 msgid "All posts from this contact will appear on the \"for you\" channel" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:433 msgid "Display only few posts" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:433 msgid "" "When a contact creates a lot of posts in a short period, this setting " "reduces the number of displayed posts in every channel." msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:434 msgid "Never display posts" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:434 msgid "Posts from this contact will never be displayed in any channel" msgstr "" #: src/Module/Contact/Profile.php:502 msgid "Refetch contact data" msgstr "Faigh dàta an neach-aithne a-rithist" #: src/Module/Contact/Profile.php:513 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Toglaich stad a’ bhacaidh" #: src/Module/Contact/Profile.php:521 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Toglaich staid na leigeil seachad" #: src/Module/Contact/Profile.php:529 msgid "Toggle Collapsed status" msgstr "Toglaich staid a’ cho-theannachaidh" #: src/Module/Contact/Profile.php:536 src/Module/Contact/Revoke.php:106 msgid "Revoke Follow" msgstr "Cùl-ghairm an leantainn" #: src/Module/Contact/Profile.php:538 msgid "Revoke the follow from this contact" msgstr "Thoir air an neach-aithne seo nach lean iad ort tuilleadh" #: src/Module/Contact/Redir.php:134 src/Module/Contact/Redir.php:186 msgid "Bad Request." msgstr "Droch-iarrtas." #: src/Module/Contact/Revoke.php:63 msgid "Unknown contact." msgstr "Neach-aithne nach aithne dhuinn." #: src/Module/Contact/Revoke.php:77 msgid "Contact is being deleted." msgstr "Tha an neach-aithne ’ga sguabadh às." #: src/Module/Contact/Revoke.php:91 msgid "Follow was successfully revoked." msgstr "Chaidh an leantainn a chùl-ghairm." #: src/Module/Contact/Revoke.php:107 msgid "" "Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone " "and they will have to manually follow you back again." msgstr "A bheil thu cinnteach nach eil thu ag iarraidh gun lean an neach-aithne seo ort tuilleadh? Cha ghabh seo a neo-dhèanamh is feumaidh iad leantainn ort a làimh às ùr." #: src/Module/Contact/Revoke.php:108 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:144 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:130 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126 msgid "Yes" msgstr "Tha" #: src/Module/Contact/Suggestions.php:62 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Chan eil moladh sam bith ann. Mas e làrach ùr a th’ ann, feuch ris a-rithist an ceann 24 uair a thìde." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:98 src/Module/Contact/Unfollow.php:167 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Chan eil thu a’ leantainn air an neach-aithne seo." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:103 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Cha chuir an lìonra agad taic ri sgur de leantainn air an àm seo." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:121 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Dì-cheangail/Na lean tuilleadh" #: src/Module/Contact/Unfollow.php:175 msgid "Contact was successfully unfollowed" msgstr "Chan eil thu a’ leantainn air an neach-aithne tuilleadh" #: src/Module/Contact/Unfollow.php:178 msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator" msgstr "Cha deach leinn an neach-aithne a thoirt air falbh on fheadhainn air a leanas tu, cuir fios gun rianaire agad" #: src/Module/Conversation/Channel.php:121 #: src/Module/Conversation/Community.php:125 src/Module/Search/Index.php:152 #: src/Module/Search/Index.php:194 msgid "No results." msgstr "Chan eil toradh ann." #: src/Module/Conversation/Channel.php:159 msgid "Channel not available." msgstr "" #: src/Module/Conversation/Community.php:91 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Seallaidh sruthadh na coimhearsnachd gach post poblach a fhuair an nòd seo. Dh’fhaoidte nach eil iad a’ riochdachadh beachdan luchd-cleachdaidh an nòid seo." #: src/Module/Conversation/Community.php:179 msgid "Community option not available." msgstr "Chan eil roghainn na coimhearsnachd ri fhaighinn." #: src/Module/Conversation/Community.php:195 msgid "Not available." msgstr "Chan eil seo ri fhaighinn." #: src/Module/Conversation/Network.php:218 msgid "No such circle" msgstr "Chan eil an cearcall seo ann" #: src/Module/Conversation/Network.php:222 #, php-format msgid "Circle: %s" msgstr "Cearcall: %s" #: src/Module/Conversation/Network.php:317 msgid "Network feed not available." msgstr "" #: src/Module/Conversation/Timeline.php:158 msgid "Own Contacts" msgstr "An luchd-aithne agadsa" #: src/Module/Conversation/Timeline.php:162 msgid "Include" msgstr "Gabh a-staigh" #: src/Module/Conversation/Timeline.php:163 msgid "Hide" msgstr "Falaich" #: src/Module/Credits.php:44 msgid "Credits" msgstr "Urram" #: src/Module/Credits.php:45 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "’S e pròiseact coimhearsnachd a th’ ann am Friendica is cha ghabhadh a thoirt gu buil às aonais taic o iomadh daoine. Seo liosta dhen fheadhainn a chuir ri chòd no ri eadar-theangachadh Friendica. Mòran taing dhuibh uile!" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:53 msgid "Formatted" msgstr "Fòrmataichte" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:65 msgid "Activity" msgstr "Gnìomhachd" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117 msgid "Object data" msgstr "Dàta oibseict" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:124 msgid "Result Item" msgstr "Nì toraidh" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129 #: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Moderation/Item/Source.php:87 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "Mearachd" msgstr[1] "Mearachdan" msgstr[2] "Mearachdan" msgstr[3] "Mearachdan" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138 msgid "Source activity" msgstr "Gnìomhachd bun-tùis" #: src/Module/Debug/Babel.php:51 msgid "Source input" msgstr "Ion-chur bun-tùis" #: src/Module/Debug/Babel.php:57 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:63 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::convert (HTML amh)" #: src/Module/Debug/Babel.php:68 msgid "BBCode::convert (hex)" msgstr "BBCode::convert (sia-dheicheach)" #: src/Module/Debug/Babel.php:73 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:79 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:85 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:91 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (HTML amh)" #: src/Module/Debug/Babel.php:95 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:101 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:107 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:115 msgid "Item Body" msgstr "Bodhaig nì" #: src/Module/Debug/Babel.php:119 msgid "Item Tags" msgstr "Tagaichean nì" #: src/Module/Debug/Babel.php:125 msgid "PageInfo::appendToBody" msgstr "PageInfo::appendToBody" #: src/Module/Debug/Babel.php:130 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (HTML amh)" #: src/Module/Debug/Babel.php:134 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:141 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Ion-chur bun-tùis (fòrmat diaspora*)" #: src/Module/Debug/Babel.php:150 msgid "Source input (Markdown)" msgstr "Ion-chur bun-tùis (Markdown)" #: src/Module/Debug/Babel.php:156 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (HTML amh)" #: src/Module/Debug/Babel.php:161 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:167 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:174 msgid "Raw HTML input" msgstr "Ion-chur HTML amh" #: src/Module/Debug/Babel.php:179 msgid "HTML Input" msgstr "Ion-chur HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:186 msgid "HTML Purified (raw)" msgstr "HTML air a ghlanadh (amh)" #: src/Module/Debug/Babel.php:191 msgid "HTML Purified (hex)" msgstr "HTML air a ghlanadh (sia-dheicheach)" #: src/Module/Debug/Babel.php:196 msgid "HTML Purified" msgstr "HTML air a ghlanadh" #: src/Module/Debug/Babel.php:202 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:208 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:213 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (HTML amh)" #: src/Module/Debug/Babel.php:219 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:225 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:231 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:237 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "HTML::toPlaintext (dùmhlaichte)" #: src/Module/Debug/Babel.php:255 msgid "Decoded post" msgstr "Post air a dhì-chòdachadh" #: src/Module/Debug/Babel.php:276 msgid "Post array before expand entities" msgstr "Arraigh a’ phuist ro leudachadh nan eintiteasan" #: src/Module/Debug/Babel.php:283 msgid "Post converted" msgstr "Post air iompachadh" #: src/Module/Debug/Babel.php:288 msgid "Converted body" msgstr "Bodhaig air a h-iompachadh" #: src/Module/Debug/Babel.php:294 msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder." msgstr "Chan eil tuilleadan Twitter sa phasgan addon/." #: src/Module/Debug/Babel.php:304 msgid "Babel Diagnostic" msgstr "Diagnosachd Babel" #: src/Module/Debug/Babel.php:305 msgid "Source text" msgstr "Teacsa tùsail" #: src/Module/Debug/Babel.php:306 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:308 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:309 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:311 msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)" msgstr "Bun-tùs Twitter / URL a’ tweet (feum air iuchair API)" #: src/Module/Debug/Feed.php:52 src/Module/Filer/SaveTag.php:47 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:177 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut am mòideal seo a chleachdadh" #: src/Module/Debug/Feed.php:77 msgid "Source URL" msgstr "URL an tùis" #: src/Module/Debug/Localtime.php:49 msgid "Time Conversion" msgstr "Iompachadh na h-ama" #: src/Module/Debug/Localtime.php:50 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Tha Friendica a’ solar na seirbheise seo airson tachartasan a cho-roinneadh le lìonraidhean eile ’s le caraidean mur eil fios dè an roinnean-tìde." #: src/Module/Debug/Localtime.php:51 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Àm UTC: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:54 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "An roinn-tìde làithreach: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:58 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "An t-àm ionadail iompaichte: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:62 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Tagh an roinn-tìde agad:" #: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Chan fhaod ach cleachdaichean air an clàradh a-steach sgrùdadh a dhèanamh." #: src/Module/Debug/Probe.php:52 msgid "Probe Diagnostic" msgstr "Diagnosachd sgrùdaidh" #: src/Module/Debug/Probe.php:53 msgid "Output" msgstr "Às-chur" #: src/Module/Debug/Probe.php:56 msgid "Lookup address" msgstr "Rannsaich an seòladh" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:50 msgid "Webfinger Diagnostic" msgstr "Diagnosachd Webfinger" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:52 msgid "Lookup address:" msgstr "Rannsaich an seòladh:" #: src/Module/Delegation.php:110 #, php-format msgid "You are now logged in as %s" msgstr "Tha thu air do chlàradh a-steach mar %s" #: src/Module/Delegation.php:142 msgid "Switch between your accounts" msgstr "Geàrr leum eadar na cunntasan agad" #: src/Module/Delegation.php:143 msgid "Manage your accounts" msgstr "Stiùirich na cunntasan agad" #: src/Module/Delegation.php:144 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Geàrr leum eadar dearbh-aithnean no duilleagan coimhearsnachd/buidhinn a tha a’ co-roinneadh fiosrachadh a’ chunntais agad no a fhuair thu ceadan “stiùir” dhaibh" #: src/Module/Delegation.php:145 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Tagh dearbh-aithne ri stiùireadh: " #: src/Module/Directory.php:74 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Gun innteart (’s dòcha gu bheil cuid a dh’innteartan falaichte)." #: src/Module/Directory.php:90 msgid "Find on this site" msgstr "Lorg air an làrach seo" #: src/Module/Directory.php:92 msgid "Results for:" msgstr "Toraidhean airson:" #: src/Module/Directory.php:94 msgid "Site Directory" msgstr "Eòlaire na làraich" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:105 msgid "Item was not deleted" msgstr "Cha deach an nì a sguabadh às" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:115 msgid "Item was not removed" msgstr "Cha deach nì a thoirt air falbh" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:73 msgid "- select -" msgstr "– tagh –" #: src/Module/FriendSuggest.php:82 msgid "Suggested contact not found." msgstr "Cha deach an neach-aithne molta a lorg." #: src/Module/FriendSuggest.php:100 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Chaidh moladh caraid a chur." #: src/Module/FriendSuggest.php:137 msgid "Suggest Friends" msgstr "Mol caraidean" #: src/Module/FriendSuggest.php:140 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Mol caraid dha %s" #: src/Module/Friendica.php:82 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Aplacaidean/tuilleadain stàlaichte:" #: src/Module/Friendica.php:87 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Cha deach aplacaid/tuilleadan a stàladh" #: src/Module/Friendica.php:92 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Leugh teirmichean seirbheise an nòd seo." #: src/Module/Friendica.php:99 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Seo a frithealaichean cèine a tha ’gam bacadh leis an fhrithealaiche seo." #: src/Module/Friendica.php:102 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:111 msgid "Reason for the block" msgstr "Adhbhar a’ bhacaidh" #: src/Module/Friendica.php:104 msgid "Download this list in CSV format" msgstr "Luchdaich a-nuas an liosta seo san fhòrmat CSV" #: src/Module/Friendica.php:118 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "Seo Friendica tionndadh %s a tha a’ ruith air an ionad-lìn %s. Is %s tionndadh an stòir-dhàta agus %s tionndadh ùrachadh nam post." #: src/Module/Friendica.php:123 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Tadhail air Friendi.ca airson barrachd fiosrachaidh mu phròiseact Friendica." #: src/Module/Friendica.php:124 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Aithrisean air bugaichean is duilgheadasan: tadhail air" #: src/Module/Friendica.php:124 msgid "the bugtracker at github" msgstr "tracaiche nam bugaichean air GitHub" #: src/Module/Friendica.php:125 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Airson beachdan, molaidhean is mssa. – cuir post-d gu “info” aig “friendi – dot – ca" #: src/Module/HCard.php:45 msgid "No profile" msgstr "Chan eil pròifil ann" #: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:31 msgid "Method Not Allowed." msgstr "Chan eil am modh ceadaichte." #: src/Module/Help.php:60 msgid "Help:" msgstr "Cobhair:" #: src/Module/Home.php:63 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Fàilte gu %s" #: src/Module/Install.php:189 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Frithealaiche conaltradh Friendica – Suidheachadh" #: src/Module/Install.php:200 msgid "System check" msgstr "Dearbhadh an t-siostaim" #: src/Module/Install.php:202 src/Module/Install.php:247 #: src/Module/Install.php:326 msgid "Requirement not satisfied" msgstr "Tha riatanas nach deach a choileanadh" #: src/Module/Install.php:203 msgid "Optional requirement not satisfied" msgstr "Tha riatanas roghainneil nach deach a choileanadh" #: src/Module/Install.php:204 msgid "OK" msgstr "Ceart ma-thà" #: src/Module/Install.php:208 msgid "Next" msgstr "Air adhart" #: src/Module/Install.php:209 msgid "Check again" msgstr "Sgrùd a-rithist" #: src/Module/Install.php:222 msgid "Base settings" msgstr "Roghainnean bunasach" #: src/Module/Install.php:224 msgid "Base path to installation" msgstr "An t-slighe bhunasach dhan stàladh" #: src/Module/Install.php:226 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Mur aithnich an siostam an t-slighe cheart dhan stàladh agad, cuir a-steach an t-slighe cheart an-seo. Cha bu chòir dhut seo a shuidheachadh ach ma tha thu a’ cleachdadh siostam cuingichte agus ceanglaichean samhlachail gun fheumh-lìn agad." #: src/Module/Install.php:229 msgid "The Friendica system URL" msgstr "URL siostam Friendica" #: src/Module/Install.php:231 msgid "" "Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, " "otherwise leave it as is." msgstr "Tar-sgrìobh an raon seo mura deach URL an t-siostaim aithneachadh mar bu chòir. Ma chaidh, fàg e mar a tha e." #: src/Module/Install.php:242 msgid "Database connection" msgstr "Ceangal stòir-dhàta" #: src/Module/Install.php:243 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Airson Friendica a stàladh, feumaidh fios a bhith againn air mar a nì sinn ceangal dhan stòr-dàta agad." #: src/Module/Install.php:244 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Cuir fios gu solaraiche an òstaidh no rianaire na làraich agad ma tha ceist agad mu na roghainnean seo." #: src/Module/Install.php:245 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Bu chòir dhan stòr-dàta a shònraicheas tu a bhith ann mu thràth. Mur eil, cruthaich e mus lean thu air adhart." #: src/Module/Install.php:252 msgid "Database Server Name" msgstr "Ainm frithealaiche an stòir-dhàta" #: src/Module/Install.php:257 msgid "Database Login Name" msgstr "Ainm clàraidh a-steach an stòir-dhàta" #: src/Module/Install.php:263 msgid "Database Login Password" msgstr "Facal-faire clàradh a-steach an stòir-dhàta" #: src/Module/Install.php:265 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Air adhbharan tèarainteachd, chan fhaod am facal-faire a bhith falamh" #: src/Module/Install.php:268 msgid "Database Name" msgstr "Ainm an stòir-dhàta" #: src/Module/Install.php:272 src/Module/Install.php:300 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Tagh roinn-tìde bhunaiteach dhan làrach-lìn agad" #: src/Module/Install.php:287 msgid "Site settings" msgstr "Roghainnean na làraich" #: src/Module/Install.php:295 msgid "Site administrator email address" msgstr "An seòladh puist-d aig rianaire na làraich" #: src/Module/Install.php:297 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Feumaidh seòladh puist-d a’ chunntais agad a bhith co-ionnan ri seo ach an urrainn dhut panail-lìn na rianachd a chleachdadh." #: src/Module/Install.php:304 msgid "System Language:" msgstr "Cànan an t-siostaim:" #: src/Module/Install.php:306 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Suidhich an cànan bunaiteach dhan eadar-aghaidh stàladh Friendica agad is do na puist-d a thèid a chur." #: src/Module/Install.php:318 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Chaidh stòr-dàta na làraich Friendica agad a stàladh." #: src/Module/Install.php:328 msgid "Installation finished" msgstr "Tha an stàladh deiseil" #: src/Module/Install.php:348 msgid "

What next

" msgstr "

Dè a-nis?

" #: src/Module/Install.php:349 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "CUDROMACH: Feumaidh gu saothair dhan obraiche a chur air an sgeideal [a làimh]." #: src/Module/Install.php:352 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Tadhail air duilleag a’ chlàraidh aig an nòd Friendica ùr agad agus clàraich mar cleachdaiche ùr. Thoir an aire gun cleachd thu an aon seòladh puist-d ’s a chuir thu a-steach mar phost-d an rianaire. Bheir seo inntrigeadh do phanail na rianachd dhut." #: src/Module/Invite.php:57 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Chaidh thu thairis air crìoch nan cuiridhean iomlan." #: src/Module/Invite.php:82 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Chan e seòladh puist-d dligheach a tha seo." #: src/Module/Invite.php:108 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Thig cuide rinn air Friendica" #: src/Module/Invite.php:117 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Chaidh thu thairis air crìoch nan cuiridhean. Cuir fios gu rianaire na làraich agad." #: src/Module/Invite.php:121 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Dh’fhàillig libhrigeadh na teachdaireachd." #: src/Module/Invite.php:125 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "Chaidh %d teachdaireachd a chur." msgstr[1] "Chaidh %d theachdaireachd a chur." msgstr[2] "Chaidh %d teachdaireachdan a chur." msgstr[3] "Chaidh %d teachdaireachd a chur." #: src/Module/Invite.php:143 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Chan eil barrachd cuiridhean ri fhaighinn dhut" #: src/Module/Invite.php:150 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Tadhail air %s airson liosta de làraichean poblach far an urrainn dhut ballrachd fhaighinn. ’S urrainn dhan a h-uile ball Friendica air làraichean eile ceangal ri chèile agus ri buill iomadh lìonra sòisealta eile." #: src/Module/Invite.php:152 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Airson gabhail ris a’ chuireadh seo, tadhail air %s is clàraich air no air làrach-lìn Friendica poblach sam bith eile." #: src/Module/Invite.php:153 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Tha na làraichean Friendica uile co-naisgte ri chèile ach an cruthaich iad lìon sòisealta mòr aig a bheil prìobhaideachd phisichte ’s a tha fo smachd nam ball aige fhèin. ’S urrainn dhaibh ceangal a dhèanamh ri iomadh lìonra sòisealta tradaiseanta. Faic %s airson liosta de làraichean Friendica eile far an urrainn dhut ballrachd fhaighinn." #: src/Module/Invite.php:157 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Tha sinn duilich. Cha deach an siostam rèiteachadh aig an àm seo airson ceangal ri làraichean poblach eile no cuiridhean ballrachd a chur." #: src/Module/Invite.php:160 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Tha na làraichean Friendica uile co-naisgte ri chèile ach an cruthaich iad lìon sòisealta mòr aig a bheil prìobhaideachd phisichte ’s a tha fo smachd nam ball aige fhèin. ’S urrainn dhaibh ceangal a dhèanamh ri iomadh lìonra sòisealta tradaiseanta." #: src/Module/Invite.php:159 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Airson gabhail ris a’ chuireadh seo, tadhail air %s is clàraich ann." #: src/Module/Invite.php:167 msgid "Send invitations" msgstr "Cuir cuiridhean" #: src/Module/Invite.php:168 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Cuir seòlaidhean puist-d a-steach, gach fear air loidhne fa leth:" #: src/Module/Invite.php:172 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Tha fàilte chridheil romhad airson tighinn cruinn còmhla rium-sa is dlùth-charaidean eile air Friendica – agus airson ar cuideachadh ach an cruthaich sinn lìon sòisealta nas fheàrr." #: src/Module/Invite.php:174 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Bidh agad ris an còd cuiridh seo a sholar: $invite_code" #: src/Module/Invite.php:174 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Nuair a bhios tu air do chlàradh, dèan ceangal rium le duilleag na pròifil agam air:" #: src/Module/Invite.php:176 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Airson barrachd fiosrachaidh mu phròiseact Friendica ’s carson a tha sinn dhen bheachd gu bheil e cudromach, tadhail air http://friendi.ca" #: src/Module/Item/Compose.php:85 msgid "Please enter a post body." msgstr "Cuir a-steach bodhaig puist." #: src/Module/Item/Compose.php:98 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "Chan eil an gleus seo ri fhaighinn ach leis an ùrlar frio." #: src/Module/Item/Compose.php:122 msgid "Compose new personal note" msgstr "Sgrìobh nòta pearsanta ùr" #: src/Module/Item/Compose.php:131 msgid "Compose new post" msgstr "Sgrìobh post ùr" #: src/Module/Item/Compose.php:187 msgid "Visibility" msgstr "Faicsinneachd" #: src/Module/Item/Compose.php:203 msgid "Clear the location" msgstr "Thoir an t-ionad air falbh" #: src/Module/Item/Compose.php:204 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "Chan eil seirbheisean ionaid ri fhaighinn air an uidheam agad" #: src/Module/Item/Compose.php:205 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "Tha seirbheisean ionaid à comas. Thoir sùil air ceadan na làraich-lìn air an uidheam agad" #: src/Module/Item/Compose.php:211 msgid "" "You can make this page always open when you use the New Post button in the " "Theme Customization settings." msgstr "’S urrainn dhut suidheachadh gum fosgail an duilleag seo an-còmhnaidh nuair a chleachdas tu am putan “Post ùr” ann an Roghainnean gnàthaichte an ùrlair." #: src/Module/Item/Feed.php:86 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "Chan eil inbhir ri fhaighinn dhan nì seo." #: src/Module/Item/Follow.php:51 msgid "Unable to follow this item." msgstr "Cha ghabh leantainn air an nì seo." #: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53 msgid "System down for maintenance" msgstr "Tha an siostam dheth a chùm obrach-glèidhidh" #: src/Module/Maintenance.php:54 msgid "" "This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically " "because it is self-updating or manually by the node administrator. This " "condition should be temporary, please come back in a few minutes." msgstr "Chaidh an nòd Friendica seo a chur sa mhodh obrach-glèidhidh, gu fèin-obrachail on a tha e ’ga ùrachadh fhèin no a làimh le rianaire an nòid. Cha bu chòir dhan staid seo a bhith air ach rè seal, till an ceann corra mionaid." #: src/Module/Manifest.php:40 msgid "A Decentralized Social Network" msgstr "Lìonra sòisealta sgaoilte" #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:58 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:59 msgid "You need to be logged in to access this page." msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus fhaigh thu cothrom air an duilleag seo." #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:74 msgid "Files" msgstr "Faidhlichean" #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:79 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:90 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128 msgid "Upload" msgstr "Luchdaich suas" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Tha sinn duilich a dh’fhaoidte gu bheil an luchdadh suas agad nas motha na tha ceadaichte leis an rèiteachadh PHP" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Air neo – an do dh’fheuch thu ri faidhle falamh a luchdadh suas?" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:104 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Tha am faidhle nas motha na tha ceadaichte dhe %s" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:114 msgid "File upload failed." msgstr "Dh’fhàillig luchdadh suas an fhaidhle." #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:152 src/Module/Media/Photo/Upload.php:153 #: src/Module/Profile/Photos.php:217 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:68 msgid "Unable to process image." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn an dealbh a phròiseasadh." #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:178 src/Module/Profile/Photos.php:237 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:95 msgid "Image upload failed." msgstr "Dh’fhàillig le luchdadh suas an deilbh." #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72 msgid "List of all users" msgstr "Liosta nan cleachdaichean uile" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77 msgid "Active" msgstr "Gnìomhach" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80 msgid "List of active accounts" msgstr "Liosta nan cunntasan gnìomhach" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88 msgid "List of pending registrations" msgstr "Liosta nan clàraidhean rin dèiligeadh" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:96 msgid "List of blocked users" msgstr "Liosta nan cleachdaichean a chaidh a bhacadh" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:101 msgid "Deleted" msgstr "Air a sguabadh às" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:104 msgid "List of pending user deletions" msgstr "Liosta nan cleachdaichean rin sguabadh às" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 src/Module/Settings/Account.php:492 msgid "Normal Account Page" msgstr "Duilleag àbhaisteach a’ chunntais" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 src/Module/Settings/Account.php:499 msgid "Soapbox Page" msgstr "Duilleag cùbaid deasbaid" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121 src/Module/Settings/Account.php:506 msgid "Public Group" msgstr "Buidheann poblach" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122 src/Module/Settings/Account.php:513 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Duilleag caraide fhèin-obrachail" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:123 msgid "Private Group" msgstr "Buidheann prìobhaideach" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:126 src/Module/Settings/Account.php:464 msgid "Personal Page" msgstr "Duilleag phearsanta" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:127 src/Module/Settings/Account.php:471 msgid "Organisation Page" msgstr "Duilleag buidhinn" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:128 src/Module/Settings/Account.php:478 msgid "News Page" msgstr "Duilleag naidheachdan" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:129 src/Module/Settings/Account.php:485 msgid "Community Group" msgstr "Buidheann coimhearsnachd" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:130 msgid "Relay" msgstr "Ath-sheachadan" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70 msgid "You can't block a local contact, please block the user instead" msgstr "Chan urrainn dhut neach-aithne ionadail a bhacadh, bac an cleachdaiche ’na àite" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:89 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "Chaidh %s neach-aithne a dhì-bhacadh" msgstr[1] "Chaidh %s luchd-aithne a dhì-bhacadh" msgstr[2] "Chaidh %s luchd-aithne a dhì-bhacadh" msgstr[3] "Chaidh %s luchd-aithne a dhì-bhacadh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:111 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Liosta bacadh luchd-aithne cèin" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:112 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Leigidh an duilleag seo leat gum bac thu teachdaireachd sam bith o neach-aithne cèin o ruigsinn an nòid agad." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:113 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Bac an neach-aithne cèin" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:135 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:135 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:149 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:98 msgid "select all" msgstr "tagh a h-uile" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:115 msgid "select none" msgstr "na tagh gin" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Cha deach neach-aithne cèin a bhacadh on nòd seo." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Luchd-aithne cèin air am bacadh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Bac neach-aithne cèin ùr" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122 #: src/Module/Moderation/Reports.php:95 msgid "Photo" msgstr "Dealbh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122 msgid "Reason" msgstr "Adhbhar" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:130 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "Chaidh %s neach-aithne a bhacadh gu h-iomlan" msgstr[1] "Chaidh %s luchd-aithne a bhacadh gu h-iomlan" msgstr[2] "Chaidh %s luchd-aithne a bhacadh gu h-iomlan" msgstr[3] "Chaidh %s luchd-aithne a bhacadh gu h-iomlan" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "URL an neach-aithne chèin ri bhacadh." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134 msgid "Also purge contact" msgstr "Purgaidich an neach-aithne cuideachd" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134 msgid "" "Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact" " record. This action cannot be undone." msgstr "Bheir seo air falbh susbaint sam bith a tha co-cheangailte ris an neach-aithne seo on nòd. Cumaidh seo clàr an neach-aithne. Cha ghabh an gnìomh seo a neo-dhèanamh." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:135 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:124 msgid "Block Reason" msgstr "Adhbhar a’ bhacaidh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:80 msgid "Server domain pattern added to the blocklist." msgstr "Chaidh pàtran àrainn fhrithealaichean a chur ris an liosta-bhacaidh." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:88 #, php-format msgid "%s server scheduled to be purged." msgid_plural "%s servers scheduled to be purged." msgstr[0] "Chaidh %s fhrithealaiche a chur air sgeideal a’ phurgaideachaidh." msgstr[1] "Chaidh %s fhrithealaiche a chur air sgeideal a’ phurgaideachaidh." msgstr[2] "Chaidh %s frithealaichean a chur air sgeideal a’ phurgaideachaidh." msgstr[3] "Chaidh %s frithealaiche a chur air sgeideal a’ phurgaideachaidh." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117 msgid "← Return to the list" msgstr "← Air ais dhan liosta" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122 msgid "Block A New Server Domain Pattern" msgstr "Bac pàtran àrainne fhrithealaichean ùr" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:99 msgid "" "

The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:

\n" "" msgstr "

Chan eil aire air litrichean mòra is beaga aig pàtran àrainne fhrithealaichean is tha e ’na shaorag slige leis na caractaran sònraichte seo:

\n" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:128 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:107 msgid "Check pattern" msgstr "Thoir sùil air a’ phàtran" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:129 msgid "Matching known servers" msgstr "A’ maidseadh nam frithealaichean as aithne dhuinn" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:130 #: src/Module/Settings/Server/Action.php:76 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:106 msgid "Server Name" msgstr "Ainm an fhrithealaiche" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:131 msgid "Server Domain" msgstr "Àrainn an fhrithealaiche" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:132 msgid "Known Contacts" msgstr "An luchd-aithne as aithne dhuinn" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:133 #, php-format msgid "%d known server" msgid_plural "%d known servers" msgstr[0] "%d fhrithealaiche as aithne dhuinn" msgstr[1] "%d fhrithealaiche as aithne dhuinn" msgstr[2] "%d frithealaichean as aithne dhuinn" msgstr[3] "%d frithealaiche as aithne dhuinn" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134 msgid "Add pattern to the blocklist" msgstr "Cuir am pàtran ris an liosta-bhacaidh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "Pàtran àrainne fhrithealaichean" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include" " the protocol." msgstr "Am pàtran àrainne fhrithealaichean ùr airson a chur ris an liosta-bhacaidh. Na gabh a-staigh am pròtacal." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137 msgid "Purge server" msgstr "Purgaidich am frithealaiche" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137 msgid "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This " "action cannot be undone." msgid_plural "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. " "This action cannot be undone." msgstr[0] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail ’s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air an fhrithealaiche ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran an fhrithealaiche. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[1] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail ’s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air na frithealaichean ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran nam frithealaichean. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[2] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail ’s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air na frithealaichean ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran nam frithealaichean. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." msgstr[3] "Nì seo purgaideachadh air gach susbaint cuideachd a chaidh a stòradh gu h-ionadail ’s a chaidh a sgrìobhadh leis an luchd-aithne as aithne dhuinn a tha clàraichte air na frithealaichean ud. Cumaidh seo luchd-aithne is clàran nam frithealaichean. Cha ghabh seo a neo-dhèanamh." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138 msgid "Block reason" msgstr "Adhbhar a’ bhacaidh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138 msgid "" "The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be " "shown publicly in the server information page." msgstr "An t-adhbhar air an do bhac thu am pàtran àrainne fhrithealaichean seo. Thèid an t-adhbhar a shealltainn gu poblach air duilleag fiosrachadh an fhrithealaiche." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:74 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:83 msgid "Error importing pattern file" msgstr "Mearachd ag ion-phortadh faidhle nam pàtranan" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:89 msgid "Local blocklist replaced with the provided file." msgstr "Chaidh am faidhle a sholair thu a chur an àite na liosta-bacaidh ionadail." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:93 #, php-format msgid "%d pattern was added to the local blocklist." msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist." msgstr[0] "Chaidh %d phàtran a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail." msgstr[1] "Chaidh %d phàtran a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail." msgstr[2] "Chaidh %d pàtranan a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail." msgstr[3] "Chaidh %d pàtran a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:95 msgid "No pattern was added to the local blocklist." msgstr "Cha deach pàtran sam bith a chur ris an liosta-bhacaidh ionadail." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:119 msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Ion-phortaich liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:120 msgid "" "

This file can be downloaded from the /friendica path of any " "Friendica server.

" msgstr "

Gabhaidh am faidhle seo a luchdadh a-nuas on t-slighe /friendica aig frithealaiche Friendica sam bith.

" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:121 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:106 msgid "Upload file" msgstr "Luchdaich suas faidhle" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:122 msgid "Patterns to import" msgstr "Na pàtranan rin ion-phortadh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:123 msgid "Domain Pattern" msgstr "Pàtran àrainne" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:125 msgid "Import Mode" msgstr "Modh an ion-phortaidh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:126 msgid "Import Patterns" msgstr "Ion-phortaich na pàtranan" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:127 #, php-format msgid "%d total pattern" msgid_plural "%d total patterns" msgstr[0] "%d phàtran gu h-iomlan" msgstr[1] "%d phàtran gu h-iomlan" msgstr[2] "%d pàtranan gu h-iomlan" msgstr[3] "%d pàtran gu h-iomlan" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115 msgid "Server domain pattern blocklist CSV file" msgstr "Faidhle CSV sa bheil liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130 msgid "Append" msgstr "Cuir ris" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130 msgid "" "Imports patterns from the file that weren't already existing in the current " "blocklist." msgstr "Nì seo ion-phortadh dhe na pàtranan san fhaidhle nach eil air an liosta-bhacaidh làithreach fhathast." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131 msgid "Replace" msgstr "Cuir ’na àite" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131 msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns." msgstr "Cuiridh seo na pàtranan air an ion-phortadh an àite na liosta-bacaidh làithrich." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:110 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "Pàtran àrainne fhrithealaichean a chaidh a bhacadh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "Sguab às am pàtran àrainne fhrithealaichean" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Cuir cromag ris a sguabadh às an nì seo on liosta-bhacaidh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97 msgid "" "This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "’S urrainn dhut an duilleag seo a chleachdadh airson liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean on lìonra cho-naisgte a mhìneachadh nach fhaod gnìomh a ghabhail leis an nòd agad. Airson gach pàtran àrainne fhrithealaichean, bu chòir dhut an t-adhbhar a thoirt seachad air an do bhac thu e." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:98 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the /friendica page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "Thèid liosta nam pàtran àrainne fhrithealaichean foillseachadh gu poblach air an duilleag /friendica ach am faigh an luchd-cleachdaidh agad ’s na daoine a tha a’ sgrùdadh duilgheadasan conaltraidh a-mach gun duilgheadas dè as adhbhar." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104 msgid "Import server domain pattern blocklist" msgstr "Ion-phortaich liosta-bhacaidh le pàtrain àrainne fhrithealaichean" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105 msgid "Add new entry to the blocklist" msgstr "Cuir nì ùr ris an liosta-bhacaidh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:108 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Sàbhail na h-atharraichean air an liosta-bhacaidh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:109 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Na nithean làithreach air an liosta-bhacaidh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:112 msgid "Delete entry from the blocklist" msgstr "Sguab às an nì on liosta-bhacaidh" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113 msgid "Delete entry from the blocklist?" msgstr "A bheil thu airson an nì seo a sguabadh às on liosta-bhacaidh?" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Chaidh an nì a chomharrachadh a chùm sguabaidh às." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:63 msgid "Delete this Item" msgstr "Sguab às an nì seo" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:64 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Air an duilleag seo, ’s urrainn dhut nì a sguabadh às on nòd agad. Mas e post ciad ìre a tha san nì, thèid an snàithlean gu lèir a sguabadh às." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:65 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Feumaidh tu a bhith eòlach air GUID an nì. Gheibh thu lorg air m. e. a’ coimhead air URL an t-seallaidh. ’S e a’ phàirt mu dheireadh aig http://example.com/display/123456 a sa san GUID, ’s e 123456 a th’ ann an-seo." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "GUID an nì a tha thu airson sguabadh às." #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:77 msgid "Item Id" msgstr "ID an nì" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78 msgid "Item URI" msgstr "URI an nì" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:80 msgid "Terms" msgstr "Briathran" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81 msgid "Tag" msgstr "Taga" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 msgid "Type" msgstr "Seòrsa" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:83 msgid "Term" msgstr "Briathar" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:85 msgid "Mention" msgstr "Iomradh" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:86 msgid "Implicit Mention" msgstr "Iomradh fillte" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:88 msgid "Item not found" msgstr "Cha deach an nì a lorg" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:89 msgid "No source recorded" msgstr "Cha deach tùs a chlàradh" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:90 msgid "" "Please make sure the debug.store_source config key is set in " "config/local.config.php for future items to have sources." msgstr "Dèan cinnteach gun deach iuchair rèiteachaidh debug.store_source a shuidheachadh ann an config/local.config.php ach am bi tùsan aig na nithean ri teachd." #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:92 msgid "Item Guid" msgstr "GUID an nì" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:95 msgid "Contact not found or their server is already blocked on this node." msgstr "Cha deach an neach-aithne a lorg no chaidh am frithealaiche aca a bhacadh air an nòd seo mu thràth." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:136 msgid "Please login to access this page." msgstr "Clàraich a-steach airson an duilleag seo inntrigeadh." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:165 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:180 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:208 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:260 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279 msgid "Create Moderation Report" msgstr "Cruthaich gearan maorsainneachd" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:166 msgid "Pick Contact" msgstr "Tagh neach-aithne" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:167 msgid "" "Please enter below the contact address or profile URL you would like to " "create a moderation report about." msgstr "Cuir a-steach seòladh no URL pròifil neach-aithne gu h-ìosal airson gearan maorsainneachd a chruthachadh mu dhèidhinn." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:171 msgid "Contact address/URL" msgstr "Seòladh/URL an neach-aithne" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:181 msgid "Pick Category" msgstr "Tagh roinn-seòrsa" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:182 msgid "Please pick below the category of your report." msgstr "Tagh roinn-seòrsa a’ ghearain agad." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:186 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:311 msgid "Spam" msgstr "Spama" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:186 msgid "" "This contact is publishing many repeated/overly long posts/replies or " "advertising their product/websites in otherwise irrelevant conversations." msgstr "Tha an neach-aithne seo a’ foillseachadh iomadh post/freagairt a tha ro fhada no ’gam foillseachadh a-rithist ’s a-rithist no tha e a’ dèanamh sanasachd air a’ bhathar/làrach-lìn aca nach eil buntainneachd dha na còmhraidhean." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:187 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:312 msgid "Illegal Content" msgstr "Susbaint mhì-laghail" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:187 msgid "" "This contact is publishing content that is considered illegal in this node's" " hosting juridiction." msgstr "Tha an neach-aithne seo a’ foillseachadh susbaint a thathar a’ meas gu bheil e mì-laghail san uachdranas far a bheil an nòd ’ga òstadh." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:188 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:313 msgid "Community Safety" msgstr "Sàbhailteachd na coimhearsnachd" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:188 msgid "" "This contact aggravated you or other people, by being provocative or " "insensitive, intentionally or not. This includes disclosing people's private" " information (doxxing), posting threats or offensive pictures in posts or " "replies." msgstr "Bhuair an neach-aithne seo thu no daoine eile on a tha e dìorrasach no neo-mhothachail ge b’ e a bheil e mar sin a dh’aona-ghnothaich no gun iarraidh. Gabhaidh seo a-staigh foillseachadh fiosrachadh prìobhaideach càich (doxxing), postadh bhagairtean no dealbhan frionasach ann am postaichean is freagairtean." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:189 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:314 msgid "Unwanted Content/Behavior" msgstr "Susbaint/Giùlan gun iarraidh" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:189 msgid "" "This contact has repeatedly published content irrelevant to the node's theme" " or is openly criticizing the node's administration/moderation without " "directly engaging with the relevant people for example or repeatedly " "nitpicking on a sensitive topic." msgstr "Dh’fhoillsich an neach-aithne seo iomadh susbaint nach eil buntainneach do chuspair an nòid no a tha a’ càineadh rianachd/maorsainneachd an nòid gu fosgailte gun a bhith a’ bruidhinn ris na daoine iomchaidh fhèin, mar eisimpleir, no a tha rag-fhoghlamach mu chuspair frionasach." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:190 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:315 msgid "Rules Violation" msgstr "Briseadh riaghailt" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:190 msgid "" "This contact violated one or more rules of this node. You will be able to " "pick which one(s) in the next step." msgstr "Bris an neach-aithne seo riaghailt no dhà dhen nòd seo. ’S urrainn dhut na riaghailtean a chaidh a bhriseadh a thaghadh san ath-cheum." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:191 msgid "" "Please elaborate below why you submitted this report. The more details you " "provide, the better your report can be handled." msgstr "Innis dhuinn carson a chuir thu a-null an gearan seo. Mar as mionaidiche am fiosrachadh a bheir thu dhuinn ’s ann as fhasa a bhios e dhuinn dèiligeadh ris a’ ghearan agad." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:193 msgid "Additional Information" msgstr "Barrachd fiosrachaidh" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:193 msgid "" "Please provide any additional information relevant to this particular " "report. You will be able to attach posts by this contact in the next step, " "but any context is welcome." msgstr "Thoir barrachd fiosrachaidh dhuinn a tha buntainneach dhan ghearan shònraichte seo. ’S urrainn dhut postaichean leis an neach-aithne seo a cheangal ris san ath-cheum ach cuiridh sinn fàilte do cho-theacsa sam bith." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:209 msgid "Pick Rules" msgstr "Tagh riaghailtean" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:210 msgid "Please pick below the node rules you believe this contact violated." msgstr "Tagh riaghailtean an nòid gu h-ìosal a shaoileas tu gun deach am briseadh leis an neach-aithne seo." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:261 msgid "Pick Posts" msgstr "Tagh postaichean" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:262 msgid "Please optionally pick posts to attach to your report." msgstr "Ma thogras tu, tagh postaichean ri cheangal ris a’ ghearan agad." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:281 msgid "Submit Report" msgstr "Cuir an gearan a-null" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:282 msgid "Further Action" msgstr "Gnìomhan eile" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283 msgid "" "You can also perform one of the following action on the contact you " "reported:" msgstr "’S urrainn dhut fear de na gnìomhan seo a ghabhail cuideachd air an neach-aithne a rinn thu gearan air:" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:291 msgid "Nothing" msgstr "Na dèan dad" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:292 msgid "Collapse contact" msgstr "Co-theannaich an neach-aithne" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:292 msgid "" "Their posts and replies will keep appearing in your Network page but their " "content will be collapsed by default." msgstr "Nochdaidh na postaichean ’s freagairtean air duilleag an lìonraidh agad fhathast ach bidh an t-susbaint aca co-theannaichte a ghnàth." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:293 msgid "" "Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can" " appear in forum threads. They still can follow you." msgstr "Cha nochd na postaichean ’s freagairtean air duilleag an lìonraidh agad tuilleadh ach dh’fhaoidte gun nochd na freagairtean aca ann an snàithleanan fòraim. Faodaidh iad do leantainn fhathast." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:294 msgid "Block contact" msgstr "Bac an neach-aithne" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:294 msgid "" "Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can" " appear in forum threads, with their content collapsed by default. They " "cannot follow you but still can have access to your public posts by other " "means." msgstr "Cha nochd na postaichean ’s freagairtean air duilleag an lìonraidh agad tuilleadh ach dh’fhaoidte gun nochd na freagairtean aca ann an snàithleanan fòraim leis an t-susbaint aca co-theannaichte a ghnàth. Chan fhaod iad do leantainn tuilleadh ach dh’fhaoidte gum faigh iad cothrom air na postaichean poblach agad fhathast air dòighean eile." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297 msgid "Forward report" msgstr "Sìn air adhart an gearan" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297 msgid "Would you ike to forward this report to the remote server?" msgstr "A bheil thu airson an gearan seo a shìneadh air adhart dhan fhrithealaiche chèin?" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:330 msgid "1. Pick a contact" msgstr "1. Tagh neach-aithne" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:331 msgid "2. Pick a category" msgstr "2. Tagh roinn-seòrsa" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:332 msgid "2a. Pick rules" msgstr "2a. Tagh riaghailtean" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:333 msgid "2b. Add comment" msgstr "2b. Cuir beachd ris" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:334 msgid "3. Pick posts" msgstr "3. Tagh postaichean" #: src/Module/Moderation/Reports.php:90 msgid "List of reports" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Reports.php:91 msgid "This page display reports created by our or remote users." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Reports.php:92 msgid "No report exists at this node." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Reports.php:95 msgid "Category" msgstr "" #: src/Module/Moderation/Reports.php:101 #, php-format msgid "%s total report" msgid_plural "%s total reports" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Moderation/Reports.php:104 msgid "URL of the reported contact." msgstr "" #: src/Module/Moderation/Summary.php:53 msgid "Normal Account" msgstr "Cunntas àbhaisteach" #: src/Module/Moderation/Summary.php:54 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Cunntas leantainn fèin-obrachail" #: src/Module/Moderation/Summary.php:55 msgid "Public Group Account" msgstr "Cunntas buidhinn phoblaich" #: src/Module/Moderation/Summary.php:56 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Cunntas caraide fèin-obrachail" #: src/Module/Moderation/Summary.php:57 msgid "Blog Account" msgstr "Cunntas bloga" #: src/Module/Moderation/Summary.php:58 msgid "Private Group Account" msgstr "Cunntas buidhinn phrìobhaidich" #: src/Module/Moderation/Summary.php:78 msgid "Registered users" msgstr "Cleachdaichean clàraichte" #: src/Module/Moderation/Summary.php:80 msgid "Pending registrations" msgstr "Clàraidhean rin dèiligeadh" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:43 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:43 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "Chaidh %s chleachdaiche a bhacadh" msgstr[1] "Chaidh %s chleachdaiche a bhacadh" msgstr[2] "Chaidh %s cleachdaichean a bhacadh" msgstr[3] "Chaidh %s cleachdaiche a bhacadh" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:51 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:85 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:51 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:85 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:58 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92 msgid "You can't remove yourself" msgstr "Chan urrainn dhut thu fhèin a thoirt air falbh" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:55 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:55 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:62 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "Chaidh %s chleachdaiche a sguabadh às" msgstr[1] "Chaidh %s chleachdaiche a sguabadh às" msgstr[2] "Chaidh %s cleachdaichean a sguabadh às" msgstr[3] "Chaidh %s cleachdaiche a sguabadh às" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:90 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "Chaidh an cleachdaiche “%s” a sguabadh às" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:93 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:100 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "Chaidh an chleachdaiche “%s” a bhacadh" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 msgid "Register date" msgstr "Ceann-là a’ chlàraidh" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 msgid "Last login" msgstr "An clàradh a-steach mu dheireadh" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 msgid "Last public item" msgstr "An nì poblach mu dheireadh" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134 msgid "Active Accounts" msgstr "Cunntasan gnìomhach" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:138 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:137 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:153 msgid "User blocked" msgstr "Chaidh an cleachdaiche a bhacadh" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:139 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:139 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:155 msgid "Site admin" msgstr "Rianaire na làraich" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:156 msgid "Account expired" msgstr "Dh’fhalbh an ùine air a’ chunntas" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:141 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:159 msgid "Create a new user" msgstr "Cruthaich cleachdaiche ùr" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:147 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:146 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:165 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Thèid na cleachdaichean a thagh thu a sguabadh às!\\n\\nThèid a h-uile càil a phostaich na cleachdaichean seo air an làrach seo a sguabadh às gu buan!\\n\\nA bheil thu cinnteach?" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:148 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:147 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:166 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Thèid an cleachdaiche {0} a sguabadh às!\\n\\nThèid a h-uile càil a phostaich an cleachdaiche seo air an làrach seo a sguabadh às gu buan!\\n\\nA bheil thu cinnteach?" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:43 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:50 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "Chaidh %s chleachdaiche a dhì-bhacadh" msgstr[1] "Chaidh %s chleachdaiche a dhì-bhacadh" msgstr[2] "Chaidh %s cleachdaichean a dhì-bhacadh" msgstr[3] "Chaidh %s cleachdaiche a dhì-bhacadh" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:92 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:106 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "Chaidh an cleachdaiche “%s” a dhì-bhacadh" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:134 msgid "Blocked Users" msgstr "Cleachdaichean bacte" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:62 msgid "New User" msgstr "Cleachdaiche ùr" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:63 msgid "Add User" msgstr "Cuir cleachdaiche ris" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70 msgid "Name of the new user." msgstr "Ainm a’ chleachdaiche ùir." #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71 msgid "Nickname" msgstr "Far-ainm" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Far-ainm a’ chleachdaiche ùir." #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72 msgid "Email address of the new user." msgstr "Seòladh puist-d a’ chleachdaiche ùir." #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:81 msgid "Users awaiting permanent deletion" msgstr "Cleachdaichean a’ feitheamh air sguabadh às buan" #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 msgid "Permanent deletion" msgstr "Sguabadh às buan" #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:150 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Cleachdaiche a’ feitheamh sguabadh às buan" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:44 #, php-format msgid "%s user approved" msgid_plural "%s users approved" msgstr[0] "Fhuair %s chleachdaiche aonta" msgstr[1] "Fhuair %s chleachdaiche aonta" msgstr[2] "Fhuair %s cleachdaichean aonta" msgstr[3] "Fhuair %s cleachdaiche aonta" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:51 #, php-format msgid "%s registration revoked" msgid_plural "%s registrations revoked" msgstr[0] "Chaidh %s chlàradh a chùl-ghairm" msgstr[1] "Chaidh %s chlàradh a chùl-ghairm" msgstr[2] "Chaidh %s clàraidhean a chùl-ghairm" msgstr[3] "Chaidh %s clàradh a chùl-ghairm" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:76 msgid "Account approved." msgstr "Air aontachadh ris a’ chunntas." #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82 msgid "Registration revoked" msgstr "Chaidh an clàradh a chùl-ghairm" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:97 msgid "User registrations awaiting review" msgstr "Clàraichean chleachdaichean a’ feitheamh air lèirmheas" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 msgid "Request date" msgstr "Cuin a chaidh iarraidh" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:100 msgid "No registrations." msgstr "Chan eil clàradh ann." #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:101 msgid "Note from the user" msgstr "Nòta on chleachdaiche" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:103 msgid "Deny" msgstr "Diùlt" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:99 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Seall na h-iarrtasan a leig thu seachad" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:99 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Falaich na h-iarrtasan a leig thu seachad" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:115 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:178 msgid "Notification type:" msgstr "Seòrsa a’ bhratha:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:118 msgid "Suggested by:" msgstr "’Ga mholadh le:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:143 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "A’ tagradh gur aithne dhut e: " #: src/Module/Notifications/Introductions.php:144 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:55 src/Module/Register.php:131 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126 msgid "No" msgstr "Chan eil" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:152 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "A bheil thu airson co-dhàimh a chruthachadh?" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:153 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Ma ghabhas tu ri %s ’nad charaid, faodaidh %s fo-sgrìobhadh air na postaichean agad agus gheibh thu na naidheachdan uapa-san cuideachd." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:154 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Ma ghabhas tu ri %s mar fo-sgrìobhadh, faodaidh iad fo-sgrìobhadh air na postaichean agad ach chan fhaigh thu na naidheachdan uapa-san." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:156 msgid "Friend" msgstr "Caraid" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:157 msgid "Subscriber" msgstr "Fo-sgrìobhadh" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:216 msgid "No introductions." msgstr "Chan eil cur an aithne ann." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:217 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:135 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Chan eil brath %s ann tuilleadh." #: src/Module/Notifications/Notification.php:135 msgid "You must be logged in to show this page." msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut an duilleag seo a shealltainn." #: src/Module/Notifications/Notifications.php:66 msgid "Network Notifications" msgstr "Brathan lìonraidh" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:72 msgid "System Notifications" msgstr "Brathan an t-siostaim" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:78 msgid "Personal Notifications" msgstr "Brathan pearsanta" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:84 msgid "Home Notifications" msgstr "Brathan na dachaighe" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:140 msgid "Show unread" msgstr "Seall an fheadhainn gun leughadh" #: src/Module/Notifications/Ping.php:246 msgid "{0} requested registration" msgstr "Dh’iarr {0} clàradh" #: src/Module/Notifications/Ping.php:255 #, php-format msgid "{0} and %d others requested registration" msgstr "Dh’iarr {0} ’s %d eile clàradh" #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:51 msgid "Authorize application connection" msgstr "Ùghdarraich ceangal aplacaide" #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "A bheil thu airson cead a thoirt dhan aplacaid seo airson na postaichean ’s an luchd-aithne agad inntrigeadh agus/no postaichean ùra a chruthachadh às do leth?" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:54 msgid "Unsupported or missing response type" msgstr "Seòrsa freagairte gun taic ris no a dhìth" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:78 msgid "Incomplete request data" msgstr "Dàta iarrtais neo-choileanta" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:106 #, php-format msgid "" "Please copy the following authentication code into your application and " "close this window: %s" msgstr "Cuir lethbhreac dhen chòd dearbhaidh seo san aplacaid agad is dùin an uinneag seo: %s" #: src/Module/OAuth/Token.php:83 msgid "Invalid data or unknown client" msgstr "Dàta mì-dhligheach no cliant nach aithne dhuinn" #: src/Module/OAuth/Token.php:108 msgid "Unsupported or missing grant type" msgstr "Seòrsa ceadachaidh gun taic ris no a dhìth" #: src/Module/OStatus/Repair.php:83 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "A’ fo-sgrìobhadh a-rithist air luchd-aithne OStatus" #: src/Module/OStatus/Repair.php:84 src/Module/OStatus/Subscribe.php:158 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Cùm an uinneag seo fosgailte gus am bi e deiseil." #: src/Module/OStatus/Repair.php:85 msgid "✔ Done" msgstr "✔ Deiseil" #: src/Module/OStatus/Repair.php:86 msgid "No OStatus contacts to resubscribe to." msgstr "Chan eil neach-aithne OStatus ann airson fo-sgrìobhadh air a-rithist." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:70 msgid "Subscribing to contacts" msgstr "Fo-sgrìobhadh air luchd-aithne" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:79 msgid "No contact provided." msgstr "Cha deach neach-aithne a thoirt seachad." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:85 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Cha d’ fhuair sinn grèim air an fhiosrachadh conaltraidh." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Cha d’ fhuair sinn grèim air caraidean a chùm conaltraidh." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:102 src/Module/OStatus/Subscribe.php:113 msgid "Couldn't fetch following contacts." msgstr "Cha d’ fhuair sinn grèim air an luchd-aithne a leanas." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:108 msgid "Couldn't fetch remote profile." msgstr "Cha d’ fhuair sinn grèim air a’ phròifil chèin." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:118 msgid "Unsupported network" msgstr "Lìonra ris nach eil taic" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:134 msgid "Done" msgstr "Deiseil" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:148 msgid "success" msgstr "chaidh leis" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:150 msgid "failed" msgstr "dh’fhàillig leis" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:153 msgid "ignored" msgstr "chaidh a leigeil seachad" #: src/Module/PermissionTooltip.php:49 #, php-format msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s" msgstr "Seòrsa “%s” ceàrr, an dùil air fear dhen fheadhainn seo: %s" #: src/Module/PermissionTooltip.php:79 msgid "Model not found" msgstr "Cha deach am modail a lorg" #: src/Module/PermissionTooltip.php:94 msgid "Unlisted" msgstr "Falaichte o liostaichean" #: src/Module/PermissionTooltip.php:112 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Chan eil fiosrachadh cèin na prìobhaideachd ri làimh." #: src/Module/PermissionTooltip.php:121 msgid "Visible to:" msgstr "Ri fhaicinn do:" #: src/Module/PermissionTooltip.php:204 #, php-format msgid "Collection (%s)" msgstr "Cruinneachadh (%s)" #: src/Module/PermissionTooltip.php:208 #, php-format msgid "Followers (%s)" msgstr "Luchd-leantainn (%s)" #: src/Module/PermissionTooltip.php:227 #, php-format msgid "%d more" msgstr "%d eile" #: src/Module/PermissionTooltip.php:231 #, php-format msgid "To: %s
" msgstr "Gu: %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:234 #, php-format msgid "CC: %s
" msgstr "CC: %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:237 #, php-format msgid "BCC: %s
" msgstr "BCC: %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:240 #, php-format msgid "Audience: %s
" msgstr "Èisteachd: %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:243 #, php-format msgid "Attributed To: %s
" msgstr "Air a chur às leth: %s
" #: src/Module/Photo.php:130 msgid "The Photo is not available." msgstr "Chan eil an dealbh ri fhaighinn." #: src/Module/Photo.php:155 #, php-format msgid "The Photo with id %s is not available." msgstr "Chan eil an dealbh air a bheil an id %s ri fhaighinn." #: src/Module/Photo.php:192 #, php-format msgid "Invalid external resource with url %s." msgstr "Goireas mì-dhligheach air an taobh a-muigh leis an url %s." #: src/Module/Photo.php:194 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "Dealbh mì-dhligheach air a bheil an id %s." #: src/Module/Post/Edit.php:82 src/Module/Post/Edit.php:96 msgid "Post not found." msgstr "Cha deach am post a lorg." #: src/Module/Post/Edit.php:102 msgid "Edit post" msgstr "Deasaich am post" #: src/Module/Post/Edit.php:136 msgid "web link" msgstr "ceangal-lìn" #: src/Module/Post/Edit.php:137 msgid "Insert video link" msgstr "Cuir a-steach ceangal video" #: src/Module/Post/Edit.php:138 msgid "video link" msgstr "ceangal video" #: src/Module/Post/Edit.php:139 msgid "Insert audio link" msgstr "Cuir a-steach ceangal fuaime" #: src/Module/Post/Edit.php:140 msgid "audio link" msgstr "ceangal fuaime" #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:106 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Thoir air falbh taga an nì" #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:107 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Tagh taga gus a thoirt air falbh: " #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:108 src/Module/Settings/Delegation.php:180 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:144 msgid "Remove" msgstr "Thoir air falbh" #: src/Module/Profile/Contacts.php:159 msgid "No contacts." msgstr "Chan eil neach-aithne ann." #: src/Module/Profile/Conversations.php:106 #: src/Module/Profile/Conversations.php:109 src/Module/Profile/Profile.php:351 #: src/Module/Profile/Profile.php:354 src/Protocol/Feed.php:1098 #: src/Protocol/OStatus.php:1009 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "An loidhne-ama aig %s" #: src/Module/Profile/Conversations.php:107 src/Module/Profile/Profile.php:352 #: src/Protocol/Feed.php:1102 src/Protocol/OStatus.php:1014 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "Na postaichean aig %s" #: src/Module/Profile/Conversations.php:108 src/Module/Profile/Profile.php:353 #: src/Protocol/Feed.php:1105 src/Protocol/OStatus.php:1018 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "Na beachdan aig %s" #: src/Module/Profile/Photos.php:164 src/Module/Profile/Photos.php:167 #: src/Module/Profile/Photos.php:194 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:59 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Tha an dealbh nas motha na tha ceadaichte dhe %s" #: src/Module/Profile/Photos.php:170 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Cha deach luchdadh suas an deilbh a choileanadh, feuch ris a-rithist" #: src/Module/Profile/Photos.php:173 msgid "Image file is missing" msgstr "Tha faidhle an deilbh a dhìth" #: src/Module/Profile/Photos.php:178 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Cha ghabh am frithealaiche ri luchdadh suas deilbh ùir aig an àm seo, cuir fios gun rianaire agad" #: src/Module/Profile/Photos.php:202 msgid "Image file is empty." msgstr "Tha faidhle an deilbh falamh." #: src/Module/Profile/Photos.php:356 msgid "View Album" msgstr "Seall an t-albam" #: src/Module/Profile/Profile.php:112 src/Module/Profile/Restricted.php:50 msgid "Profile not found." msgstr "Cha deach a’ phròifil a lorg." #: src/Module/Profile/Profile.php:158 #, php-format msgid "" "You're currently viewing your profile as %s Cancel" msgstr "Tha thu a’ sealltainn air a’ phròifil agad mar %s Sguir dheth" #: src/Module/Profile/Profile.php:167 msgid "Full Name:" msgstr "An t-ainm slàn:" #: src/Module/Profile/Profile.php:172 msgid "Member since:" msgstr "Ball o chionn:" #: src/Module/Profile/Profile.php:178 msgid "j F, Y" msgstr "j F Y" #: src/Module/Profile/Profile.php:179 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Module/Profile/Profile.php:187 src/Util/Temporal.php:168 msgid "Birthday:" msgstr "Co-là breith:" #: src/Module/Profile/Profile.php:190 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:291 src/Util/Temporal.php:170 msgid "Age: " msgstr "Aois: " #: src/Module/Profile/Profile.php:190 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:291 src/Util/Temporal.php:170 #, php-format msgid "%d year old" msgid_plural "%d years old" msgstr[0] "%d bhliadhna a dh'aois" msgstr[1] "%d bhliadhna a dh’aois" msgstr[2] "%d bliadhnaichean a dh’aois" msgstr[3] "%d bliadhna a dh’aois" #: src/Module/Profile/Profile.php:195 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284 msgid "Description:" msgstr "Tuairisgeul:" #: src/Module/Profile/Profile.php:261 msgid "Groups:" msgstr "Buidhnean:" #: src/Module/Profile/Profile.php:273 msgid "View profile as:" msgstr "Seall a’ phròifil mar:" #: src/Module/Profile/Profile.php:290 msgid "View as" msgstr "Seall mar" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:82 msgid "Profile unavailable." msgstr "Chan eil a’ phròifil ri fhaighinn." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:88 msgid "Invalid locator" msgstr "Lorgaire mì-dhligheach" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:95 msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid" msgstr "Chan eil coltas dligheach air ceangal na pròifil a chaidh a sholar" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:100 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:128 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:129 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system, you have to subscribe to %s" " or %s directly on your system." msgstr "" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:130 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica node and join us today." msgstr "" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:131 msgid "Your Webfinger address or profile URL:" msgstr "" #: src/Module/Profile/Restricted.php:59 msgid "Restricted profile" msgstr "" #: src/Module/Profile/Restricted.php:60 msgid "" "This profile has been restricted which prevents access to their public " "content from anonymous visitors." msgstr "" #: src/Module/Profile/Schedule.php:83 msgid "Scheduled" msgstr "" #: src/Module/Profile/Schedule.php:84 msgid "Content" msgstr "" #: src/Module/Profile/Schedule.php:85 msgid "Remove post" msgstr "" #: src/Module/Profile/UnkMail.php:78 msgid "Empty message body." msgstr "" #: src/Module/Profile/UnkMail.php:103 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Cha b’ urrainn dhuinn sùil a thoir air ionad do dhachaigh." #: src/Module/Profile/UnkMail.php:127 msgid "Recipient not found." msgstr "" #: src/Module/Profile/UnkMail.php:138 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Chaidh thu thairis air àireamh nan teachdaireachdan-balla làitheil dha %s. Dh’fhàillig leis an teachdaireachd." #: src/Module/Profile/UnkMail.php:152 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Nam bu mhiann leat gum freagair %s, dearbh gun ceadaich roghainnean prìobhaideachd na làraich agad puist-d phrìobhaideach o sheòladairean nach aithne dhut." #: src/Module/Profile/UnkMail.php:160 msgid "To" msgstr "" #: src/Module/Profile/UnkMail.php:161 msgid "Subject" msgstr "" #: src/Module/Profile/UnkMail.php:162 msgid "Your message" msgstr "" #: src/Module/Register.php:84 msgid "Only parent users can create additional accounts." msgstr "" #: src/Module/Register.php:99 src/Module/User/Import.php:111 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Chlàradh na tha ceadaichte de chunntasan ùra air an làrach seo an-diugh. Feuch ris a-rithist a-màireach." #: src/Module/Register.php:116 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "" #: src/Module/Register.php:117 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "" #: src/Module/Register.php:118 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "" #: src/Module/Register.php:127 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "" #: src/Module/Register.php:148 msgid "Note for the admin" msgstr "" #: src/Module/Register.php:148 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "" #: src/Module/Register.php:149 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "" #: src/Module/Register.php:150 msgid "Your invitation code: " msgstr "" #: src/Module/Register.php:158 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "" #: src/Module/Register.php:159 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "" #: src/Module/Register.php:160 msgid "Please repeat your e-mail address:" msgstr "" #: src/Module/Register.php:162 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100 #: src/Module/Settings/Account.php:567 msgid "New Password:" msgstr "" #: src/Module/Register.php:162 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "" #: src/Module/Register.php:163 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101 #: src/Module/Settings/Account.php:568 msgid "Confirm:" msgstr "" #: src/Module/Register.php:164 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "" #: src/Module/Register.php:165 msgid "Choose a nickname: " msgstr "" #: src/Module/Register.php:173 src/Module/User/Import.php:117 msgid "Import" msgstr "Ion-phortaich" #: src/Module/Register.php:174 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "" #: src/Module/Register.php:181 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "" #: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:156 msgid "Parent Password:" msgstr "" #: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:156 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "" #: src/Module/Register.php:212 msgid "Password doesn't match." msgstr "" #: src/Module/Register.php:218 msgid "Please enter your password." msgstr "" #: src/Module/Register.php:260 msgid "You have entered too much information." msgstr "" #: src/Module/Register.php:283 msgid "Please enter the identical mail address in the second field." msgstr "" #: src/Module/Register.php:310 msgid "The additional account was created." msgstr "" #: src/Module/Register.php:335 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "" #: src/Module/Register.php:342 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "" #: src/Module/Register.php:348 msgid "Registration successful." msgstr "" #: src/Module/Register.php:357 src/Module/Register.php:364 #: src/Module/Register.php:374 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "" #: src/Module/Register.php:363 msgid "You have to leave a request note for the admin." msgstr "" #: src/Module/Register.php:373 msgid "An internal error occured." msgstr "" #: src/Module/Register.php:395 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Tha an clàradh agad a’ feitheamh air aontachadh o shealbhadair na làraich." #: src/Module/Search/Acl.php:73 msgid "You must be logged in to use this module." msgstr "Feumaidh tu clàradh a-steach mus urrainn dhut am mòideal seo a chleachdadh." #: src/Module/Search/Index.php:69 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "" #: src/Module/Search/Index.php:89 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "" #: src/Module/Search/Index.php:205 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "" #: src/Module/Search/Saved.php:59 msgid "Search term was not saved." msgstr "" #: src/Module/Search/Saved.php:62 msgid "Search term already saved." msgstr "" #: src/Module/Search/Saved.php:68 msgid "Search term was not removed." msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:123 msgid "Create a New Account" msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:142 msgid "Your OpenID: " msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:145 msgid "" "Please enter your username and password to add the OpenID to your existing " "account." msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:147 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:161 msgid "Password: " msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:162 msgid "Remember me" msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:171 msgid "Forgot your password?" msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:174 msgid "Website Terms of Service" msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:175 msgid "terms of service" msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:177 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:178 msgid "privacy policy" msgstr "" #: src/Module/Security/Logout.php:84 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:78 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:86 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:115 msgid "Logged out." msgstr "" #: src/Module/Security/OpenID.php:54 msgid "OpenID protocol error. No ID returned" msgstr "" #: src/Module/Security/OpenID.php:90 msgid "" "Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID " "to it." msgstr "" #: src/Module/Security/OpenID.php:92 msgid "" "Account not found. Please register a new account or login to your existing " "account to add the OpenID to it." msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:57 #: src/Module/Settings/Account.php:67 msgid "Passwords do not match." msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:64 msgid "Password does not need changing." msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77 #: src/Module/Settings/Account.php:81 msgid "Password unchanged." msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:91 msgid "Password Too Long" msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:92 msgid "" "Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 " "characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this " "behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters." msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:93 msgid "Update Password" msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99 #: src/Module/Settings/Account.php:569 msgid "Current Password:" msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99 #: src/Module/Settings/Account.php:569 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100 #: src/Module/Settings/Account.php:553 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces and accentuated letters." msgstr "" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100 #: src/Module/Settings/Account.php:554 msgid "Password length is limited to 72 characters." msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:74 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:80 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:77 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:95 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99 msgid "Two-factor recovery" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100 msgid "" "

You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.

" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:101 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:102 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:103 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:122 msgid "Sign out of this browser?" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:123 msgid "" "

If you trust this browser, you will not be asked for verification code " "the next time you sign in.

" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:124 msgid "Sign out" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:126 msgid "Trust and sign out" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:96 msgid "Couldn't save browser to Cookie." msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:141 msgid "Trust this browser?" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:142 msgid "" "

If you choose to trust this browser, you will not be asked for a " "verification code the next time you sign in.

" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:143 msgid "Not now" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:144 msgid "Don't trust" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:145 msgid "Trust" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97 msgid "" "

Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.

" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100 #, php-format msgid "" "If you do not have access to your authentication code you can use a two-factor recovery code." msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102 msgid "Verify code and complete login" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:99 msgid "Name too short." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:108 msgid "Wrong Password." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:113 msgid "Invalid email." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:117 msgid "Cannot change to that email." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:146 src/Module/Settings/Account.php:199 #: src/Module/Settings/Account.php:219 src/Module/Settings/Account.php:303 #: src/Module/Settings/Account.php:352 msgid "Settings were not updated." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:364 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:383 msgid "Importing Contacts done" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:396 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Chaidh teachdaireachd mun imrich a chur dhan luchd-aithne agad" #: src/Module/Settings/Account.php:413 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:455 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:456 msgid "Community Group Subtypes" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:466 msgid "Account for a personal profile." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:473 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:480 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:487 msgid "Account for community discussions." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:494 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Cunntas do phròifil phearsanta àbhaisteach a dh’iarras aontachadh a làimh air “Caraidean” is “Luchd-leantainn”." #: src/Module/Settings/Account.php:501 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:508 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:515 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:520 msgid "Private Group [Experimental]" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:522 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Feumaidh tu aontachadh ri iarrtasan luchd-aithne a làimh." #: src/Module/Settings/Account.php:531 msgid "OpenID:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:531 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:539 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:539 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:545 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "Thèid a’ phròifil agad fhoillseachadh sna h-eòlairean cho-naisgte aig Friendica cuideachd (m.e. %s)." #: src/Module/Settings/Account.php:558 msgid "Account Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:559 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:566 msgid "Password Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:568 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:570 msgid "Password:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:570 msgid "Your current password to confirm the changes of the email address" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:573 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:575 msgid "Basic Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:576 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283 msgid "Display name:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:577 msgid "Email Address:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:578 msgid "Your Timezone:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "Your Language:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:580 msgid "Default Post Location:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:581 msgid "Use Browser Location:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:583 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:585 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:585 src/Module/Settings/Account.php:595 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "An gabh a’ phròifil agad a lorg gu co-naisgte?" #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "Hide your public content from anonymous viewers" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "" "Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public " "posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of " "your followers and through relays." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "’S urrainn dhan luchd-aithne agad postaichean a sgrìobhadh air balla do phròifile. Thèid na postaichean sin a sgaoileadh dhan luchd-aithne agad" #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:595 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:596 msgid "Default privacy circle for new contacts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:597 msgid "Default privacy circle for new group contacts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:598 msgid "Default Post Permissions" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:602 msgid "Expiration settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "Expire posts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "Expire personal notes" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "Expire starred posts" msgstr "Falbhaidh an ùine air postaichean le rionnag riutha" #: src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Nuair a bhios rionnag ri post, chan fhalbh an ùine orra. Sgrìobhaidh an roghainn seo thairis air a’ ghiùlan sin." #: src/Module/Settings/Account.php:607 msgid "Only expire posts by others" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:607 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:610 msgid "Notification Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:611 msgid "Send a notification email when:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:612 msgid "You receive an introduction" msgstr "Fhuair thu cur an aithne" #: src/Module/Settings/Account.php:613 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Chaidh na cuir an aithne agad a dhearbhadh" #: src/Module/Settings/Account.php:614 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:615 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:616 msgid "You receive a private message" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:617 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:618 msgid "You are tagged in a post" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:620 msgid "Create a desktop notification when:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:621 msgid "Someone tagged you" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:622 msgid "Someone directly commented on your post" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:623 msgid "Someone liked your content" msgstr "’S toigh le cuideigin an t-susbaint agad" #: src/Module/Settings/Account.php:623 src/Module/Settings/Account.php:624 msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:624 msgid "Someone shared your content" msgstr "Cho-roinn cuideigin an t-susbaint agad" #: src/Module/Settings/Account.php:625 msgid "Someone commented in your thread" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:626 msgid "Someone commented in a thread where you commented" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:627 msgid "Someone commented in a thread where you interacted" msgstr "Chuir cuideigin beachd ri snàithlean san do rinn thu co-luadar" #: src/Module/Settings/Account.php:629 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:629 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:633 msgid "Text-only notification emails" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:635 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:639 msgid "Show detailled notifications" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:641 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:645 msgid "Show notifications of ignored contacts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:647 msgid "" "You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments." " This setting controls if you want to still receive regular notifications " "that are caused by ignored contacts or not." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:650 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:651 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:654 msgid "Import Contacts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:655 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:656 msgid "Upload File" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:659 msgid "Relocate" msgstr "Imrich" #: src/Module/Settings/Account.php:660 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:661 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Cuir teachdaireachd mun imrich dhan neach-aithne" #: src/Module/Settings/Addons.php:86 msgid "Addon Settings" msgstr "Roghainnean nan tuilleadan" #: src/Module/Settings/Addons.php:87 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Cha deach roghainnean tuilleadain a rèiteachadh" #: src/Module/Settings/Connectors.php:120 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Cha deach leinn ceangal a dhèanamh leis a’ chunntas puist-d a’ cleachdadh nan roghainnean a chaidh a thoirt seachad." #: src/Module/Settings/Connectors.php:166 #: src/Module/Settings/Connectors.php:167 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora* (Socialhome, Hubzilla)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:166 #: src/Module/Settings/Connectors.php:170 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:167 #: src/Module/Settings/Connectors.php:169 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:169 #: src/Module/Settings/Connectors.php:170 msgid "OStatus (GNU Social)" msgstr "OStatus (GNU Social)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:182 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Tha an t-inntrigeadh le post-d à comas dhan làrach seo." #: src/Module/Settings/Connectors.php:197 #: src/Module/Settings/Connectors.php:244 msgid "None" msgstr "Chan eil gin" #: src/Module/Settings/Connectors.php:209 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Roghainnean coitcheann nam meadhanan sòisealta" #: src/Module/Settings/Connectors.php:212 msgid "Followed content scope" msgstr "Farsaingeachd na susbainte air a leanas tu" #: src/Module/Settings/Connectors.php:214 msgid "" "By default, conversations in which your follows participated but didn't " "start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or " "expand it to the conversations in which your follows liked a post." msgstr "Nochdaidh na còmhraidhean sa ghabh an fheadhainn air a leanas tu pàirt ach nach do thòisich iad fhèin air an loidhne-ama agad a ghnàth. ’S urrainn dhut seo a chur dheth no a leudachadh ach an nochd na còmhraidhean far an toigh leis an fheadhainn air a leanas tu post." #: src/Module/Settings/Connectors.php:216 msgid "Only conversations my follows started" msgstr "Na còmhraidhean a thòisich cuideigin air a leanas mi a-mhàin" #: src/Module/Settings/Connectors.php:217 msgid "Conversations my follows started or commented on (default)" msgstr "Na còmhraidhean a thòisich cuideigin air a leanas mi no a chuir iad beachd riutha (bun-roghainn)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:218 msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes" msgstr "Còmhradh sam bith leis an do rinn cuideigin air a leanas mi co-luadar, a’ gabhail a-staigh nas toigh leotha" #: src/Module/Settings/Connectors.php:221 msgid "Enable Content Warning" msgstr "Cuir rabhadh susbainte an comas" #: src/Module/Settings/Connectors.php:221 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This enables the automatic " "collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't" " affect any other content filtering you eventually set up." msgstr "’S urrainn dhan fheadhainn air lìonraidhean mar Mastodon no Pleroma raon rabhadh susbainte a shuidheachadh a cho-theannaicheas am post aca a ghnàth. Cuiridh seo an co-theannachadh fèin-obrachail an comas seach a bhith a’ suidheachadh an rabhadh susbainte mar thiotal a’ phuist. Cha doir seo buaidh air criathradh susbainte sam bith eile a shuidhicheas tu." #: src/Module/Settings/Connectors.php:222 msgid "Enable intelligent shortening" msgstr "Cuir an giorrachadh tapaidh an comas" #: src/Module/Settings/Connectors.php:222 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If disabled, every shortened post will always point to the original " "friendica post." msgstr "Mar as àbhaist, feuchaidh an siostam gun dèid an ceangal as fheàrr a lorg gus a chur ri postaichean giorraichte. Ma tha seo à comas, tomhaidh gach post giorraichte ris a’ phost tùsail air friendica an-còmhnaidh." #: src/Module/Settings/Connectors.php:223 msgid "Enable simple text shortening" msgstr "Cuir an comas giorrachadh teacsa sìmplidh" #: src/Module/Settings/Connectors.php:223 msgid "" "Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is " "enabled then the system will shorten the text at the maximum character " "limit." msgstr "Mar as àbhaist, giorraichidh an siostam na postaichean aig an ath earrann. Ma tha an roghainn seo an comas, giorraichidh an siostam an teacsa aig crìoch nan caractaran ceadaichte." #: src/Module/Settings/Connectors.php:224 msgid "Attach the link title" msgstr "Cuir tiotal a’ cheangail ris" #: src/Module/Settings/Connectors.php:224 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "Nuair a bhios seo an gnìomh, thèid tiotal a’ cheangail a chur ris mar tiotal air postaichean gu diaspora*. Tha seo as fheumaile dhan luchd-aithne “remote-self” a cho-roinneas susbaint inbhir." #: src/Module/Settings/Connectors.php:225 msgid "API: Use spoiler field as title" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:225 msgid "" "When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the " "title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler " "text. For comments it will always be used for spoiler text." msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:226 msgid "API: Automatically links at the end of the post as attached posts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:226 msgid "" "When activated, added links at the end of the post react the same way as " "added links in the web interface." msgstr "Nuair a bhios seo an gnìomh, bidh an t-aon ghiùlan aig ceanglaichean a thèid a chur ri bonn puist ’s a tha aig ceanglaichean a thèid a chur ris san eadar-aghaidh-lìn." #: src/Module/Settings/Connectors.php:227 msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account" msgstr "An cunntas ActivityPub/GNU Social dìleabach agad" #: src/Module/Settings/Connectors.php:227 msgid "" "If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your " "GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your" " contacts will be added automatically. The field will be emptied when done." msgstr "Ma chuireas tu ainm seann-chunntais ris o shiostam stèidhichte air ActivityPub no ainm do chunntais GNU Social/Statusnet an-seo (san fhòrmat cleachdaiche@àrainn.tld), thèid an luchd-aithne agad a chur ris gu fèin-obrachail. Thèid an raon fhalamhachadh nuair a bhios sin deiseil." #: src/Module/Settings/Connectors.php:229 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Càraich fo-sgrìobhaidhean OStatus" #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Suidheachadh a’ phuist-d/a’ bhogsa-phuist" #: src/Module/Settings/Connectors.php:234 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Ma tha thu airson an t-seirbheis seo a chleachdadh airson conaltradh le luchd-aithne air a’ post-d (gu roghainneil), sònraich an dòigh air a nì thu ceangal leis a’ bhogsa-phuist agad." #: src/Module/Settings/Connectors.php:235 msgid "Last successful email check:" msgstr "An turas mu dheireadh a chaidh leinn sùil a thoirt air a’ phost-d:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:237 msgid "IMAP server name:" msgstr "Ainm frithealaiche IMAP:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:238 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:239 msgid "Security:" msgstr "Tèarainteachd:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:240 msgid "Email login name:" msgstr "Ainm clàradh a-steach a’ phuist-d:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:241 msgid "Email password:" msgstr "Facal-faire a’ phuist-d:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:242 msgid "Reply-to address:" msgstr "An seòladh Freagairt-gu:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:243 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Cuir postaichean poblach dhan a h-uile neach-aithne puist-d:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:244 msgid "Action after import:" msgstr "Gnìomh às dèid an ion-phortaidh:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:244 msgid "Move to folder" msgstr "Gluais gu pasgan" #: src/Module/Settings/Connectors.php:245 msgid "Move to folder:" msgstr "Gluais gu pasgan:" #: src/Module/Settings/Delegation.php:54 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Chaidh neach-ionaid a dhèanamh dheth." #: src/Module/Settings/Delegation.php:56 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "" #: src/Module/Settings/Delegation.php:60 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Chaidh ceadan neach-ionaid a thoirt air falbh." #: src/Module/Settings/Delegation.php:82 #: src/Module/Settings/Delegation.php:104 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Chì rianairean a tha ’nan luchd-ionaid na ceadan ach chan urrainn dhaibh an atharrachadh." #: src/Module/Settings/Delegation.php:96 msgid "Delegate user not found." msgstr "Cha deach cleachdaiche an neach-ionaid a lorg." #: src/Module/Settings/Delegation.php:144 msgid "No parent user" msgstr "" #: src/Module/Settings/Delegation.php:155 #: src/Module/Settings/Delegation.php:166 msgid "Parent User" msgstr "" #: src/Module/Settings/Delegation.php:163 msgid "Additional Accounts" msgstr "" #: src/Module/Settings/Delegation.php:164 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Clàraich cunntasan a bharrachd a thèid a cho-cheangal ris a’ chunntas làithreach agad ach an urrainn dhut an stiùireadh on chunntas seo." #: src/Module/Settings/Delegation.php:165 msgid "Register an additional account" msgstr "" #: src/Module/Settings/Delegation.php:169 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "" #: src/Module/Settings/Delegation.php:173 msgid "Delegates" msgstr "Luchd-ionaid" #: src/Module/Settings/Delegation.php:175 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "’S urrainn dhan luchd-ionaid nì sam bith mun chunntas/duilleag seo a stiùireadh ach roghainnean bunaiteach a’ chunntais. Na dèan neach-ionaid dhan chunntas phearsanta agad de dhuine sam bith anns nach eil làn-earbsa agad." #: src/Module/Settings/Delegation.php:176 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Luchd-ionaid làithreach na duilleige" #: src/Module/Settings/Delegation.php:178 msgid "Potential Delegates" msgstr "Tagraichean luchd-ionaid" #: src/Module/Settings/Delegation.php:181 msgid "Add" msgstr "" #: src/Module/Settings/Delegation.php:182 msgid "No entries." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:146 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Chan eil an t-ùrlar a thagh thu ri fhaighinn." #: src/Module/Settings/Display.php:186 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:221 msgid "No preview" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:222 msgid "No image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:223 msgid "Small Image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:224 msgid "Large Image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:259 msgid "Display Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:261 msgid "General Theme Settings" msgstr "Roghainnean coitcheann an ùrlair" #: src/Module/Settings/Display.php:262 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Roghainnean gnàthaichte an ùrlair" #: src/Module/Settings/Display.php:263 msgid "Content Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:264 view/theme/duepuntozero/config.php:86 #: view/theme/frio/config.php:172 view/theme/quattro/config.php:88 #: view/theme/vier/config.php:136 msgid "Theme settings" msgstr "Roghainnean an ùrlair" #: src/Module/Settings/Display.php:265 msgid "Timelines" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:272 msgid "Display Theme:" msgstr "Ùrlar taisbeanaidh:" #: src/Module/Settings/Display.php:273 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Ùrlar mobile:" #: src/Module/Settings/Display.php:276 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:276 src/Module/Settings/Display.php:277 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:277 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:278 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:278 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:279 msgid "Display emoticons" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:279 msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:280 msgid "Infinite scroll" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:280 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:281 msgid "Enable Smart Threading" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:281 msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:282 msgid "Display the Dislike feature" msgstr "Seall an gleus “Cha toigh leam seo”" #: src/Module/Settings/Display.php:282 msgid "" "Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "Seall am putan “Cha toigh leam seo” agus freagairtean “Cha toigh leam seo” air postaichean is beachdan." #: src/Module/Settings/Display.php:283 msgid "Display the resharer" msgstr "Seall cò rinn an co-roinneadh" #: src/Module/Settings/Display.php:283 msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item." msgstr "Seall a’ chiad neach a rinn co-roinneadh ’na ìomhaigheag agus teacsa air an nì a chaidh a cho-roinneadh." #: src/Module/Settings/Display.php:284 msgid "Stay local" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:284 msgid "Don't go to a remote system when following a contact link." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:285 msgid "Link preview mode" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:285 msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:287 msgid "Timelines for the network page:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:287 msgid "Select all the timelines that you want to see on your network page." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:288 msgid "Channel languages:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:288 msgid "Select all languages that you want to see in your channels." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:290 msgid "Beginning of week:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:291 msgid "Default calendar view:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:300 src/Module/Settings/Display.php:308 #: src/Module/Settings/Display.php:312 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "" #: src/Module/Settings/Features.php:74 msgid "Additional Features" msgstr "Gleusan a bharrachd" #: src/Module/Settings/OAuth.php:71 msgid "Connected Apps" msgstr "Aplacaidean ceangailte" #: src/Module/Settings/OAuth.php:75 msgid "Remove authorization" msgstr "Thoir an t-ùghdarrachadh air falbh" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:116 msgid "Display Name is required." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:167 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:226 msgid "Label:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:206 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:227 msgid "Value:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 msgid "Field Permissions" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:239 msgid "(click to open/close)" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:224 msgid "Add a new profile field" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247 msgid "" "The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile " "page was found on the homepage." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 #, php-format msgid "" "To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your " "profile URL (%s)." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255 msgid "Profile Actions" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 msgid "Edit Profile Details" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258 msgid "Change Profile Photo" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261 msgid "Profile picture" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262 msgid "Location" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263 src/Util/Temporal.php:97 #: src/Util/Temporal.php:99 msgid "Miscellaneous" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265 src/Module/Welcome.php:58 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266 #, php-format msgid "" "

Custom fields appear on your profile page.

\n" "\t\t\t\t

You can use BBCodes in the field values.

\n" "\t\t\t\t

Reorder by dragging the field title.

\n" "\t\t\t\t

Empty the label field to remove a custom field.

\n" "\t\t\t\t

Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected circles.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286 msgid "Street Address:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287 msgid "Locality/City:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:288 msgid "Region/State:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:289 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:290 msgid "Country:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:292 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:292 msgid "" "The XMPP address will be published so that people can follow you there." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:293 msgid "Matrix (Element) address:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:293 msgid "" "The Matrix address will be published so that people can follow you there." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:294 msgid "Homepage URL:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:295 msgid "Public Keywords:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:295 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:296 msgid "Private Keywords:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:296 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:107 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:125 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:143 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:101 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:150 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:155 msgid "Unable to process image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:174 msgid "Photo not found." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:196 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:222 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226 msgid "Crop Image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:225 msgid "Use Image As Is" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:45 msgid "Missing uploaded image." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:124 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125 msgid "Current Profile Picture" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127 msgid "Upload Picture:" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132 msgid "or" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134 msgid "skip this step" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Brath siostam Friendica]" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94 msgid "User deleted their account" msgstr "Sguab an cleachdaiche às an cunntas aca" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:95 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Sguab cleachdaiche às an cunntas aca air an nòd Friendica agad. Dèan cinnteach gun dèid an dàta aca a thoirt air falbh o na lethbhreacan-glèidhidh." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:96 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "’S e %d ID a’ chleachdaiche" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:108 msgid "Your user account has been successfully removed. Bye bye!" msgstr "" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:128 msgid "Remove My Account" msgstr "Thoir air falbh an cunntas agam" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:129 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Bheir seo air falbh an cunntas agad gu tur. Nuair a bhios sin air a thachairt, cha ghabh aiseag." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:131 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Cuir a-steach am facal-faire agad airson a dhearbhadh:" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:60 msgid "Do you want to ignore this server?" msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:64 msgid "Do you want to unignore this server?" msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:74 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:104 msgid "Remote server settings" msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:77 msgid "Server URL" msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:78 msgid "Settings saved" msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:105 msgid "" "Here you can find all the remote servers you have taken individual " "moderation actions against. For a list of servers your node has blocked, " "please check out the Information page." msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:110 msgid "Delete all your settings for the remote server" msgstr "" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:111 msgid "Save changes" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:66 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:64 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:67 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:69 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:84 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:87 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:91 msgid "New app-specific password generated." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:97 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130 msgid "" "

App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134 msgid "Description" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135 msgid "Last Used" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:136 msgid "Revoke" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:137 msgid "Revoke All" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:142 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:143 msgid "Generate" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:68 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120 msgid "" "

Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124 msgid "Authenticator app" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Configured" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Not Configured" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126 msgid "

You haven't finished configuring your authenticator app.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 msgid "

Your authenticator app is correctly configured.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129 msgid "Recovery codes" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130 msgid "Remaining valid codes" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "" "

These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134 msgid "App-specific passwords" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137 msgid "" "

These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 msgid "Current password:" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:143 msgid "Show recovery codes" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "Stiùir na faclan-faire sònraichte do dh’aplacaidean" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:145 msgid "Manage trusted browsers" msgstr "Stiùir brabhsairean earbsach" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146 msgid "Finish app configuration" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:108 msgid "" "

Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.

Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:110 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:113 msgid "Next: Verification" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:84 msgid "Trusted browsers successfully removed." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:94 msgid "Trusted browser successfully removed." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136 msgid "Two-factor Trusted Browsers" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137 msgid "" "Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor " "authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it" " can negate the benefit of two-factor authentication." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138 msgid "Device" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139 msgid "OS" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141 msgid "Trusted" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142 msgid "Created At" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143 msgid "Last Use" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:145 msgid "Remove All" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:91 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:125 #, php-format msgid "" "

Or you can submit the authentication settings manually:

\n" "
\n" "\t
Issuer
\n" "\t
%s
\n" "\t
Account Name
\n" "\t
%s
\n" "\t
Secret Key
\n" "\t
%s
\n" "\t
Type
\n" "\t
Time-based
\n" "\t
Number of digits
\n" "\t
6
\n" "\t
Hashing algorithm
\n" "\t
SHA-1
\n" "
" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145 msgid "Two-factor code verification" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:147 msgid "" "

Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:149 #, php-format msgid "" "

Or you can open the following URL in your mobile device:

%s

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:156 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "" #: src/Module/Settings/UserExport.php:90 msgid "Export account" msgstr "" #: src/Module/Settings/UserExport.php:90 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "" #: src/Module/Settings/UserExport.php:91 msgid "Export all" msgstr "" #: src/Module/Settings/UserExport.php:91 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "" #: src/Module/Settings/UserExport.php:92 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "" #: src/Module/Settings/UserExport.php:92 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:35 msgid "The top-level post isn't visible." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:36 msgid "The top-level post was deleted." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:37 msgid "" "This node has blocked the top-level author or the author of the shared post." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:38 msgid "" "You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared" " post." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:39 msgid "" "You have ignored the top-level author's server or the shared post author's " "server." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:45 msgid "Conversation Not Found" msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:46 msgid "Unfortunately, the requested conversation isn't available to you." msgstr "" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:47 msgid "Possible reasons include:" msgstr "" #: src/Module/Special/HTTPException.php:78 msgid "Stack trace:" msgstr "" #: src/Module/Special/HTTPException.php:83 #, php-format msgid "Exception thrown in %s:%d" msgstr "" #: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:107 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "Aig àm a’ chlàraidh agus a chùm conaltraidh eadar cunntas a’ chleachdaiche ’s an luchd-aithne aca, feumaidh an cleachdaiche ainm taisbeanaidh (ainm-pinn), ainm-cleachdaiche (far-ainm) agus seòladh puist-d a tha ag obair a thoirt seachad. Gabhaidh na h-ainmean inntrigeadh air duilleag pròifil a’ chunntais le duine sam bith a thadhlas air an duilleag, fiù mura dèid fiosrachadh eile na pròifil a shealltainn. Cha dèid an seòladh puist-d a chleachdadh ach airson brathan a chur dhan chleachdaiche mu co-luadar agus cha dèid a shealltainn gu poblach. Tha cur a’ chunntais ri liosta nan cleachdaichean ann an eòlaire an nòid no san eòlaire cho-naisgte roghainneil agus gabhaidh sin a shuidheachadh ann an roghainnean a’ chleachdaiche; chan eil e riatanach dhan chonaltradh." #: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:108 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:60 src/Module/Tos.php:109 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/settings/removeme. The deletion of " "the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested " "from the nodes of the communication partners." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:63 src/Module/Tos.php:106 msgid "Privacy Statement" msgstr "" #: src/Module/Tos.php:103 msgid "Rules" msgstr "" #: src/Module/Update/Display.php:45 msgid "Parameter uri_id is missing." msgstr "" #: src/Module/Update/Display.php:55 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "Chan eil am an nì a dh’iarr thu ann no chaidh a sguabadh às." #: src/Module/User/Import.php:103 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Chan fhaod ach rianairean cleachdaichean ion-phortadh gu frithealaichean dùinte." #: src/Module/User/Import.php:119 msgid "Move account" msgstr "Imrich an cunntas" #: src/Module/User/Import.php:120 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "’S urrainn dhut cunntas ion-phortadh o fhrithealaiche Friendica eile." #: src/Module/User/Import.php:121 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Feumaidh tu an cunntas agad às-phortadh on t-seann-fhrithealaiche ’s a luchdadh suas an-seo. Ath-chruthaichidh sinn an seann-chunntas agad an-seo leis an luchd-aithne gu lèir agad. Feuchaidh sinn cuideachd gun leig sinn fios dha do charaidean gun do dh’imrich thu an-seo." #: src/Module/User/Import.php:122 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Chan e ach gleus deuchainneil a tha seo. Chan urrainn dhuinn luchd-aithne ion-phortadh on lìonra OStatus (GNU Social/Statusnet) no o dhiaspora*" #: src/Module/User/Import.php:123 msgid "Account file" msgstr "Faidhle a’ chunntais" #: src/Module/User/Import.php:123 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Airson an cunntas agad às-phortadh, tadhail air “Roghainnean” -> “Às-phortaich an dàta pearsanta agad” agus tagh “Às-phortaich an cunntas”" #: src/Module/User/Import.php:217 msgid "Error decoding account file" msgstr "Mearachd le dì-chòdachadh faidhle a’ chunntais" #: src/Module/User/Import.php:222 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Mearachd! Chan eil dàta mun tionndadh san fhaidhle! Nach e faidhle cunntas Friendica a th’ ann?" #: src/Module/User/Import.php:230 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Tha an cleachdaiche “%s” air an fhrithealaiche seo mu thràth!" #: src/Module/User/Import.php:267 msgid "User creation error" msgstr "Mearachd a’ cruthachadh a’ chleachdaiche" #: src/Module/User/Import.php:316 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "Tha %d neach-aithne nach deach ion-phortadh" msgstr[1] "Tha %d luchd-aithne nach deach ion-phortadh" msgstr[2] "Tha %d luchd-aithne nach deach ion-phortadh" msgstr[3] "Tha %d luchd-aithne nach deach ion-phortadh" #: src/Module/User/Import.php:365 msgid "User profile creation error" msgstr "Mearachd a’ cruthachadh pròifil a’ chleachdaiche" #: src/Module/User/Import.php:416 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Deiseil. ’S urrainn dhut clàradh a-steach leis an ainm-chleachdaiche ’s fhacal-fhaire agad a-nis" #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "New Member Checklist" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Getting Started" msgstr "Toiseach tòiseachaidh" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Air an duilleag grad-tòiseachaidh agad – gheibh thu facal-toisich air tabaichean na pròifile ’s an lìonraidh agad, ’s urrainn dhut dàimhean ùra a stèidheachadh is gheibh thu lorg air buidhnean ùra airson ballrachd fhaighinn annta." #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Go to Your Settings" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "Edit Your Profile" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Profile Keywords" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Connecting" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "Importing Emails" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:68 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Cuir a-steach fiosrachadh inntrigidh dhan phost-d agad air duilleag roghainnean nan ceangladairean agad ma tha thu airson ion-phortadh is co-luadar le caraidean no liostaichean-phuist o BHOGSA a-STEACH a’ phuist-d agad" #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:72 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:73 msgid "Finding New People" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:74 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:77 msgid "Add Your Contacts To Circle" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:78 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "circles from the sidebar of your Contacts page and then you can interact " "with each circle privately on your Network page." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:80 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:81 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:83 msgid "Getting Help" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:84 msgid "Go to the Help Section" msgstr "" #: src/Module/Welcome.php:85 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:161 msgid "{0} wants to follow you" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:163 msgid "{0} has started following you" msgstr "Tha {0} a’ leantainn ort a-nis" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:96 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "Is toigh le %s am post aig %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:108 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "Cha toigh le %s am post aig %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:120 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "Bidh %s an làthair aig an tachartas aig %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:132 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "Cha bhi %s an làthair aig an tachartas aig %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:144 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "’S dòcha gum bi %s an làthair aig an tachartas aig %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:174 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:341 #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:379 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:378 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133 msgid "Friend Suggestion" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "New Follower" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134 #, php-format msgid "%1$s wants to follow you" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136 #, php-format msgid "%1$s has started following you" msgstr "Tha %1$s a’ leantainn ort a-nis" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:208 #, php-format msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "’S toigh le %1$s do bheachd air %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211 #, php-format msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "Is toigh le %1$s am post %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:218 #, php-format msgid "%1$s disliked your comment on %2$s" msgstr "Cha toigh le %1$s do bheachd air %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221 #, php-format msgid "%1$s disliked your post %2$s" msgstr "Cha toigh le %1$s am post %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:228 #, php-format msgid "%1$s shared your comment %2$s" msgstr "Cho-roinn %1$s do bheachd %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:316 #, php-format msgid "%1$s shared your post %2$s" msgstr "Cho-roinn %1$s am post agad %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:305 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s" msgstr "Cho-roinn %1$s am post %2$s o %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:237 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:307 #, php-format msgid "%1$s shared a post from %3$s" msgstr "Cho-roinn %1$s post o %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:239 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:309 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s" msgstr "Cho-roinn %1$s am post %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:311 #, php-format msgid "%1$s shared a post" msgstr "Cho-roinn %1$s post" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249 #, php-format msgid "%1$s wants to attend your event %2$s" msgstr "Bu mhath le %1$s a bhith an làthair aig an tachartas %2$s agad" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256 #, php-format msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s" msgstr "Cha bu mhath le %1$s a bhith an làthair aig an tachartas %2$s agad" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:263 #, php-format msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s" msgstr "’S dòcha gum bu mhath le %1$s a bhith an làthair aig an tachartas %2$s agad" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:278 #, php-format msgid "%1$s commented in your thread %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282 #, php-format msgid "%1$s commented on your comment %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:289 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread from %3$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:300 #, php-format msgid "%1$s commented on your thread %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:225 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:752 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica:Brath]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:293 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:295 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "Chuir %1$s teachdaireachd phrìobhaideach ùr thugad aig %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296 msgid "a private message" msgstr "teachdaireachd phrìobhaideach" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "Chuir %1$s %2$s thugad." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:298 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Tadhail air %s a shealltainn agus/no a’ freagairt dha na teachdaireachdan prìobhaideach agad." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:328 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:341 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:786 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "Chuir %s beachd ri nì/còmhradh air a bheil thu a’ leantainn." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:347 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:362 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:812 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Tadhail air %s a shealltainn agus/no a’ freagairt dhan chòmhradh." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "Chuir %1$s post ri balla na pròifil agad aig %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:357 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "Chuir %1$s post ris [url=%2$s]a’ bhalla agad[/url]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:370 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "%s Fhuair thu cur an aithne" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Fhuair thu cur an aithne o “%1$s” aig %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Fhuair thu [url=%1$s]cur an aithne[/url] o %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:378 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Tadhail air %s a ghabhail ris no a dhiùltadh a’ chuir an aithne." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:387 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:390 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:397 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:400 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:413 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:416 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422 msgid "Name:" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423 msgid "Photo:" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:434 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:452 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:442 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "Ghabh “%1$s” riut ’nad dhealasach is cuingichidh sin an conaltradh – can teachdaireachdan prìobhaideach is cuid dhen cho-luadar air a’ phròifil. Mas e duilleag cuideigin chliùitich no duilleag coimhearsnachd a th’ ann, chaidh na roghainnean seo a chur an sàs gu fèin-obrachail." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 msgid "registration request" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:474 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:479 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:500 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:485 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492 msgid "new registration" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:494 #, php-format msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:495 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:506 #, php-format msgid "Please visit %s to have a look at the new registration." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:780 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:783 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "Cho-roinn %s%s post ùr" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:791 #, php-format msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:794 #, php-format msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d" msgstr "" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "" #: src/Object/Post.php:138 msgid "Private Message" msgstr "Teachdaireachd phrìobhaideach" #: src/Object/Post.php:142 msgid "Public Message" msgstr "Teachdaireachd phoblach" #: src/Object/Post.php:146 msgid "Unlisted Message" msgstr "Teachdaireachd fhalaichte o liostaichean" #: src/Object/Post.php:181 msgid "This entry was edited" msgstr "Chaidh an nì seo a dheasachadh" #: src/Object/Post.php:209 msgid "Connector Message" msgstr "Teachdaireachd ceangladair" #: src/Object/Post.php:225 src/Object/Post.php:227 msgid "Edit" msgstr "Deasaich" #: src/Object/Post.php:261 msgid "Delete globally" msgstr "Sguab às sa cho-nasgadh" #: src/Object/Post.php:261 msgid "Remove locally" msgstr "Thoir air falbh gu h-ionadail" #: src/Object/Post.php:268 #, php-format msgid "Block %s" msgstr "Bac %s" #: src/Object/Post.php:273 #, php-format msgid "Ignore %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:278 #, php-format msgid "Collapse %s" msgstr "" #: src/Object/Post.php:282 msgid "Report post" msgstr "" #: src/Object/Post.php:293 msgid "Save to folder" msgstr "Sàbhail gu pasgan" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I will attend" msgstr "Bidh mi an làthair" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I will not attend" msgstr "Cha bhi mi ann" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I might attend" msgstr "Dh’fhaoidte gum bi mi an làthair" #: src/Object/Post.php:363 msgid "Ignore thread" msgstr "Leig seachad an snàithlean" #: src/Object/Post.php:364 msgid "Unignore thread" msgstr "Na leig seachad an snàithlean tuilleadh" #: src/Object/Post.php:365 msgid "Toggle ignore status" msgstr "Toglaich staid na leigeil seachad" #: src/Object/Post.php:375 msgid "Add star" msgstr "Cuir rionnag ris" #: src/Object/Post.php:376 msgid "Remove star" msgstr "Thoir an rionnag air falbh" #: src/Object/Post.php:377 msgid "Toggle star status" msgstr "Toglaich staid na rionnaige" #: src/Object/Post.php:388 msgid "Pin" msgstr "Prìnich" #: src/Object/Post.php:389 msgid "Unpin" msgstr "Dì-phrìnich" #: src/Object/Post.php:390 msgid "Toggle pin status" msgstr "Toglaich staid a’ phrìneachaidh" #: src/Object/Post.php:393 msgid "Pinned" msgstr "Prìnichte" #: src/Object/Post.php:398 msgid "Add tag" msgstr "Cuir taga ris" #: src/Object/Post.php:411 msgid "Quote share this" msgstr "Co-roinn seo le iomradh" #: src/Object/Post.php:411 msgid "Quote Share" msgstr "Iomradh" #: src/Object/Post.php:414 msgid "Reshare this" msgstr "Co-roinn seo às ùr" #: src/Object/Post.php:414 msgid "Reshare" msgstr "Co-roinn" #: src/Object/Post.php:415 msgid "Cancel your Reshare" msgstr "Sguir dhen cho-roinneadh agad" #: src/Object/Post.php:415 msgid "Unshare" msgstr "Na co-roinn" #: src/Object/Post.php:466 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s (air fhaighinn %s)" #: src/Object/Post.php:472 msgid "Comment this item on your system" msgstr "Thoir beachd ris an nì seo san t-siostam agad" #: src/Object/Post.php:472 msgid "Remote comment" msgstr "Beachd cèin" #: src/Object/Post.php:494 msgid "Share via ..." msgstr "Co-roinn slighe…" #: src/Object/Post.php:494 msgid "Share via external services" msgstr "Co-roinn slighe seirbheise cèine" #: src/Object/Post.php:523 msgid "to" msgstr "gu" #: src/Object/Post.php:524 msgid "via" msgstr "slighe" #: src/Object/Post.php:525 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Balla gu balla" #: src/Object/Post.php:526 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "slighe balla bu balla:" #: src/Object/Post.php:573 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Freagair gu %s" #: src/Object/Post.php:576 msgid "More" msgstr "Barrachd" #: src/Object/Post.php:595 msgid "Notifier task is pending" msgstr "" #: src/Object/Post.php:596 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "" #: src/Object/Post.php:597 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "" #: src/Object/Post.php:598 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "" #: src/Object/Post.php:599 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "" #: src/Object/Post.php:619 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d bheachd" msgstr[1] "%d bheachd" msgstr[2] "%d beachdan" msgstr[3] "%d beachd" #: src/Object/Post.php:620 msgid "Show more" msgstr "Seall barrachd dheth" #: src/Object/Post.php:621 msgid "Show fewer" msgstr "Seall nas lugha dheth" #: src/Object/Post.php:657 #, php-format msgid "Reshared by: %s" msgstr "’Ga cho-roinneadh le: %s " #: src/Object/Post.php:662 #, php-format msgid "Viewed by: %s" msgstr "Air a choimhead air le: %s" #: src/Object/Post.php:667 #, php-format msgid "Liked by: %s" msgstr "’S toil le %s seo" #: src/Object/Post.php:672 #, php-format msgid "Disliked by: %s" msgstr "Cha toil le %s seo" #: src/Object/Post.php:677 #, php-format msgid "Attended by: %s" msgstr "An làthair: %s" #: src/Object/Post.php:682 #, php-format msgid "Maybe attended by: %s" msgstr "An làthair ’s dòcha: %s" #: src/Object/Post.php:687 #, php-format msgid "Not attended by: %s" msgstr "Gun a bhith an làthair: %s" #: src/Object/Post.php:692 #, php-format msgid "Reacted with %s by: %s" msgstr "Chaidh freagairt le %s le: %s" #: src/Protocol/Delivery.php:547 msgid "(no subject)" msgstr "(gun chuspair)" #: src/Protocol/OStatus.php:1390 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "Tha %s a’ leantainn %s a-nis." #: src/Protocol/OStatus.php:1391 msgid "following" msgstr "" #: src/Protocol/OStatus.php:1394 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "Chan eil %s a’ leantainn %s tuilleadh." #: src/Protocol/OStatus.php:1395 msgid "stopped following" msgstr "" #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56 #, php-format msgid "The folder %s must be writable by webserver." msgstr "Ceumaidh cead sgrìobhaidh dhan phasgan %s a bhith aig an fhrithealaiche-lìn." #: src/Security/Authentication.php:227 msgid "Login failed." msgstr "Dh’fhàillig leis a’ chlàradh a-steach." #: src/Security/Authentication.php:272 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Dh’fhàillig leis a’ chlàradh a-steach. Thoir sùil air an teisteas agad." #: src/Security/Authentication.php:391 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Fàilte ort, %s" #: src/Security/Authentication.php:392 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "An luchdaich thu suas dealbh pròifile?" #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:260 msgid "Friendica Notification" msgstr "Brath Friendica" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, rianaire %2$s" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "Rianaire %s" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118 msgid "thanks" msgstr "mòran taing" #: src/Util/Temporal.php:172 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD no MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:280 #, php-format msgid "Time zone: %s Change in Settings" msgstr "Roinn-tìde: %s Atharraich i sna roghainnean" #: src/Util/Temporal.php:320 src/Util/Temporal.php:329 msgid "never" msgstr "chan ann idir" #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "less than a second ago" msgstr "nas lugha na diog air ais" #: src/Util/Temporal.php:352 msgid "year" msgstr "bhliadhna" #: src/Util/Temporal.php:352 msgid "years" msgstr "bliadhna(ichean)" #: src/Util/Temporal.php:353 msgid "months" msgstr "mìos(an)" #: src/Util/Temporal.php:354 msgid "weeks" msgstr "seachdain(ean)" #: src/Util/Temporal.php:355 msgid "days" msgstr "là(ithean)" #: src/Util/Temporal.php:356 msgid "hour" msgstr "uair a thìde" #: src/Util/Temporal.php:356 msgid "hours" msgstr "uair(ean) a thìde" #: src/Util/Temporal.php:357 msgid "minute" msgstr "mhionaid" #: src/Util/Temporal.php:357 msgid "minutes" msgstr "mionaid(ean)" #: src/Util/Temporal.php:358 msgid "second" msgstr "dhiog" #: src/Util/Temporal.php:358 msgid "seconds" msgstr "diog(an)" #: src/Util/Temporal.php:367 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "an ceann %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:370 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s air ais" #: src/Worker/PushSubscription.php:110 msgid "Notification from Friendica" msgstr "Brath o Friendica" #: src/Worker/PushSubscription.php:111 msgid "Empty Post" msgstr "Post falamh" #: view/theme/duepuntozero/config.php:68 msgid "default" msgstr "bunaiteach" #: view/theme/duepuntozero/config.php:69 msgid "greenzero" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:70 msgid "purplezero" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 msgid "easterbunny" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:72 msgid "darkzero" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:73 msgid "comix" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:74 msgid "slackr" msgstr "" #: view/theme/duepuntozero/config.php:87 msgid "Variations" msgstr "Fiamhan" #: view/theme/frio/config.php:153 msgid "Light (Accented)" msgstr "Soilleir (soilleirichte)" #: view/theme/frio/config.php:154 msgid "Dark (Accented)" msgstr "Dorcha (soilleirichte)" #: view/theme/frio/config.php:155 msgid "Black (Accented)" msgstr "Dubh (soilleirichte)" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Note" msgstr "An aire" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Thoir sùil air ceadan an deilbh ma dh’fhaodas a h-uile cleachdaiche an dealbh fhaicinn" #: view/theme/frio/config.php:173 msgid "Custom" msgstr "Gnàthaichte" #: view/theme/frio/config.php:174 msgid "Legacy" msgstr "Dìleabach" #: view/theme/frio/config.php:175 msgid "Accented" msgstr "Soilleirichte" #: view/theme/frio/config.php:176 msgid "Select color scheme" msgstr "Tagh sgeama nan dathan" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Select scheme accent" msgstr "Tagh soilleireachadh an sgeama" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Blue" msgstr "Gorm" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Red" msgstr "Dearg" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Purple" msgstr "Purpaidh" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Green" msgstr "Uaine" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Pink" msgstr "Pinc" #: view/theme/frio/config.php:178 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Dèan lethbhreac no cuir ann sreang sgeama" #: view/theme/frio/config.php:178 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "’S urrainn dhut lethbhreac dhen t-sreang seo a dhèanamh airson an t-ùrlar agad a cho-roinneadh le càch. Nuair a chuireas tu rud ann an-seo, thèid sreang an sgeama a chur an sàs" #: view/theme/frio/config.php:179 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Dath cùlaibh bàr na seòladaireachd" #: view/theme/frio/config.php:180 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Dath ìomhaigheagan bàr na seòladaireachd " #: view/theme/frio/config.php:181 msgid "Link color" msgstr "Dath nan ceanglaichean" #: view/theme/frio/config.php:182 msgid "Set the background color" msgstr "Suidhich dath a’ chùlaibh" #: view/theme/frio/config.php:183 msgid "Content background opacity" msgstr "Trìd-dhoilleireachd cùlaibh na susbainte" #: view/theme/frio/config.php:184 msgid "Set the background image" msgstr "Suidhich dealbh a’ chùlaibh" #: view/theme/frio/config.php:185 msgid "Background image style" msgstr "Stoidhle dealbh a’ chùlaibh" #: view/theme/frio/config.php:188 msgid "Always open Compose page" msgstr "Fosgail duilleag an sgrìobhaidh an-còmhnaidh" #: view/theme/frio/config.php:188 msgid "" "The New Post button always open the Compose page " "instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be " "accessed with a middle click on the link or from the modal." msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:192 msgid "Login page background image" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:196 msgid "Login page background color" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:196 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Fàg dealbh ’s dath a’ chùlaibh bàn do bhun-roghainnean an ùrlair" #: view/theme/frio/php/Image.php:39 msgid "Top Banner" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:39 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "Full screen" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "Single row mosaic" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Mosaic" msgstr "" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "" #: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40 msgid "Skip to main content" msgstr "" #: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75 msgid "Back to top" msgstr "" #: view/theme/frio/theme.php:211 msgid "Guest" msgstr "" #: view/theme/frio/theme.php:214 msgid "Visitor" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Alignment" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Left" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Center" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:90 msgid "Color scheme" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:91 msgid "Posts font size" msgstr "" #: view/theme/quattro/config.php:92 msgid "Textareas font size" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:91 msgid "Comma separated list of helper groups" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:131 msgid "don't show" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:131 msgid "show" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:137 msgid "Set style" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:138 msgid "Community Pages" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:139 view/theme/vier/theme.php:148 msgid "Community Profiles" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:140 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:141 view/theme/vier/theme.php:319 msgid "Connect Services" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:142 msgid "Find Friends" msgstr "" #: view/theme/vier/config.php:143 view/theme/vier/theme.php:175 msgid "Last users" msgstr "" #: view/theme/vier/theme.php:234 msgid "Quick Start" msgstr "Grad-tòiseachadh"