# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010-2023, the Friendica project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Andreas H., 2015 # Andreas H., 2015-2018 # Andy H3 , 2017 # Tobias Diekershoff , 2011 # Ben , 2018 # 5556951c8fe4eaeb21d9d8982db64bf3_fcb23ea , 2018-2020,2023 # David Rabel , 2016 # Erkan Yilmaz , 2011 # Raroun, 2023 # Fabian Dost , 2012 # foss , 2014,2016-2017,2020,2022 # Frank Dieckmann , 2015 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # haheute , 2023 # Hauke , 2012,2018 # Herbert Thielen , 2017 # hoergen , 2018-2019 # hoergen , 2018 # Hauke , 2011-2012 # joe slam , 2020 # Johannes Schwab , 2015 # leberwurscht , 2012 # Marek Bachmann, 2022 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # loma1 , 2023 # loma1 , 2019 # Oliver , 2015 # Oliver , 2012 # foss , 2022 # rabuzarus , 2016-2019 # Ralf Thees , 2019 # Raroun, 2023 # René Wagner , 2019-2020 # a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c , 2013 # a4e12f943b784a073d5fd49662354257_daaba5c , 2012-2013 # silke m , 2015 # Steffen K9, 2018 # Steffen K9, 2019 # Tobias Diekershoff , 2013-2016 # Tobias Diekershoff , 2011-2013 # Tobias Diekershoff , 2016-2023 # Tobias Quathamer, 2023 # zottel , 2011-2012 # tschlotfeldt , 2011 # Ulf Rompe , 2019 # Vinzenz Vietzke , 2018,2020,2022 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 08:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n" "Last-Translator: Raroun, 2023\n" "Language-Team: German (http://app.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: mod/item.php:100 mod/item.php:103 mod/item.php:170 mod/item.php:173 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: mod/item.php:138 msgid "Post updated." msgstr "Beitrag aktualisiert." #: mod/item.php:203 mod/item.php:207 msgid "Item wasn't stored." msgstr "Eintrag wurde nicht gespeichert" #: mod/item.php:217 msgid "Item couldn't be fetched." msgstr "Eintrag konnte nicht geholt werden." #: mod/item.php:255 mod/item.php:259 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: mod/item.php:428 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:42 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:57 src/Module/Item/Feed.php:80 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: mod/item.php:452 mod/message.php:67 mod/message.php:113 mod/notes.php:45 #: mod/photos.php:152 mod/photos.php:670 src/Model/Event.php:520 #: src/Module/Attach.php:55 src/Module/BaseApi.php:99 #: src/Module/BaseNotifications.php:98 src/Module/BaseSettings.php:50 #: src/Module/Calendar/Event/API.php:88 src/Module/Calendar/Event/Form.php:84 #: src/Module/Calendar/Export.php:82 src/Module/Calendar/Show.php:82 #: src/Module/Circle.php:41 src/Module/Circle.php:84 #: src/Module/Contact/Advanced.php:60 src/Module/Contact/Follow.php:87 #: src/Module/Contact/Follow.php:160 src/Module/Contact/MatchInterests.php:86 #: src/Module/Contact/Suggestions.php:54 src/Module/Contact/Unfollow.php:66 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:80 src/Module/Contact/Unfollow.php:112 #: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FollowConfirm.php:38 #: src/Module/FriendSuggest.php:57 src/Module/Invite.php:42 #: src/Module/Invite.php:131 src/Module/Notifications/Notification.php:76 #: src/Module/Notifications/Notification.php:107 #: src/Module/OStatus/Repair.php:60 src/Module/OStatus/Subscribe.php:66 #: src/Module/Post/Edit.php:76 src/Module/Profile/Common.php:75 #: src/Module/Profile/Contacts.php:78 src/Module/Profile/Photos.php:92 #: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56 #: src/Module/Profile/UnkMail.php:69 src/Module/Profile/UnkMail.php:121 #: src/Module/Profile/UnkMail.php:132 src/Module/Register.php:77 #: src/Module/Register.php:90 src/Module/Register.php:206 #: src/Module/Register.php:245 src/Module/Search/Directory.php:37 #: src/Module/Settings/Account.php:50 src/Module/Settings/Account.php:408 #: src/Module/Settings/Delegation.php:41 src/Module/Settings/Delegation.php:71 #: src/Module/Settings/Display.php:73 src/Module/Settings/Display.php:160 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:165 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:111 #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:117 src/Module/Settings/UserExport.php:80 #: src/Module/Settings/UserExport.php:114 #: src/Module/Settings/UserExport.php:215 #: src/Module/Settings/UserExport.php:235 #: src/Module/Settings/UserExport.php:300 src/Module/User/Import.php:84 #: src/Module/User/Import.php:91 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: mod/lostpass.php:40 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiges Konto gefunden." #: mod/lostpass.php:52 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail." #: mod/lostpass.php:58 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste deines Browsers ein.\n\nSolltest du die Anfrage NICHT gestellt haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\ndu diese Änderung angefragt hast." #: mod/lostpass.php:69 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nUm deine Identität zu verifizieren, folge bitte diesem Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit deinem neuen Passwort erhalten. Sobald du dich\nangemeldet hast, kannst du dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:84 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: mod/lostpass.php:100 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: mod/lostpass.php:113 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Die Anfrage ist abgelaufen. Bitte stelle eine erneute." #: mod/lostpass.php:128 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast du dein Passwort vergessen?" #: mod/lostpass.php:129 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:160 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder E-Mail:" #: mod/lostpass.php:131 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:172 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:147 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: mod/lostpass.php:148 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: mod/lostpass.php:149 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere dein neues Passwort - und dann" #: mod/lostpass.php:150 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um dich anzumelden" #: mod/lostpass.php:151 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Du kannst das Passwort in den Einstellungen ändern, sobald du dich erfolgreich angemeldet hast." #: mod/lostpass.php:155 msgid "Your password has been reset." msgstr "Dein Passwort wurde zurückgesetzt." #: mod/lostpass.php:158 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere dein Passwort in eines, das du dir leicht merken kannst)." #: mod/lostpass.php:164 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden." #: mod/lostpass.php:176 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Auf %s wurde dein Passwort geändert" #: mod/message.php:46 mod/message.php:128 src/Content/Nav.php:321 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: mod/message.php:82 src/Module/Profile/UnkMail.php:100 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: mod/message.php:87 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: mod/message.php:91 src/Module/Profile/UnkMail.php:106 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: mod/message.php:95 src/Module/Profile/UnkMail.php:109 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: mod/message.php:122 src/Module/Notifications/Introductions.php:135 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:170 #: src/Module/Notifications/Notification.php:85 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: mod/message.php:135 src/Content/Nav.php:318 view/theme/frio/theme.php:241 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: mod/message.php:148 msgid "Conversation not found." msgstr "Unterhaltung nicht gefunden." #: mod/message.php:153 msgid "Message was not deleted." msgstr "Nachricht wurde nicht gelöscht" #: mod/message.php:168 msgid "Conversation was not removed." msgstr "Unterhaltung wurde nicht entfernt" #: mod/message.php:181 mod/message.php:286 src/Module/Profile/UnkMail.php:145 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: mod/message.php:190 src/Module/Profile/UnkMail.php:151 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: mod/message.php:191 mod/message.php:346 msgid "To:" msgstr "An:" #: mod/message.php:192 mod/message.php:347 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: mod/message.php:196 mod/message.php:350 src/Module/Invite.php:171 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: mod/message.php:199 mod/message.php:354 src/Content/Conversation.php:368 #: src/Module/Post/Edit.php:131 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: mod/message.php:200 mod/message.php:355 src/Module/Post/Edit.php:135 #: src/Module/Profile/UnkMail.php:153 msgid "Insert web link" msgstr "Einen Link einfügen" #: mod/message.php:201 mod/message.php:357 mod/photos.php:1301 #: src/Content/Conversation.php:399 src/Content/Conversation.php:1549 #: src/Module/Item/Compose.php:206 src/Module/Post/Edit.php:145 #: src/Module/Profile/UnkMail.php:154 src/Object/Post.php:578 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: mod/message.php:202 mod/message.php:356 mod/photos.php:705 #: mod/photos.php:824 mod/photos.php:1101 mod/photos.php:1142 #: mod/photos.php:1198 mod/photos.php:1278 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:250 src/Module/Contact/Advanced.php:132 #: src/Module/Contact/Profile.php:364 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:140 #: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64 #: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51 #: src/Module/Delegation.php:147 src/Module/FriendSuggest.php:145 #: src/Module/Install.php:234 src/Module/Install.php:274 #: src/Module/Install.php:309 src/Module/Invite.php:178 #: src/Module/Item/Compose.php:189 src/Module/Moderation/Item/Source.php:79 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:168 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:183 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:211 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:263 #: src/Module/Profile/Profile.php:274 src/Module/Profile/UnkMail.php:155 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257 #: src/Module/Settings/Server/Action.php:79 src/Object/Post.php:1095 #: view/theme/duepuntozero/config.php:85 view/theme/frio/config.php:171 #: view/theme/quattro/config.php:87 view/theme/vier/config.php:135 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: mod/message.php:223 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: mod/message.php:279 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: mod/message.php:323 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: mod/message.php:325 mod/message.php:456 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - H:i" #: mod/message.php:340 mod/message.php:453 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: mod/message.php:342 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. Eventuell kannst du auf der Profilseite des Absenders antworten." #: mod/message.php:345 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: mod/message.php:427 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Unbekannter Absender - %s" #: mod/message.php:429 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Du und %s" #: mod/message.php:431 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s und du" #: mod/message.php:459 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d Nachricht" msgstr[1] "%d Nachrichten" #: mod/notes.php:52 src/Module/BaseProfile.php:108 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: mod/notes.php:56 msgid "Personal notes are visible only by yourself." msgstr "Persönliche Notizen sind nur für dich sichtbar." #: mod/notes.php:57 src/Content/Text/HTML.php:859 #: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:74 #: src/Module/Post/Edit.php:129 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: mod/photos.php:67 mod/photos.php:132 mod/photos.php:578 #: src/Model/Event.php:512 src/Model/Profile.php:232 #: src/Module/Calendar/Export.php:74 src/Module/Calendar/Show.php:74 #: src/Module/DFRN/Poll.php:43 src/Module/Feed.php:65 src/Module/HCard.php:51 #: src/Module/Profile/Common.php:62 src/Module/Profile/Common.php:71 #: src/Module/Profile/Contacts.php:64 src/Module/Profile/Contacts.php:72 #: src/Module/Profile/Conversations.php:91 src/Module/Profile/Media.php:38 #: src/Module/Profile/Photos.php:83 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:71 #: src/Module/Register.php:267 msgid "User not found." msgstr "Benutzer nicht gefunden." #: mod/photos.php:106 src/Module/BaseProfile.php:68 #: src/Module/Profile/Photos.php:379 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: mod/photos.php:107 src/Module/Profile/Photos.php:380 #: src/Module/Profile/Photos.php:400 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: mod/photos.php:109 mod/photos.php:872 src/Module/Profile/Photos.php:382 #: src/Module/Profile/Photos.php:402 msgid "Upload New Photos" msgstr "Neue Fotos hochladen" #: mod/photos.php:121 src/Module/BaseSettings.php:72 #: src/Module/Profile/Photos.php:363 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: mod/photos.php:159 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: mod/photos.php:188 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: mod/photos.php:244 msgid "Album successfully deleted" msgstr "Album wurde erfolgreich gelöscht." #: mod/photos.php:246 msgid "Album was empty." msgstr "Album ist leer." #: mod/photos.php:277 msgid "Failed to delete the photo." msgstr "Das Foto konnte nicht gelöscht werden." #: mod/photos.php:545 msgid "a photo" msgstr "einem Foto" #: mod/photos.php:545 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt" #: mod/photos.php:582 src/Module/Conversation/Community.php:159 #: src/Module/Directory.php:48 src/Module/Profile/Photos.php:295 #: src/Module/Search/Index.php:65 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: mod/photos.php:587 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: mod/photos.php:721 #, php-format msgid "The maximum accepted image size is %s" msgstr "Die maximale erlaubte Größe von Bildern beträgt %s" #: mod/photos.php:728 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: mod/photos.php:732 mod/photos.php:820 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: mod/photos.php:733 msgid "or select existing album:" msgstr "oder wähle ein bestehendes Album:" #: mod/photos.php:734 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: mod/photos.php:736 mod/photos.php:1097 src/Content/Conversation.php:401 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:253 src/Module/Post/Edit.php:183 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: mod/photos.php:801 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?" #: mod/photos.php:802 mod/photos.php:825 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: mod/photos.php:803 mod/photos.php:903 src/Content/Conversation.php:417 #: src/Module/Contact/Follow.php:173 src/Module/Contact/Revoke.php:109 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:126 #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:77 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:88 src/Module/Post/Edit.php:167 #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:109 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:134 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:125 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: mod/photos.php:829 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: mod/photos.php:830 msgid "Drop Album" msgstr "Album löschen" #: mod/photos.php:834 msgid "Show Newest First" msgstr "Zeige neueste zuerst" #: mod/photos.php:836 msgid "Show Oldest First" msgstr "Zeige älteste zuerst" #: mod/photos.php:857 src/Module/Profile/Photos.php:350 msgid "View Photo" msgstr "Foto betrachten" #: mod/photos.php:889 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: mod/photos.php:891 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: mod/photos.php:901 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Möchtest du wirklich dieses Foto löschen?" #: mod/photos.php:902 mod/photos.php:1102 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: mod/photos.php:1000 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: mod/photos.php:1002 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: mod/photos.php:1003 msgid "Delete photo" msgstr "Foto löschen" #: mod/photos.php:1004 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: mod/photos.php:1011 msgid "Private Photo" msgstr "Privates Foto" #: mod/photos.php:1017 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: mod/photos.php:1070 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: mod/photos.php:1073 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Zu entfernende Tags auswählen]" #: mod/photos.php:1088 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: mod/photos.php:1089 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: mod/photos.php:1090 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: mod/photos.php:1090 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1091 msgid "Do not rotate" msgstr "Nicht rotieren" #: mod/photos.php:1092 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Drehen US (rechts)" #: mod/photos.php:1093 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Drehen EUS (links)" #: mod/photos.php:1139 mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1275 #: src/Module/Contact.php:619 src/Module/Item/Compose.php:188 #: src/Object/Post.php:1092 msgid "This is you" msgstr "Das bist du" #: mod/photos.php:1141 mod/photos.php:1197 mod/photos.php:1277 #: src/Module/Moderation/Reports.php:95 src/Object/Post.php:572 #: src/Object/Post.php:1094 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: mod/photos.php:1143 mod/photos.php:1199 mod/photos.php:1279 #: src/Content/Conversation.php:414 src/Module/Calendar/Event/Form.php:248 #: src/Module/Item/Compose.php:201 src/Module/Post/Edit.php:165 #: src/Object/Post.php:1108 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: mod/photos.php:1144 src/Content/Conversation.php:367 #: src/Module/Post/Edit.php:130 src/Object/Post.php:1096 msgid "Loading..." msgstr "lädt..." #: mod/photos.php:1236 src/Content/Conversation.php:1464 #: src/Object/Post.php:260 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: mod/photos.php:1237 src/Content/Conversation.php:1465 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:136 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:136 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151 #: src/Module/Settings/Connectors.php:244 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:109 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: mod/photos.php:1298 src/Object/Post.php:408 msgid "Like" msgstr "Mag ich" #: mod/photos.php:1299 src/Object/Post.php:408 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: mod/photos.php:1300 src/Object/Post.php:409 msgid "Dislike" msgstr "Mag ich nicht" #: mod/photos.php:1302 src/Object/Post.php:409 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: mod/photos.php:1324 msgid "Map" msgstr "Karte" #: src/App.php:473 msgid "No system theme config value set." msgstr "Es wurde kein Konfigurationswert für das systemweite Theme gesetzt." #: src/App.php:580 msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment." msgstr "Entschuldigung, aber die Webseite ist derzeit nicht erreichbar." #: src/App/Page.php:248 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: src/App/Page.php:249 msgid "" "Block this author? They won't be able to follow you nor see your public " "posts, and you won't be able to see their posts and their notifications." msgstr "Soll dieser Autor geblockt werden? Sie werden nicht in der Lage sein, dir zu folgen oder deine öffentlichen Beiträge zu sehen. Außerdem wirst du nicht in der Lage sein ihre Beiträge und Benachrichtigungen zu lesen." #: src/App/Page.php:250 msgid "" "Ignore this author? You won't be able to see their posts and their " "notifications." msgstr "Diesen Autor ignorieren? Du wirst seine Beiträge und Benachrichtigungen nicht mehr sehen können." #: src/App/Page.php:251 msgid "Collapse this author's posts?" msgstr "Beiträge dieses Autors zusammenklappen?" #: src/App/Page.php:252 msgid "Ignore this author's server?" msgstr "Den Server dieses Autors ignorieren?" #: src/App/Page.php:253 src/Module/Settings/Server/Action.php:61 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:108 msgid "" "You won't see any content from this server including reshares in your " "Network page, the community pages and individual conversations." msgstr "Sie werden keine Inhalte von dieser Instanz sehen, auch nicht das erneute Teilen auf Ihrer Netzwerkseite, den Gemeinschaftsseiten und einzelnen Unterhaltungen." #: src/App/Page.php:255 msgid "Like not successful" msgstr "Das \"Mag ich\" war nicht erfolgreich" #: src/App/Page.php:256 msgid "Dislike not successful" msgstr "Das \"Mag ich nicht\" war nicht erfolgreich" #: src/App/Page.php:257 msgid "Sharing not successful" msgstr "Das Teilen war nicht erfolgreich" #: src/App/Page.php:258 msgid "Attendance unsuccessful" msgstr "Die Teilnahme war nicht erfolgreich" #: src/App/Page.php:259 msgid "Backend error" msgstr "Fehler im Backend" #: src/App/Page.php:260 msgid "Network error" msgstr "Netzwerkfehler" #: src/App/Page.php:263 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Ziehe Dateien hierher, um sie hochzuladen" #: src/App/Page.php:264 msgid "Your browser does not support drag and drop file uploads." msgstr "Ihr Browser unterstützt das Hochladen von Dateien per Drag & Drop nicht." #: src/App/Page.php:265 msgid "" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden " "days." msgstr "Bitte verwenden Sie das untenstehende Formular, um Ihre Dateien wie früher hochzuladen." #: src/App/Page.php:266 msgid "File is too big ({{filesize}}MiB). Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgstr "Datei ist zu groß ({{filesize}}MiB). Maximale Dateigröße: {{maxFilesize}}MiB." #: src/App/Page.php:267 msgid "You can't upload files of this type." msgstr "Sie können keine Dateien dieses Typs hochladen." #: src/App/Page.php:268 msgid "Server responded with {{statusCode}} code." msgstr "Der Server antwortete mit Status-Code {{statusCode}} " #: src/App/Page.php:269 msgid "Cancel upload" msgstr "Hochladen abbrechen" #: src/App/Page.php:270 msgid "Upload canceled." msgstr "Hochladen abgebrochen" #: src/App/Page.php:271 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diesen Upload abbrechen möchten?" #: src/App/Page.php:272 msgid "Remove file" msgstr "Datei entfernen" #: src/App/Page.php:273 msgid "You can't upload any more files." msgstr "Sie können keine weiteren Dateien hochladen." #: src/App/Page.php:351 msgid "toggle mobile" msgstr "mobile Ansicht umschalten" #: src/App/Router.php:309 #, php-format msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s" msgstr "Diese Methode ist in diesem Modul nicht erlaubt. Erlaubte Methoden sind: %s" #: src/App/Router.php:311 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:49 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: src/App/Router.php:323 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Du musst angemeldet sein, um Addons benutzen zu können." #: src/BaseModule.php:403 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens, wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)." #: src/BaseModule.php:430 msgid "All contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: src/BaseModule.php:435 src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:62 #: src/Content/Widget.php:239 src/Core/ACL.php:195 src/Module/Contact.php:415 #: src/Module/PermissionTooltip.php:127 src/Module/PermissionTooltip.php:149 msgid "Followers" msgstr "Folgende" #: src/BaseModule.php:440 src/Content/Widget.php:240 #: src/Module/Contact.php:418 msgid "Following" msgstr "Gefolgte" #: src/BaseModule.php:445 src/Content/Widget.php:241 #: src/Module/Contact.php:421 msgid "Mutual friends" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: src/BaseModule.php:453 msgid "Common" msgstr "Gemeinsam" #: src/Console/Addon.php:175 src/Console/Addon.php:199 msgid "Addon not found" msgstr "Addon nicht gefunden" #: src/Console/Addon.php:179 msgid "Addon already enabled" msgstr "Addon bereits aktiviert" #: src/Console/Addon.php:203 msgid "Addon already disabled" msgstr "Addon bereits deaktiviert" #: src/Console/ArchiveContact.php:106 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Für die URL (%s) konnte kein nicht-archivierter Kontakt gefunden werden" #: src/Console/ArchiveContact.php:109 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Die Kontakteinträge wurden archiviert." #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:65 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Für die URL (%s) konnte kein Kontakt gefunden werden" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:82 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Der Kontakt wurde von diesem Knoten geblockt" #: src/Console/MergeContacts.php:75 #, php-format msgid "%d %s, %d duplicates." msgstr "%d %s, Duplikat %d." #: src/Console/MergeContacts.php:78 #, php-format msgid "uri-id is empty for contact %s." msgstr "URI-ID ist leer für den Kontakt %s." #: src/Console/MergeContacts.php:91 #, php-format msgid "No valid first contact found for uri-id %d." msgstr "Kein gültiger erster Kontakt für die url-id %d gefunden." #: src/Console/MergeContacts.php:102 #, php-format msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)." msgstr "Falsches Dublikat für die URI-ID %d in %d gefunden (URI: %s != %s)." #: src/Console/MergeContacts.php:106 #, php-format msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)." msgstr "Falsches Dublikat für die URI-ID %d in %d (nurl: %s != %s)." #: src/Console/MergeContacts.php:142 #, php-format msgid "Deletion of id %d failed" msgstr "Löschung der ID %d fehlgeschlagen" #: src/Console/MergeContacts.php:144 #, php-format msgid "Deletion of id %d was successful" msgstr "Löschug der ID %d war erfolgreich" #: src/Console/MergeContacts.php:150 #, php-format msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d" msgstr "Aktualisieren \"%s\" nach \"%s\" von %d nach %d" #: src/Console/MergeContacts.php:152 msgid " - found" msgstr "- gefunden" #: src/Console/MergeContacts.php:159 msgid " - failed" msgstr "- fehlgeschlagen" #: src/Console/MergeContacts.php:161 msgid " - success" msgstr "- Erfolg" #: src/Console/MergeContacts.php:165 msgid " - deleted" msgstr "- gelöscht" #: src/Console/MergeContacts.php:168 msgid " - done" msgstr "- erledigt" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:91 msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command." msgstr "Der Zwischenspeicher für Kontaktprofilbilder muss aktiviert sein, um diesen Befehl nutzen zu können." #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:109 #, php-format msgid "no resource in photo %s" msgstr "keine Ressource im Foto %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:137 #, php-format msgid "no photo with id %s" msgstr "es existiert kein Foto mit der ID %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:146 #, php-format msgid "no image data for photo with id %s" msgstr "es gibt eine Bilddaten für das Foto mit der ID %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:155 #, php-format msgid "invalid image for id %s" msgstr "ungültiges Bild für die ID %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:168 #, php-format msgid "Quit on invalid photo %s" msgstr "Abbruch bei ungültigem Foto %s" #: src/Console/PostUpdate.php:87 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Die Post-Update-Versionsnummer wurde auf %s gesetzt." #: src/Console/PostUpdate.php:95 msgid "Check for pending update actions." msgstr "Überprüfe ausstehende Update-Aktionen" #: src/Console/PostUpdate.php:97 msgid "Done." msgstr "Erledigt." #: src/Console/PostUpdate.php:99 msgid "Execute pending post updates." msgstr "Ausstehende Post-Updates ausführen" #: src/Console/PostUpdate.php:105 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Alle ausstehenden Post-Updates wurden ausgeführt." #: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245 msgid "Enter user nickname: " msgstr "Spitzname angeben:" #: src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:711 #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:67 msgid "User not found" msgstr "Nutzer nicht gefunden" #: src/Console/User.php:202 msgid "Enter new password: " msgstr "Neues Passwort eingeben:" #: src/Console/User.php:210 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:69 #: src/Module/Settings/Account.php:75 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: src/Console/User.php:213 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:72 #: src/Module/Settings/Account.php:78 msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." #: src/Console/User.php:237 msgid "Enter user name: " msgstr "Nutzername angeben" #: src/Console/User.php:253 msgid "Enter user email address: " msgstr "E-Mail Adresse angeben:" #: src/Console/User.php:261 msgid "Enter a language (optional): " msgstr "Sprache angeben (optional):" #: src/Console/User.php:286 msgid "User is not pending." msgstr "Benutzer wartet nicht." #: src/Console/User.php:318 msgid "User has already been marked for deletion." msgstr "User wurde bereits zum Löschen ausgewählt" #: src/Console/User.php:323 #, php-format msgid "Type \"yes\" to delete %s" msgstr "\"yes\" eingeben um %s zu löschen" #: src/Console/User.php:325 msgid "Deletion aborted." msgstr "Löschvorgang abgebrochen." #: src/Console/User.php:450 msgid "Enter category: " msgstr "Kategorie eingeben" #: src/Console/User.php:460 msgid "Enter key: " msgstr "Schlüssel eingeben" #: src/Console/User.php:494 msgid "Enter value: " msgstr "Wert eingeben" #: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171 msgid "newer" msgstr "neuer" #: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176 msgid "older" msgstr "älter" #: src/Content/ContactSelector.php:51 msgid "Frequently" msgstr "immer wieder" #: src/Content/ContactSelector.php:52 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: src/Content/ContactSelector.php:53 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" #: src/Content/ContactSelector.php:54 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: src/Content/ContactSelector.php:55 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: src/Content/ContactSelector.php:56 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: src/Content/ContactSelector.php:126 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:127 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:128 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:129 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: src/Content/ContactSelector.php:130 src/Module/Debug/Babel.php:307 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:131 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: src/Content/ContactSelector.php:132 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:133 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: src/Content/ContactSelector.php:134 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:135 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:136 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:137 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:138 msgid "Discourse" msgstr "Discourse" #: src/Content/ContactSelector.php:139 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:140 msgid "GNU Social Connector" msgstr "GNU Social Connector" #: src/Content/ContactSelector.php:141 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:142 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:143 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: src/Content/ContactSelector.php:144 msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" #: src/Content/ContactSelector.php:180 #, php-format msgid "%s (via %s)" msgstr "%s (via %s)" #: src/Content/Conversation.php:226 msgid "and" msgstr "und" #: src/Content/Conversation.php:229 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "und %dandere" #: src/Content/Conversation.php:235 #, php-format msgid "%2$s likes this." msgid_plural "%2$s like this." msgstr[0] "%2$s mag das." msgstr[1] "%2$s mögen das." #: src/Content/Conversation.php:237 #, php-format msgid "%2$s doesn't like this." msgid_plural "%2$s don't like this." msgstr[0] "%2$s mag das nicht." msgstr[1] "%2$s mögen das nicht." #: src/Content/Conversation.php:239 #, php-format msgid "%2$s attends." msgid_plural "%2$s attend." msgstr[0] "%2$s nimmt teil." msgstr[1] "%2$s nehmen teil." #: src/Content/Conversation.php:241 #, php-format msgid "%2$s doesn't attend." msgid_plural "%2$s don't attend." msgstr[0] "%2$s nimmt nicht teil." msgstr[1] "%2$s nehmen nicht teil." #: src/Content/Conversation.php:243 #, php-format msgid "%2$s attends maybe." msgid_plural "%2$s attend maybe." msgstr[0] "%2$s nimmt eventuell teil." msgstr[1] "%2$s nehmen eventuell teil." #: src/Content/Conversation.php:245 #, php-format msgid "%2$s reshared this." msgid_plural "%2$s reshared this." msgstr[0] "%2$s hat dies geteilt." msgstr[1] "%2$s haben dies geteilt." #: src/Content/Conversation.php:274 #, php-format msgid " likes this" msgid_plural " like this" msgstr[0] " mag das" msgstr[1] " mögen das" #: src/Content/Conversation.php:277 #, php-format msgid " doesn't like this" msgid_plural " don't like this" msgstr[0] " mag das nicht" msgstr[1] " mögen das nicht" #: src/Content/Conversation.php:280 #, php-format msgid " attends" msgid_plural " attend" msgstr[0] " besucht" msgstr[1] " besuchen" #: src/Content/Conversation.php:283 #, php-format msgid " doesn't attend" msgid_plural " don't attend" msgstr[0] " besucht nicht" msgstr[1] " besuchen nicht" #: src/Content/Conversation.php:286 #, php-format msgid " attends maybe" msgid_plural " attend maybe" msgstr[0] " besucht vielleicht" msgstr[1] " besuchen vielleicht" #: src/Content/Conversation.php:289 #, php-format msgid " reshared this" msgid_plural " reshared this" msgstr[0] " teilte dies erneut" msgstr[1] " teilten dies erneut" #: src/Content/Conversation.php:336 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jedermann sichtbar" #: src/Content/Conversation.php:337 src/Module/Item/Compose.php:200 #: src/Object/Post.php:1107 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Bitte gib eine Bild/Video/Audio/Webseiten-URL ein:" #: src/Content/Conversation.php:338 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: src/Content/Conversation.php:339 src/Module/Filer/SaveTag.php:73 msgid "Save to Folder:" msgstr "In diesem Ordner speichern:" #: src/Content/Conversation.php:340 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst du dich jetzt gerade auf?" #: src/Content/Conversation.php:341 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Einträge löschen?" #: src/Content/Conversation.php:353 src/Module/Item/Compose.php:175 msgid "Created at" msgstr "Erstellt am" #: src/Content/Conversation.php:363 msgid "New Post" msgstr "Neuer Beitrag" #: src/Content/Conversation.php:366 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: src/Content/Conversation.php:369 src/Module/Post/Edit.php:132 msgid "upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: src/Content/Conversation.php:370 src/Module/Post/Edit.php:133 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: src/Content/Conversation.php:371 src/Module/Post/Edit.php:134 msgid "attach file" msgstr "Datei anhängen" #: src/Content/Conversation.php:372 src/Module/Item/Compose.php:190 #: src/Module/Post/Edit.php:171 src/Object/Post.php:1097 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: src/Content/Conversation.php:373 src/Module/Item/Compose.php:191 #: src/Module/Post/Edit.php:172 src/Object/Post.php:1098 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: src/Content/Conversation.php:374 src/Module/Item/Compose.php:192 #: src/Module/Post/Edit.php:173 src/Object/Post.php:1099 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: src/Content/Conversation.php:375 src/Module/Item/Compose.php:193 #: src/Module/Post/Edit.php:174 src/Object/Post.php:1101 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: src/Content/Conversation.php:376 src/Module/Item/Compose.php:194 #: src/Module/Post/Edit.php:175 src/Object/Post.php:1102 msgid "Add emojis" msgstr "Emojis hinzufügen" #: src/Content/Conversation.php:377 src/Module/Item/Compose.php:195 #: src/Object/Post.php:1100 msgid "Content Warning" msgstr "Inhaltswarnung" #: src/Content/Conversation.php:378 src/Module/Item/Compose.php:196 #: src/Module/Post/Edit.php:176 src/Object/Post.php:1103 msgid "Code" msgstr "Code" #: src/Content/Conversation.php:379 src/Module/Item/Compose.php:197 #: src/Object/Post.php:1104 msgid "Image" msgstr "Bild" #: src/Content/Conversation.php:380 src/Module/Item/Compose.php:198 #: src/Module/Post/Edit.php:177 src/Object/Post.php:1105 msgid "Link" msgstr "Link" #: src/Content/Conversation.php:381 src/Module/Item/Compose.php:199 #: src/Module/Post/Edit.php:178 src/Object/Post.php:1106 msgid "Link or Media" msgstr "Link oder Mediendatei" #: src/Content/Conversation.php:382 msgid "Video" msgstr "Video" #: src/Content/Conversation.php:383 src/Module/Item/Compose.php:202 #: src/Module/Post/Edit.php:141 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: src/Content/Conversation.php:384 src/Module/Post/Edit.php:142 msgid "set location" msgstr "Ort setzen" #: src/Content/Conversation.php:385 src/Module/Post/Edit.php:143 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: src/Content/Conversation.php:386 src/Module/Post/Edit.php:144 msgid "clear location" msgstr "Ort löschen" #: src/Content/Conversation.php:388 src/Module/Item/Compose.php:207 #: src/Module/Post/Edit.php:157 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: src/Content/Conversation.php:390 src/Module/Item/Compose.php:208 #: src/Module/Post/Edit.php:159 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorien (kommasepariert)" #: src/Content/Conversation.php:395 src/Module/Item/Compose.php:224 msgid "Scheduled at" msgstr "Geplant für" #: src/Content/Conversation.php:400 src/Module/Post/Edit.php:146 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: src/Content/Conversation.php:410 src/Module/Post/Edit.php:155 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: src/Content/Conversation.php:424 src/Content/Widget/VCard.php:125 #: src/Model/Profile.php:467 src/Module/Admin/Logs/View.php:92 #: src/Module/Post/Edit.php:181 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: src/Content/Conversation.php:425 src/Module/Post/Edit.php:182 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: src/Content/Conversation.php:427 src/Module/Post/Edit.php:185 msgid "Open Compose page" msgstr "Composer Seite öffnen" #: src/Content/Conversation.php:595 msgid "remove" msgstr "löschen" #: src/Content/Conversation.php:599 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: src/Content/Conversation.php:754 src/Content/Conversation.php:757 #: src/Content/Conversation.php:760 src/Content/Conversation.php:763 #: src/Content/Conversation.php:766 #, php-format msgid "You had been addressed (%s)." msgstr "Du wurdest angeschrieben (%s)." #: src/Content/Conversation.php:769 #, php-format msgid "You are following %s." msgstr "Du folgst %s." #: src/Content/Conversation.php:774 #, php-format msgid "You subscribed to %s." msgstr "Sie haben %s abonniert." #: src/Content/Conversation.php:776 msgid "You subscribed to one or more tags in this post." msgstr "Du folgst einem oder mehreren Hashtags dieses Beitrags." #: src/Content/Conversation.php:796 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "%s hat dies geteilt" #: src/Content/Conversation.php:798 msgid "Reshared" msgstr "Geteilt" #: src/Content/Conversation.php:798 #, php-format msgid "Reshared by %s <%s>" msgstr "Geteilt von %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:801 #, php-format msgid "%s is participating in this thread." msgstr "%s ist an der Unterhaltung beteiligt." #: src/Content/Conversation.php:804 msgid "Stored for general reasons" msgstr "Aus allgemeinen Gründen aufbewahrt" #: src/Content/Conversation.php:807 msgid "Global post" msgstr "Globaler Beitrag" #: src/Content/Conversation.php:810 msgid "Sent via an relay server" msgstr "Über einen Relay-Server gesendet" #: src/Content/Conversation.php:810 #, php-format msgid "Sent via the relay server %s <%s>" msgstr "Über den Relay-Server %s <%s> gesendet" #: src/Content/Conversation.php:813 msgid "Fetched" msgstr "Abgerufen" #: src/Content/Conversation.php:813 #, php-format msgid "Fetched because of %s <%s>" msgstr "Wegen %s <%s> abgerufen" #: src/Content/Conversation.php:816 msgid "Stored because of a child post to complete this thread." msgstr "Gespeichert wegen eines untergeordneten Beitrags zur Vervollständigung dieses Themas." #: src/Content/Conversation.php:819 msgid "Local delivery" msgstr "Lokale Zustellung" #: src/Content/Conversation.php:822 msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)" msgstr "Gespeichert aufgrund Ihrer Aktivität (Like, Kommentar, Stern, ...)" #: src/Content/Conversation.php:825 msgid "Distributed" msgstr "Verteilt" #: src/Content/Conversation.php:828 msgid "Pushed to us" msgstr "Zu uns gepusht" #: src/Content/Conversation.php:1492 src/Object/Post.php:247 msgid "Pinned item" msgstr "Angehefteter Beitrag" #: src/Content/Conversation.php:1509 src/Object/Post.php:521 #: src/Object/Post.php:522 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: src/Content/Conversation.php:1522 src/Object/Post.php:509 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: src/Content/Conversation.php:1523 src/Object/Post.php:510 msgid "Filed under:" msgstr "Abgelegt unter:" #: src/Content/Conversation.php:1531 src/Object/Post.php:535 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: src/Content/Conversation.php:1547 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:59 msgid "For you" msgstr "Für Dich" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:59 msgid "Posts from contacts you interact with and who interact with you" msgstr "Beiträge von Kontakten, mit denen Sie interagieren und die mit Ihnen interagieren" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:60 msgid "What's Hot" msgstr "Angesagt" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:60 msgid "Posts with a lot of interactions" msgstr "Beiträge mit vielen Interaktionen" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:61 #, php-format msgid "Posts in %s" msgstr "Beiträge in %s" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:62 msgid "Posts from your followers that you don't follow" msgstr "Beiträge von Ihren Followern, denen Sie nicht folgen" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:63 msgid "Sharers of sharers" msgstr "Geteilt von teilenden " #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:63 msgid "Posts from accounts that are followed by accounts that you follow" msgstr "Beiträge von Accounts, welche von von Accounts gefolgt werden, denen Sie folgen " #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:64 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:64 msgid "Posts with images" msgstr "Beiträge mit Bildern" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:65 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:65 msgid "Posts with audio" msgstr "Beiträge mit Audio" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:66 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:66 msgid "Posts with videos" msgstr "Beiträge mit Videos" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:84 msgid "Local Community" msgstr "Lokale Gemeinschaft" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:84 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Beiträge von Nutzern dieses Servers" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:88 msgid "Global Community" msgstr "Globale Gemeinschaft" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:88 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Beiträge von Nutzern des gesamten föderalen Netzwerks" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:102 msgid "Latest Activity" msgstr "Neu - Aktivität" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:102 msgid "Sort by latest activity" msgstr "Sortiere nach neueste Aktivität" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:103 msgid "Latest Posts" msgstr "Neu - Empfangen" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:103 msgid "Sort by post received date" msgstr "Nach Empfangsdatum der Beiträge sortiert" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:104 msgid "Latest Creation" msgstr "Neu - Erstellung" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:104 msgid "Sort by post creation date" msgstr "Sortiert nach dem Erstellungsdatum" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:105 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:105 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Beiträge, in denen es um dich geht" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:106 src/Object/Post.php:380 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:106 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favorisierte Beiträge" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "General Features" msgstr "Allgemeine Features" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Photo Location" msgstr "Aufnahmeort" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden." #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Trending Tags" msgstr "Trending Tags" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "" "Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent " "public posts." msgstr "Auf der Gemeinschaftsseite ein Widget mit den meist benutzten Tags in öffentlichen Beiträgen anzeigen." #: src/Content/Feature.php:104 msgid "Post Composition Features" msgstr "Beitragserstellung-Features" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Auto-mention Groups" msgstr "Gruppen automatisch erwähnen" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "" "Add/remove mention when a group page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung einer Gruppe einfügen/entfernen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde." #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Explicit Mentions" msgstr "Explizite Erwähnungen" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "Füge Erwähnungen zum Kommentarfeld hinzu, um manuell über die explizite Erwähnung von Gesprächsteilnehmern zu entscheiden." #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings" msgstr "Abstract aus Inhaltswarnungen von ActivityPub zu Beiträgen hinzufügen" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "" "Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning." " Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or " "Pleroma." msgstr "Wenn ActivityPub Beiträge kommentiert werden, die mit einer Inhaltswarnung versehen sind, wird mit dieser Option automatisch ein identischer Abstract angefügt. Systeme wie Mastodon oder Pleroma verwenden diesen als Inhaltswarnung." #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Post Categories" msgstr "Beitragskategorien" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "List Groups" msgstr "Zeige Gruppen" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Show visitors public groups at the Advanced Profile Page" msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gruppen auf der Erweiterten Profil-Seite" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Tag Cloud" msgstr "Schlagwortwolke" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Wortwolke aus den von dir verwendeten Schlagwörtern im Profil anzeigen" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display Membership Date" msgstr "Mitgliedschaftsdatum anzeigen" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Das Datum der Registrierung deines Accounts im Profil anzeigen" #: src/Content/Feature.php:126 msgid "Advanced Calendar Settings" msgstr "Erweiterte Kalender Einstellungen" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "Allow anonymous access to your calendar" msgstr "Erlaube anonymen Zugriff auf deinen Kalender" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "" "Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. " "Contact birthday events are private to you." msgstr "Anonyme Besucher können deinen Kalender öffnen und dort deine öffentliche Ereignisse einsehen. Geburtstage deiner Kontakte sind nicht öffentlich." #: src/Content/GroupManager.php:152 src/Content/Nav.php:278 #: src/Content/Text/HTML.php:880 src/Content/Widget.php:537 #: src/Model/User.php:1273 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: src/Content/GroupManager.php:154 msgid "External link to group" msgstr "Externer Link zur Gruppe" #: src/Content/GroupManager.php:158 src/Content/Widget.php:512 msgid "show less" msgstr "weniger anzeigen" #: src/Content/GroupManager.php:159 src/Content/Widget.php:410 #: src/Content/Widget.php:513 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: src/Content/GroupManager.php:160 msgid "Create new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: src/Content/Item.php:331 src/Model/Item.php:3021 msgid "event" msgstr "Veranstaltung" #: src/Content/Item.php:334 src/Content/Item.php:344 msgid "status" msgstr "Status" #: src/Content/Item.php:340 src/Model/Item.php:3023 #: src/Module/Post/Tag/Add.php:123 msgid "photo" msgstr "Foto" #: src/Content/Item.php:354 src/Module/Post/Tag/Add.php:141 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: src/Content/Item.php:428 view/theme/frio/theme.php:262 msgid "Follow Thread" msgstr "Folge der Unterhaltung" #: src/Content/Item.php:429 src/Model/Contact.php:1246 msgid "View Status" msgstr "Status anschauen" #: src/Content/Item.php:430 src/Content/Item.php:451 #: src/Model/Contact.php:1176 src/Model/Contact.php:1237 #: src/Model/Contact.php:1247 src/Module/Directory.php:157 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259 msgid "View Profile" msgstr "Profil anschauen" #: src/Content/Item.php:431 src/Model/Contact.php:1248 msgid "View Photos" msgstr "Bilder anschauen" #: src/Content/Item.php:432 src/Model/Contact.php:1215 msgid "Network Posts" msgstr "Netzwerkbeiträge" #: src/Content/Item.php:433 src/Model/Contact.php:1239 #: src/Model/Contact.php:1250 msgid "View Contact" msgstr "Kontakt anzeigen" #: src/Content/Item.php:434 src/Model/Contact.php:1251 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: src/Content/Item.php:435 src/Module/Contact.php:468 #: src/Module/Contact/Profile.php:511 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:116 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:137 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: src/Content/Item.php:436 src/Module/Contact.php:469 #: src/Module/Contact/Profile.php:519 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:134 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:206 #: src/Module/Notifications/Notification.php:89 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: src/Content/Item.php:437 src/Module/Contact.php:470 #: src/Module/Contact/Profile.php:527 msgid "Collapse" msgstr "Zuklappen" #: src/Content/Item.php:438 src/Object/Post.php:288 #, php-format msgid "Ignore %s server" msgstr "Ignoriere %s Server" #: src/Content/Item.php:442 src/Object/Post.php:490 msgid "Languages" msgstr "Sprachen" #: src/Content/Item.php:448 src/Content/Widget.php:80 #: src/Model/Contact.php:1240 src/Model/Contact.php:1252 #: src/Module/Contact/Follow.php:167 view/theme/vier/theme.php:195 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: src/Content/Item.php:882 msgid "Unable to fetch user." msgstr "Benutzer kann nicht abgerufen werden." #: src/Content/Nav.php:121 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten" #: src/Content/Nav.php:125 src/Module/Special/HTTPException.php:77 msgid "Go back" msgstr "Geh zurück" #: src/Content/Nav.php:126 msgid "Clear notifications" msgstr "Bereinige Benachrichtigungen" #: src/Content/Nav.php:127 src/Content/Text/HTML.php:867 msgid "@name, !group, #tags, content" msgstr "@name, !gruppe, #tags, content" #: src/Content/Nav.php:222 src/Module/Security/Login.php:157 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: src/Content/Nav.php:222 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: src/Content/Nav.php:224 src/Module/Bookmarklet.php:44 #: src/Module/Security/Login.php:158 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: src/Content/Nav.php:224 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: src/Content/Nav.php:229 src/Module/BaseProfile.php:57 #: src/Module/Contact.php:512 msgid "Conversations" msgstr "Unterhaltungen" #: src/Content/Nav.php:229 msgid "Conversations you started" msgstr "Unterhaltungen die du begonnen hast" #: src/Content/Nav.php:230 src/Module/BaseProfile.php:49 #: src/Module/BaseSettings.php:98 src/Module/Contact.php:504 #: src/Module/Contact/Profile.php:419 src/Module/Profile/Profile.php:268 #: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:230 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/Content/Nav.php:230 view/theme/frio/theme.php:230 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: src/Content/Nav.php:231 src/Module/BaseProfile.php:65 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:74 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: src/Content/Nav.php:231 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: src/Content/Nav.php:232 src/Module/BaseProfile.php:73 #: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/Contact.php:528 #: view/theme/frio/theme.php:235 msgid "Media" msgstr "Medien" #: src/Content/Nav.php:232 view/theme/frio/theme.php:235 msgid "Your postings with media" msgstr "Deine Beiträge die Medien beinhalten" #: src/Content/Nav.php:233 src/Content/Nav.php:293 #: src/Module/BaseProfile.php:85 src/Module/BaseProfile.php:88 #: src/Module/BaseProfile.php:96 src/Module/BaseProfile.php:99 #: src/Module/Settings/Display.php:267 view/theme/frio/theme.php:236 #: view/theme/frio/theme.php:240 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: src/Content/Nav.php:233 view/theme/frio/theme.php:236 msgid "Your calendar" msgstr "Dein Kalender" #: src/Content/Nav.php:234 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: src/Content/Nav.php:234 msgid "Your personal notes" msgstr "Deine persönlichen Notizen" #: src/Content/Nav.php:251 src/Content/Nav.php:308 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: src/Content/Nav.php:251 src/Module/Settings/OAuth.php:73 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: src/Content/Nav.php:255 src/Module/Register.php:168 #: src/Module/Security/Login.php:124 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: src/Content/Nav.php:255 msgid "Create an account" msgstr "Nutzerkonto erstellen" #: src/Content/Nav.php:261 src/Module/Help.php:67 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:107 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:146 view/theme/vier/theme.php:240 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: src/Content/Nav.php:261 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: src/Content/Nav.php:265 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: src/Content/Nav.php:265 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Zusätzliche Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: src/Content/Nav.php:269 src/Content/Text/HTML.php:865 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:86 src/Module/Search/Index.php:112 msgid "Search" msgstr "Suche" #: src/Content/Nav.php:269 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: src/Content/Nav.php:272 src/Content/Text/HTML.php:874 msgid "Full Text" msgstr "Volltext" #: src/Content/Nav.php:273 src/Content/Text/HTML.php:875 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:68 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/Content/Nav.php:274 src/Content/Nav.php:329 #: src/Content/Text/HTML.php:876 src/Module/BaseProfile.php:127 #: src/Module/BaseProfile.php:130 src/Module/Contact.php:427 #: src/Module/Contact.php:536 view/theme/frio/theme.php:243 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: src/Content/Nav.php:289 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: src/Content/Nav.php:289 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Unterhaltungen auf diesem und anderen Servern" #: src/Content/Nav.php:296 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: src/Content/Nav.php:296 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: src/Content/Nav.php:298 src/Module/BaseAdmin.php:85 #: src/Module/BaseModeration.php:108 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/Content/Nav.php:298 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informationen zu dieser Friendica-Instanz" #: src/Content/Nav.php:301 src/Module/Admin/Tos.php:78 #: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/Register.php:176 #: src/Module/Tos.php:101 msgid "Terms of Service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: src/Content/Nav.php:301 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Die Nutzungsbedingungen dieser Friendica-Instanz" #: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:239 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:239 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte" #: src/Content/Nav.php:308 view/theme/frio/theme.php:229 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: src/Content/Nav.php:312 msgid "Introductions" msgstr "Kontaktanfragen" #: src/Content/Nav.php:312 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: src/Content/Nav.php:313 src/Module/BaseNotifications.php:149 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:75 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: src/Content/Nav.php:314 msgid "See all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen" #: src/Content/Nav.php:315 src/Module/Settings/Connectors.php:244 msgid "Mark as seen" msgstr "Als gelesen markieren" #: src/Content/Nav.php:315 msgid "Mark all system notifications as seen" msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen" #: src/Content/Nav.php:318 view/theme/frio/theme.php:241 msgid "Private mail" msgstr "Private E-Mail" #: src/Content/Nav.php:319 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: src/Content/Nav.php:320 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: src/Content/Nav.php:324 msgid "Accounts" msgstr "Nutzerkonten" #: src/Content/Nav.php:324 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: src/Content/Nav.php:327 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:175 #: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:242 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: src/Content/Nav.php:327 view/theme/frio/theme.php:242 msgid "Account settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: src/Content/Nav.php:329 view/theme/frio/theme.php:243 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Freunde und Kontakte verwalten/bearbeiten" #: src/Content/Nav.php:334 src/Module/BaseAdmin.php:119 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: src/Content/Nav.php:334 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: src/Content/Nav.php:335 src/Module/BaseModeration.php:128 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95 #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:61 #: src/Module/Moderation/Reports.php:89 src/Module/Moderation/Summary.php:76 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:80 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:147 msgid "Moderation" msgstr "Moderation" #: src/Content/Nav.php:335 msgid "Content and user moderation" msgstr "Moderation von Nutzern und Inhalten" #: src/Content/Nav.php:338 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/Content/Nav.php:338 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: src/Content/OEmbed.php:316 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: src/Content/OEmbed.php:440 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: src/Content/Pager.php:216 msgid "first" msgstr "erste" #: src/Content/Pager.php:221 msgid "prev" msgstr "vorige" #: src/Content/Pager.php:276 msgid "next" msgstr "nächste" #: src/Content/Pager.php:281 msgid "last" msgstr "letzte" #: src/Content/Text/BBCode.php:696 src/Content/Text/BBCode.php:1636 #: src/Content/Text/BBCode.php:1637 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: src/Content/Text/BBCode.php:914 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s%3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:939 src/Model/Item.php:3763 #: src/Model/Item.php:3769 src/Model/Item.php:3770 msgid "Link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: src/Content/Text/BBCode.php:1543 src/Content/Text/HTML.php:904 msgid "Click to open/close" msgstr "Zum Öffnen/Schließen klicken" #: src/Content/Text/BBCode.php:1576 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 hat geschrieben:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1641 src/Content/Text/BBCode.php:1642 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: src/Content/Text/BBCode.php:1901 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll" #: src/Content/Text/BBCode.php:1920 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Ungültiges Link-Protokoll" #: src/Content/Text/HTML.php:782 msgid "Loading more entries..." msgstr "lade weitere Einträge..." #: src/Content/Text/HTML.php:783 msgid "The end" msgstr "Das Ende" #: src/Content/Text/HTML.php:859 src/Content/Widget/VCard.php:121 #: src/Model/Profile.php:461 src/Module/Contact/Profile.php:471 msgid "Follow" msgstr "Folge" #: src/Content/Widget.php:51 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: src/Content/Widget.php:52 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: src/Content/Widget.php:53 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:55 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: src/Content/Widget.php:72 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: src/Content/Widget.php:78 view/theme/vier/theme.php:193 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:194 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:196 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: src/Content/Widget.php:82 src/Module/Contact.php:461 #: src/Module/Directory.php:96 view/theme/vier/theme.php:197 msgid "Find" msgstr "Finde" #: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Contact/Suggestions.php:73 #: view/theme/vier/theme.php:198 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: src/Content/Widget.php:84 view/theme/vier/theme.php:199 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:200 msgid "Random Profile" msgstr "Zufälliges Profil" #: src/Content/Widget.php:86 view/theme/vier/theme.php:201 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: src/Content/Widget.php:87 src/Module/Directory.php:88 #: view/theme/vier/theme.php:202 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: src/Content/Widget.php:89 view/theme/vier/theme.php:204 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #: src/Content/Widget.php:215 src/Model/Circle.php:600 #: src/Module/Contact.php:401 src/Module/Welcome.php:76 msgid "Circles" msgstr "Circles" #: src/Content/Widget.php:217 msgid "Everyone" msgstr "Jeder" #: src/Content/Widget.php:242 src/Module/Contact.php:424 msgid "No relationship" msgstr "Keine Beziehung" #: src/Content/Widget.php:247 msgid "Relationships" msgstr "Beziehungen" #: src/Content/Widget.php:249 src/Module/Circle.php:292 #: src/Module/Contact.php:345 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: src/Content/Widget.php:288 msgid "Protocols" msgstr "Protokolle" #: src/Content/Widget.php:290 msgid "All Protocols" msgstr "Alle Protokolle" #: src/Content/Widget.php:318 msgid "Saved Folders" msgstr "Gespeicherte Ordner" #: src/Content/Widget.php:320 src/Content/Widget.php:351 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: src/Content/Widget.php:349 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: src/Content/Widget.php:406 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: src/Content/Widget.php:506 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: src/Content/Widget.php:514 msgid "On this date" msgstr "An diesem Datum" #: src/Content/Widget.php:534 msgid "Persons" msgstr "Personen" #: src/Content/Widget.php:535 msgid "Organisations" msgstr "Organisationen" #: src/Content/Widget.php:536 src/Model/Contact.php:1718 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: src/Content/Widget.php:542 src/Module/Settings/Account.php:454 msgid "Account Types" msgstr "Kontenarten" #: src/Content/Widget.php:544 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:69 msgid "All" msgstr "Alle" #: src/Content/Widget.php:573 src/Module/Settings/Display.php:266 msgid "Channels" msgstr "Kanäle" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:57 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Kalender als ical exportieren" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:58 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Kalender als csv exportieren" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:110 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:127 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "Trending Tags (%d Stunde)" msgstr[1] "Trending Tags (%d Stunden)" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:53 msgid "More Trending Tags" msgstr "mehr Trending Tags" #: src/Content/Widget/VCard.php:114 src/Model/Profile.php:376 #: src/Module/Contact/Profile.php:408 src/Module/Profile/Profile.php:199 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Content/Widget/VCard.php:115 src/Model/Profile.php:377 #: src/Module/Contact/Profile.php:410 src/Module/Profile/Profile.php:203 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix:" #: src/Content/Widget/VCard.php:116 src/Model/Event.php:82 #: src/Model/Event.php:109 src/Model/Event.php:471 src/Model/Event.php:963 #: src/Model/Profile.php:371 src/Module/Contact/Profile.php:406 #: src/Module/Directory.php:147 src/Module/Notifications/Introductions.php:187 #: src/Module/Profile/Profile.php:221 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: src/Content/Widget/VCard.php:119 src/Model/Profile.php:474 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:201 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: src/Content/Widget/VCard.php:123 src/Model/Contact.php:1241 #: src/Model/Contact.php:1253 src/Model/Profile.php:463 #: src/Module/Contact/Profile.php:463 msgid "Unfollow" msgstr "Entfolgen" #: src/Content/Widget/VCard.php:127 src/Model/Contact.php:1205 #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:85 msgid "Mention" msgstr "Mention" #: src/Content/Widget/VCard.php:128 src/Model/Contact.php:1202 msgid "Post to group" msgstr "Beitrag an Gruppe" #: src/Content/Widget/VCard.php:129 src/Model/Contact.php:1212 msgid "View group" msgstr "Gruppe betrachten" #: src/Core/ACL.php:166 src/Module/Profile/Profile.php:269 msgid "Yourself" msgstr "Du selbst" #: src/Core/ACL.php:202 src/Module/PermissionTooltip.php:133 #: src/Module/PermissionTooltip.php:155 msgid "Mutuals" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: src/Core/ACL.php:294 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: src/Core/ACL.php:321 src/Module/PermissionTooltip.php:90 #: src/Module/PermissionTooltip.php:201 msgid "Public" msgstr "Öffentlich" #: src/Core/ACL.php:322 msgid "" "This content will be shown to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "Dieser Inhalt wird all deine Abonenten sowie auf der Gemeinschaftsseite angezeigt. Außerdem kann ihn jeder sehen, der den Link kennt." #: src/Core/ACL.php:323 src/Module/PermissionTooltip.php:98 msgid "Limited/Private" msgstr "Begrenzt/Privat" #: src/Core/ACL.php:324 msgid "" "This content will be shown only to the people in the first box, to the " "exception of the people mentioned in the second box. It won't appear " "anywhere public." msgstr "Dieser Inhalt wird außschließlich den Kontakten gezeigt, die du in der ersten Box ausgewählt hast, mit den Ausnahmen derer die du in der zweiten Box auflistest. Er wird nicht öffentlich zugänglich sein." #: src/Core/ACL.php:324 msgid "" "Start typing the name of a contact or a circle to show a filtered list. You " "can also mention the special circles \"Followers\" and \"Mutuals\"." msgstr "Geben Sie den Namen eines Kontakts oder eines Circles ein, um eine gefilterte Liste anzuzeigen. Sie können auch die speziellen Kreise \"folgende\" und \"beidseitige Freundschaft\" erwähnen." #: src/Core/ACL.php:325 msgid "Show to:" msgstr "Sichtbar für:" #: src/Core/ACL.php:326 msgid "Except to:" msgstr "Ausgenommen:" #: src/Core/ACL.php:327 src/Module/Post/Edit.php:154 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc: E-Mail-Addressen" #: src/Core/ACL.php:328 src/Module/Post/Edit.php:160 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: src/Core/ACL.php:329 msgid "Connectors" msgstr "Connectoren" #: src/Core/Installer.php:180 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Die Datenbankkonfigurationsdatei \"config/local.config.php\" konnte nicht erstellt werden. Um eine Konfigurationsdatei in Ihrem Webserver-Verzeichnis zu erstellen, gehe wie folgt vor." #: src/Core/Installer.php:197 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Möglicherweise musst du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren." #: src/Core/Installer.php:198 src/Module/Install.php:207 #: src/Module/Install.php:350 msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"." msgstr "Lies bitte die \"doc/INSTALL.md\"." #: src/Core/Installer.php:259 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: src/Core/Installer.php:260 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten'für das Worker-Setup'" #: src/Core/Installer.php:265 msgid "PHP executable path" msgstr "Pfad zu PHP" #: src/Core/Installer.php:265 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren." #: src/Core/Installer.php:270 msgid "Command line PHP" msgstr "Kommandozeilen-PHP" #: src/Core/Installer.php:279 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)" #: src/Core/Installer.php:280 msgid "Found PHP version: " msgstr "Gefundene PHP Version:" #: src/Core/Installer.php:282 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLI Binary" #: src/Core/Installer.php:295 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: src/Core/Installer.php:296 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: src/Core/Installer.php:301 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:333 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: src/Core/Installer.php:334 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: src/Core/Installer.php:337 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: src/Core/Installer.php:389 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:394 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: src/Core/Installer.php:400 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:405 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert" #: src/Core/Installer.php:409 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul" #: src/Core/Installer.php:417 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:421 msgid "XML PHP module" msgstr "XML PHP Modul" #: src/Core/Installer.php:424 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP: libCurl-Modul" #: src/Core/Installer.php:425 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:431 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP: GD-Grafikmodul" #: src/Core/Installer.php:432 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:438 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP: OpenSSL-Modul" #: src/Core/Installer.php:439 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:445 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP: mb_string-Modul" #: src/Core/Installer.php:446 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:452 msgid "iconv PHP module" msgstr "PHP iconv Modul" #: src/Core/Installer.php:453 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:459 msgid "POSIX PHP module" msgstr "PHP POSIX Modul" #: src/Core/Installer.php:460 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Fehler POSIX PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:466 msgid "Program execution functions" msgstr "Funktionen zur Programmausführung" #: src/Core/Installer.php:467 msgid "" "Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled." msgstr "Fehler: Die Funktionen zur Ausführung von Programmen (proc_open) müssen aktiviert sein." #: src/Core/Installer.php:473 msgid "JSON PHP module" msgstr "PHP JSON Modul" #: src/Core/Installer.php:474 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das JSON PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:480 msgid "File Information PHP module" msgstr "PHP Datei Informations-Modul" #: src/Core/Installer.php:481 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das Datei Informations PHP Modul ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:487 msgid "GNU Multiple Precision PHP module" msgstr "GNU Multiple Precision PHP Modul" #: src/Core/Installer.php:488 msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: GNU Multiple Precision PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:511 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "Das Installationsprogramm muss in der Lage sein, eine Datei namens \"local.config.php\" im Ordner \"config\" Ihres Webservers zu erstellen, ist aber nicht in der Lage dazu." #: src/Core/Installer.php:512 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn du sie hast." #: src/Core/Installer.php:513 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "Am Ende dieser Prozedur bekommst du einen Text, der in der local.config.php im Friendica \"config\" Ordner gespeichert werden muss." #: src/Core/Installer.php:514 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions." msgstr "Alternativ kannst du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest du in der Datei \"doc/INSTALL.md\"." #: src/Core/Installer.php:517 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "config/local.config.php ist schreibbar" #: src/Core/Installer.php:537 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica nutzt die Smarty3-Template-Engine, um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP, um das Rendern zu beschleunigen." #: src/Core/Installer.php:538 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern, benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica." #: src/Core/Installer.php:539 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer, unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data), Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat." #: src/Core/Installer.php:540 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht für die darin enthaltenen Template-Dateien (.tpl)." #: src/Core/Installer.php:543 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 ist schreibbar" #: src/Core/Installer.php:571 msgid "" "Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-" "dist to .htaccess." msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Vergewissere dich, dass du .htaccess-dist nach.htaccess kopiert hast." #: src/Core/Installer.php:572 msgid "" "In some circumstances (like running inside containers), you can skip this " "error." msgstr "Unter bestimmten Umständen (z.B. Installationen in Containern) kannst du diesen Fehler übergehen." #: src/Core/Installer.php:574 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Fehlermeldung von Curl während des Ladens" #: src/Core/Installer.php:580 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite funktioniert" #: src/Core/Installer.php:609 msgid "" "The detection of TLS to secure the communication between the browser and the" " new Friendica server failed." msgstr "Die Erkennung von TLS, um die Kommunikation zwischen dem Browser und dem neuen Friendica-Server zu sichern, scheiterte." #: src/Core/Installer.php:610 msgid "" "It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as " "sensitive information like passwords will be transmitted." msgstr "Friendica sollte nur über eine sichere Verbindung verwendet werden da sensible Informationen wie Passwörter übertragen werden." #: src/Core/Installer.php:611 msgid "Please ensure that the connection to the server is secure." msgstr "Bitte vergewissere dich, dass die Verbindung zum Server sicher ist." #: src/Core/Installer.php:612 msgid "No TLS detected" msgstr "Kein TLS gefunden" #: src/Core/Installer.php:614 msgid "TLS detected" msgstr "TLS gefunden" #: src/Core/Installer.php:641 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert." #: src/Core/Installer.php:643 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert" #: src/Core/Installer.php:645 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick unterstützt GIF" #: src/Core/Installer.php:667 msgid "Database already in use." msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet." #: src/Core/Installer.php:672 msgid "Could not connect to database." msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert." #: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:430 #: src/Module/Settings/Display.php:235 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:431 #: src/Module/Settings/Display.php:236 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:432 #: src/Module/Settings/Display.php:237 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:433 #: src/Module/Settings/Display.php:238 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:434 #: src/Module/Settings/Display.php:239 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:435 #: src/Module/Settings/Display.php:240 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:429 #: src/Module/Settings/Display.php:234 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:450 msgid "January" msgstr "Januar" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:451 msgid "February" msgstr "Februar" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:452 msgid "March" msgstr "März" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:453 msgid "April" msgstr "April" #: src/Core/L10n.php:498 src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:441 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:454 msgid "June" msgstr "Juni" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:455 msgid "July" msgstr "Juli" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:456 msgid "August" msgstr "August" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:457 msgid "September" msgstr "September" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:458 msgid "October" msgstr "Oktober" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:459 msgid "November" msgstr "November" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:460 msgid "December" msgstr "Dezember" #: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:422 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:423 msgid "Tue" msgstr "Di" #: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:424 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:425 msgid "Thu" msgstr "Do" #: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:426 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:427 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:421 msgid "Sun" msgstr "So" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:437 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:438 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:439 msgid "Mar" msgstr "März" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:440 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:442 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:443 msgid "Jul" msgstr "Juli" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:444 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: src/Core/L10n.php:517 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:446 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:447 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:448 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:60 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')" #: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:85 #, php-format msgid "" "The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich (Fehler: '%s')" #: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118 #: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181 #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:60 msgid "" "Friendica can't display this page at the moment, please contact the " "administrator." msgstr "Friendica kann die Seite im Moment nicht darstellen. Bitte kontaktiere das Administratoren Team." #: src/Core/Renderer.php:143 msgid "template engine cannot be registered without a name." msgstr "Die Template Engine kann nicht ohne einen Namen registriert werden." #: src/Core/Renderer.php:177 msgid "template engine is not registered!" msgstr "Template Engine wurde nicht registriert!" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78 msgid "Storage base path" msgstr "Dateipfad zum Speicher" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "Verzeichnis, in das Dateien hochgeladen werden. Für maximale Sicherheit sollte dies ein Pfad außerhalb der Webserver-Verzeichnisstruktur sein" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "Gib einen gültigen, existierenden Ordner ein" #: src/Core/Update.php:80 #, php-format msgid "" "Updates from version %s are not supported. Please update at least to version" " 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "Aktualisierungen von der Version %s werden nicht unterstützt. Bitte aktualisiere vorher auf die Version 2021.01 von Friendica und warte bis das Postupdate auf die Version 1383 abgeschlossen ist." #: src/Core/Update.php:91 #, php-format msgid "" "Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least" " to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "Aktualisierungen von der Postupdate Version %s werden nicht unterstützt. Bitte aktualisiere zunächst auf die Friendica Version 2021.01 und warte bis das Postupdate 1383 abgeschlossen ist." #: src/Core/Update.php:183 #, php-format msgid "%s: executing pre update %d" msgstr "%s: Pre-Update %d wird ausgeführt" #: src/Core/Update.php:225 #, php-format msgid "%s: executing post update %d" msgstr "%s: Post-Update %d wird ausgeführt" #: src/Core/Update.php:299 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen." #: src/Core/Update.php:339 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler, falls du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein." #: src/Core/Update.php:345 #, php-format msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]" msgstr "Die Fehlermeldung lautet [pre]%s[/pre]" #: src/Core/Update.php:349 src/Core/Update.php:377 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Friendica-Benachrichtigung]: Datenbank Update" #: src/Core/Update.php:371 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\n\t\t\t\tDie Friendica Datenbank wurde erfolgreich von %s auf %s aktualisiert." #: src/Database/DBStructure.php:57 #, php-format msgid "The database version had been set to %s." msgstr "Die Datenbank Version wurde auf %s gesetzt." #: src/Database/DBStructure.php:82 #, php-format msgid "" "The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the " "tables." msgstr "Das post-update ist auf der Version %d. Damit die Tabellen sicher entfernt werden können muss es die Version %d haben." #: src/Database/DBStructure.php:95 msgid "No unused tables found." msgstr "Keine Tabellen gefunden die nicht verwendet werden." #: src/Database/DBStructure.php:100 msgid "" "These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute" " \"dbstructure drop -e\":" msgstr "Diese Tabellen werden nicht von Friendica verwendet. Sie werden gelöscht, wenn du \"dbstructure drop -e\" ausführst." #: src/Database/DBStructure.php:137 msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format." msgstr "Es gibt keine MyISAM oder InnoDB Tabellem mit dem Antelope Dateiformat." #: src/Database/DBStructure.php:161 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:164 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten" #: src/Database/DBStructure.php:232 msgid "Another database update is currently running." msgstr "Es läuft bereits ein anderes Datenbank Update" #: src/Database/DBStructure.php:236 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s: Datenbank Aktualisierung" #: src/Database/DBStructure.php:493 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55 msgid "Record not found" msgstr "Eintrag nicht gefunden" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:65 msgid "Unprocessable Entity" msgstr "Entität konnte nicht verarbeitet werden" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:75 msgid "Unauthorized" msgstr "Nicht autorisiert" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:84 msgid "" "Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope" msgstr "Token ist nicht durch einen gültigen Benutzer autorisiert oder es fehlt ein erforderlicher Geltungsbereich" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:94 msgid "Internal Server Error" msgstr "Interner Serverfehler" #: src/LegacyModule.php:63 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Legacy-Moduldatei nicht gefunden: %s" #: src/Model/Circle.php:106 msgid "" "A deleted circle with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this circle and any future members. If this is" " not what you intended, please create another circle with a different name." msgstr "Ein gelöschter Circle mit diesem Namen wurde wiederhergestellt. Bestehende Objektberechtigungen können für diesen Circle und alle zukünftigen Mitglieder gelten. Wenn dies nicht das ist, was Sie beabsichtigen, erstellen Sie bitte einen neuen Circle mit einem anderen Namen." #: src/Model/Circle.php:543 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: src/Model/Circle.php:562 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: src/Model/Circle.php:599 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: src/Model/Circle.php:604 msgid "Edit circle" msgstr "Circle ändern" #: src/Model/Circle.php:605 src/Module/Circle.php:193 msgid "Contacts not in any circle" msgstr "Kontakte, die keinem Circle zugeordnet sind" #: src/Model/Circle.php:607 msgid "Create a new circle" msgstr "Erstelle neuen Circle" #: src/Model/Circle.php:608 src/Module/Circle.php:178 #: src/Module/Circle.php:201 src/Module/Circle.php:276 msgid "Circle Name: " msgstr "Circle Name: " #: src/Model/Circle.php:609 msgid "Edit circles" msgstr "Circles bearbeiten" #: src/Model/Contact.php:1260 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:102 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:132 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:204 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: src/Model/Contact.php:1714 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/Model/Contact.php:1722 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: src/Model/Contact.php:3025 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: src/Model/Contact.php:3030 src/Module/Friendica.php:101 msgid "Blocked domain" msgstr "Blockierte Domain" #: src/Model/Contact.php:3035 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connect-URL fehlt" #: src/Model/Contact.php:3044 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden. Bitte überprüfe die Einstellungen unter Einstellungen -> Soziale Netzwerke" #: src/Model/Contact.php:3062 #, php-format msgid "Expected network %s does not match actual network %s" msgstr "Erwartetes Netzwerk %s stimmt nicht mit dem tatsächlichen Netzwerk überein %s" #: src/Model/Contact.php:3079 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: src/Model/Contact.php:3081 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: src/Model/Contact.php:3084 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: src/Model/Contact.php:3087 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser-URL gefunden werden." #: src/Model/Contact.php:3090 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen." #: src/Model/Contact.php:3091 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Verwende mailto: vor der E-Mail-Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen." #: src/Model/Contact.php:3097 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: src/Model/Contact.php:3102 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von dir erhalten können." #: src/Model/Contact.php:3168 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: src/Model/Event.php:54 msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)" #: src/Model/Event.php:75 src/Model/Event.php:92 src/Model/Event.php:469 #: src/Model/Event.php:945 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:98 src/Model/Event.php:470 #: src/Model/Event.php:949 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: src/Model/Event.php:419 msgid "all-day" msgstr "ganztägig" #: src/Model/Event.php:445 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: src/Model/Event.php:462 src/Module/Calendar/Show.php:128 #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "today" msgstr "Heute" #: src/Model/Event.php:463 src/Module/Calendar/Show.php:129 #: src/Module/Settings/Display.php:245 src/Util/Temporal.php:353 msgid "month" msgstr "Monat" #: src/Model/Event.php:464 src/Module/Calendar/Show.php:130 #: src/Module/Settings/Display.php:246 src/Util/Temporal.php:354 msgid "week" msgstr "Woche" #: src/Model/Event.php:465 src/Module/Calendar/Show.php:131 #: src/Module/Settings/Display.php:247 src/Util/Temporal.php:355 msgid "day" msgstr "Tag" #: src/Model/Event.php:467 msgid "No events to display" msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen" #: src/Model/Event.php:516 src/Module/DFRN/Poll.php:47 src/Module/Feed.php:69 #: src/Module/Update/Profile.php:56 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: src/Model/Event.php:558 src/Module/Calendar/Event/Show.php:67 msgid "Event not found." msgstr "Veranstaltung nicht gefunden." #: src/Model/Event.php:637 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:664 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: src/Model/Event.php:665 msgid "Duplicate event" msgstr "Veranstaltung kopieren" #: src/Model/Event.php:666 msgid "Delete event" msgstr "Veranstaltung löschen" #: src/Model/Event.php:896 src/Module/Debug/Localtime.php:38 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l, d. F Y\\, H:i" #: src/Model/Event.php:897 msgid "D g:i A" msgstr "D H:i" #: src/Model/Event.php:898 msgid "g:i A" msgstr "H:i" #: src/Model/Event.php:964 src/Model/Event.php:966 msgid "Show map" msgstr "Karte anzeigen" #: src/Model/Event.php:965 msgid "Hide map" msgstr "Karte verbergen" #: src/Model/Event.php:1058 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: src/Model/Event.php:1059 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Herzlichen Glückwunsch, %s" #: src/Model/Item.php:2080 #, php-format msgid "Detected languages in this post:\\n%s" msgstr "Erkannte Sprachen in diesem Beitrag:\\n%s" #: src/Model/Item.php:3025 msgid "activity" msgstr "Aktivität" #: src/Model/Item.php:3027 msgid "comment" msgstr "Kommentar" #: src/Model/Item.php:3030 src/Module/Post/Tag/Add.php:123 msgid "post" msgstr "Beitrag" #: src/Model/Item.php:3200 #, php-format msgid "%s is blocked" msgstr "%s ist blockiert" #: src/Model/Item.php:3202 #, php-format msgid "%s is ignored" msgstr "%s ist ignoriert" #: src/Model/Item.php:3204 #, php-format msgid "Content from %s is collapsed" msgstr "Inhalt vom %s ist zugeklappt" #: src/Model/Item.php:3208 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Inhaltswarnung: %s" #: src/Model/Item.php:3670 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: src/Model/Item.php:3701 #, php-format msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)" msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)" msgstr[0] "%2$s (%3$d%%, %1$d Stimme)" msgstr[1] "%2$s (%3$d%%, %1$d Stimmen)" #: src/Model/Item.php:3703 #, php-format msgid "%2$s (%1$d vote)" msgid_plural "%2$s (%1$d votes)" msgstr[0] "%2$s (%1$d Stimme)" msgstr[1] "%2$s (%1$d Stimmen)" #: src/Model/Item.php:3708 #, php-format msgid "%d voter. Poll end: %s" msgid_plural "%d voters. Poll end: %s" msgstr[0] "%d Stimme, Abstimmung endet: %s" msgstr[1] "%d Stimmen, Abstimmung endet: %s" #: src/Model/Item.php:3710 #, php-format msgid "%d voter." msgid_plural "%d voters." msgstr[0] "%d Stimme." msgstr[1] "%d Stimmen." #: src/Model/Item.php:3712 #, php-format msgid "Poll end: %s" msgstr "Abstimmung endet: %s" #: src/Model/Item.php:3746 src/Model/Item.php:3747 msgid "View on separate page" msgstr "Auf separater Seite ansehen" #: src/Model/Mail.php:137 src/Model/Mail.php:266 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: src/Model/Photo.php:1190 src/Module/Media/Photo/Upload.php:170 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: src/Model/Profile.php:359 src/Module/Profile/Profile.php:283 #: src/Module/Profile/Profile.php:285 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/Model/Profile.php:361 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: src/Model/Profile.php:374 src/Module/Directory.php:152 #: src/Module/Profile/Profile.php:209 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: src/Model/Profile.php:375 src/Module/Contact/Profile.php:412 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:189 msgid "About:" msgstr "Über:" #: src/Model/Profile.php:465 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-Feed" #: src/Model/Profile.php:472 msgid "This website has been verified to belong to the same person." msgstr "Die Webseite wurde verifiziert und gehört der gleichen Person." #: src/Model/Profile.php:509 msgid "F d" msgstr "d. F" #: src/Model/Profile.php:573 src/Model/Profile.php:662 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: src/Model/Profile.php:582 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: src/Model/Profile.php:583 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: src/Model/Profile.php:611 msgid "g A l F d" msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r" #: src/Model/Profile.php:649 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]" #: src/Model/Profile.php:675 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: src/Model/Profile.php:676 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Veranstaltungen der nächsten 7 Tage:" #: src/Model/Profile.php:873 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: src/Model/Profile.php:1013 msgid "Hometown:" msgstr "Heimatort:" #: src/Model/Profile.php:1014 msgid "Marital Status:" msgstr "Familienstand:" #: src/Model/Profile.php:1015 msgid "With:" msgstr "Mit:" #: src/Model/Profile.php:1016 msgid "Since:" msgstr "Seit:" #: src/Model/Profile.php:1017 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: src/Model/Profile.php:1018 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: src/Model/Profile.php:1019 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: src/Model/Profile.php:1020 msgid "Likes:" msgstr "Likes:" #: src/Model/Profile.php:1021 msgid "Dislikes:" msgstr "Dislikes:" #: src/Model/Profile.php:1022 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: src/Model/Profile.php:1023 src/Module/Admin/Summary.php:197 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280 #: src/Module/Moderation/Summary.php:77 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: src/Model/Profile.php:1024 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: src/Model/Profile.php:1025 msgid "Books, literature" msgstr "Bücher, Literatur" #: src/Model/Profile.php:1026 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: src/Model/Profile.php:1027 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: src/Model/Profile.php:1028 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: src/Model/Profile.php:1029 msgid "Love/romance" msgstr "Liebe/Romantik" #: src/Model/Profile.php:1030 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Anstellung" #: src/Model/Profile.php:1031 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: src/Model/Profile.php:1032 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: src/Model/User.php:227 src/Model/User.php:1186 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden." #: src/Model/User.php:620 src/Model/User.php:653 msgid "Login failed" msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen" #: src/Model/User.php:685 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Nicht genügend Informationen für die Authentifizierung" #: src/Model/User.php:806 msgid "Password can't be empty" msgstr "Das Passwort kann nicht leer sein" #: src/Model/User.php:848 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt." #: src/Model/User.php:852 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "Das neue Passwort wurde in einem öffentlichen Daten-Dump veröffentlicht. Bitte verwende ein anderes Passwort." #: src/Model/User.php:856 msgid "The password length is limited to 72 characters." msgstr "Die Länge des Passworts ist auf 72 Zeichen begrenzt." #: src/Model/User.php:860 msgid "The password can't contain white spaces nor accentuated letters" msgstr "Das Passwort kann weder Leerzeichen noch akzentuierte Zeichen beinhalten." #: src/Model/User.php:1069 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: src/Model/User.php:1076 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: src/Model/User.php:1080 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: src/Model/User.php:1088 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: src/Model/User.php:1101 src/Security/Authentication.php:241 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Beim Versuch, dich mit der von dir angegebenen OpenID anzumelden, trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass du die OpenID richtig geschrieben hast." #: src/Model/User.php:1101 src/Security/Authentication.php:241 msgid "The error message was:" msgstr "Die Fehlermeldung lautete:" #: src/Model/User.php:1107 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: src/Model/User.php:1121 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) schließen sich gegenseitig aus, tausche Werte aus." #: src/Model/User.php:1128 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen." msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus mindestens %s Zeichen bestehen." #: src/Model/User.php:1132 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen." msgstr[1] "Der Benutzername sollte aus maximal %s Zeichen bestehen." #: src/Model/User.php:1140 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: src/Model/User.php:1145 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain Deiner E-Mail-Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: src/Model/User.php:1149 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: src/Model/User.php:1152 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Der Admin des Knotens hat den Spitznamen für die Registrierung gesperrt." #: src/Model/User.php:1156 src/Model/User.php:1162 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: src/Model/User.php:1168 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen." #: src/Model/User.php:1176 src/Model/User.php:1233 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: src/Model/User.php:1220 src/Model/User.php:1224 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: src/Model/User.php:1247 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: src/Model/User.php:1254 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung deines self-Kontakts ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es erneut." #: src/Model/User.php:1259 msgid "Friends" msgstr "Kontakte" #: src/Model/User.php:1263 msgid "" "An error occurred creating your default contact circle. Please try again." msgstr "Beim Erstellen Ihres Circles ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut." #: src/Model/User.php:1307 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: src/Model/User.php:1487 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\nHallo %1$s\nein Admin von %2$s hat dir ein Nutzerkonto angelegt." #: src/Model/User.php:1490 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\nNachfolgend die Anmeldedetails:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nBenutzername: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich angemeldet hast.Bitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser Seite zu kontrollieren.Eventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem Profil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.Bearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).Wir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir passendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.Außerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter angibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.Wir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.Wenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie allerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDu kannst dein Nutzerkonto jederzeit unter %1$s/settings/removeme wieder löschen.\n\nDanke und willkommen auf %4$s." #: src/Model/User.php:1523 src/Model/User.php:1630 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: src/Model/User.php:1543 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tdanke für deine Registrierung auf %2$s. Dein Account muss noch vom Admin des Knotens freigeschaltet werden.\n\n\t\t\tDeine Zugangsdaten lauten wie folgt:\n\n\t\t\tSeitenadresse:\t%3$s\n\t\t\tAnmeldename:\t\t%4$s\n\t\t\tPasswort:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:1562 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Registrierung als %s" #: src/Model/User.php:1586 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tHallo %1$s,\n\t\t\t\tDanke für die Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde angelegt.\n\t\t\t" #: src/Model/User.php:1594 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald du dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm dir ein paar Minuten, um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst du ja auch einige Informationen über dich in deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen dir, deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit dich alte Bekannte wiederfinden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn du auf deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nSolltest du dein Nutzerkonto löschen wollen, kannst du dies unter %3$s/settings/removeme jederzeit tun.\n\nDanke für deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 msgid "Addon not found." msgstr "Addon nicht gefunden." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Addon %s ausgeschaltet." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Addon %s aktiviert." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 src/Module/Admin/Federation.php:214 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85 src/Module/Admin/Logs/View.php:83 #: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:398 #: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:196 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:77 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:61 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:96 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:92 #: src/Module/BaseSettings.php:132 msgid "Addons" msgstr "Addons" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:120 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:100 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101 msgid "Maintainer: " msgstr "Betreuer:" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42 msgid "Addons reloaded" msgstr "Addons neu geladen" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "Addon %s konnte nicht installiert werden" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:86 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 src/Module/Admin/Site.php:401 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:86 #: src/Module/Settings/Account.php:561 src/Module/Settings/Addons.php:78 #: src/Module/Settings/Connectors.php:160 #: src/Module/Settings/Connectors.php:246 #: src/Module/Settings/Delegation.php:171 src/Module/Settings/Display.php:260 #: src/Module/Settings/Features.php:76 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70 msgid "Reload active addons" msgstr "Aktivierte Addons neu laden" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:74 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "Es sind derzeit keine Addons auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Addon-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Addons im offenen Addon-Verzeichnis auf %2$s." #: src/Module/Admin/DBSync.php:51 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert" #: src/Module/Admin/DBSync.php:59 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt." #: src/Module/Admin/DBSync.php:61 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:76 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:78 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Update %s war erfolgreich." #: src/Module/Admin/DBSync.php:81 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status." #: src/Module/Admin/DBSync.php:84 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste." #: src/Module/Admin/DBSync.php:105 msgid "No failed updates." msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates." #: src/Module/Admin/DBSync.php:106 msgid "Check database structure" msgstr "Datenbankstruktur überprüfen" #: src/Module/Admin/DBSync.php:110 msgid "Failed Updates" msgstr "Fehlgeschlagene Updates" #: src/Module/Admin/DBSync.php:111 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben." #: src/Module/Admin/DBSync.php:112 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:113 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen" #: src/Module/Admin/Features.php:76 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Feature festlegen: %s" #: src/Module/Admin/Features.php:84 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features Verwalten" #: src/Module/Admin/Federation.php:76 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:191 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:316 msgid "Other" msgstr "Andere" #: src/Module/Admin/Federation.php:154 src/Module/Admin/Federation.php:403 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: src/Module/Admin/Federation.php:187 #, php-format msgid "%2$s total system" msgid_plural "%2$s total systems" msgstr[0] "%2$sServer gesamt" msgstr[1] "%2$s Server gesamt" #: src/Module/Admin/Federation.php:188 #, php-format msgid "%2$s active user last month" msgid_plural "%2$s active users last month" msgstr[0] "%2$s aktiver Nutzer im letzten Monat" msgstr[1] "%2$s aktive Nutzer im letzten Monat" #: src/Module/Admin/Federation.php:189 #, php-format msgid "%2$s active user last six months" msgid_plural "%2$s active users last six months" msgstr[0] "%2$s aktive Nutzer im letzten halben Jahr" msgstr[1] "%2$s aktive Nutzer im letzten halben Jahr" #: src/Module/Admin/Federation.php:190 #, php-format msgid "%2$s registered user" msgid_plural "%2$s registered users" msgstr[0] "%2$sregistrierter Nutzer" msgstr[1] "%2$s registrierte Nutzer" #: src/Module/Admin/Federation.php:191 #, php-format msgid "%2$s locally created post or comment" msgid_plural "%2$s locally created posts and comments" msgstr[0] "%2$slokal erstellter Beitrag oder Kommentar" msgstr[1] "%2$slokal erstellte Beiträge und Kommentare" #: src/Module/Admin/Federation.php:194 #, php-format msgid "%2$s post per user" msgid_plural "%2$s posts per user" msgstr[0] "%2$sBeitrag pro Nutzer" msgstr[1] "%2$sBeiträge pro Nutzer" #: src/Module/Admin/Federation.php:199 #, php-format msgid "%2$s user per system" msgid_plural "%2$s users per system" msgstr[0] "%2$sNutzer pro System" msgstr[1] "%2$sNutzer pro System" #: src/Module/Admin/Federation.php:209 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt." #: src/Module/Admin/Federation.php:215 src/Module/BaseAdmin.php:87 msgid "Federation Statistics" msgstr "Föderation Statistik" #: src/Module/Admin/Federation.php:219 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, " "%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the " "following platforms:" msgid_plural "" "Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, " "%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the " "following platforms:" msgstr[0] "Derzeit kennt dieser Knoten %2$s andere Knoten (mit %3$s aktiven Nutzern im letzten Monat, %4$s aktiven Nutzern im letzten halben Jahr, %5$s registrierten Nutzern insgesamt) von den folgenden Plattformen:" msgstr[1] "Derzeit kennt dieser Knoten %2$s andere Knoten (mit %3$s aktiven Nutzern im letzten Monat, %4$s aktiven Nutzern im letzten halben Jahr, %5$s registrierten Nutzern insgesamt) von den folgenden Plattformen:" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "Die Logdatei '%s' ist nicht beschreibbar. Derzeit ist keine Aufzeichnung möglich." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:77 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 src/Module/BaseAdmin.php:102 #: src/Module/BaseAdmin.php:103 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 msgid "Enable Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93 src/Module/Admin/Site.php:420 #: src/Module/Admin/Site.php:428 msgid "" "Read-only because it is set by an environment variable" msgstr "Schreibgeschützt, weil es durch eine Umgebungsvariable festgelegt ist" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93 msgid "Log level" msgstr "Protokoll-Level" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:95 msgid "PHP logging" msgstr "PHP Protokollieren" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:96 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Um die Protokollierung von PHP-Fehlern und Warnungen vorübergehend zu aktivieren, kannst du der Datei index.php deiner Installation Folgendes voranstellen. Der in der Datei 'error_log' angegebene Dateiname ist relativ zum obersten Verzeichnis von Friendica und muss vom Webserver beschreibbar sein. Die Option '1' für 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert diese Optionen, ersetze die '1' durch eine '0', um sie zu deaktivieren." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:70 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.
Check to see if " "file %1$s exist and is readable." msgstr "Fehler beim Öffnen der Logdatei %1$s.
Bitte überprüfe ob die Datei %1$s existiert und gelesen werden kann." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:79 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.
Check to see if file %1$s " "is readable." msgstr "Konnte die Logdatei %1$s nicht öffnen.
Bitte stelle sicher, dass die Datei %1$s lesbar ist." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/BaseAdmin.php:104 msgid "View Logs" msgstr "Protokolle anzeigen" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:87 msgid "Search in logs" msgstr "Logs durchsuchen" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:88 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:140 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:89 msgid "Date" msgstr "Datum" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:90 msgid "Level" msgstr "Level" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:91 msgid "Context" msgstr "Zusammenhang" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:93 msgid "ALL" msgstr "ALLE" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:94 msgid "View details" msgstr "Details anzeigen" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:95 msgid "Click to view details" msgstr "Anklicken zum Anzeigen der Details" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:96 src/Module/Calendar/Event/Form.php:207 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:97 msgid "Data" msgstr "Daten" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:98 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57 msgid "Source" msgstr "Quelle" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:99 msgid "File" msgstr "Datei" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:100 msgid "Line" msgstr "Zeile" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:101 msgid "Function" msgstr "Funktion" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:102 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:103 msgid "Process ID" msgstr "Prozess ID" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:104 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: src/Module/Admin/Queue.php:50 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Verzögerte Worker-Warteschlange inspizieren" #: src/Module/Admin/Queue.php:51 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Auf dieser Seite werden die aufgeschobenen Worker-Jobs aufgelistet. Dies sind Jobs, die beim ersten Mal nicht ausgeführt werden konnten." #: src/Module/Admin/Queue.php:54 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Worker-Warteschlange inspizieren" #: src/Module/Admin/Queue.php:55 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Auf dieser Seite werden die derzeit in der Warteschlange befindlichen Worker-Jobs aufgelistet. Diese Jobs werden vom Cronjob verarbeitet, den du während der Installation eingerichtet hast." #: src/Module/Admin/Queue.php:75 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:76 msgid "Command" msgstr "Befehl" #: src/Module/Admin/Queue.php:77 msgid "Job Parameters" msgstr "Parameter der Aufgabe" #: src/Module/Admin/Queue.php:78 src/Module/Moderation/Reports.php:95 #: src/Module/Settings/OAuth.php:74 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: src/Module/Admin/Queue.php:79 msgid "Priority" msgstr "Priorität" #: src/Module/Admin/Site.php:212 #, php-format msgid "%s is no valid input for maximum image size" msgstr "%s ist keine gültige Angabe der maximalen Größe von Bildern" #: src/Module/Admin/Site.php:313 src/Module/Settings/Display.php:178 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden." #: src/Module/Admin/Site.php:330 src/Module/Settings/Display.php:188 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s - (Experimentell)" #: src/Module/Admin/Site.php:342 msgid "No community page" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite" #: src/Module/Admin/Site.php:343 msgid "No community page for visitors" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite für Besucher" #: src/Module/Admin/Site.php:344 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Öffentliche Beiträge von NutzerInnen dieser Seite" #: src/Module/Admin/Site.php:345 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Öffentliche Beiträge aus dem föderalen Netzwerk" #: src/Module/Admin/Site.php:346 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Öffentliche Beiträge von lokalen Nutzern und aus dem föderalen Netzwerk" #: src/Module/Admin/Site.php:352 msgid "Multi user instance" msgstr "Mehrbenutzer-Instanz" #: src/Module/Admin/Site.php:375 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: src/Module/Admin/Site.php:376 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf der Zustimmung" #: src/Module/Admin/Site.php:377 msgid "Open" msgstr "Offen" #: src/Module/Admin/Site.php:381 msgid "Don't check" msgstr "Nicht überprüfen" #: src/Module/Admin/Site.php:382 msgid "check the stable version" msgstr "überprüfe die stabile Version" #: src/Module/Admin/Site.php:383 msgid "check the development version" msgstr "überprüfe die Entwicklungsversion" #: src/Module/Admin/Site.php:387 msgid "none" msgstr "keine" #: src/Module/Admin/Site.php:388 msgid "Local contacts" msgstr "Lokale Kontakte" #: src/Module/Admin/Site.php:389 msgid "Interactors" msgstr "Interaktionen" #: src/Module/Admin/Site.php:399 src/Module/BaseAdmin.php:90 msgid "Site" msgstr "Seite" #: src/Module/Admin/Site.php:400 msgid "General Information" msgstr "Allgemeine Informationen" #: src/Module/Admin/Site.php:402 msgid "Republish users to directory" msgstr "Nutzer erneut im globalen Verzeichnis veröffentlichen." #: src/Module/Admin/Site.php:403 src/Module/Register.php:152 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: src/Module/Admin/Site.php:404 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: src/Module/Admin/Site.php:405 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: src/Module/Admin/Site.php:406 src/Module/Calendar/Event/Form.php:252 #: src/Module/Contact.php:547 src/Module/Profile/Profile.php:276 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: src/Module/Admin/Site.php:407 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen" #: src/Module/Admin/Site.php:408 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/Module/Admin/Site.php:409 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: src/Module/Admin/Site.php:410 msgid "Message Relay" msgstr "Nachrichten-Relais" #: src/Module/Admin/Site.php:411 msgid "" "Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove " "relays." msgstr "Verwende den Befehl \"console relay\" auf der Kommandozeile um weitere Relays hinzu zu fügen oder zu entfernen." #: src/Module/Admin/Site.php:412 msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment." msgstr "Das System hat derzeit keinerlei Relays abonniert." #: src/Module/Admin/Site.php:413 msgid "The system is currently subscribed to the following relays:" msgstr "Das System hat derzeit Abonnements bei folgenden Releays:" #: src/Module/Admin/Site.php:415 msgid "Relocate Node" msgstr "Knoten umziehen" #: src/Module/Admin/Site.php:416 msgid "" "Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and " "keep all the existing users and posts. This process takes a while and can " "only be started from the relocate console command like this:" msgstr "Um deinen Friendica Knoten auf einen andere Domainnamen umzuziehen, und dabei alle existierenden Accounts und Beiträge zu behalten, kannst du dazu einen Konsolenbefehl verwenden. Die nötigen Aktualisierungen wird einige Zeit dauern und können nur auf der Konsole gestartet werden. Hierzu verwendest du einen Befehl wie den folgenden:" #: src/Module/Admin/Site.php:417 msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com" msgstr "(Friendica Verzeichnis)# bin/console relocate https://newdomain.com" #: src/Module/Admin/Site.php:420 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: src/Module/Admin/Site.php:421 msgid "Sender Email" msgstr "Absender für Emails" #: src/Module/Admin/Site.php:421 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Die E-Mail Adresse, die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll." #: src/Module/Admin/Site.php:422 msgid "Name of the system actor" msgstr "Name des System-Actors" #: src/Module/Admin/Site.php:422 msgid "" "Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub " "requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed " "again." msgstr "Name des internen System-Accounts der für ActivityPub Anfragen verwendet wird. Der Nutzername darf bisher nicht verwendet werden. Ist der Name einmal gesetzt kann er nicht mehr geändert werden." #: src/Module/Admin/Site.php:423 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: src/Module/Admin/Site.php:424 msgid "Email Banner/Logo" msgstr "E-Mail Banner / Logo" #: src/Module/Admin/Site.php:425 msgid "Shortcut icon" msgstr "Shortcut Icon" #: src/Module/Admin/Site.php:425 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden." #: src/Module/Admin/Site.php:426 msgid "Touch icon" msgstr "Touch Icon" #: src/Module/Admin/Site.php:426 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link zu einem Icon, das Tablets und Mobiltelefone verwenden sollen." #: src/Module/Admin/Site.php:427 msgid "Additional Info" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: src/Module/Admin/Site.php:427 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "Für öffentliche Server kannst du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/servers angezeigt werden." #: src/Module/Admin/Site.php:428 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: src/Module/Admin/Site.php:429 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Theme" #: src/Module/Admin/Site.php:429 #, php-format msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings" msgstr "Standard-Theme des Systems - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - Einstellungen des Standard-Themes ändern" #: src/Module/Admin/Site.php:430 msgid "Mobile system theme" msgstr "Systemweites mobiles Theme" #: src/Module/Admin/Site.php:430 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Theme für mobile Geräte" #: src/Module/Admin/Site.php:431 msgid "Force SSL" msgstr "Erzwinge SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:431 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Erzwinge SSL für alle Nicht-SSL-Anfragen - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife." #: src/Module/Admin/Site.php:432 msgid "Show help entry from navigation menu" msgstr "Zeige den Hilfe-Eintrag im Navigationsmenü an" #: src/Module/Admin/Site.php:432 msgid "" "Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is " "always accessible by calling /help directly." msgstr "Zeigt im Navigationsmenü den Eintrag für die Hilfe-Seiten an. Es ist immer möglich diese Seiten direkt über /help in der Adresseingabe des Browsers aufzurufen." #: src/Module/Admin/Site.php:433 msgid "Single user instance" msgstr "Ein-Nutzer Instanz" #: src/Module/Admin/Site.php:433 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Bestimmt, ob es sich bei dieser Instanz um eine Installation mit nur einen Nutzer oder mit mehreren Nutzern handelt." #: src/Module/Admin/Site.php:435 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Bildgröße" #: src/Module/Admin/Site.php:435 #, php-format msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of upload_max_filesize in your PHP.ini needs be set to at least the desired limit.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently upload_max_filesize is set to %s (%s byte)" msgstr "Die maximale Größe von Bildern in Bytes. Grundeinstellung ist 0, welches keine Limitierung durch die Bildgröße bedeutet. Du kannst k, m oder g als Abkürzung hinter der Zahl angeben um KiB, MIB oder GiB zu definieren.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tDer Wert der 1upload_max_filesize1 Variable in der php.ini Datei muss diesem Limit mindestens entsprechen.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tDerzeit ist 3upload_max_filesize3 auf %s (%sByte) gesetzt." #: src/Module/Admin/Site.php:439 msgid "Maximum image length" msgstr "Maximale Bildlänge" #: src/Module/Admin/Site.php:439 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hochgeladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1, was keine Einschränkung bedeutet." #: src/Module/Admin/Site.php:440 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualität des JPEG Bildes" #: src/Module/Admin/Site.php:440 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Hochgeladene JPEG-Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust." #: src/Module/Admin/Site.php:442 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: src/Module/Admin/Site.php:443 msgid "Maximum Users" msgstr "Maximale Benutzeranzahl" #: src/Module/Admin/Site.php:443 msgid "" "If defined, the register policy is automatically closed when the given " "number of users is reached and reopens the registry when the number drops " "below the limit. It only works when the policy is set to open or close, but " "not when the policy is set to approval." msgstr "Falls definiert, wird die Registrierungsrichtlinie automatisch geschlossen, wenn die angegebene Anzahl von Benutzern erreicht ist, und die Registrierung wieder geöffnet, wenn die Anzahl unter den Grenzwert fällt. Dies funktioniert nur, wenn die Richtlinie auf \"Öffnen\" oder \"Schließen\" eingestellt ist, nicht aber, wenn die Richtlinie auf \"Genehmigung\" eingestellt ist." #: src/Module/Admin/Site.php:444 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maximum täglicher Registrierungen" #: src/Module/Admin/Site.php:444 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt." #: src/Module/Admin/Site.php:445 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: src/Module/Admin/Site.php:445 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt. BBCode kann verwendet werden." #: src/Module/Admin/Site.php:446 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Verbotene Spitznamen" #: src/Module/Admin/Site.php:446 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Durch Kommas getrennte Liste von Spitznamen, die von der Registrierung ausgeschlossen sind. Die Vorgabe ist eine Liste von Rollennamen nach RFC 2142." #: src/Module/Admin/Site.php:447 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: src/Module/Admin/Site.php:447 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: src/Module/Admin/Site.php:448 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: src/Module/Admin/Site.php:448 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: src/Module/Admin/Site.php:449 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails" #: src/Module/Admin/Site.php:449 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: src/Module/Admin/Site.php:450 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "OEmbed nicht verwenden" #: src/Module/Admin/Site.php:450 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Verhindert das Einbetten von reichhaltigen Inhalten (z.B. eingebettete PDF Dateien). Ausgenommen von dieser Regel werden Domänen, die unten aufgeführt werden." #: src/Module/Admin/Site.php:451 msgid "Trusted third-party domains" msgstr "Vertrauenswürdige Drittanbieter-Domains" #: src/Module/Admin/Site.php:451 msgid "" "Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded" " in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are " "allowed as well." msgstr "Komma separierte Liste von Domains von denen Inhalte in Beiträgen eingebettet werden dürfen. Alle Subdomains werden ebenfalls akzeptiert." #: src/Module/Admin/Site.php:452 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: src/Module/Admin/Site.php:452 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist." #: src/Module/Admin/Site.php:453 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: src/Module/Admin/Site.php:453 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen." #: src/Module/Admin/Site.php:453 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Wenn du diese Option aktivierst, verstößt das unter Umständen gegen Gesetze wie die EU-DSGVO." #: src/Module/Admin/Site.php:454 msgid "Global directory URL" msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses" #: src/Module/Admin/Site.php:454 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar." #: src/Module/Admin/Site.php:455 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer" #: src/Module/Admin/Site.php:455 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "circle rather than public." msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in den privaten Circle gepostet wird anstelle von öffentlichen." #: src/Module/Admin/Site.php:456 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden" #: src/Module/Admin/Site.php:456 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw. zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden." #: src/Module/Admin/Site.php:457 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten." #: src/Module/Admin/Site.php:457 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Wenn ausgewählt, werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt." #: src/Module/Admin/Site.php:458 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten." #: src/Module/Admin/Site.php:458 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ersetze lokal gehostete, private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten, sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen, bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert." #: src/Module/Admin/Site.php:459 msgid "Explicit Content" msgstr "Sensibler Inhalt" #: src/Module/Admin/Site.php:459 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Wähle dies, um anzuzeigen, dass dein Knoten hauptsächlich für explizite Inhalte verwendet wird, die möglicherweise nicht für Minderjährige geeignet sind. Diese Info wird in der Knoteninformation veröffentlicht und kann durch das Globale Verzeichnis genutzt werden, um deinen Knoten von den Auflistungen auszuschließen. Zusätzlich wird auf der Registrierungsseite ein Hinweis darüber angezeigt." #: src/Module/Admin/Site.php:460 msgid "Proxify external content" msgstr "Proxy für externe Inhalte" #: src/Module/Admin/Site.php:460 msgid "" "Route external content via the proxy functionality. This is used for example" " for some OEmbed accesses and in some other rare cases." msgstr "Externe Inhalte werden durch einen Proxy geleitet. Die wird z.B. für das aufrufen von OEmbed Inhalten verwendet und einigen anderen seltenen Fällen." #: src/Module/Admin/Site.php:461 msgid "Cache contact avatars" msgstr "Kontaktprofilbilder zwischenspeichern" #: src/Module/Admin/Site.php:461 msgid "" "Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of " "storage space but it increases the performance." msgstr "Die Profilbilder der Kontakte zwischenspeichern. Der Zwischenspeicher verbraucht viel Platz im Speicherplatz, verbessert aber die Performance." #: src/Module/Admin/Site.php:462 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Nutzern erlauben, das remote_self Flag zu setzen" #: src/Module/Admin/Site.php:462 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ist dies ausgewählt, kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im \"Erweitert\"-Reiter der Kontaktansicht markieren. Nach dem Setzen dieses Flags werden alle Top-Level-Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet (gespiegelt)." #: src/Module/Admin/Site.php:463 msgid "Enable multiple registrations" msgstr "Erlaube Mehrfachregistrierung" #: src/Module/Admin/Site.php:463 msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Erlaube es Benutzern weitere Konten für Organisationen o.ä. mit der gleichen E-Mail Adresse anzulegen." #: src/Module/Admin/Site.php:464 msgid "Enable OpenID" msgstr "OpenID aktivieren" #: src/Module/Admin/Site.php:464 msgid "Enable OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID Unterstützung bei der Registrierung und dem Login aktivieren." #: src/Module/Admin/Site.php:465 msgid "Enable Fullname check" msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen" #: src/Module/Admin/Site.php:465 msgid "" "Enable check to only allow users to register with a space between the first " "name and the last name in their full name." msgstr "Erlaubt Nutzern Konten nur dann zu registrieren, bei denen im Namensfeld ein Leerzeichen zur Trennung von Vor- und Nachnamen verwendet wird." #: src/Module/Admin/Site.php:466 msgid "Email administrators on new registration" msgstr "Email den Administratoren bei neuen Registrierungen" #: src/Module/Admin/Site.php:466 msgid "" "If enabled and the system is set to an open registration, an email for each " "new registration is sent to the administrators." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist und die Registrierung auf offen eingestellt ist, wird den Administratoren bei jeder neuen Registierung eine Email geschickt." #: src/Module/Admin/Site.php:467 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Für Besucher verfügbare Gemeinschaftsseite" #: src/Module/Admin/Site.php:467 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Welche Gemeinschaftsseiten sollen für Besucher dieses Knotens verfügbar sein? Lokale Nutzer können grundsätzlich beide Seiten verwenden." #: src/Module/Admin/Site.php:468 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite" #: src/Module/Admin/Site.php:468 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "\"Global Community\")" msgstr "Maximale Anzahl der Beiträge, die von jedem Nutzer auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden. (Gilt nicht für die 'Globale Gemeinschaftsseite')" #: src/Module/Admin/Site.php:470 msgid "Enable Mail support" msgstr "E-Mail Unterstützung aktivieren" #: src/Module/Admin/Site.php:470 msgid "" "Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail." msgstr "Aktiviert die Unterstützung IMAP Ordner abzurufen und ermöglicht es auch auf E-Mails zu antworten." #: src/Module/Admin/Site.php:471 msgid "" "Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed." msgstr "E-Mail Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da das PHP IMAP Modul nicht installiert ist." #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "Enable OStatus support" msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren" #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "" "Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public." msgstr "Aktiviere die OStatus (StatusNet, GNU Social usw.) Unterstützung. Die Kommunikation über das OStatus Protokoll ist grundsätzlich öffentlich." #: src/Module/Admin/Site.php:474 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden, da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist." #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora-Unterstützung aktivieren" #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "" "Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with " "diaspora servers." msgstr "Aktiviere die Unterstützung des Diaspora Protokolls zur Kommunikation mit Diaspora Servern." #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatskontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL-Zertifikat eine Verbindung herstellen kann." #: src/Module/Admin/Site.php:477 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy-Nutzer" #: src/Module/Admin/Site.php:477 msgid "User name for the proxy server." msgstr "Nutzername für den Proxy-Server" #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy-URL" #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "" "If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to " "the network, put the URL of the proxy here." msgstr "Wenn Friendica einen Proxy-Server verwenden soll um das Netzwerk zu erreichen, füge hier die URL des Proxys ein." #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk-Wartezeit" #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)." #: src/Module/Admin/Site.php:480 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum Load Average" #: src/Module/Admin/Site.php:480 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "Maximale System-LOAD bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard %d" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimaler Speicher" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Worker Prozess. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standardwert ist 0 (deaktiviert)" #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "Periodically optimize tables" msgstr "Optimiere die Tabellen regelmäßig" #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue" msgstr "Optimiert Tabellen wie den Cache oder die Worker-Warteschlage regelmäßig." #: src/Module/Admin/Site.php:484 msgid "Discover followers/followings from contacts" msgstr "Endecke folgende und gefolgte Kontakte von Kontakten" #: src/Module/Admin/Site.php:484 msgid "" "If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts." msgstr "Ist dies aktiv, werden die Kontakte auf deren folgenden und gefolgten Kontakte überprüft." #: src/Module/Admin/Site.php:485 msgid "None - deactivated" msgstr "Keine - deaktiviert" #: src/Module/Admin/Site.php:486 msgid "" "Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their " "followers/followings." msgstr "Lokale Kontakte - Die Beziehungen der lokalen Kontakte werden analysiert." #: src/Module/Admin/Site.php:487 msgid "" "Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on " "locally visible postings are discovered for their followers/followings." msgstr "Interaktionen - Kontakte der lokalen Kontakte sowie die Profile die mit öffentlichen lokalen Beiträgen interagiert haben, werden bzgl. ihrer Beziehungen analysiert." #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "Synchronize the contacts with the directory server" msgstr "Gleiche die Kontakte mit dem Directory-Server ab" #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "" "if enabled, the system will check periodically for new contacts on the " "defined directory server." msgstr "Ist dies aktiv, wird das System regelmäßig auf dem Verzeichnis-Server nach neuen potentiellen Kontakten nachsehen." #: src/Module/Admin/Site.php:491 msgid "Days between requery" msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen" #: src/Module/Admin/Site.php:491 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nach dem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll." #: src/Module/Admin/Site.php:492 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken" #: src/Module/Admin/Site.php:492 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica," " Mastodon and Hubzilla servers." msgstr "Frage regelmäßig bei anderen Servern nach neuen potentiellen Kontakten an. Diese Anfragen werden an Friendica, Mastodon und Hubzilla Server gesandt." #: src/Module/Admin/Site.php:493 msgid "Search the local directory" msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen" #: src/Module/Admin/Site.php:493 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt, um die Suchresultate zu verbessern, wenn die Suche wiederholt wird." #: src/Module/Admin/Site.php:495 msgid "Publish server information" msgstr "Server-Informationen veröffentlichen" #: src/Module/Admin/Site.php:495 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Personen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Konnektoren. Für Details bitte the-federation.info aufrufen." #: src/Module/Admin/Site.php:497 msgid "Check upstream version" msgstr "Suche nach Updates" #: src/Module/Admin/Site.php:497 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird regelmäßig nach neuen Friendica-Versionen auf github gesucht. Wenn es eine neue Version gibt, wird dies auf der Übersichtsseite im Admin-Panel angezeigt." #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "Suppress Tags" msgstr "Tags unterdrücken" #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags." #: src/Module/Admin/Site.php:499 msgid "Clean database" msgstr "Datenbank aufräumen" #: src/Module/Admin/Site.php:499 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Entferne alte Beiträge von anderen Knoten, verwaiste Einträge und alten Inhalt einiger Hilfstabellen." #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten" #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl in Tagen, nach der Beiträge, die auf anderen Knoten des Netzwerks verfasst wurden, gelöscht werden sollen. Eigene Beiträge sowie markierte oder abgespeicherte Beiträge werden nicht gelöscht. Ein Wert von 0 deaktiviert das automatische Löschen von Beiträgen." #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Lebensdauer nicht angeforderter Beiträge" #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Wenn das Aufräumen der Datenbank aktiviert ist, definiert dies die Anzahl von Tagen, nach denen nicht angeforderte Beiträge (hauptsächlich solche, die über das Relais eintreffen) gelöscht werden. Der Standardwert beträgt 90 Tage. Wird dieser Wert auf 0 gesetzt, wird die Lebensdauer von Beiträgen anderer Knoten verwendet." #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Lebensdauer der Beiträge" #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "Die Konversationsdaten werden für ActivityPub und OStatus sowie für Debug-Zwecke verwendet. Sie sollten gefahrlos nach 14 Tagen entfernt werden können, der Standardwert beträgt 90 Tage." #: src/Module/Admin/Site.php:503 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag" #: src/Module/Admin/Site.php:503 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100." #: src/Module/Admin/Site.php:504 msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page" msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren in der Einzelansicht" #: src/Module/Admin/Site.php:504 msgid "" "How many comments should be shown on the single view for each post? Default " "value is 1000." msgstr "Wie viele Kommentare sollen auf der Einzelansicht eines Beitrags angezeigt werden? Grundeinstellung sind 1000." #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "Temp path" msgstr "Temp-Pfad" #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp-Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad." #: src/Module/Admin/Site.php:506 msgid "Only search in tags" msgstr "Nur in Tags suchen" #: src/Module/Admin/Site.php:506 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen." #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "Generate counts per contact circle when calculating network count" msgstr "Erstelle Zählungen je Circle bei der Berechnung der Netzwerkanzahl" #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "" "On systems with users that heavily use contact circles the query can be very" " expensive." msgstr "Auf Systemen mit Benutzern, die häufig Circles verwenden, kann die Abfrage sehr aufwändig sein." #: src/Module/Admin/Site.php:509 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker" #: src/Module/Admin/Site.php:509 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setze diesen Wert auf %d. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von %d recht gut. Standardeinstellung sind %d." #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "Enable fastlane" msgstr "Aktiviere Fastlane" #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten, wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden." #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Direkte Relais-Übertragung" #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Aktiviert das direkte Verteilen an andere Server, ohne dass ein Relais-Server verwendet wird." #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "Relay scope" msgstr "Geltungsbereich des Relais" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "Der Wert kann entweder 'Alle' oder 'Schlagwörter' sein. 'Alle' bedeutet, dass alle öffentliche Beiträge empfangen werden sollen. 'Schlagwörter' schränkt dem Empfang auf Beiträge ein, die bestimmte Schlagwörter beinhalten." #: src/Module/Admin/Site.php:513 src/Module/Contact/Profile.php:309 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "all" msgstr "Alle" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "tags" msgstr "Schlagwörter" #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "Server tags" msgstr "Server-Schlagworte" #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "Liste von Schlagworten, die abonniert werden sollen, mit Komma getrennt." #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "Deny Server tags" msgstr "Server Tags ablehnen" #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "Comma separated list of tags that are rejected." msgstr "Durch Kommas getrennte Liste der Tags, die abgelehnt werden" #: src/Module/Admin/Site.php:516 msgid "Allow user tags" msgstr "Verwende Schlagworte der Nutzer" #: src/Module/Admin/Site.php:516 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "Ist dies aktiviert, werden die Schlagwörter der gespeicherten Suchen zusätzlich zu den oben definierten Server-Schlagworten abonniert." #: src/Module/Admin/Site.php:519 msgid "Start Relocation" msgstr "Umsiedlung starten" #: src/Module/Admin/Storage.php:46 #, php-format msgid "Storage backend, %s is invalid." msgstr "Speicher-Backend, %s ist ungültig." #: src/Module/Admin/Storage.php:73 #, php-format msgid "Storage backend %s error: %s" msgstr "Speicher-Backend %s Fehler %s" #: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "Ungültige Einstellung für das Datenspeicher-Backend" #: src/Module/Admin/Storage.php:139 msgid "Current Storage Backend" msgstr "Aktuelles Speicher-Backend" #: src/Module/Admin/Storage.php:140 msgid "Storage Configuration" msgstr "Speicher Konfiguration" #: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91 msgid "Storage" msgstr "Speicher" #: src/Module/Admin/Storage.php:143 msgid "Save & Use storage backend" msgstr "Speichern & Dieses Speicher-Backend verwenden" #: src/Module/Admin/Storage.php:144 msgid "Use storage backend" msgstr "Dieses Speicher-Backend verwenden" #: src/Module/Admin/Storage.php:145 msgid "Save & Reload" msgstr "Speichern & Neu Laden" #: src/Module/Admin/Storage.php:146 msgid "This backend doesn't have custom settings" msgstr "Dieses Backend hat keine zusätzlichen Einstellungen" #: src/Module/Admin/Storage.php:148 msgid "" "Changing the current backend is prohibited because it is set by an " "environment variable" msgstr "Das Ändern des aktuellen Backends ist nicht möglich, da es durch eine Umgebungsvariable festgelegt ist" #: src/Module/Admin/Storage.php:150 msgid "Database (legacy)" msgstr "Datenbank (legacy)" #: src/Module/Admin/Summary.php:55 #, php-format msgid "Template engine (%s) error: %s" msgstr "Template engine (%s) Fehler: %s" #: src/Module/Admin/Summary.php:59 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB-Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du hier finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl php bin/console.php dbstructure toinnodb auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen." #: src/Module/Admin/Summary.php:64 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You " "should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that" " are not provided by the Antelope format. See here for a " "guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the" " command php bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica" " installation for an automatic conversion.
" msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch InnoDB Tabellen im Antelope Dateiformat. Du solltest diese auf das Barracuda Format ändern. Friendica verwendet einige Features, die nicht vom Antelope Format unterstützt werden. Hier findest du eine Anleitung für die Umstellung. Alternativ kannst du auch den Befehl php bin/console.php dbstructure toinnodb In der Kommandozeile deiner Friendica Instanz verwenden um die Formate automatisch anzupassen.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:74 #, php-format msgid "" "Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database " "error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least" " to %d. See here for more information.
" msgstr "Der Wert table_definition_cache ist zu niedrig (%d). Dadurch können Datenbank Fehler \"Prepared statement needs to be re-prepared\" hervor gerufen werden. Bitte setze den Wert auf mindestens %d. Weiterführende Informationen findest du hier." #: src/Module/Admin/Summary.php:85 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Es gibt eine neue Version von Friendica. Du verwendest derzeit die Version %1$s, die aktuelle Version ist %2$s." #: src/Module/Admin/Summary.php:94 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php bin/console.php dbstructure update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen." #: src/Module/Admin/Summary.php:98 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "Das letzte Update ist fehlgeschlagen. Bitte führe \"php bin/console.php dbstructure update\" auf der Kommandozeile aus und werfe einen Blick auf eventuell auftretende Fehler. (Zusätzliche Informationen zu Fehlern könnten in den Logdateien stehen.)" #: src/Module/Admin/Summary.php:102 msgid "" "The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to" " unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the " "config file or per console command!" msgstr "Der Eintrag system.url fehlt. Dies ist eine Einstellung auf niedriger Ebene und kann zu unerwartetem Verhalten führen. Bitte fügen Sie so bald wie möglich einen gültigen Eintrag in der Konfigurationsdatei oder per Konsolenbefehl hinzu!" #: src/Module/Admin/Summary.php:107 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde noch nie gestartet. Bitte überprüfe deine Datenbankstruktur." #: src/Module/Admin/Summary.php:109 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "Der Hintergrundprozess (worker) wurde zuletzt um %s UTC ausgeführt. Das war vor mehr als einer Stunde. Bitte überprüfe deine crontab-Einstellungen." #: src/Module/Admin/Summary.php:114 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten .htconfig.php. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der Konfiguration Hilfeseite entnehmen." #: src/Module/Admin/Summary.php:118 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "Die Konfiguration von Friendica befindet sich ab jetzt in der 'config/local.config.php' Datei. Kopiere bitte die Datei 'config/local-sample.config.php' nach 'config/local.config.php' und setze die Konfigurationvariablen so wie in der alten config/local.ini.php. Wie die Übertragung der Werte aussehen muss, kannst du der Konfiguration Hilfeseite entnehmen." #: src/Module/Admin/Summary.php:124 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "%s konnte von deinem System nicht aufgerufen werden. Dies deutet auf ein schwerwiegendes Problem deiner Konfiguration hin. Bitte konsultiere die Installations-Dokumentation zum Beheben des Problems." #: src/Module/Admin/Summary.php:148 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "Friendica's system.basepath wurde aktualisiert '%s' von '%s'. Bitte entferne system.basepath aus der Datenbank um Unterschiede zu vermeiden." #: src/Module/Admin/Summary.php:156 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist verkehrt und die config file '%s' wird nicht benutzt." #: src/Module/Admin/Summary.php:164 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "Friendica's aktueller system.basepath '%s' ist nicht gleich wie die config file '%s'. Bitte korrigiere deine Konfiguration." #: src/Module/Admin/Summary.php:175 msgid "Message queues" msgstr "Nachrichten-Warteschlangen" #: src/Module/Admin/Summary.php:181 msgid "Server Settings" msgstr "Servereinstellungen" #: src/Module/Admin/Summary.php:199 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/Module/Admin/Summary.php:203 msgid "Active addons" msgstr "Aktivierte Addons" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "Theme %s deaktiviert." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "Theme %s erfolgreich aktiviert." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "Theme %s konnte nicht aktiviert werden." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80 msgid "Unknown theme." msgstr "Unbekanntes Theme" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51 msgid "Themes reloaded" msgstr "Themes wurden neu geladen" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114 msgid "Reload active themes" msgstr "Aktives Theme neu laden" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:118 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s platziert werden." #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimentell]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Nicht unterstützt]" #: src/Module/Admin/Tos.php:79 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Nutzungsbedingungen anzeigen" #: src/Module/Admin/Tos.php:79 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Aktiviert die Seite für die Nutzungsbedingungen. Ist dies der Fall, werden sie auch von der Registrierungsseite und der allgemeinen Informationsseite verlinkt." #: src/Module/Admin/Tos.php:80 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Datenschutzerklärung anzeigen" #: src/Module/Admin/Tos.php:80 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Zeige Informationen über die zum Betrieb der Seite notwendigen, personenbezogenen Daten an, wie es z.B. die EU.-DSGVO verlangt." #: src/Module/Admin/Tos.php:81 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Vorschau: Datenschutzerklärung" #: src/Module/Admin/Tos.php:83 msgid "The Terms of Service" msgstr "Die Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Admin/Tos.php:83 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Füge hier die Nutzungsbedingungen deines Knotens ein. Du kannst BBCode zur Formatierung verwenden. Überschriften sollten [h2] oder darunter sein." #: src/Module/Admin/Tos.php:84 msgid "The rules" msgstr "Die Regeln" #: src/Module/Admin/Tos.php:84 msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule." msgstr "Gib die Regeln deines Server hier ein. Jede Zeile steht für eine Regel." #: src/Module/Api/ApiResponse.php:293 #, php-format msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future." msgstr "API Endpunkt %s %s ist noch nicht implementiert, vielleicht in der Zukunft." #: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:73 msgid "Missing parameters" msgstr "Fehlende Parameter" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51 msgid "Only starting posts can be bookmarked" msgstr "Lesezeichen können nur für den ersten Beitrag einer Unterhaltung angelegt werden" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:51 msgid "Only starting posts can be muted" msgstr "Nur die ersten Beiträge von Unterhaltungen können stumm geschaltet werden" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:56 #, php-format msgid "Posts from %s can't be shared" msgstr "Beiträge von %s können nicht geteilt werden" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51 msgid "Only starting posts can be unbookmarked" msgstr "Lesezeichen können nur für die ersten Beiträge einer Unterhaltung entfernt werden" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:51 msgid "Only starting posts can be unmuted" msgstr "Nur die ersten Beiträge einer Unterhaltung können wieder auf laut gestellt werden" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:62 #, php-format msgid "Posts from %s can't be unshared" msgstr "Beiträge von %s können nicht ungeteilt werden" #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66 msgid "Contact not found" msgstr "Kontakt nicht gefunden" #: src/Module/Apps.php:62 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: src/Module/Apps.php:67 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58 #: src/Module/BaseModeration.php:77 src/Module/BaseModeration.php:81 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde dich an, um fortzufahren." #: src/Module/BaseAdmin.php:63 msgid "You don't have access to administration pages." msgstr "Du hast keinen Zugriff auf die Administrationsseiten." #: src/Module/BaseAdmin.php:67 msgid "" "Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in" " as the main account." msgstr "Verwaltete Benutzerkonten haben keinen Zugriff auf die Administrationsseiten. Bitte wechsle wieder zurück auf das Administrator Konto." #: src/Module/BaseAdmin.php:86 src/Module/BaseModeration.php:109 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: src/Module/BaseAdmin.php:89 src/Module/BaseModeration.php:112 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:110 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Features" #: src/Module/BaseAdmin.php:97 msgid "Database" msgstr "Datenbank" #: src/Module/BaseAdmin.php:98 msgid "DB updates" msgstr "DB Updates" #: src/Module/BaseAdmin.php:99 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Verzögerte Worker inspizieren" #: src/Module/BaseAdmin.php:100 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Worker Warteschlange inspizieren" #: src/Module/BaseAdmin.php:106 src/Module/BaseModeration.php:120 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostik" #: src/Module/BaseAdmin.php:107 msgid "PHP Info" msgstr "PHP-Info" #: src/Module/BaseAdmin.php:108 msgid "probe address" msgstr "Adresse untersuchen" #: src/Module/BaseAdmin.php:109 msgid "check webfinger" msgstr "Webfinger überprüfen" #: src/Module/BaseAdmin.php:110 msgid "Babel" msgstr "Babel" #: src/Module/BaseAdmin.php:111 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:137 msgid "ActivityPub Conversion" msgstr "Umwandlung nach ActivityPub" #: src/Module/BaseAdmin.php:120 msgid "Addon Features" msgstr "Addon Features" #: src/Module/BaseAdmin.php:121 src/Module/BaseModeration.php:129 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen, die auf Bestätigung warten" #: src/Module/BaseApi.php:451 src/Module/BaseApi.php:467 #: src/Module/BaseApi.php:483 msgid "Too Many Requests" msgstr "Zu viele Abfragen" #: src/Module/BaseApi.php:452 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Das tägliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." msgstr[1] "Das tägliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: src/Module/BaseApi.php:468 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Das wöchentliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Die Nachricht wurde verworfen." msgstr[1] "Das wöchentliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: src/Module/BaseApi.php:484 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Das monatliche Limit von %d Beitrag wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." msgstr[1] "Das monatliche Limit von %d Beiträgen wurde erreicht. Der Beitrag wurde verworfen." #: src/Module/BaseModeration.php:86 msgid "You don't have access to moderation pages." msgstr "Sie haben keinen Zugriff zu den Moderationsseiten." #: src/Module/BaseModeration.php:90 msgid "" "Submanaged account can't access the moderation pages. Please log back in as " "the main account." msgstr "Das unterverwaltete Konto kann nicht auf die Moderationsseiten zugreifen. Bitte melden Sie sich wieder mit dem Hauptkonto an." #: src/Module/BaseModeration.php:110 src/Module/Moderation/Reports.php:94 msgid "Reports" msgstr "Reports" #: src/Module/BaseModeration.php:113 src/Module/Moderation/Users/Index.php:148 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:158 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: src/Module/BaseModeration.php:115 msgid "Tools" msgstr "Werkzeuge" #: src/Module/BaseModeration.php:116 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Kontakt Blockliste" #: src/Module/BaseModeration.php:117 msgid "Server Blocklist" msgstr "Server Blockliste" #: src/Module/BaseModeration.php:118 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:62 msgid "Delete Item" msgstr "Eintrag löschen" #: src/Module/BaseModeration.php:121 src/Module/Moderation/Item/Source.php:76 msgid "Item Source" msgstr "Beitrags Quelle" #: src/Module/BaseProfile.php:52 src/Module/Contact.php:507 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: src/Module/BaseProfile.php:60 msgid "Conversations started" msgstr "Begonnene Unterhaltungen" #: src/Module/BaseProfile.php:111 msgid "Only You Can See This" msgstr "Nur du kannst das sehen" #: src/Module/BaseProfile.php:116 src/Module/Profile/Schedule.php:81 msgid "Scheduled Posts" msgstr "Geplante Beiträge" #: src/Module/BaseProfile.php:119 msgid "Posts that are scheduled for publishing" msgstr "Beiträge die für einen späteren Zeitpunkt für die Veröffentlichung geplant sind" #: src/Module/BaseProfile.php:138 src/Module/BaseProfile.php:141 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: src/Module/BaseSearch.php:71 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Personensuche - %s" #: src/Module/BaseSearch.php:75 #, php-format msgid "Group Search - %s" msgstr "Gruppensuche - %s" #: src/Module/BaseSearch.php:121 src/Module/Contact/MatchInterests.php:139 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: src/Module/BaseSearch.php:147 #, php-format msgid "" "%d result was filtered out because your node blocks the domain it is " "registered on. You can review the list of domains your node is currently " "blocking in the About page." msgid_plural "" "%d results were filtered out because your node blocks the domain they are " "registered on. You can review the list of domains your node is currently " "blocking in the About page." msgstr[0] "%d Ergebnis wurde herausgefiltert, weil Ihr Knoten die Domäne blockiert, auf der das Ergebnis registriert ist. Sie können die Liste aller Domänen, die Ihr Knoten derzeit blockiert, auf der Info-Seite einsehen." msgstr[1] "%d Ergebnisse wurden herausgefiltert, weil Ihr Knoten die Domäne blockiert, auf der die Ergebnisse registriert sind. Sie können die Liste aller Domänen, die Ihr Knoten derzeit blockiert, auf derInfo-Seite einsehen." #: src/Module/BaseSettings.php:78 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: src/Module/BaseSettings.php:85 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung" #: src/Module/BaseSettings.php:118 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: src/Module/BaseSettings.php:125 src/Module/Settings/Connectors.php:204 msgid "Social Networks" msgstr "Soziale Netzwerke" #: src/Module/BaseSettings.php:139 src/Module/Settings/Delegation.php:172 msgid "Manage Accounts" msgstr "Accounts Verwalten" #: src/Module/BaseSettings.php:146 msgid "Connected apps" msgstr "Verbundene Programme" #: src/Module/BaseSettings.php:153 msgid "Remote servers" msgstr "Remote Instanzen" #: src/Module/BaseSettings.php:160 src/Module/Settings/UserExport.php:98 msgid "Export personal data" msgstr "Persönliche Daten exportieren" #: src/Module/BaseSettings.php:167 msgid "Remove account" msgstr "Konto löschen" #: src/Module/Bookmarklet.php:54 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "Der Seite fehlt ein URL Parameter." #: src/Module/Bookmarklet.php:66 msgid "The post was created" msgstr "Der Beitrag wurde angelegt" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:100 src/Module/Calendar/Event/API.php:135 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:80 msgid "Invalid Request" msgstr "Ungültige Anfrage" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:109 msgid "Event id is missing." msgstr "Die Veranstaltung fehlt." #: src/Module/Calendar/Event/API.php:131 msgid "Failed to remove event" msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:186 src/Module/Calendar/Event/API.php:188 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden, bevor sie beginnt." #: src/Module/Calendar/Event/API.php:195 src/Module/Calendar/Event/API.php:197 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden." #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:208 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:214 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Debug/Probe.php:59 #: src/Module/Install.php:201 src/Module/Install.php:227 #: src/Module/Install.php:232 src/Module/Install.php:246 #: src/Module/Install.php:255 src/Module/Install.php:260 #: src/Module/Install.php:266 src/Module/Install.php:271 #: src/Module/Install.php:285 src/Module/Install.php:298 #: src/Module/Install.php:325 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116 #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 src/Module/Register.php:148 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:247 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:243 msgid "Title (BBCode not allowed)" msgstr "Titel (BBCode nicht erlaubt)" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239 msgid "Description (BBCode allowed)" msgstr "Beschreibung (BBCode erlaubt)" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:241 msgid "Location (BBCode not allowed)" msgstr "Ort (BBCode nicht erlaubt)" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:244 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:245 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:251 src/Module/Profile/Profile.php:275 msgid "Basic" msgstr "Allgemein" #: src/Module/Calendar/Export.php:94 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt." #: src/Module/Calendar/Export.php:96 msgid "No exportable data found" msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden" #: src/Module/Calendar/Export.php:113 msgid "calendar" msgstr "Kalender" #: src/Module/Calendar/Show.php:124 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: src/Module/Calendar/Show.php:125 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: src/Module/Calendar/Show.php:126 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: src/Module/Calendar/Show.php:132 src/Module/Settings/Display.php:248 msgid "list" msgstr "Liste" #: src/Module/Circle.php:57 msgid "Could not create circle." msgstr "Der Circle konnte nicht erstellt werden." #: src/Module/Circle.php:68 src/Module/Circle.php:214 #: src/Module/Circle.php:238 msgid "Circle not found." msgstr "Circle nicht gefunden." #: src/Module/Circle.php:74 msgid "Circle name was not changed." msgstr "Der Name des Circles wurde nicht geändert." #: src/Module/Circle.php:92 msgid "Unknown circle." msgstr "Unbekannter Circle." #: src/Module/Circle.php:98 src/Module/Circle.php:107 #: src/Module/Contact/Advanced.php:70 src/Module/Contact/Advanced.php:109 #: src/Module/Contact/Contacts.php:71 src/Module/Contact/Conversations.php:84 #: src/Module/Contact/Conversations.php:89 #: src/Module/Contact/Conversations.php:94 src/Module/Contact/Media.php:43 #: src/Module/Contact/Posts.php:78 src/Module/Contact/Posts.php:83 #: src/Module/Contact/Posts.php:88 src/Module/Contact/Profile.php:154 #: src/Module/Contact/Profile.php:159 src/Module/Contact/Profile.php:164 #: src/Module/Contact/Redir.php:94 src/Module/Contact/Redir.php:140 #: src/Module/FriendSuggest.php:71 src/Module/FriendSuggest.php:109 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: src/Module/Circle.php:102 src/Module/Contact/Contacts.php:66 #: src/Module/Conversation/Network.php:232 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: src/Module/Circle.php:111 src/Module/Contact/Revoke.php:73 msgid "Contact is deleted." msgstr "Kontakt wurde gelöscht" #: src/Module/Circle.php:117 msgid "Unable to add the contact to the circle." msgstr "Es ist nicht möglich, den Kontakt zum Circle hinzuzufügen." #: src/Module/Circle.php:120 msgid "Contact successfully added to circle." msgstr "Der Kontakt wurde erfolgreich dem Circle hinzugefügt." #: src/Module/Circle.php:124 msgid "Unable to remove the contact from the circle." msgstr "Es ist nicht möglich, den Kontakt aus dem Circle zu entfernen." #: src/Module/Circle.php:127 msgid "Contact successfully removed from circle." msgstr "Kontakt erfolgreich aus dem Circle entfernt." #: src/Module/Circle.php:131 msgid "Bad request." msgstr "Ungültige Anfrage." #: src/Module/Circle.php:170 msgid "Save Circle" msgstr "Circle speichern" #: src/Module/Circle.php:171 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: src/Module/Circle.php:177 msgid "Create a circle of contacts/friends." msgstr "Erstelle einen Circle aus Kontakten/Freunden" #: src/Module/Circle.php:219 msgid "Unable to remove circle." msgstr "Der Circle kann nicht entfernt werden." #: src/Module/Circle.php:270 msgid "Delete Circle" msgstr "Circle löschen" #: src/Module/Circle.php:280 msgid "Edit Circle Name" msgstr "Name des Circles ändern" #: src/Module/Circle.php:290 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: src/Module/Circle.php:293 msgid "Circle is empty" msgstr "Dieser Circle ist leer" #: src/Module/Circle.php:306 msgid "Remove contact from circle" msgstr "Kontakt aus Circle entfernen" #: src/Module/Circle.php:329 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: src/Module/Circle.php:343 msgid "Add contact to circle" msgstr "Kontakt zu Circle hinzufügen" #: src/Module/Contact.php:97 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet." msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet." #: src/Module/Contact.php:348 msgid "Show all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:353 src/Module/Contact.php:432 #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85 msgid "Pending" msgstr "Ausstehend" #: src/Module/Contact.php:356 msgid "Only show pending contacts" msgstr "Zeige nur noch ausstehende Kontakte." #: src/Module/Contact.php:361 src/Module/Contact.php:435 #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93 msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: src/Module/Contact.php:364 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:369 src/Module/Contact.php:441 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:107 src/Object/Post.php:368 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/Module/Contact.php:372 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:377 src/Module/Contact.php:444 msgid "Collapsed" msgstr "Zugeklappt" #: src/Module/Contact.php:380 msgid "Only show collapsed contacts" msgstr "Zeige nur zugeklappte Kontakte" #: src/Module/Contact.php:385 src/Module/Contact.php:447 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: src/Module/Contact.php:388 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:393 src/Module/Contact.php:438 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: src/Module/Contact.php:396 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:404 msgid "Organize your contact circles" msgstr "Verwalte Deine Circles" #: src/Module/Contact.php:459 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: src/Module/Contact.php:460 src/Module/Search/Index.php:207 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Ergebnisse für: %s" #: src/Module/Contact.php:467 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: src/Module/Contact.php:468 src/Module/Contact/Profile.php:511 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:138 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:154 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: src/Module/Contact.php:469 src/Module/Contact/Profile.php:519 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: src/Module/Contact.php:470 src/Module/Contact/Profile.php:527 msgid "Uncollapse" msgstr "Aufklappen" #: src/Module/Contact.php:472 msgid "Batch Actions" msgstr "Stapelverarbeitung" #: src/Module/Contact.php:515 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Unterhaltungen, die von diesem Kontakt begonnen wurden" #: src/Module/Contact.php:520 msgid "Posts and Comments" msgstr "Statusnachrichten und Kommentare" #: src/Module/Contact.php:523 msgid "Individual Posts and Replies" msgstr "Individuelle Beiträge und Antworten" #: src/Module/Contact.php:531 msgid "Posts containing media objects" msgstr "Beiträge die Medien Objekte beinhalten" #: src/Module/Contact.php:539 msgid "View all known contacts" msgstr "Alle bekannten Kontakte anzeigen" #: src/Module/Contact.php:550 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen" #: src/Module/Contact.php:586 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: src/Module/Contact.php:590 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: src/Module/Contact.php:594 msgid "you are a fan of" msgstr "Du bist Fan von" #: src/Module/Contact.php:612 msgid "Pending outgoing contact request" msgstr "Ausstehende ausgehende Kontaktanfrage" #: src/Module/Contact.php:614 msgid "Pending incoming contact request" msgstr "Ausstehende eingehende Kontaktanfrage" #: src/Module/Contact.php:627 src/Module/Contact/Profile.php:371 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: src/Module/Contact/Advanced.php:99 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: src/Module/Contact/Advanced.php:130 msgid "Return to contact editor" msgstr "Zurück zum Kontakteditor" #: src/Module/Contact/Advanced.php:134 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122 #: src/Module/Moderation/Reports.php:95 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 src/Module/Settings/OAuth.php:72 msgid "Name" msgstr "Name" #: src/Module/Contact/Advanced.php:135 msgid "Account Nickname" msgstr "Konto-Spitzname" #: src/Module/Contact/Advanced.php:136 msgid "Account URL" msgstr "Konto-URL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:137 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:138 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: src/Module/Contact/Contacts.php:89 msgid "No known contacts." msgstr "Keine bekannten Kontakte." #: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Common.php:128 msgid "No common contacts." msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte." #: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Contacts.php:135 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "Folgende (%s)" msgstr[1] "Folgende (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Contacts.php:138 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "Gefolgte (%s)" msgstr[1] "Gefolgte (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:141 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "Beidseitige Freundschafte (%s)" msgstr[1] "Beidseitige Freundschaften (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:143 #, php-format msgid "These contacts both follow and are followed by %s." msgstr "Diese Kontakte sind sowohl Folgende als auch Gefolgte von %s." #: src/Module/Contact/Contacts.php:131 src/Module/Profile/Common.php:116 #, php-format msgid "Common contact (%s)" msgid_plural "Common contacts (%s)" msgstr[0] "Gemeinsamer Kontakt (%s)" msgstr[1] "Gemeinsame Kontakte (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:133 src/Module/Profile/Common.php:118 #, php-format msgid "" "Both %s and yourself have publicly interacted with these " "contacts (follow, comment or likes on public posts)." msgstr "Du und %s haben mit diesen Kontakten öffentlich interagiert (Folgen, Kommentare und Likes in öffentlichen Beiträgen)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:139 src/Module/Profile/Contacts.php:149 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "Kontakt (%s)" msgstr[1] "Kontakte (%s)" #: src/Module/Contact/Follow.php:70 src/Module/Contact/Redir.php:62 #: src/Module/Contact/Redir.php:222 src/Module/Conversation/Community.php:165 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57 #: src/Module/Item/Display.php:96 src/Module/Item/Feed.php:59 #: src/Module/Item/Follow.php:41 src/Module/Item/Ignore.php:41 #: src/Module/Item/Pin.php:41 src/Module/Item/Pin.php:56 #: src/Module/Item/Star.php:42 src/Module/Update/Display.php:37 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: src/Module/Contact/Follow.php:105 src/Module/Contact/Unfollow.php:125 #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:133 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: src/Module/Contact/Follow.php:115 msgid "You already added this contact." msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt." #: src/Module/Contact/Follow.php:130 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Der Netzwerktyp wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden." #: src/Module/Contact/Follow.php:138 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diaspora-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: src/Module/Contact/Follow.php:143 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatus-Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: src/Module/Contact/Follow.php:168 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:132 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte folgendes:" #: src/Module/Contact/Follow.php:169 src/Module/Contact/Unfollow.php:123 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse Deines Profils:" #: src/Module/Contact/Follow.php:170 src/Module/Contact/Profile.php:402 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:129 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133 #: src/Module/Moderation/Reports.php:104 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:129 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:198 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #: src/Module/Contact/Follow.php:171 src/Module/Contact/Profile.php:414 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:191 #: src/Module/Profile/Profile.php:234 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: src/Module/Contact/Follow.php:182 #, php-format msgid "%s knows you" msgstr "%skennt dich" #: src/Module/Contact/Follow.php:183 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:" #: src/Module/Contact/Follow.php:192 src/Module/Contact/Unfollow.php:138 msgid "Posts and Replies" msgstr "Beiträge und Antworten" #: src/Module/Contact/Follow.php:221 msgid "The contact could not be added." msgstr "Der Kontakt konnte nicht hinzugefügt werden." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:94 #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:77 #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:82 #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:81 src/Module/Media/Photo/Upload.php:86 #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:135 msgid "Invalid request." msgstr "Ungültige Anfrage" #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:101 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile." msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu deinem Profil hinzu." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:144 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: src/Module/Contact/Profile.php:140 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: src/Module/Contact/Profile.php:190 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: src/Module/Contact/Profile.php:194 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: src/Module/Contact/Profile.php:206 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert" #: src/Module/Contact/Profile.php:210 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: src/Module/Contact/Profile.php:222 msgid "Contact has been uncollapsed" msgstr "Kontakt wurde aufgeklappt" #: src/Module/Contact/Profile.php:226 msgid "Contact has been collapsed" msgstr "Kontakt wurde zugeklappt" #: src/Module/Contact/Profile.php:254 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: src/Module/Contact/Profile.php:255 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:256 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit dir" #: src/Module/Contact/Profile.php:272 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: src/Module/Contact/Profile.php:282 msgid "This contact is on a server you ignored." msgstr "Dieser Kontakt befindet sich auf einem Server, den Sie ignoriert haben." #: src/Module/Contact/Profile.php:285 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: src/Module/Contact/Profile.php:288 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: src/Module/Contact/Profile.php:288 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: src/Module/Contact/Profile.php:290 src/Module/Contact/Profile.php:482 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: src/Module/Contact/Profile.php:294 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerktyp: %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:299 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!" #: src/Module/Contact/Profile.php:305 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen" #: src/Module/Contact/Profile.php:307 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Zusätzliche Informationen wie Vorschaubilder, Titel und Zusammenfassungen vom Feed-Eintrag laden. Du kannst diese Option aktivieren, wenn der Feed nicht allzu viel Text beinhaltet. Schlagwörter werden aus den Meta-Informationen des Feed-Headers bezogen und als Hash-Tags verwendet." #: src/Module/Contact/Profile.php:310 msgid "Fetch information" msgstr "Beziehe Information" #: src/Module/Contact/Profile.php:311 msgid "Fetch keywords" msgstr "Schlüsselwörter abrufen" #: src/Module/Contact/Profile.php:312 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte" #: src/Module/Contact/Profile.php:322 src/Module/Contact/Profile.php:327 #: src/Module/Contact/Profile.php:332 src/Module/Contact/Profile.php:338 msgid "No mirroring" msgstr "Kein Spiegeln" #: src/Module/Contact/Profile.php:323 src/Module/Contact/Profile.php:333 #: src/Module/Contact/Profile.php:339 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge" #: src/Module/Contact/Profile.php:328 src/Module/Contact/Profile.php:334 msgid "Native reshare" msgstr "Natives Teilen" #: src/Module/Contact/Profile.php:353 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt-Informationen / -Notizen" #: src/Module/Contact/Profile.php:354 msgid "Contact Settings" msgstr "Kontakteinstellungen" #: src/Module/Contact/Profile.php:362 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/Module/Contact/Profile.php:366 msgid "Their personal note" msgstr "Die persönliche Mitteilung" #: src/Module/Contact/Profile.php:368 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten" #: src/Module/Contact/Profile.php:372 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: src/Module/Contact/Profile.php:373 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:293 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: src/Module/Contact/Profile.php:374 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: src/Module/Contact/Profile.php:379 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung: " #: src/Module/Contact/Profile.php:381 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: src/Module/Contact/Profile.php:383 src/Module/Contact/Profile.php:492 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: src/Module/Contact/Profile.php:385 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "Bedarf der Bestätigung des Kontakts" #: src/Module/Contact/Profile.php:386 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: src/Module/Contact/Profile.php:387 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: src/Module/Contact/Profile.php:388 msgid "Currently collapsed" msgstr "Derzeit zugeklappt" #: src/Module/Contact/Profile.php:389 msgid "Currently archived" msgstr "Momentan archiviert" #: src/Module/Contact/Profile.php:392 msgid "Manage remote servers" msgstr "Verwaltung entfernter Instanzen" #: src/Module/Contact/Profile.php:394 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:192 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen" #: src/Module/Contact/Profile.php:394 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein" #: src/Module/Contact/Profile.php:395 msgid "Notification for new posts" msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen" #: src/Module/Contact/Profile.php:395 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt." #: src/Module/Contact/Profile.php:397 msgid "Keyword Deny List" msgstr "Liste der gesperrten Schlüsselwörter" #: src/Module/Contact/Profile.php:397 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde" #: src/Module/Contact/Profile.php:415 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: src/Module/Contact/Profile.php:417 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119 view/theme/frio/theme.php:229 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/Module/Contact/Profile.php:423 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts" #: src/Module/Contact/Profile.php:425 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica, alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden (spiegeln)." #: src/Module/Contact/Profile.php:428 msgid "Channel Settings" msgstr "Kanal Einstellungen" #: src/Module/Contact/Profile.php:429 msgid "Frequency of this contact in relevant channels" msgstr "Häufigkeit dieses Kontakts in relevanten Kanälen" #: src/Module/Contact/Profile.php:430 msgid "" "Depending on the type of the channel not all posts from this contact are " "displayed. By default, posts need to have a minimum amount of interactions " "(comments, likes) to show in your channels. On the other hand there can be " "contacts who flood the channel, so you might want to see only some of their " "posts. Or you don't want to see their content at all, but you don't want to " "block or hide the contact completely." msgstr "Je nach Art des Kanals werden nicht alle Beiträge dieses Kontakts angezeigt. Standardmäßig müssen Beiträge eine Mindestanzahl an Interaktionen (Kommentare, Gefällt mir Angaben) aufweisen, um in Ihren Kanälen angezeigt zu werden. Andererseits kann es Kontakte geben, die den Kanal überfluten, so dass Sie vielleicht nur einige ihrer Beiträge sehen möchten. Oder Sie möchten deren Inhalte überhaupt nicht sehen, aber Sie möchten den Kontakt nicht komplett blockieren oder ausblenden." #: src/Module/Contact/Profile.php:431 msgid "Default frequency" msgstr "Standardhäufigkeit" #: src/Module/Contact/Profile.php:431 msgid "" "Posts by this contact are displayed in the \"for you\" channel if you " "interact often with this contact or if a post reached some level of " "interaction." msgstr "Beiträge dieses Kontakts werden im \"Für Dich\"-Kanal angezeigt, wenn Sie häufig mit diesem Kontakt interagieren oder wenn ein Beitrag ein gewisses Maß an Interaktion erreicht hat." #: src/Module/Contact/Profile.php:432 msgid "Display all posts of this contact" msgstr "Alle Beiträge dieses Kontakts anzeigen" #: src/Module/Contact/Profile.php:432 msgid "All posts from this contact will appear on the \"for you\" channel" msgstr "Alle Beiträge dieses Kontakts werden auf dem Kanal \"Für Dich\" erscheinen" #: src/Module/Contact/Profile.php:433 msgid "Display only few posts" msgstr "Zeige nur einige Beiträge an" #: src/Module/Contact/Profile.php:433 msgid "" "When a contact creates a lot of posts in a short period, this setting " "reduces the number of displayed posts in every channel." msgstr "Wenn ein Kontakt viele Beiträge in einem kurzen Zeitraum erstellt, reduziert diese Einstellung die Anzahl der angezeigten Beiträge in jedem Kanal." #: src/Module/Contact/Profile.php:434 msgid "Never display posts" msgstr "Zeige keine Beiträge an" #: src/Module/Contact/Profile.php:434 msgid "Posts from this contact will never be displayed in any channel" msgstr "Beiträge von diesem Kontakt werden in keinem Kanal angezeigt" #: src/Module/Contact/Profile.php:502 msgid "Refetch contact data" msgstr "Kontaktdaten neu laden" #: src/Module/Contact/Profile.php:513 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten" #: src/Module/Contact/Profile.php:521 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: src/Module/Contact/Profile.php:529 msgid "Toggle Collapsed status" msgstr "Status auf \"Zusammengeklappt\" umschalten" #: src/Module/Contact/Profile.php:536 src/Module/Contact/Revoke.php:106 msgid "Revoke Follow" msgstr "Folgen widerrufen" #: src/Module/Contact/Profile.php:538 msgid "Revoke the follow from this contact" msgstr "Widerruft das Folgen dieses Kontaktes" #: src/Module/Contact/Redir.php:134 src/Module/Contact/Redir.php:186 msgid "Bad Request." msgstr "Ungültige Anfrage." #: src/Module/Contact/Revoke.php:63 msgid "Unknown contact." msgstr "Unbekannter Kontakt." #: src/Module/Contact/Revoke.php:77 msgid "Contact is being deleted." msgstr "Kontakt wurde gelöscht." #: src/Module/Contact/Revoke.php:91 msgid "Follow was successfully revoked." msgstr "Folgen wurde erfolgreich widerrufen." #: src/Module/Contact/Revoke.php:107 msgid "" "Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone " "and they will have to manually follow you back again." msgstr "Willst du das Folgen dieses Kontakt wirklich widerrufen? Dies kann nicht rückgängig gemacht werden und der Kontakt muss Ihnen manuell wieder folgen." #: src/Module/Contact/Revoke.php:108 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:144 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:130 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: src/Module/Contact/Suggestions.php:62 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:98 src/Module/Contact/Unfollow.php:167 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Du folgst diesem Kontakt." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:103 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Bei diesem Netzwerk wird das Entfolgen derzeit nicht unterstützt." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:121 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Verbindung lösen/Nicht mehr folgen" #: src/Module/Contact/Unfollow.php:175 msgid "Contact was successfully unfollowed" msgstr "Kontakt wurde erfolgreich entfolgt." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:178 msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator" msgstr "Konnte dem Kontakt nicht entfolgen. Bitte kontaktiere deinen Administrator." #: src/Module/Conversation/Channel.php:121 #: src/Module/Conversation/Community.php:125 src/Module/Search/Index.php:152 #: src/Module/Search/Index.php:194 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: src/Module/Conversation/Channel.php:159 msgid "Channel not available." msgstr "Channel nicht verüfgbar" #: src/Module/Conversation/Community.php:91 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Diese Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge, die auf diesem Knoten eingegangen sind. Der Inhalt entspricht nicht zwingend der Meinung der Nutzer dieses Servers." #: src/Module/Conversation/Community.php:179 msgid "Community option not available." msgstr "Optionen für die Gemeinschaftsseite nicht verfügbar." #: src/Module/Conversation/Community.php:195 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: src/Module/Conversation/Network.php:218 msgid "No such circle" msgstr "Circle ist nicht vorhanden" #: src/Module/Conversation/Network.php:222 #, php-format msgid "Circle: %s" msgstr "Circle: %s" #: src/Module/Conversation/Network.php:317 msgid "Network feed not available." msgstr "Netzwerkfeed nicht verfügbar." #: src/Module/Conversation/Timeline.php:158 msgid "Own Contacts" msgstr "Eigene Kontakte" #: src/Module/Conversation/Timeline.php:162 msgid "Include" msgstr "Einschließen" #: src/Module/Conversation/Timeline.php:163 msgid "Hide" msgstr "Verbergen" #: src/Module/Credits.php:44 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: src/Module/Credits.php:45 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:53 msgid "Formatted" msgstr "Formatiert" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:65 msgid "Activity" msgstr "Aktivität" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117 msgid "Object data" msgstr "Objekt Daten" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:124 msgid "Result Item" msgstr "Resultierender Eintrag" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129 #: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Moderation/Item/Source.php:87 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "Fehler" msgstr[1] "Fehler" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138 msgid "Source activity" msgstr "Quelle der Aktivität" #: src/Module/Debug/Babel.php:51 msgid "Source input" msgstr "Originaltext:" #: src/Module/Debug/Babel.php:57 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:63 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::convert (pures HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:68 msgid "BBCode::convert (hex)" msgstr "BBCode::convert (hex)" #: src/Module/Debug/Babel.php:73 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:79 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:85 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:91 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (rohes HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:95 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:101 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:107 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:115 msgid "Item Body" msgstr "Beitragskörper" #: src/Module/Debug/Babel.php:119 msgid "Item Tags" msgstr "Tags des Beitrags" #: src/Module/Debug/Babel.php:125 msgid "PageInfo::appendToBody" msgstr "PageInfo::appendToBody" #: src/Module/Debug/Babel.php:130 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (pures HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:134 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:141 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Originaltext (Diaspora Format): " #: src/Module/Debug/Babel.php:150 msgid "Source input (Markdown)" msgstr "Originaltext (Markdown)" #: src/Module/Debug/Babel.php:156 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (pures HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:161 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:167 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:174 msgid "Raw HTML input" msgstr "Reine HTML Eingabe" #: src/Module/Debug/Babel.php:179 msgid "HTML Input" msgstr "HTML Eingabe" #: src/Module/Debug/Babel.php:186 msgid "HTML Purified (raw)" msgstr "HTML Purified (raw)" #: src/Module/Debug/Babel.php:191 msgid "HTML Purified (hex)" msgstr "HTML Purified (hex)" #: src/Module/Debug/Babel.php:196 msgid "HTML Purified" msgstr "HTML Purified" #: src/Module/Debug/Babel.php:202 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:208 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:213 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (pures HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:219 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:225 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:231 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:237 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "HTML::toPlaintext (kompakt)" #: src/Module/Debug/Babel.php:255 msgid "Decoded post" msgstr "Dekodierter Beitrag" #: src/Module/Debug/Babel.php:276 msgid "Post array before expand entities" msgstr "Beiträgs Array bevor die Entitäten erweitert wurden." #: src/Module/Debug/Babel.php:283 msgid "Post converted" msgstr "Konvertierter Beitrag" #: src/Module/Debug/Babel.php:288 msgid "Converted body" msgstr "Konvertierter Beitragskörper" #: src/Module/Debug/Babel.php:294 msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder." msgstr "Das Twitter-Addon konnte nicht im addpn/ Verzeichnis gefunden werden." #: src/Module/Debug/Babel.php:304 msgid "Babel Diagnostic" msgstr "Babel Diagnostik" #: src/Module/Debug/Babel.php:305 msgid "Source text" msgstr "Quelltext" #: src/Module/Debug/Babel.php:306 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:308 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:309 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:311 msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)" msgstr "Twitter Quelle / Tweet URL (benötigt API Schlüssel)" #: src/Module/Debug/Feed.php:52 src/Module/Filer/SaveTag.php:47 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:177 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können." #: src/Module/Debug/Feed.php:77 msgid "Source URL" msgstr "URL der Quelle" #: src/Module/Debug/Localtime.php:49 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: src/Module/Debug/Localtime.php:50 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: src/Module/Debug/Localtime.php:51 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:54 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:58 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:62 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:" #: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet." #: src/Module/Debug/Probe.php:52 msgid "Probe Diagnostic" msgstr "Probe Diagnostik" #: src/Module/Debug/Probe.php:53 msgid "Output" msgstr "Ergebnis" #: src/Module/Debug/Probe.php:56 msgid "Lookup address" msgstr "Adresse nachschlagen" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:50 msgid "Webfinger Diagnostic" msgstr "Webfinger Diagnostik" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:52 msgid "Lookup address:" msgstr "Adresse nachschlagen:" #: src/Module/Delegation.php:110 #, php-format msgid "You are now logged in as %s" msgstr "Du bist jetzt als %s angemeldet" #: src/Module/Delegation.php:142 msgid "Switch between your accounts" msgstr "Wechsle deine Konten" #: src/Module/Delegation.php:143 msgid "Manage your accounts" msgstr "Verwalte deine Konten" #: src/Module/Delegation.php:144 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die deine Kontoinformationen teilen oder zu denen du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast." #: src/Module/Delegation.php:145 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: " #: src/Module/Directory.php:74 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: src/Module/Directory.php:90 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: src/Module/Directory.php:92 msgid "Results for:" msgstr "Ergebnisse für:" #: src/Module/Directory.php:94 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:105 msgid "Item was not deleted" msgstr "Item wurde nicht gelöscht" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:115 msgid "Item was not removed" msgstr "Item wurde nicht entfernt" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:73 msgid "- select -" msgstr "- auswählen -" #: src/Module/FriendSuggest.php:82 msgid "Suggested contact not found." msgstr "Vorgeschlagener Kontakt wurde nicht gefunden." #: src/Module/FriendSuggest.php:100 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: src/Module/FriendSuggest.php:137 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: src/Module/FriendSuggest.php:140 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: src/Module/Friendica.php:82 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Installierte Apps und Addons" #: src/Module/Friendica.php:87 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Es sind keine Addons oder Apps installiert" #: src/Module/Friendica.php:92 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Erfahre mehr über die Nutzungsbedingungen dieses Knotens." #: src/Module/Friendica.php:99 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden, entfernten Server blockiert." #: src/Module/Friendica.php:102 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:111 msgid "Reason for the block" msgstr "Begründung für die Blockierung" #: src/Module/Friendica.php:104 msgid "Download this list in CSV format" msgstr "Liste im CSV-Format herunterladen" #: src/Module/Friendica.php:118 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "Diese Friendica-Instanz verwendet die Version %s, sie ist unter der folgenden Adresse im Web zu finden %s. Die Datenbankversion ist %s und die Post-Update-Version %s." #: src/Module/Friendica.php:123 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Bitte besuche Friendi.ca, um mehr über das Friendica-Projekt zu erfahren." #: src/Module/Friendica.php:124 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: src/Module/Friendica.php:124 msgid "the bugtracker at github" msgstr "den Bugtracker auf github" #: src/Module/Friendica.php:125 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Vorschläge, Lob usw.: E-Mail an \"Info\" at \"Friendi - dot ca\"" #: src/Module/HCard.php:45 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:31 msgid "Method Not Allowed." msgstr "Methode nicht erlaubt." #: src/Module/Help.php:60 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: src/Module/Home.php:63 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: src/Module/Install.php:189 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Komunikationsserver - Installation" #: src/Module/Install.php:200 msgid "System check" msgstr "Systemtest" #: src/Module/Install.php:202 src/Module/Install.php:247 #: src/Module/Install.php:326 msgid "Requirement not satisfied" msgstr "Anforderung ist nicht erfüllt" #: src/Module/Install.php:203 msgid "Optional requirement not satisfied" msgstr "Optionale Anforderung ist nicht erfüllt" #: src/Module/Install.php:204 msgid "OK" msgstr "Ok" #: src/Module/Install.php:208 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: src/Module/Install.php:209 msgid "Check again" msgstr "Noch einmal testen" #: src/Module/Install.php:222 msgid "Base settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/Module/Install.php:224 msgid "Base path to installation" msgstr "Basis-Pfad zur Installation" #: src/Module/Install.php:226 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist." #: src/Module/Install.php:229 msgid "The Friendica system URL" msgstr "Die Friendica System URL" #: src/Module/Install.php:231 msgid "" "Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, " "otherwise leave it as is." msgstr "Überschreiben Sie dieses Feld, falls die System-URL-Erkennung nicht korrekt ist, ansonsten lassen Sie es unverändert." #: src/Module/Install.php:242 msgid "Database connection" msgstr "Datenbankverbindung" #: src/Module/Install.php:243 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: src/Module/Install.php:244 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting-Provider oder den Administrator der Seite, falls du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: src/Module/Install.php:245 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Die Datenbank, die du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte, bevor du mit der Installation fortfährst." #: src/Module/Install.php:252 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: src/Module/Install.php:257 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: src/Module/Install.php:263 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: src/Module/Install.php:265 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein." #: src/Module/Install.php:268 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: src/Module/Install.php:272 src/Module/Install.php:300 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite" #: src/Module/Install.php:287 msgid "Site settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: src/Module/Install.php:295 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: src/Module/Install.php:297 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit du das Admin-Panel benutzen kannst." #: src/Module/Install.php:304 msgid "System Language:" msgstr "Systemsprache:" #: src/Module/Install.php:306 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand" #: src/Module/Install.php:318 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank Deiner Friendica-Seite wurde installiert." #: src/Module/Install.php:328 msgid "Installation finished" msgstr "Installation abgeschlossen" #: src/Module/Install.php:348 msgid "

What next

" msgstr "

Wie geht es weiter?

" #: src/Module/Install.php:349 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "Wichtig: du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Worker einrichten." #: src/Module/Install.php:352 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Du solltest nun die Seite zur Nutzerregistrierung deiner neuen Friendica Instanz besuchen und einen neuen Nutzer einrichten. Bitte denke daran, dieselbe E-Mail Adresse anzugeben, die du auch als Administrator-E-Mail angegeben hast, damit du das Admin-Panel verwenden kannst." #: src/Module/Invite.php:57 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limit für Einladungen erreicht." #: src/Module/Invite.php:82 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: src/Module/Invite.php:108 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Ich lade dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein" #: src/Module/Invite.php:117 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite." #: src/Module/Invite.php:121 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: src/Module/Invite.php:125 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: src/Module/Invite.php:143 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: src/Module/Invite.php:150 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen du beitreten kannst. Friendica-Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer sozialer Netzwerke." #: src/Module/Invite.php:152 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica-Website." #: src/Module/Invite.php:153 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica-Server, denen du beitreten kannst." #: src/Module/Invite.php:157 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen." #: src/Module/Invite.php:160 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes, datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden." #: src/Module/Invite.php:159 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere dich bitte bei %s." #: src/Module/Invite.php:167 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: src/Module/Invite.php:168 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: src/Module/Invite.php:172 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres, soziales Netz aufzubauen." #: src/Module/Invite.php:174 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code" #: src/Module/Invite.php:174 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Sobald du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: src/Module/Invite.php:176 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica-Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca." #: src/Module/Item/Compose.php:85 msgid "Please enter a post body." msgstr "Bitte gibt den Text des Beitrags an" #: src/Module/Item/Compose.php:98 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "Diese Seite kann ausschließlich mit dem Frio Theme verwendet werden." #: src/Module/Item/Compose.php:122 msgid "Compose new personal note" msgstr "Neue persönliche Notiz verfassen" #: src/Module/Item/Compose.php:131 msgid "Compose new post" msgstr "Neuen Beitrag verfassen" #: src/Module/Item/Compose.php:187 msgid "Visibility" msgstr "Sichtbarkeit" #: src/Module/Item/Compose.php:203 msgid "Clear the location" msgstr "Ort löschen" #: src/Module/Item/Compose.php:204 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "Ortungsdienste sind auf Ihrem Gerät nicht verfügbar" #: src/Module/Item/Compose.php:205 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "Ortungsdienste sind deaktiviert. Bitte überprüfe die Berechtigungen der Website auf deinem Gerät" #: src/Module/Item/Compose.php:211 msgid "" "You can make this page always open when you use the New Post button in the " "Theme Customization settings." msgstr "Wenn du magst, kannst du unter den Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen einstellen, dass diese Seite immer geöffnet wird, wenn du den \"Neuer Beitrag\" Button verwendest." #: src/Module/Item/Feed.php:86 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "Der Feed für diesen Beitrag ist nicht verfügbar." #: src/Module/Item/Follow.php:51 msgid "Unable to follow this item." msgstr "Konnte dem Beitrag nicht folgen." #: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53 msgid "System down for maintenance" msgstr "System zur Wartung abgeschaltet" #: src/Module/Maintenance.php:54 msgid "" "This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically " "because it is self-updating or manually by the node administrator. This " "condition should be temporary, please come back in a few minutes." msgstr "Diese Friendica Instanz befindet sich derzeit im Wartungsmodus, entweder aufgrund von automatischen Updateprozessen oder weil die Administratoren der Instanz den Wartungsmodus aktiviert haben. Dies sollte ein vorübergehender Zustand sein. Bitte versuche es in ein paar Minuten erneut." #: src/Module/Manifest.php:40 msgid "A Decentralized Social Network" msgstr "Ein dezentrales Soziales Netzwerk" #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:58 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:59 msgid "You need to be logged in to access this page." msgstr "Du musst angemeldet sein, um auf diese Seite zuzugreifen. " #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:74 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:79 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:90 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein, als es die PHP-Konfiguration erlaubt." #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Oder - hast du versucht, eine leere Datei hochzuladen?" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:104 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:114 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:152 src/Module/Media/Photo/Upload.php:153 #: src/Module/Profile/Photos.php:217 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:68 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:178 src/Module/Profile/Photos.php:237 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:95 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72 msgid "List of all users" msgstr "Liste aller Benutzerkonten" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77 msgid "Active" msgstr "Aktive" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80 msgid "List of active accounts" msgstr "Liste der aktiven Benutzerkonten" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88 msgid "List of pending registrations" msgstr "Liste der anstehenden Benutzerkonten" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:96 msgid "List of blocked users" msgstr "Liste der geblockten Benutzer" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:101 msgid "Deleted" msgstr "Gelöscht" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:104 msgid "List of pending user deletions" msgstr "Liste der auf Löschung wartenden Benutzer" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 src/Module/Settings/Account.php:492 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normales Konto" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 src/Module/Settings/Account.php:499 msgid "Soapbox Page" msgstr "Marktschreier-Konto" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121 src/Module/Settings/Account.php:506 msgid "Public Group" msgstr "Öffentliche Gruppe" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122 src/Module/Settings/Account.php:513 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatische Freunde-Seite" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:123 msgid "Private Group" msgstr "Private Gruppe" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:126 src/Module/Settings/Account.php:464 msgid "Personal Page" msgstr "Persönliche Seite" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:127 src/Module/Settings/Account.php:471 msgid "Organisation Page" msgstr "Organisationsseite" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:128 src/Module/Settings/Account.php:478 msgid "News Page" msgstr "Nachrichtenseite" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:129 src/Module/Settings/Account.php:485 msgid "Community Group" msgstr "Gemeinschaftsgruppe" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:130 msgid "Relay" msgstr "Relais" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70 msgid "You can't block a local contact, please block the user instead" msgstr "Lokale Kontakte können nicht geblockt werden. Bitte blocke den Nutzer stattdessen." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:89 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%sKontakt wieder freigegeben" msgstr[1] "%sKontakte wieder freigegeben" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:111 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Blockliste entfernter Kontakte" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:112 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Accounts von anderen Knoten blockieren und damit verhindern, dass ihre Beiträge von deinem Knoten angenommen werden." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:113 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Blockiere entfernten Kontakt" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:135 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:135 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:149 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:98 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:115 msgid "select none" msgstr "Auswahl aufheben" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Derzeit werden keine Kontakte auf diesem Knoten blockiert." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Blockierte Kontakte von anderen Knoten" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Blockieren von weiteren Kontakten" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122 #: src/Module/Moderation/Reports.php:95 msgid "Photo" msgstr "Foto:" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122 msgid "Reason" msgstr "Grund" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:130 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "Insgesamt %s blockierter Kontakt" msgstr[1] "Insgesamt %s blockierte Kontakte" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "Die URL des entfernten Kontakts, der blockiert werden soll." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134 msgid "Also purge contact" msgstr "Kontakt auch löschen" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134 msgid "" "Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact" " record. This action cannot be undone." msgstr "Entfernt alle Inhalte von diesem Knoten, die in Verbindung zu dem Kontakt stehen. Der Kontakt-Eintrag bleibt erhalten. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:135 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:124 msgid "Block Reason" msgstr "Sperrgrund" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:80 msgid "Server domain pattern added to the blocklist." msgstr "Server Domain Muster zur Blockliste hinzugefügt" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:88 #, php-format msgid "%s server scheduled to be purged." msgid_plural "%s servers scheduled to be purged." msgstr[0] "%s Server für die Löschung eingeplant." msgstr[1] "%s Server für die Löschung eingeplant." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117 msgid "← Return to the list" msgstr "← zurück zur Liste" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122 msgid "Block A New Server Domain Pattern" msgstr "Neues Domainmuster blockieren" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:99 msgid "" "

The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:

\n" "
    \n" "\t
  • *: Any number of characters
  • \n" "\t
  • ?: Any single character
  • \n" "
" msgstr "

Die Syntax für das Domainmuster ist unabhängig von der Groß-/Kleinschreibung. Shell Willdcards bestehen aus den folgenden Zeichen:

\n
    \n
  • *: Eine beliebige Anzahl von Zeichen
  • \n
  • ?: Ein einzelnes Zeichen
  • \n
" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:128 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:107 msgid "Check pattern" msgstr "Muster überprüfen" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:129 msgid "Matching known servers" msgstr "Passende bekannte Server" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:130 #: src/Module/Settings/Server/Action.php:76 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:106 msgid "Server Name" msgstr "Server Name" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:131 msgid "Server Domain" msgstr "Server Domain" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:132 msgid "Known Contacts" msgstr "Bekannte Kontakte" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:133 #, php-format msgid "%d known server" msgid_plural "%d known servers" msgstr[0] "%d bekannter Server" msgstr[1] "%d bekannte Server" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134 msgid "Add pattern to the blocklist" msgstr "Muster zur Blockliste hinzufügen" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "Server Domain Muster" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include" " the protocol." msgstr "Das Muster zur Erkennung der Domain, das zur Blockliste hinzugefügt werden soll. Das Protokoll nicht mir angeben." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137 msgid "Purge server" msgstr "Server entfernen" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137 msgid "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This " "action cannot be undone." msgid_plural "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. " "This action cannot be undone." msgstr[0] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesem Server registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." msgstr[1] "Sollen die Inhalte der bekannten Kontakte die auf diesen Servern registriert sind, auch lokal gelöscht werden. Die Kontakt- und Server-Einträge verbleiben in der Datenbank deines Servers. Diese Aktion kann nicht rückgängig gemacht werden." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138 msgid "Block reason" msgstr "Begründung der Blockierung" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138 msgid "" "The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be " "shown publicly in the server information page." msgstr "Warum werden Server die diesem Domainmuster entsprechen geblockt? Die Begründung wird öffentlich auf der Server-Informationsseite sichtbar sein." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:74 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:83 msgid "Error importing pattern file" msgstr "Fehler beim Import der Muster Datei" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:89 msgid "Local blocklist replaced with the provided file." msgstr "Lokale Blockliste wurde durch die bereitgestellte Datei ersetzt." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:93 #, php-format msgid "%d pattern was added to the local blocklist." msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist." msgstr[0] "%d Muster wurde zur lokalen Blockliste hinzugefügt." msgstr[1] "%d Muster wurden zur lokalen Blockliste hinzugefügt." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:95 msgid "No pattern was added to the local blocklist." msgstr "Kein Muster wurde zur lokalen Blockliste hinzugefügt." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:119 msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Server Domain Muster Blockliste importieren" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:120 msgid "" "

This file can be downloaded from the /friendica path of any " "Friendica server.

" msgstr "

Diese Datei kann vom /friendica Pfad auf jedem Friendica Server heruntergeladen werden.

" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:121 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:106 msgid "Upload file" msgstr "Datei hochladen" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:122 msgid "Patterns to import" msgstr "Zu importierende Muster" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:123 msgid "Domain Pattern" msgstr "Domain Muster" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:125 msgid "Import Mode" msgstr "Importmodus" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:126 msgid "Import Patterns" msgstr "Muster importieren" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:127 #, php-format msgid "%d total pattern" msgid_plural "%d total patterns" msgstr[0] "%dMuster gesamt" msgstr[1] "%dMuster gesamt" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115 msgid "Server domain pattern blocklist CSV file" msgstr "Server Domain Muster Blockliste CSV-Datei" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130 msgid "Append" msgstr "Anhängen" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130 msgid "" "Imports patterns from the file that weren't already existing in the current " "blocklist." msgstr "Importiert Muster aus der Datei, die nicht bereits in der aktuellen Blockliste vorhanden waren." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131 msgid "Replace" msgstr "Ersetzen" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131 msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns." msgstr "Ersetzt die aktuelle Blockliste durch die importierten Muster." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:110 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "Blockierte Server Domain Muster" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "Server Domain Muster löschen" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Server Domain Muster Blockliste" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97 msgid "" "This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Muster definieren mit denen Server Domains aus dem föderierten Netzwerk daran gehindert werden mit deiner Instanz zu interagieren. Es ist ratsam für jedes Muster anzugeben, warum du es zur Blockliste hinzugefügt hast." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:98 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the /friendica page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "Die Liste der blockierten Domain Muster wird auf der Seite /friendica öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen, die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104 msgid "Import server domain pattern blocklist" msgstr "Server Domain Muster Blockliste importieren" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105 msgid "Add new entry to the blocklist" msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:108 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Änderungen der Blockliste speichern" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:109 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:112 msgid "Delete entry from the blocklist" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113 msgid "Delete entry from the blocklist?" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:63 msgid "Delete this Item" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:64 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:65 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456, ist die GUID 123456." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:77 msgid "Item Id" msgstr "Item Id" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78 msgid "Item URI" msgstr "Item URI" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:80 msgid "Terms" msgstr "Terms" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 msgid "Type" msgstr "Typ" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:83 msgid "Term" msgstr "Term" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:86 msgid "Implicit Mention" msgstr "Implicit Mention" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:88 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:89 msgid "No source recorded" msgstr "Keine Quelle aufgezeichnet" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:90 msgid "" "Please make sure the debug.store_source config key is set in " "config/local.config.php for future items to have sources." msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Config-Schlüssel debug.store_source in der config/local.config.php gesetzt ist um in Zukunft Quellen zu haben." #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:92 msgid "Item Guid" msgstr "Beitrags-Guid" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:95 msgid "Contact not found or their server is already blocked on this node." msgstr "Kontakt nicht gefunden oder seine Instanz ist bereits auf dieser Instanz blockiert." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:136 msgid "Please login to access this page." msgstr "Bitte melden Sie sich an, um auf diese Seite zuzugreifen." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:165 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:180 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:208 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:260 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279 msgid "Create Moderation Report" msgstr "Moderationsbericht erstellen" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:166 msgid "Pick Contact" msgstr "Kontakt wählen" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:167 msgid "" "Please enter below the contact address or profile URL you would like to " "create a moderation report about." msgstr "Bitte geben Sie unten die Kontaktadresse oder Profil-URL ein, über die Sie einen Moderationsbericht erstellen möchten." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:171 msgid "Contact address/URL" msgstr "Kontaktadresse/URL" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:181 msgid "Pick Category" msgstr "Kategorie auswählen" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:182 msgid "Please pick below the category of your report." msgstr "Bitte wählen Sie unten die Kategorie für Ihren Bericht." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:186 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:311 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:186 msgid "" "This contact is publishing many repeated/overly long posts/replies or " "advertising their product/websites in otherwise irrelevant conversations." msgstr "Dieser Kontakt veröffentlicht viele wiederholte/überlange Beiträge/Antworten oder wirbt für sein Produkt/seine Website in ansonsten belanglosen Gesprächen." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:187 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:312 msgid "Illegal Content" msgstr "Illegaler Inhalt" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:187 msgid "" "This contact is publishing content that is considered illegal in this node's" " hosting juridiction." msgstr "Dieser Kontakt veröffentlicht Inhalte, die in dem Land, in dem diese Instanz gehostet wird, als illegal gelten." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:188 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:313 msgid "Community Safety" msgstr "Sicherheit in der Gemeinschaft" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:188 msgid "" "This contact aggravated you or other people, by being provocative or " "insensitive, intentionally or not. This includes disclosing people's private" " information (doxxing), posting threats or offensive pictures in posts or " "replies." msgstr "Dieser Kontakt hat Sie oder andere Personen verärgert, indem er absichtlich oder unabsichtlich provokativ oder unsensibel war. Dazu gehören die Offenlegung privater Informationen (Doxxing), das Posten von Drohungen oder anstößigen Bildern in Beiträgen oder Antworten." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:189 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:314 msgid "Unwanted Content/Behavior" msgstr "Unerwünschte Inhalte/Verhaltensweisen" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:189 msgid "" "This contact has repeatedly published content irrelevant to the node's theme" " or is openly criticizing the node's administration/moderation without " "directly engaging with the relevant people for example or repeatedly " "nitpicking on a sensitive topic." msgstr "Dieser Kontakt hat wiederholt Inhalte veröffentlicht, die für das Thema der Instanz irrelevant sind, oder er kritisiert offen die Verwaltung/Moderation der Instanz, ohne sich direkt mit den betreffenden Personen auseinanderzusetzen, oder er ist wiederholt erbsenzählerisch bei einem heiklen Thema." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:190 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:315 msgid "Rules Violation" msgstr "Verstoß gegen die Regeln" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:190 msgid "" "This contact violated one or more rules of this node. You will be able to " "pick which one(s) in the next step." msgstr "Dieser Kontakt hat gegen eine oder mehrere Regeln dieser Instanz verstoßen. Sie können im nächsten Schritt auswählen, welche." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:191 msgid "" "Please elaborate below why you submitted this report. The more details you " "provide, the better your report can be handled." msgstr "Bitte geben Sie im Folgenden an, warum Sie diese Meldung eingereicht haben. Je mehr Details Sie angeben, desto besser kann Ihre Meldung bearbeitet werden." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:193 msgid "Additional Information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:193 msgid "" "Please provide any additional information relevant to this particular " "report. You will be able to attach posts by this contact in the next step, " "but any context is welcome." msgstr "Bitte geben Sie alle zusätzlichen Informationen an, die für diesen Bericht relevant sind. Sie können im nächsten Schritt Beiträge dieser Kontaktperson anhängen, aber jeder Kontext ist willkommen." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:209 msgid "Pick Rules" msgstr "Regeln auswählen" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:210 msgid "Please pick below the node rules you believe this contact violated." msgstr "Bitte wählen Sie unten die Instanzregeln aus, gegen die dieser Kontakt Ihrer Meinung nach verstoßen hat." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:261 msgid "Pick Posts" msgstr "Beiträge auswählen" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:262 msgid "Please optionally pick posts to attach to your report." msgstr "Bitte wählen Sie optional Beiträge aus, die Sie an Ihren Bericht anhängen möchten." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:281 msgid "Submit Report" msgstr "Bericht senden" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:282 msgid "Further Action" msgstr "Weiteres Vorgehen" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283 msgid "" "You can also perform one of the following action on the contact you " "reported:" msgstr "Sie können auch eine der folgenden Aktionen für den gemeldeten Kontakt durchführen:" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:291 msgid "Nothing" msgstr "Nichts" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:292 msgid "Collapse contact" msgstr "Kontakt verbergen" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:292 msgid "" "Their posts and replies will keep appearing in your Network page but their " "content will be collapsed by default." msgstr "Ihre Beiträge und Antworten werden weiterhin auf Ihrer Netzwerkseite angezeigt, aber ihr Inhalt wird standardmäßig ausgeblendet." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:293 msgid "" "Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can" " appear in forum threads. They still can follow you." msgstr "Ihre Beiträge werden nicht mehr auf Ihrer Netzwerkseite angezeigt, aber ihre Antworten können in Forenbeiträgen erscheinen. Sie können Ihnen immer noch folgen." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:294 msgid "Block contact" msgstr "Kontakt blockieren" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:294 msgid "" "Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can" " appear in forum threads, with their content collapsed by default. They " "cannot follow you but still can have access to your public posts by other " "means." msgstr "Ihre Beiträge erscheinen nicht mehr auf Ihrer Netzwerkseite, aber ihre Antworten können in Forumsthemen erscheinen, wobei ihr Inhalt standardmäßig eingeklappt ist. Sie können Ihnen nicht folgen, haben aber auf anderem Wege weiterhin Zugang zu Ihren öffentlichen Beiträgen." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297 msgid "Forward report" msgstr "Bericht weiterleiten" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297 msgid "Would you ike to forward this report to the remote server?" msgstr "Möchten Sie diesen Bericht an den Remote-Server weiterleiten?" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:330 msgid "1. Pick a contact" msgstr "1. Wählen Sie einen Kontakt" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:331 msgid "2. Pick a category" msgstr "2. Wählen Sie eine Kategorie" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:332 msgid "2a. Pick rules" msgstr "2a. Regeln wählen" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:333 msgid "2b. Add comment" msgstr "2b. Kommentar hinzufügen" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:334 msgid "3. Pick posts" msgstr "3. Beiträge auswählen" #: src/Module/Moderation/Reports.php:90 msgid "List of reports" msgstr "Liste der Reports" #: src/Module/Moderation/Reports.php:91 msgid "This page display reports created by our or remote users." msgstr "Auf dieser Seite werden Reports angezeigt, die von unseren oder entfernten Benutzern erstellt wurden." #: src/Module/Moderation/Reports.php:92 msgid "No report exists at this node." msgstr "Auf dieser Instanz ist kein Report vorhanden." #: src/Module/Moderation/Reports.php:95 msgid "Category" msgstr "Kategorie" #: src/Module/Moderation/Reports.php:101 #, php-format msgid "%s total report" msgid_plural "%s total reports" msgstr[0] "%s Report" msgstr[1] "%s Reports insgesamt" #: src/Module/Moderation/Reports.php:104 msgid "URL of the reported contact." msgstr "URL des gemeldeten Kontakts." #: src/Module/Moderation/Summary.php:53 msgid "Normal Account" msgstr "Normales Konto" #: src/Module/Moderation/Summary.php:54 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Automatisch folgendes Konto (Marktschreier)" #: src/Module/Moderation/Summary.php:55 msgid "Public Group Account" msgstr "Öffentliches Gruppen-Konto" #: src/Module/Moderation/Summary.php:56 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatische Freunde-Seite" #: src/Module/Moderation/Summary.php:57 msgid "Blog Account" msgstr "Blog-Konto" #: src/Module/Moderation/Summary.php:58 msgid "Private Group Account" msgstr "Privates Gruppen-Konto" #: src/Module/Moderation/Summary.php:78 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Personen" #: src/Module/Moderation/Summary.php:80 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:43 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:43 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "%s Nutzer blockiert" msgstr[1] "%s Nutzer blockiert" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:51 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:85 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:51 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:85 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:58 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92 msgid "You can't remove yourself" msgstr "Du kannst dich nicht selbst löschen!" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:55 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:55 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:62 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:90 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "Nutzer \"%s\" gelöscht" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:93 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:100 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "Nutzer \"%s\" blockiert" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 msgid "Last public item" msgstr "Letzter öffentliche Beitrag" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134 msgid "Active Accounts" msgstr "Aktive Benutzerkonten" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:138 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:137 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:153 msgid "User blocked" msgstr "Nutzer blockiert." #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:139 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:139 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:155 msgid "Site admin" msgstr "Seitenadministrator" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:156 msgid "Account expired" msgstr "Account ist abgelaufen" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:141 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:159 msgid "Create a new user" msgstr "Neues Benutzerkonto anlegen" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:147 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:146 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:165 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:148 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:147 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:166 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles, was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist du sicher?" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:43 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:50 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "%s Nutzer freigeschaltet" msgstr[1] "%s Nutzer freigeschaltet" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:92 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:106 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "Nutzer \"%s\" frei geschaltet" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:134 msgid "Blocked Users" msgstr "Blockierte Benutzer" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:62 msgid "New User" msgstr "Neuer Nutzer" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:63 msgid "Add User" msgstr "Nutzer hinzufügen" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70 msgid "Name of the new user." msgstr "Name des neuen Nutzers" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72 msgid "Email address of the new user." msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers" #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:81 msgid "Users awaiting permanent deletion" msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung" #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 msgid "Permanent deletion" msgstr "Permanent löschen" #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:150 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:44 #, php-format msgid "%s user approved" msgid_plural "%s users approved" msgstr[0] "%sNutzer zugelassen" msgstr[1] "%sNutzer zugelassen" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:51 #, php-format msgid "%s registration revoked" msgid_plural "%s registrations revoked" msgstr[0] "%sRegistration zurückgezogen" msgstr[1] "%sRegistrierungen zurückgezogen" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:76 msgid "Account approved." msgstr "Konto freigegeben." #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82 msgid "Registration revoked" msgstr "Registrierung zurückgezogen" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:97 msgid "User registrations awaiting review" msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 msgid "Request date" msgstr "Anfragedatum" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:100 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:101 msgid "Note from the user" msgstr "Hinweis vom Nutzer" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:103 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:99 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:99 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:115 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:178 msgid "Notification type:" msgstr "Art der Benachrichtigung:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:118 msgid "Suggested by:" msgstr "Vorgeschlagen von:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:143 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet, dich zu kennen: " #: src/Module/Notifications/Introductions.php:144 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:55 src/Module/Register.php:131 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126 msgid "No" msgstr "Nein" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:152 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:153 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:154 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:156 msgid "Friend" msgstr "Kontakt" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:157 msgid "Subscriber" msgstr "Abonnent" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:216 msgid "No introductions." msgstr "Keine Kontaktanfragen." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:217 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:135 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Keine weiteren %s-Benachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notification.php:135 msgid "You must be logged in to show this page." msgstr "Du musst eingeloggt sein damit diese Seite angezeigt werden kann." #: src/Module/Notifications/Notifications.php:66 msgid "Network Notifications" msgstr "Netzwerkbenachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:72 msgid "System Notifications" msgstr "Systembenachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:78 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persönliche Benachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:84 msgid "Home Notifications" msgstr "Pinnwandbenachrichtigungen" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:140 msgid "Show unread" msgstr "Ungelesene anzeigen" #: src/Module/Notifications/Ping.php:246 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: src/Module/Notifications/Ping.php:255 #, php-format msgid "{0} and %d others requested registration" msgstr "{0} und %d weitere möchten sich registrieren" #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:51 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren" #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Möchtest du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:54 msgid "Unsupported or missing response type" msgstr "Der Typ der Antwort fehlt oder wird nicht unterstützt" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:78 msgid "Incomplete request data" msgstr "Daten der Anfrage sind nicht vollständig" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:106 #, php-format msgid "" "Please copy the following authentication code into your application and " "close this window: %s" msgstr "Bitte kopiere den folgenden Authentifizierungscode in deine App und schließe dieses Fenster: %s" #: src/Module/OAuth/Token.php:83 msgid "Invalid data or unknown client" msgstr "Ungültige Daten oder unbekannter Client" #: src/Module/OAuth/Token.php:108 msgid "Unsupported or missing grant type" msgstr "Der Grant-Typ fehlt oder wird nicht unterstützt" #: src/Module/OStatus/Repair.php:83 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Erneuern der OStatus-Abonements" #: src/Module/OStatus/Repair.php:84 src/Module/OStatus/Subscribe.php:158 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist." #: src/Module/OStatus/Repair.php:85 msgid "✔ Done" msgstr "✔ Erledigt" #: src/Module/OStatus/Repair.php:86 msgid "No OStatus contacts to resubscribe to." msgstr "Keine OStatus Kontakte zum Neufolgen vorhanden." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:70 msgid "Subscribing to contacts" msgstr "Kontakten folgen" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:79 msgid "No contact provided." msgstr "Keine Kontakte gefunden." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:85 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:102 src/Module/OStatus/Subscribe.php:113 msgid "Couldn't fetch following contacts." msgstr "Konnte Liste der gefolgten Kontakte nicht einholen." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:108 msgid "Couldn't fetch remote profile." msgstr "Konnte das entfernte Profil nicht laden." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:118 msgid "Unsupported network" msgstr "Netzwerk wird nicht unterstützt" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:134 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:148 msgid "success" msgstr "Erfolg" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:150 msgid "failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:153 msgid "ignored" msgstr "Ignoriert" #: src/Module/PermissionTooltip.php:49 #, php-format msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s" msgstr "Falscher Typ \"%s\", hatte einen der Folgenden erwartet: %s" #: src/Module/PermissionTooltip.php:79 msgid "Model not found" msgstr "Model nicht gefunden" #: src/Module/PermissionTooltip.php:94 msgid "Unlisted" msgstr "Ungelistet" #: src/Module/PermissionTooltip.php:112 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: src/Module/PermissionTooltip.php:121 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: src/Module/PermissionTooltip.php:204 #, php-format msgid "Collection (%s)" msgstr "Sammlung (%s)" #: src/Module/PermissionTooltip.php:208 #, php-format msgid "Followers (%s)" msgstr "Folgende (%s)" #: src/Module/PermissionTooltip.php:227 #, php-format msgid "%d more" msgstr "%d weitere" #: src/Module/PermissionTooltip.php:231 #, php-format msgid "To: %s
" msgstr "To: %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:234 #, php-format msgid "CC: %s
" msgstr "CC: %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:237 #, php-format msgid "BCC: %s
" msgstr "BCC: %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:240 #, php-format msgid "Audience: %s
" msgstr "Addressaten: %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:243 #, php-format msgid "Attributed To: %s
" msgstr "Zurückzuführen auf: %s
" #: src/Module/Photo.php:130 msgid "The Photo is not available." msgstr "Das Foto ist nicht verfügbar." #: src/Module/Photo.php:155 #, php-format msgid "The Photo with id %s is not available." msgstr "Das Bild mit ID %s ist nicht verfügbar." #: src/Module/Photo.php:192 #, php-format msgid "Invalid external resource with url %s." msgstr "Ungültige externe Ressource mit der URL %s" #: src/Module/Photo.php:194 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "Fehlerhaftes Foto mit der ID %s." #: src/Module/Post/Edit.php:82 src/Module/Post/Edit.php:96 msgid "Post not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: src/Module/Post/Edit.php:102 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: src/Module/Post/Edit.php:136 msgid "web link" msgstr "Weblink" #: src/Module/Post/Edit.php:137 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: src/Module/Post/Edit.php:138 msgid "video link" msgstr "Video-Link" #: src/Module/Post/Edit.php:139 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: src/Module/Post/Edit.php:140 msgid "audio link" msgstr "Audio-Link" #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:106 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:107 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:108 src/Module/Settings/Delegation.php:180 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:144 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: src/Module/Profile/Contacts.php:159 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: src/Module/Profile/Conversations.php:106 #: src/Module/Profile/Conversations.php:109 src/Module/Profile/Profile.php:351 #: src/Module/Profile/Profile.php:354 src/Protocol/Feed.php:1098 #: src/Protocol/OStatus.php:1009 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "Timeline von %s" #: src/Module/Profile/Conversations.php:107 src/Module/Profile/Profile.php:352 #: src/Protocol/Feed.php:1102 src/Protocol/OStatus.php:1014 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "Beiträge von %s" #: src/Module/Profile/Conversations.php:108 src/Module/Profile/Profile.php:353 #: src/Protocol/Feed.php:1105 src/Protocol/OStatus.php:1018 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "Kommentare von %s" #: src/Module/Profile/Photos.php:164 src/Module/Profile/Photos.php:167 #: src/Module/Profile/Photos.php:194 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:59 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s" #: src/Module/Profile/Photos.php:170 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Der Upload des Bildes war nicht vollständig. Bitte versuche es erneut." #: src/Module/Profile/Photos.php:173 msgid "Image file is missing" msgstr "Bilddatei konnte nicht gefunden werden." #: src/Module/Profile/Photos.php:178 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Der Server kann derzeit keine neuen Datei-Uploads akzeptieren. Bitte kontaktiere deinen Administrator." #: src/Module/Profile/Photos.php:202 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: src/Module/Profile/Photos.php:356 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: src/Module/Profile/Profile.php:112 src/Module/Profile/Restricted.php:50 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: src/Module/Profile/Profile.php:158 #, php-format msgid "" "You're currently viewing your profile as %s Cancel" msgstr "Du betrachtest dein Profil gerade als %s Abbrechen" #: src/Module/Profile/Profile.php:167 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: src/Module/Profile/Profile.php:172 msgid "Member since:" msgstr "Mitglied seit:" #: src/Module/Profile/Profile.php:178 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: src/Module/Profile/Profile.php:179 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Module/Profile/Profile.php:187 src/Util/Temporal.php:168 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: src/Module/Profile/Profile.php:190 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:291 src/Util/Temporal.php:170 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: src/Module/Profile/Profile.php:190 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:291 src/Util/Temporal.php:170 #, php-format msgid "%d year old" msgid_plural "%d years old" msgstr[0] "%d Jahr alt" msgstr[1] "%d Jahre alt" #: src/Module/Profile/Profile.php:195 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: src/Module/Profile/Profile.php:261 msgid "Groups:" msgstr "Gruppen:" #: src/Module/Profile/Profile.php:273 msgid "View profile as:" msgstr "Das Profil aus der Sicht von jemandem anderen betrachten:" #: src/Module/Profile/Profile.php:290 msgid "View as" msgstr "Betrachten als" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:82 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:88 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:95 msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid" msgstr "Der angegebene Profil-Link scheint nicht gültig zu sein." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:100 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Entferntes Abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. " #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:128 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Kontaktanfrage" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:129 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system, you have to subscribe to %s" " or %s directly on your system." msgstr "Gib entweder deine Webfinger- (user@domain.tld) oder die Profil-Adresse an. Wenn dies von deinem System nicht unterstützt wird, folge bitte %s oder %s direkt von deinem System. " #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:130 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica node and join us today." msgstr "Solltest du das freie Soziale Netzwerk noch nicht benutzen, kannst du diesem Link folgen um eine öffentliche Friendica Instanz zu finden um noch heute dem Netzwerk beizutreten." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:131 msgid "Your Webfinger address or profile URL:" msgstr "Deine Webfinger Adresse oder Profil-URL" #: src/Module/Profile/Restricted.php:59 msgid "Restricted profile" msgstr "Eingeschränktes Profil" #: src/Module/Profile/Restricted.php:60 msgid "" "This profile has been restricted which prevents access to their public " "content from anonymous visitors." msgstr "Das Profil wurde eingeschränkt, dies verhindert den Zugriff auf öffentliche Beiträge durch anonyme Besucher des Profils." #: src/Module/Profile/Schedule.php:83 msgid "Scheduled" msgstr "Zeitplan" #: src/Module/Profile/Schedule.php:84 msgid "Content" msgstr "Inhalt" #: src/Module/Profile/Schedule.php:85 msgid "Remove post" msgstr "Beitrag entfernen" #: src/Module/Profile/UnkMail.php:78 msgid "Empty message body." msgstr "Leerer Nachrichtenkörper." #: src/Module/Profile/UnkMail.php:103 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen." #: src/Module/Profile/UnkMail.php:127 msgid "Recipient not found." msgstr "Empfänger nicht gefunden." #: src/Module/Profile/UnkMail.php:138 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand-Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen." #: src/Module/Profile/UnkMail.php:152 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Wenn du möchtest, dass %s dir antworten kann, überprüfe deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern." #: src/Module/Profile/UnkMail.php:160 msgid "To" msgstr "An" #: src/Module/Profile/UnkMail.php:161 msgid "Subject" msgstr "Betreff" #: src/Module/Profile/UnkMail.php:162 msgid "Your message" msgstr "Deine Nachricht" #: src/Module/Register.php:84 msgid "Only parent users can create additional accounts." msgstr "Zusätzliche Nutzerkonten können nur von Verwaltern angelegt werden." #: src/Module/Register.php:99 src/Module/User/Import.php:111 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal." #: src/Module/Register.php:116 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit deiner OpenID ausfüllen, indem du deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: src/Module/Register.php:117 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Wenn du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus." #: src/Module/Register.php:118 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: src/Module/Register.php:127 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: src/Module/Register.php:148 msgid "Note for the admin" msgstr "Hinweis für den Admin" #: src/Module/Register.php:148 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest." #: src/Module/Register.php:149 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: src/Module/Register.php:150 msgid "Your invitation code: " msgstr "Dein Ein­la­dungs­code" #: src/Module/Register.php:158 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):" #: src/Module/Register.php:159 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Deine E-Mail Adresse (Informationen zur Registrierung werden an diese Adresse gesendet, darum muss sie existieren.)" #: src/Module/Register.php:160 msgid "Please repeat your e-mail address:" msgstr "Bitte wiederhole deine E-Mail Adresse" #: src/Module/Register.php:162 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100 #: src/Module/Settings/Account.php:567 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: src/Module/Register.php:162 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Leer lassen, um das Passwort automatisch zu generieren." #: src/Module/Register.php:163 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101 #: src/Module/Settings/Account.php:568 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: src/Module/Register.php:164 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "Wähle einen Spitznamen für dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@%s' sein." #: src/Module/Register.php:165 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: src/Module/Register.php:173 src/Module/User/Import.php:117 msgid "Import" msgstr "Import" #: src/Module/Register.php:174 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importiere dein Profil auf diese Friendica-Instanz" #: src/Module/Register.php:181 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "Hinweis: Dieser Knoten enthält explizit Inhalte für Erwachsene" #: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:156 msgid "Parent Password:" msgstr "Passwort des Verwalters" #: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:156 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Bitte gib das Passwort des Verwalters ein, um deine Anfrage zu bestätigen." #: src/Module/Register.php:212 msgid "Password doesn't match." msgstr "Das Passwort stimmt nicht." #: src/Module/Register.php:218 msgid "Please enter your password." msgstr "Bitte gib dein Passwort an." #: src/Module/Register.php:260 msgid "You have entered too much information." msgstr "Du hast zu viele Informationen eingegeben." #: src/Module/Register.php:283 msgid "Please enter the identical mail address in the second field." msgstr "Bitte gib die gleiche E-Mail Adresse noch einmal an." #: src/Module/Register.php:310 msgid "The additional account was created." msgstr "Das zusätzliche Nutzerkonto wurde angelegt." #: src/Module/Register.php:335 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an dich gesendet." #: src/Module/Register.php:342 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account-Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern." #: src/Module/Register.php:348 msgid "Registration successful." msgstr "Registrierung erfolgreich." #: src/Module/Register.php:357 src/Module/Register.php:364 #: src/Module/Register.php:374 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: src/Module/Register.php:363 msgid "You have to leave a request note for the admin." msgstr "Du musst eine Nachricht für den Administrator als Begründung deiner Anfrage hinterlegen." #: src/Module/Register.php:373 msgid "An internal error occured." msgstr "Ein interner Fehler ist aufgetreten. " #: src/Module/Register.php:395 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: src/Module/Search/Acl.php:73 msgid "You must be logged in to use this module." msgstr "Du musst eingeloggt sein, um dieses Modul benutzen zu können." #: src/Module/Search/Index.php:69 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet." #: src/Module/Search/Index.php:89 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet." #: src/Module/Search/Index.php:205 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Beiträge, die mit %s getaggt sind" #: src/Module/Search/Saved.php:59 msgid "Search term was not saved." msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht gespeichert." #: src/Module/Search/Saved.php:62 msgid "Search term already saved." msgstr "Suche ist bereits gespeichert." #: src/Module/Search/Saved.php:68 msgid "Search term was not removed." msgstr "Der Suchbegriff wurde nicht entfernt." #: src/Module/Security/Login.php:123 msgid "Create a New Account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: src/Module/Security/Login.php:142 msgid "Your OpenID: " msgstr "Deine OpenID:" #: src/Module/Security/Login.php:145 msgid "" "Please enter your username and password to add the OpenID to your existing " "account." msgstr "Bitte gib seinen Nutzernamen und das Passwort ein um die OpenID zu deinem bestehenden Nutzerkonto hinzufügen zu können." #: src/Module/Security/Login.php:147 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Oder melde dich mit deiner OpenID an: " #: src/Module/Security/Login.php:161 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: src/Module/Security/Login.php:162 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: src/Module/Security/Login.php:171 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: src/Module/Security/Login.php:174 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Website-Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Security/Login.php:175 msgid "terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: src/Module/Security/Login.php:177 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Website-Datenschutzerklärung" #: src/Module/Security/Login.php:178 msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung" #: src/Module/Security/Logout.php:84 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:78 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:86 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:115 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: src/Module/Security/OpenID.php:54 msgid "OpenID protocol error. No ID returned" msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben." #: src/Module/Security/OpenID.php:90 msgid "" "Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID " "to it." msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte melde dich an und füge die OpenID zu deinem Konto hinzu." #: src/Module/Security/OpenID.php:92 msgid "" "Account not found. Please register a new account or login to your existing " "account to add the OpenID to it." msgstr "Nutzerkonto nicht gefunden. Bitte registriere ein neues Konto oder melde dich mit einem existierendem Konto an um diene OpenID hinzuzufügen." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:57 #: src/Module/Settings/Account.php:67 msgid "Passwords do not match." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:64 msgid "Password does not need changing." msgstr "Passwort muss nicht geändert werden." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77 #: src/Module/Settings/Account.php:81 msgid "Password unchanged." msgstr "Passwort unverändert." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:91 msgid "Password Too Long" msgstr "Passwort ist zu lang" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:92 msgid "" "Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 " "characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this " "behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters." msgstr "Mit der Version 2022.09 haben wir festgestellt, dass jedes Passwort, das länger als 72 Zeichen ist, beim Hashing abgeschnitten wird. Um Verwirrung über dieses Verhalten zu vermeiden, aktualisieren Sie Ihr Passwort bitte so, dass es höchstens 72 Zeichen hat." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:93 msgid "Update Password" msgstr "Passwort aktualisieren" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99 #: src/Module/Settings/Account.php:569 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99 #: src/Module/Settings/Account.php:569 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100 #: src/Module/Settings/Account.php:553 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces and accentuated letters." msgstr "Erlaube Zeichen sind a-z, A-Z, 0-9 und Sonderzeichen, abgesehen von Leerzeichen und akzentuierten Buchstaben." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100 #: src/Module/Settings/Account.php:554 msgid "Password length is limited to 72 characters." msgstr "Die Länge des Passworts ist auf 72 Zeichen begrenzt." #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:74 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "Verbleibende Wiederherstellungscodes: %d" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:80 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:77 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:95 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "Ungültiger Code, bitte erneut versuchen." #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99 msgid "Two-factor recovery" msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellung" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100 msgid "" "

You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.

" msgstr "Du kannst einen deiner einmaligen Wiederherstellungscodes eingeben, falls du den Zugriff auf dein Mobilgerät verloren hast.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:101 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "Hast du dein Handy nicht? Gib einen Zwei-Faktor-Wiederherstellungscode ein" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:102 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "Bitte gib einen Wiederherstellungscode ein" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:103 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "Sende den Wiederherstellungscode und schließe die Anmeldung ab" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:122 msgid "Sign out of this browser?" msgstr "Von diesem Browser abmelden?" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:123 msgid "" "

If you trust this browser, you will not be asked for verification code " "the next time you sign in.

" msgstr "

Wenn du diesem Browser vertraust, wirst du bei zukünftigen Anmeldungen nicht nach dem Verifikationscode gefragt.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:124 msgid "Sign out" msgstr "Abmelden" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:126 msgid "Trust and sign out" msgstr "Vertrauen und Abmelden" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:96 msgid "Couldn't save browser to Cookie." msgstr "Konnte keine Cookies speichern." #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:141 msgid "Trust this browser?" msgstr "Vertraust du diesen Browser?" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:142 msgid "" "

If you choose to trust this browser, you will not be asked for a " "verification code the next time you sign in.

" msgstr "

Wenn du diesem Browser vertraust, wirst du bei zukünftigen Anmeldungen nicht nach dem Verifikationscode gefragt.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:143 msgid "Not now" msgstr "Nicht jetzt" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:144 msgid "Don't trust" msgstr "Nicht vertrauen" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:145 msgid "Trust" msgstr "Vertrauen" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97 msgid "" "

Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.

" msgstr "

Öffne die Zwei-Faktor-Authentifizierungs-App auf deinem Gerät, um einen Authentifizierungscode abzurufen und deine Identität zu überprüfen.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100 #, php-format msgid "" "If you do not have access to your authentication code you can use a two-factor recovery code." msgstr "Wenn du keinen Zugriff auf deinen Authentifikationscode hast, kannst du einen Zwei-Faktor Wiederherstellungsschlüssel verwenden." #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "Bitte gebe einen Code aus Ihrer Authentifizierungs-App ein" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102 msgid "Verify code and complete login" msgstr "Code überprüfen und Anmeldung abschließen" #: src/Module/Settings/Account.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: src/Module/Settings/Account.php:99 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: src/Module/Settings/Account.php:108 msgid "Wrong Password." msgstr "Falsches Passwort" #: src/Module/Settings/Account.php:113 msgid "Invalid email." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: src/Module/Settings/Account.php:117 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: src/Module/Settings/Account.php:146 src/Module/Settings/Account.php:199 #: src/Module/Settings/Account.php:219 src/Module/Settings/Account.php:303 #: src/Module/Settings/Account.php:352 msgid "Settings were not updated." msgstr "Einstellungen nicht aktualisiert" #: src/Module/Settings/Account.php:364 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "Fehler beim Hochladen der Kontakt CSV Datei" #: src/Module/Settings/Account.php:383 msgid "Importing Contacts done" msgstr "Kontakte wurden importiert." #: src/Module/Settings/Account.php:396 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet." #: src/Module/Settings/Account.php:413 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Konnte dein Profil nicht finden. Bitte kontaktiere den Admin." #: src/Module/Settings/Account.php:455 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Unterarten der persönlichen Seite" #: src/Module/Settings/Account.php:456 msgid "Community Group Subtypes" msgstr "Unterarten der Gemeinschaftsgruppen" #: src/Module/Settings/Account.php:466 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto für ein persönliches Profil." #: src/Module/Settings/Account.php:473 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: src/Module/Settings/Account.php:480 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: src/Module/Settings/Account.php:487 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto für Diskussionsforen. " #: src/Module/Settings/Account.php:494 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto für ein normales, persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden." #: src/Module/Settings/Account.php:501 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: src/Module/Settings/Account.php:508 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch." #: src/Module/Settings/Account.php:515 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt." #: src/Module/Settings/Account.php:520 msgid "Private Group [Experimental]" msgstr "Private Gruppe [experimentell]" #: src/Module/Settings/Account.php:522 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden." #: src/Module/Settings/Account.php:531 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: src/Module/Settings/Account.php:531 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: src/Module/Settings/Account.php:539 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "Darf dein Profil im lokalen Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: src/Module/Settings/Account.php:539 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Dein Profil wird im lokalen Verzeichnis dieses Knotens veröffentlicht. Je nach Systemeinstellungen kann es öffentlich auffindbar sein." #: src/Module/Settings/Account.php:545 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "Dein Profil wird auch in den globalen Friendica Verzeichnissen (z.B. %s) veröffentlicht werden." #: src/Module/Settings/Account.php:558 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:559 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Die Adresse deines Profils lautet '%s' oder '%s'." #: src/Module/Settings/Account.php:566 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:568 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer du willst das Passwort ändern" #: src/Module/Settings/Account.php:570 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: src/Module/Settings/Account.php:570 msgid "Your current password to confirm the changes of the email address" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen deiner E-Mail Adresse zu bestätigen" #: src/Module/Settings/Account.php:573 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "OpenID URL löschen" #: src/Module/Settings/Account.php:575 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:576 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283 msgid "Display name:" msgstr "Anzeigename:" #: src/Module/Settings/Account.php:577 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: src/Module/Settings/Account.php:578 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "Your Language:" msgstr "Deine Sprache:" #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wähle die Sprache, in der wir dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und dir E-Mail schicken" #: src/Module/Settings/Account.php:580 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: src/Module/Settings/Account.php:581 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: src/Module/Settings/Account.php:583 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:585 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl von Kontaktanfragen/Tag:" #: src/Module/Settings/Account.php:585 src/Module/Settings/Account.php:595 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "Darf dein Profil bei Suchanfragen gefunden werden?" #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "Aktiviere diese Einstellung, wenn du von anderen einfach gefunden und gefolgt werden möchtest. Dein Profil wird dann auf anderen Systemen leicht durchsuchbar. Außerdem regelt diese Einstellung ob Friendica Suchmaschinen mitteilen soll, ob dein Profil indiziert werden soll oder nicht." #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Profil verbergen?" #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "Auf deiner Profilseite wird eine Liste deiner Kontakte angezeigt. Aktiviere diese Option wenn du das nicht möchtest." #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "Hide your public content from anonymous viewers" msgstr "Verbirg die öffentliche Inhalte vor anonymen Besuchern" #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "" "Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public " "posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of " "your followers and through relays." msgstr "Anonyme Besucher deines Profils werden nur grundlegende Informationen angezeigt bekommen. Deine öffentlichen Beiträge und Kommentare werden weiterhin frei zugänglich auf den Servern deiner Kontakte und über Relays sein." #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "Öffentliche Beiträge nicht listen" #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "Deine öffentlichen Beiträge werden nicht auf der Gemeinschaftsseite oder in den Suchergebnissen erscheinen, außerdem werden sie nicht an Relay-Server geschickt. Sie werden aber weiterhin in allen öffentlichen Feeds, auch auf entfernten Servern, erscheinen." #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "Alle geposteten Bilder zugreifbar machen" #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "Diese Option macht jedes veröffentlichte Bild über den direkten Link zugänglich. Dies ist eine Problemumgehung für das Problem, dass die meisten anderen Netzwerke keine Berechtigungen für Bilder verarbeiten können. Nicht öffentliche Bilder sind in Ihren Fotoalben jedoch immer noch nicht für die Öffentlichkeit sichtbar." #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen deine Kontakte auf deine Pinnwand schreiben?" #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Deine Kontakte können Beiträge auf deiner Pinnwand hinterlassen. Diese werden an deine Kontakte verteilt." #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen deine Kontakte deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Deine Kontakte dürfen deine Beiträge mit zusätzlichen Schlagworten versehen." #: src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Dürfen dir Unbekannte private Nachrichten schicken?" #: src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Nutzer des Friendica Netzwerks können dir private Nachrichten senden, selbst wenn sie nicht in deine Kontaktliste sind." #: src/Module/Settings/Account.php:595 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:" #: src/Module/Settings/Account.php:596 msgid "Default privacy circle for new contacts" msgstr "Voreingestellter Circle für neue Kontakte" #: src/Module/Settings/Account.php:597 msgid "Default privacy circle for new group contacts" msgstr "Voreingestellter Circle für neue Gruppenkontakte" #: src/Module/Settings/Account.php:598 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: src/Module/Settings/Account.php:602 msgid "Expiration settings" msgstr "Verfalls-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer, verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "Expire posts" msgstr "Beiträge verfallen lassen" #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "Ist dies aktiviert, werden Beiträge und Kommentare verfallen." #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "Expire personal notes" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen" #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr "Ist dies aktiviert, werden persönliche Notizen auf deiner Pinnwand verfallen." #: src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "Expire starred posts" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen" #: src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Markierte Beiträge verfallen eigentlich nicht. Mit dieser Option kannst du sie verfallen lassen." #: src/Module/Settings/Account.php:607 msgid "Only expire posts by others" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen lassen." #: src/Module/Settings/Account.php:607 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "Wenn aktiviert werden deine eigenen Beiträge niemals verfallen. Die obigen Einstellungen betreffen dann ausschließlich die Beiträge von anderen Accounts." #: src/Module/Settings/Account.php:610 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:611 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden, wenn:" #: src/Module/Settings/Account.php:612 msgid "You receive an introduction" msgstr "– du eine Kontaktanfrage erhältst" #: src/Module/Settings/Account.php:613 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: src/Module/Settings/Account.php:614 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt" #: src/Module/Settings/Account.php:615 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: src/Module/Settings/Account.php:616 msgid "You receive a private message" msgstr "– du eine private Nachricht erhältst" #: src/Module/Settings/Account.php:617 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– du eine Empfehlung erhältst" #: src/Module/Settings/Account.php:618 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: src/Module/Settings/Account.php:620 msgid "Create a desktop notification when:" msgstr "Benachrichtigungen anzeigen wenn:" #: src/Module/Settings/Account.php:621 msgid "Someone tagged you" msgstr "Dich jemand erwähnt" #: src/Module/Settings/Account.php:622 msgid "Someone directly commented on your post" msgstr "Jemand einen Beitrag von dir kommentiert hat" #: src/Module/Settings/Account.php:623 msgid "Someone liked your content" msgstr "Einer deiner Beiträge gemocht wurde" #: src/Module/Settings/Account.php:623 src/Module/Settings/Account.php:624 msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled." msgstr "Kann nur aktiviert werden, wenn die \"Jemand einen Beitrag von dir kommentiert hat  \" Option eingeschaltet ist." #: src/Module/Settings/Account.php:624 msgid "Someone shared your content" msgstr "Einer deiner Beiträge geteilt wurde" #: src/Module/Settings/Account.php:625 msgid "Someone commented in your thread" msgstr "Jemand hat in deiner Unterhaltung kommentiert" #: src/Module/Settings/Account.php:626 msgid "Someone commented in a thread where you commented" msgstr "Jemand in einer Unterhaltung kommentiert hat, in der du auch kommentiert hast" #: src/Module/Settings/Account.php:627 msgid "Someone commented in a thread where you interacted" msgstr "Jemand kommentierte in einer Unterhaltung mit der du interagiert hast" #: src/Module/Settings/Account.php:629 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten" #: src/Module/Settings/Account.php:629 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Desktop-Benachrichtigungen einschalten" #: src/Module/Settings/Account.php:633 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text." #: src/Module/Settings/Account.php:635 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Sende Benachrichtigungs-E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil" #: src/Module/Settings/Account.php:639 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Detaillierte Benachrichtigungen anzeigen" #: src/Module/Settings/Account.php:641 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Normalerweise werden alle Benachrichtigungen zu einem Thema in einer einzigen Benachrichtigung zusammengefasst. Wenn diese Option aktiviert ist, wird jede Benachrichtigung einzeln angezeigt." #: src/Module/Settings/Account.php:645 msgid "Show notifications of ignored contacts" msgstr "Zeige Benachrichtigungen von ignorierten Kontakten" #: src/Module/Settings/Account.php:647 msgid "" "You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments." " This setting controls if you want to still receive regular notifications " "that are caused by ignored contacts or not." msgstr "Beiträge von ignorierten Kontakten werden dir nicht angezeigt. Aber du siehst immer noch ihre Kommentare. Diese Einstellung legt fest, ob du dazu weiterhin Benachrichtigungen erhalten willst oder ob diese einfach verworfen werden sollen." #: src/Module/Settings/Account.php:650 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Account.php:651 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: src/Module/Settings/Account.php:654 msgid "Import Contacts" msgstr "Kontakte Importieren" #: src/Module/Settings/Account.php:655 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "Lade eine CSV Datei hoch, die das Handle der Kontakte deines alten Nutzerkontos in der ersten Spalte enthält." #: src/Module/Settings/Account.php:656 msgid "Upload File" msgstr "Datei hochladen" #: src/Module/Settings/Account.php:659 msgid "Relocate" msgstr "Umziehen" #: src/Module/Settings/Account.php:660 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Wenn du dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige deiner Kontakte deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button." #: src/Module/Settings/Account.php:661 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden" #: src/Module/Settings/Addons.php:86 msgid "Addon Settings" msgstr "Addon Einstellungen" #: src/Module/Settings/Addons.php:87 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Keine Addon-Einstellungen konfiguriert" #: src/Module/Settings/Connectors.php:120 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich." #: src/Module/Settings/Connectors.php:166 #: src/Module/Settings/Connectors.php:167 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:166 #: src/Module/Settings/Connectors.php:170 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled" msgstr "Eingebaute Unterstützung für die Verbindung zu %s ist aktiviert." #: src/Module/Settings/Connectors.php:167 #: src/Module/Settings/Connectors.php:169 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled" msgstr "Eingebaute Unterstützung für die Verbindung zu %s ist nicht aktiviert." #: src/Module/Settings/Connectors.php:169 #: src/Module/Settings/Connectors.php:170 msgid "OStatus (GNU Social)" msgstr "OStatus (GNU Social)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:182 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: src/Module/Settings/Connectors.php:197 #: src/Module/Settings/Connectors.php:244 msgid "None" msgstr "Keine" #: src/Module/Settings/Connectors.php:209 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien" #: src/Module/Settings/Connectors.php:212 msgid "Followed content scope" msgstr "Umfang zu folgender Inhalte" #: src/Module/Settings/Connectors.php:214 msgid "" "By default, conversations in which your follows participated but didn't " "start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or " "expand it to the conversations in which your follows liked a post." msgstr "Normalerweise werden Unterhaltungen an denen deine Kontakte beteiligt sind, sie aber nicht begonnen haben, in deiner Timeline angezeigt. Mit dieser Einstellung kann dieses Vorgehen kontrolliert werden. Es kann entweder dahin erweitert werden, dass auch Unterhaltungen angezeigt werden in denen deine Kontakte einen Kommentar mögen, oder komplett ausgeschaltet werden, so dass nur noch die Unterhaltungen angezeigt werden, die von deinen Kontakten gestartet wurden." #: src/Module/Settings/Connectors.php:216 msgid "Only conversations my follows started" msgstr "Nur Unterhaltungen, die meine Kontakte gestartet haben" #: src/Module/Settings/Connectors.php:217 msgid "Conversations my follows started or commented on (default)" msgstr "Unterhaltungen an denen meine Kontakte beteiligt sind (Grundeinstellung)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:218 msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes" msgstr "Unterhaltungen mit denen meine Kontakte interagiert haben, inklusive likes" #: src/Module/Settings/Connectors.php:221 msgid "Enable Content Warning" msgstr "Inhaltswarnungen einschalten" #: src/Module/Settings/Connectors.php:221 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This enables the automatic " "collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't" " affect any other content filtering you eventually set up." msgstr "Benutzer in Netzwerken wie Mastodon oder Pleroma können eine Warnung für sensitive Inhalte ihrer Beiträge erstellen. Mit dieser Option werden derart markierte Beiträge automatisch zusammengeklappt und die Inhaltswarnung wird als Titel des Beitrags angezeigt. Diese Option hat keinen Einfluss auf andere Inhaltsfilterungen, die du eventuell eingerichtet hast." #: src/Module/Settings/Connectors.php:222 msgid "Enable intelligent shortening" msgstr "Intelligentes kürzen einschalten" #: src/Module/Settings/Connectors.php:222 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If disabled, every shortened post will always point to the original " "friendica post." msgstr "Normalerweise versucht das System, den besten Link zu finden, um ihn zum gekürzten Postings hinzuzufügen. Wird diese Option ausgewählt, wird stets ein Link auf die originale Friendica-Nachricht beigefügt." #: src/Module/Settings/Connectors.php:223 msgid "Enable simple text shortening" msgstr "Einfache Textkürzung aktivieren" #: src/Module/Settings/Connectors.php:223 msgid "" "Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is " "enabled then the system will shorten the text at the maximum character " "limit." msgstr "Normalerweise kürzt das System Beiträge bei Zeilenumbrüchen. Ist diese Option aktiv, wird das System die Kürzung beim Erreichen der maximalen Zeichenzahl vornehmen." #: src/Module/Settings/Connectors.php:224 msgid "Attach the link title" msgstr "Link Titel hinzufügen" #: src/Module/Settings/Connectors.php:224 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "Ist dies aktiviert, wird der Titel von angehangenen Links bei Beiträgen nach Diaspora* angefügt. Dies ist vorallem bei Entfernten Konten nützlich die Beiträge von Feeds weiterleiten." #: src/Module/Settings/Connectors.php:225 msgid "API: Use spoiler field as title" msgstr "API: Verwende den Spoiler Text als Titel" #: src/Module/Settings/Connectors.php:225 msgid "" "When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the " "title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler " "text. For comments it will always be used for spoiler text." msgstr "Ist dies aktiviert, wird das \"spoiler_text\" der API als Titel von neuen Beiträgen verwendet. Ist es deaktiviert wird der Text als Spoiler-Text verwendet. Bei Kommentaren wird der Inhalt immer als Spoiler-Text verwendet." #: src/Module/Settings/Connectors.php:226 msgid "API: Automatically links at the end of the post as attached posts" msgstr "API: Automatische Links am Ende des Beitrags als angehängte Beiträge" #: src/Module/Settings/Connectors.php:226 msgid "" "When activated, added links at the end of the post react the same way as " "added links in the web interface." msgstr "Wenn dies aktiviert ist, reagieren hinzugefügte Links am Ende des Beitrags genauso wie hinzugefügte Links in der Weboberfläche." #: src/Module/Settings/Connectors.php:227 msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account" msgstr "Dein alter ActivityPub/GNU Social-Account" #: src/Module/Settings/Connectors.php:227 msgid "" "If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your " "GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your" " contacts will be added automatically. The field will be emptied when done." msgstr "Wenn du deinen alten ActivityPub oder GNU Social/Statusnet-Account-Namen hier angibst (Format name@domain.tld), werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden." #: src/Module/Settings/Connectors.php:229 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "OStatus-Abonnements reparieren" #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Connectors.php:234 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für dein Postfach an." #: src/Module/Settings/Connectors.php:235 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail-Check" #: src/Module/Settings/Connectors.php:237 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:238 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:239 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:240 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:241 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:242 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:243 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:244 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:244 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: src/Module/Settings/Connectors.php:245 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: src/Module/Settings/Delegation.php:54 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Delegierung erfolgreich eingerichtet." #: src/Module/Settings/Delegation.php:56 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "Der angegebene Nutzer konnte nicht gefunden werden, ist nicht verfügbar oder das angegebene Passwort ist nicht richtig." #: src/Module/Settings/Delegation.php:60 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Delegation erfolgreich aufgehoben." #: src/Module/Settings/Delegation.php:82 #: src/Module/Settings/Delegation.php:104 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Verwalter können die Berechtigungen der Delegationen einsehen, sie aber nicht ändern." #: src/Module/Settings/Delegation.php:96 msgid "Delegate user not found." msgstr "Delegierter Nutzer nicht gefunden" #: src/Module/Settings/Delegation.php:144 msgid "No parent user" msgstr "Kein Verwalter" #: src/Module/Settings/Delegation.php:155 #: src/Module/Settings/Delegation.php:166 msgid "Parent User" msgstr "Verwalter" #: src/Module/Settings/Delegation.php:163 msgid "Additional Accounts" msgstr "Zusätzliche Accounts" #: src/Module/Settings/Delegation.php:164 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Zusätzliche Accounts registrieren, die automatisch mit deinem bestehenden Account verknüpft werden, damit du sie anschließend verwalten kannst." #: src/Module/Settings/Delegation.php:165 msgid "Register an additional account" msgstr "Einen zusätzlichen Account registrieren" #: src/Module/Settings/Delegation.php:169 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Verwalter haben Zugriff auf alle Funktionen dieses Benutzerkontos und können dessen Einstellungen ändern." #: src/Module/Settings/Delegation.php:173 msgid "Delegates" msgstr "Bevollmächtigte" #: src/Module/Settings/Delegation.php:175 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem du nicht absolut vertraust!" #: src/Module/Settings/Delegation.php:176 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: src/Module/Settings/Delegation.php:178 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: src/Module/Settings/Delegation.php:181 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: src/Module/Settings/Delegation.php:182 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #: src/Module/Settings/Display.php:146 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Das gewählte Theme ist nicht verfügbar" #: src/Module/Settings/Display.php:186 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nicht unterstützt)" #: src/Module/Settings/Display.php:221 msgid "No preview" msgstr "Keine Vorschau" #: src/Module/Settings/Display.php:222 msgid "No image" msgstr "Kein Bild" #: src/Module/Settings/Display.php:223 msgid "Small Image" msgstr "Kleines Bild" #: src/Module/Settings/Display.php:224 msgid "Large Image" msgstr "Große Bilder" #: src/Module/Settings/Display.php:259 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:261 msgid "General Theme Settings" msgstr "Allgemeine Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:262 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Benutzerdefinierte Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:263 msgid "Content Settings" msgstr "Einstellungen zum Inhalt" #: src/Module/Settings/Display.php:264 view/theme/duepuntozero/config.php:86 #: view/theme/frio/config.php:172 view/theme/quattro/config.php:88 #: view/theme/vier/config.php:136 msgid "Theme settings" msgstr "Theme-Einstellungen" #: src/Module/Settings/Display.php:265 msgid "Timelines" msgstr "Timelines" #: src/Module/Settings/Display.php:272 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: src/Module/Settings/Display.php:273 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: src/Module/Settings/Display.php:276 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: src/Module/Settings/Display.php:276 src/Module/Settings/Display.php:277 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: src/Module/Settings/Display.php:277 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:" #: src/Module/Settings/Display.php:278 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: src/Module/Settings/Display.php:278 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein, um abzuschalten." #: src/Module/Settings/Display.php:279 msgid "Display emoticons" msgstr "Zeige Emoticons" #: src/Module/Settings/Display.php:279 msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols." msgstr "Wenn dies aktiviert ist, werden Text-Emoticons in Beiträgen durch Symbole ersetzt." #: src/Module/Settings/Display.php:280 msgid "Infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: src/Module/Settings/Display.php:280 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "Automatisch neue Beiträge laden, wenn das Ende der Seite erreicht ist." #: src/Module/Settings/Display.php:281 msgid "Enable Smart Threading" msgstr "Intelligentes Threading aktivieren" #: src/Module/Settings/Display.php:281 msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "Schaltet das automatische Unterdrücken von überflüssigen Thread-Einrückungen ein." #: src/Module/Settings/Display.php:282 msgid "Display the Dislike feature" msgstr "Das \"Nicht-mögen\" Feature anzeigen" #: src/Module/Settings/Display.php:282 msgid "" "Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "Einen \"Ich mag das nicht\" Button und die dislike Reaktion auf Beiträge und Kommentare anzeigen." #: src/Module/Settings/Display.php:283 msgid "Display the resharer" msgstr "Teilenden anzeigen" #: src/Module/Settings/Display.php:283 msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item." msgstr "Zeige das Profilbild des ersten Kontakts von dem ein Beitrag geteilt wurde." #: src/Module/Settings/Display.php:284 msgid "Stay local" msgstr "Bleib lokal" #: src/Module/Settings/Display.php:284 msgid "Don't go to a remote system when following a contact link." msgstr "Gehe nicht zu einem Remote-System, wenn einem Kontaktlink gefolgt wird" #: src/Module/Settings/Display.php:285 msgid "Link preview mode" msgstr "Vorschau Modus für Links" #: src/Module/Settings/Display.php:285 msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link." msgstr "Aussehen der Linkvorschau, die zu jedem Beitrag mit einem Link hinzugefügt wird." #: src/Module/Settings/Display.php:287 msgid "Timelines for the network page:" msgstr "Timelines für die Netzwerkseite:" #: src/Module/Settings/Display.php:287 msgid "Select all the timelines that you want to see on your network page." msgstr "Wählen Sie alle Timelines aus, die Sie auf Ihrer Netzwerkseite sehen möchten." #: src/Module/Settings/Display.php:288 msgid "Channel languages:" msgstr "Channel Spachen:" #: src/Module/Settings/Display.php:288 msgid "Select all languages that you want to see in your channels." msgstr "Wählen Sie alle Sprachen aus, die Sie in Ihren Kanälen sehen möchten." #: src/Module/Settings/Display.php:290 msgid "Beginning of week:" msgstr "Wochenbeginn:" #: src/Module/Settings/Display.php:291 msgid "Default calendar view:" msgstr "Standard-Kalenderansicht:" #: src/Module/Settings/Display.php:300 src/Module/Settings/Display.php:308 #: src/Module/Settings/Display.php:312 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: src/Module/Settings/Features.php:74 msgid "Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features" #: src/Module/Settings/OAuth.php:71 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: src/Module/Settings/OAuth.php:75 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:116 msgid "Display Name is required." msgstr "Der Anzeigename ist erforderlich." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:167 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "Das Profil konnte nicht aktualisiert werden." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:226 msgid "Label:" msgstr "Bezeichnung:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:206 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:227 msgid "Value:" msgstr "Wert:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 msgid "Field Permissions" msgstr "Berechtigungen des Felds" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:239 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum Öffnen/Schließen)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:224 msgid "Add a new profile field" msgstr "Neues Profilfeld hinzufügen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247 msgid "" "The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile " "page was found on the homepage." msgstr "Die Homepage ist verifiziert. Ein rel=\"me\" Link zurück auf dein Friendica Profil wurde gefunden." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 #, php-format msgid "" "To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your " "profile URL (%s)." msgstr "Um deine Homepage zu verifizieren, füge einen rel=\"me\" Link auf der Seite hinzu, der auf dein Profil mit der URL (%s) verweist." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255 msgid "Profile Actions" msgstr "Profilaktionen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263 src/Util/Temporal.php:97 #: src/Util/Temporal.php:99 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "Benutzerdefinierte Profilfelder" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265 src/Module/Welcome.php:58 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266 #, php-format msgid "" "

Custom fields appear on your profile page.

\n" "\t\t\t\t

You can use BBCodes in the field values.

\n" "\t\t\t\t

Reorder by dragging the field title.

\n" "\t\t\t\t

Empty the label field to remove a custom field.

\n" "\t\t\t\t

Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected circles.

" msgstr "

Die benutzerdefinierten Felder erscheinen auf deiner Profil-Seite

.\n\n

BBCode kann verwendet werden

\n

Die Reihenfolge der Felder kann durch Ziehen des Feld-Titels mit der Maus angepasst werden.

\n

Wird die Bezeichnung des Felds geleert, wird das Feld beim Speichern aus dem Profil entfernt.

\n

Nicht öffentliche Felder können nur von den ausgewählten Friendica Circles gesehen werden.

" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:288 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:289 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:290 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:292 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP (Jabber) Adresse" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:292 msgid "" "The XMPP address will be published so that people can follow you there." msgstr "Die XMPP Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:293 msgid "Matrix (Element) address:" msgstr "Matrix (Element) Adresse:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:293 msgid "" "The Matrix address will be published so that people can follow you there." msgstr "Die Matrix Adresse wird veröffentlicht, damit man dort mit dir kommunizieren kann." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:294 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:295 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:295 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:296 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:296 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:107 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:125 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:143 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:101 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:150 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:155 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:174 msgid "Photo not found." msgstr "Foto nicht gefunden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:196 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "Profilbild erfolgreich aktualisiert." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:222 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:225 msgid "Use Image As Is" msgstr "Bild wie es ist verwenden" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:45 msgid "Missing uploaded image." msgstr "Hochgeladenes Bild nicht gefunden." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:124 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "Einstellungen zum Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125 msgid "Current Profile Picture" msgstr "Aktuelles Profilbild" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "Profilbild aktualisieren" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127 msgid "Upload Picture:" msgstr "Bild hochladen" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132 msgid "or" msgstr "oder" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Friendica-Systembenachrichtigung]" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94 msgid "User deleted their account" msgstr "Gelöschter Nutzeraccount" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:95 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Ein Nutzer deiner Friendica-Instanz hat seinen Account gelöscht. Bitte stelle sicher, dass dessen Daten aus deinen Backups entfernt werden." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:96 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "Die ID des Users lautet %d" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:108 msgid "Your user account has been successfully removed. Bye bye!" msgstr "Dein Nutzeraccount wurde erfolgreich entfernt. Bye bye!" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:128 msgid "Remove My Account" msgstr "Konto löschen" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:129 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:131 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib dein Passwort zur Verifikation ein:" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:60 msgid "Do you want to ignore this server?" msgstr "Möchten Sie diese Instanz ignorieren?" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:64 msgid "Do you want to unignore this server?" msgstr "Möchten Sie diese Instanz nicht mehr ignorieren?" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:74 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:104 msgid "Remote server settings" msgstr "Einstellungen der Remote-Instanz" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:77 msgid "Server URL" msgstr "Server URL" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:78 msgid "Settings saved" msgstr "Einstellungen gespeichert" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:105 msgid "" "Here you can find all the remote servers you have taken individual " "moderation actions against. For a list of servers your node has blocked, " "please check out the Information page." msgstr "Hier finden Sie alle Remote-Server, gegen die Sie individuelle Moderationsmaßnahmen ergriffen haben. Eine Liste der Server, die Ihre Instanz blockiert hat, finden Sie auf der Informationseite ." #: src/Module/Settings/Server/Index.php:110 msgid "Delete all your settings for the remote server" msgstr "Löschen Sie alle Ihre Einstellungen für die Remote-Instanz" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:111 msgid "Save changes" msgstr "Einstellungen speichern" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:66 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:64 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:67 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:69 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "Bitte gib dein Passwort ein, um auf diese Seite zuzugreifen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:84 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung ist leer." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:87 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "Die Erzeugung des App spezifischen Passworts ist fehlgeschlagen. Die Beschreibung existiert bereits." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:91 msgid "New app-specific password generated." msgstr "Neues App spezifisches Passwort erzeugt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:97 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "App spezifische Passwörter erfolgreich widerrufen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "App spezifisches Passwort erfolgreich widerrufen." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "Zwei-Faktor App spezifische Passwörter." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130 msgid "" "

App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.

" msgstr "

App spezifische Passwörter sind zufällig generierte Passwörter die anstelle des regulären Passworts zur Anmeldung mit Client Anwendungen verwendet werden, wenn diese Anwendungen die Zwei-Faktor-Authentifizierung nicht unterstützen.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "Das neue App spezifische Passwort muss jetzt übertragen werden. Später wirst du es nicht mehr einsehen können!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134 msgid "Description" msgstr "Beschreibung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135 msgid "Last Used" msgstr "Zuletzt verwendet" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:136 msgid "Revoke" msgstr "Widerrufen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:137 msgid "Revoke All" msgstr "Alle widerrufen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "Wenn du eine neues App spezifisches Passwort erstellst, musst du es sofort verwenden. Es wird dir nur ein einziges Mal nach der Erstellung angezeigt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "Neues App spezifisches Passwort erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:142 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "Friendiqa auf meinem Fairphone 2" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:143 msgid "Generate" msgstr "Erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:68 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierung erfolgreich deaktiviert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120 msgid "" "

Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.

" msgstr "

Benutze eine App auf deinem Smartphone um einen Zwei-Faktor Identifikationscode zu bekommen wenn beim Anmelden das verlangt wird.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124 msgid "Authenticator app" msgstr "Zwei-Faktor Authentifizierungsapp" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Configured" msgstr "Konfiguriert" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Not Configured" msgstr "Nicht konfiguriert" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126 msgid "

You haven't finished configuring your authenticator app.

" msgstr "

Die Konfiguration deiner Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist nicht abgeschlossen.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 msgid "

Your authenticator app is correctly configured.

" msgstr "

Deine Zwei-Faktor Authentifizierungsapp ist korrekt konfiguriert.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129 msgid "Recovery codes" msgstr "Wiederherstellungsschlüssel" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130 msgid "Remaining valid codes" msgstr "Verbleibende Wiederherstellungsschlüssel" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "" "

These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.

" msgstr "

Diese Einmalcodes können einen Authentifikator-App-Code ersetzen, falls du den Zugriff darauf verloren hast.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134 msgid "App-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter erstellen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137 msgid "" "

These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.

" msgstr "

Diese zufällig erzeugten Passwörter erlauben es dir dich mit Apps anzumelden, die keine Zwei-Faktor-Authentifizierung unterstützen.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 msgid "Current password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "Du musst dein aktuelles Passwort eingeben um die Einstellungen der Zwei-Faktor-Authentifizierung zu ändern" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Deaktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:143 msgid "Show recovery codes" msgstr "Wiederherstellungscodes anzeigen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "App spezifische Passwörter verwalten" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:145 msgid "Manage trusted browsers" msgstr "Vertrauenswürdige Browser verwalten" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146 msgid "Finish app configuration" msgstr "Beende die App-Konfiguration" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "Neue Wiederherstellungscodes erfolgreich generiert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "Zwei-Faktor-Wiederherstellungscodes" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:108 msgid "" "

Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.

Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.

" msgstr "

Wiederherstellungscodes können verwendet werden, um auf dein Konto zuzugreifen, falls du den Zugriff auf dein Gerät verlieren und keine Zwei-Faktor-Authentifizierungscodes erhalten kannst.

Bewahre diese an einem sicheren Ort auf! Wenn du dein Gerät verlierst und nicht über die Wiederherstellungscodes verfügst, verlierst du den Zugriff auf dein Konto.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:110 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "Wenn du neue Wiederherstellungscodes generierst, mußt du die neuen Codes kopieren. Deine alten Codes funktionieren nicht mehr." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "Generiere neue Wiederherstellungscodes" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:113 msgid "Next: Verification" msgstr "Weiter: Überprüfung" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:84 msgid "Trusted browsers successfully removed." msgstr "Die vertrauenswürdigen Browser wurden erfolgreich entfernt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:94 msgid "Trusted browser successfully removed." msgstr "Der vertrauenswürdige Browser erfolgreich entfernt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136 msgid "Two-factor Trusted Browsers" msgstr "Zwei-Faktor vertrauenswürdige Browser" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137 msgid "" "Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor " "authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it" " can negate the benefit of two-factor authentication." msgstr "Vertrauenswürdige Browser sind spezielle Browser für die du entscheidest, dass die Zwei-Faktor Authentifikation übersprungen werden soll. Bitte verwende diese Option sparsam, da sie die Vorteile der 2FA aufhebt." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138 msgid "Device" msgstr "Gerät" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139 msgid "OS" msgstr "OS" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141 msgid "Trusted" msgstr "Vertrauenswürdig" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142 msgid "Created At" msgstr "Erstellt am" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143 msgid "Last Use" msgstr "Zuletzt verwendet" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:145 msgid "Remove All" msgstr "Alle entfernen" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:91 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "Zwei-Faktor-Authentifizierung erfolgreich aktiviert." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:125 #, php-format msgid "" "

Or you can submit the authentication settings manually:

\n" "
\n" "\t
Issuer
\n" "\t
%s
\n" "\t
Account Name
\n" "\t
%s
\n" "\t
Secret Key
\n" "\t
%s
\n" "\t
Type
\n" "\t
Time-based
\n" "\t
Number of digits
\n" "\t
6
\n" "\t
Hashing algorithm
\n" "\t
SHA-1
\n" "
" msgstr "

Oder du kannst die Authentifizierungseinstellungen manuell übermitteln:

\n
\n\tVerursacher\n\t
%s
\n\t
Kontoname
\n\t
%s
\n\t
Geheimer Schlüssel
\n\t
%s
\n\t
Typ
\n\t
Zeitbasiert
\n\t
Anzahl an Ziffern
\n\t
6
\n\t
Hashing-Algorithmus
\n\t
SHA-1
\n
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145 msgid "Two-factor code verification" msgstr "Überprüfung des Zwei-Faktor-Codes" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:147 msgid "" "

Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.

" msgstr "

Bitte scanne diesen QR-Code mit deiner Authentifikator-App und übermittele den bereitgestellten Code.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:149 #, php-format msgid "" "

Or you can open the following URL in your mobile device:

%s

" msgstr "

Oder du kannst die folgende URL in deinem Mobilgerät öffnen:

%s

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:156 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "Überprüfe den Code und aktiviere die Zwei-Faktor-Authentifizierung" #: src/Module/Settings/UserExport.php:90 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:90 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere Deine Account-Informationen und Kontakte. Verwende dies, um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen." #: src/Module/Settings/UserExport.php:91 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:91 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup deines Accounts anzulegen (Photos werden nicht exportiert)." #: src/Module/Settings/UserExport.php:92 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "Kontakte nach CSV exportieren" #: src/Module/Settings/UserExport.php:92 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "Exportiert die Liste der Nutzerkonten denen du folgst in eine CSV Datei. Das Format ist z.B. zu Mastodon kompatibel." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:35 msgid "The top-level post isn't visible." msgstr "Der Beitrag der obersten Ebene ist nicht sichtbar." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:36 msgid "The top-level post was deleted." msgstr "Der Beitrag auf der obersten Ebene wurde gelöscht." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:37 msgid "" "This node has blocked the top-level author or the author of the shared post." msgstr "Diese Instanz hat den Top-Level-Autor oder den Autor des freigegebenen Beitrags gesperrt." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:38 msgid "" "You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared" " post." msgstr "Sie haben den Autor der obersten Ebene oder den Autor des freigegebenen Beitrags ignoriert oder blockiert." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:39 msgid "" "You have ignored the top-level author's server or the shared post author's " "server." msgstr "Sie haben die Instanz des übergeordneten Autors oder die Instanz des Autors des freigegebenen Beitrags ignoriert." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:45 msgid "Conversation Not Found" msgstr "Konversation nicht gefunden" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:46 msgid "Unfortunately, the requested conversation isn't available to you." msgstr "Leider ist die gewünschte Konversation für Sie nicht verfügbar." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:47 msgid "Possible reasons include:" msgstr "Mögliche Gründe sind:" #: src/Module/Special/HTTPException.php:78 msgid "Stack trace:" msgstr "Stack trace:" #: src/Module/Special/HTTPException.php:83 #, php-format msgid "Exception thrown in %s:%d" msgstr "Exception thrown in %s:%d" #: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:107 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "Zum Zwecke der Registrierung und um die Kommunikation zwischen dem Nutzer und seinen Kontakten zu gewährleisten, muß der Nutzer einen Namen (auch Pseudonym) und einen Nutzernamen (Spitzname) sowie eine funktionierende E-Mail-Adresse angeben. Der Name ist auf der Profilseite für alle Nutzer sichtbar, auch wenn die Profildetails nicht angezeigt werden.\nDie E-Mail-Adresse wird nur zur Benachrichtigung des Nutzers verwendet, sie wird nirgends angezeigt. Die Anzeige des Nutzerkontos im Server-Verzeichnis bzw. dem weltweiten Verzeichnis erfolgt gemäß den Einstellungen des Nutzers, sie ist zur Kommunikation nicht zwingend notwendig." #: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:108 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Diese Daten sind für die Kommunikation notwendig und werden an die Knoten der Kommunikationspartner übermittelt und dort gespeichert. Nutzer können weitere, private Angaben machen, die ebenfalls an die verwendeten Server der Kommunikationspartner übermittelt werden können." #: src/Module/Tos.php:60 src/Module/Tos.php:109 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/settings/removeme. The deletion of " "the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested " "from the nodes of the communication partners." msgstr "Angemeldete Nutzer können ihre Nutzerdaten jederzeit von den Kontoeinstellungen aus exportieren. Wenn ein Nutzer wünscht das Nutzerkonto zu löschen, so ist dies jederzeit unter %1$s/settings/removeme möglich. Die Löschung des Nutzerkontos ist permanent. Die Löschung der Daten wird auch von den Knoten der Kommunikationspartner angefordert." #: src/Module/Tos.php:63 src/Module/Tos.php:106 msgid "Privacy Statement" msgstr "Datenschutzerklärung" #: src/Module/Tos.php:103 msgid "Rules" msgstr "Regeln" #: src/Module/Update/Display.php:45 msgid "Parameter uri_id is missing." msgstr "Der Parameter uri_id fehlt." #: src/Module/Update/Display.php:55 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "Der angeforderte Beitrag existiert nicht oder wurde gelöscht." #: src/Module/User/Import.php:103 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Auf geschlossenen Servern können ausschließlich die Administratoren Benutzerkonten importieren." #: src/Module/User/Import.php:119 msgid "Move account" msgstr "Account umziehen" #: src/Module/User/Import.php:120 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren." #: src/Module/User/Import.php:121 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Du musst deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen deinen alten Account mit all deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen, deine Kontakte darüber zu informieren, dass du hierher umgezogen bist." #: src/Module/User/Import.php:122 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus-Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren" #: src/Module/User/Import.php:123 msgid "Account file" msgstr "Account-Datei" #: src/Module/User/Import.php:123 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\"" #: src/Module/User/Import.php:217 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account-Datei" #: src/Module/User/Import.php:222 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica-Account-Datei?" #: src/Module/User/Import.php:230 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!" #: src/Module/User/Import.php:267 msgid "User creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Accounts aufgetreten" #: src/Module/User/Import.php:316 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert" msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert" #: src/Module/User/Import.php:365 msgid "User profile creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzer-Profils" #: src/Module/User/Import.php:416 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Erledigt. Du kannst dich jetzt mit deinem Nutzernamen und Passwort anmelden" #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten dir einige Tipps und Links anbieten, die dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für dich an deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start-Seite findest du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.." #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn du dein Profil nicht veröffentlichst, ist das, als wenn du deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest du es veröffentlichen - außer all deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie dich finden können." #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist, neue Kontakte zu finden, wenn du ein Bild von dir selbst verwendest, als wenn du dies nicht tust." #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere dein Standard-Profil nach deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil-Schlüsselbegriffe" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in dein Profil ein, die deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die deine Interessen teilen und können dir dann Kontakte vorschlagen." #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: src/Module/Welcome.php:68 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst." #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus du Kontakte verwalten und dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica-Instanz" #: src/Module/Welcome.php:72 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst du andere Personen auf diesem Server oder anderen, verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden- oder Folgen-Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib deine eigene Profiladresse an, falls du danach gefragt wirst." #: src/Module/Welcome.php:73 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: src/Module/Welcome.php:74 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: src/Module/Welcome.php:77 msgid "Add Your Contacts To Circle" msgstr "Kontakte zum Circle hinzufügen" #: src/Module/Welcome.php:78 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "circles from the sidebar of your Contacts page and then you can interact " "with each circle privately on your Network page." msgstr "Sobald Sie einige Freunde gefunden haben, können Sie diese in der Seitenleiste Ihrer Kontaktseite in private Circles einteilen und dann mit jedem Circle auf Ihrer Netzwerkseite privat interagieren." #: src/Module/Welcome.php:80 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: src/Module/Welcome.php:81 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: src/Module/Welcome.php:83 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: src/Module/Welcome.php:84 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: src/Module/Welcome.php:85 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe-Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu anderen Programm-Features zu erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:161 msgid "{0} wants to follow you" msgstr "{0} möchte dir folgen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:163 msgid "{0} has started following you" msgstr "{0} folgt dir jetzt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:96 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:108 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:120 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s nimmt an %s's Event teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:132 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:144 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Veranstaltung teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:174 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:341 #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:379 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:378 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134 #, php-format msgid "%1$s wants to follow you" msgstr "%1$s möchte dir folgen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136 #, php-format msgid "%1$s has started following you" msgstr "%1$s hat angefangen dir zu folgen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:208 #, php-format msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211 #, php-format msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:218 #, php-format msgid "%1$s disliked your comment on %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Kommentar %2$s nicht" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221 #, php-format msgid "%1$s disliked your post %2$s" msgstr "%1$s mag deinen Beitrag %2$s nicht" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:228 #, php-format msgid "%1$s shared your comment %2$s" msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:316 #, php-format msgid "%1$s shared your post %2$s" msgstr "%1$s hat deinen Beitrag %2$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:305 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s" msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s von %3$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:237 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:307 #, php-format msgid "%1$s shared a post from %3$s" msgstr "%1$s hat einen Beitrag von %3$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:239 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:309 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s" msgstr "%1$s hat den Beitrag %2$s geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:311 #, php-format msgid "%1$s shared a post" msgstr "%1$s hat einen Beitrag geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249 #, php-format msgid "%1$s wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s möchte an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256 #, php-format msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s" msgstr "%1$s möchte nicht an deiner Veranstaltung %2$s teilnehmen" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:263 #, php-format msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an deiner Veranstaltung %2$s teil" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s" msgstr "%1$s erwähnte dich auf %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s" msgstr "%1$s hat dir auf %2$s geantwortet" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:278 #, php-format msgid "%1$s commented in your thread %2$s" msgstr "%1$s hat deine Unterhaltung %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282 #, php-format msgid "%1$s commented on your comment %2$s" msgstr "%1$s hat deinen Kommentar %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:289 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread %2$s" msgstr "%1$s hat in der eigenen Unterhaltung %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread" msgstr "%1$s kommentierte in der eigenen Unterhaltung" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s" msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung %2$s von %3$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread from %3$s" msgstr "%1$s hat in der Unterhaltung von %3$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:300 #, php-format msgid "%1$s commented on your thread %2$s" msgstr "%1$s hat in deiner Unterhaltung %2$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:225 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:752 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica Meldung]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:293 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "%sNeue Nachricht auf %s empfangen" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:295 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat dir eine neue, private Nachricht auf %2$s geschickt." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte dir %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:298 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:328 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s kommentierte %2$s's %3$s%4$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s kommentierte auf (%2$s) %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "%1$s hat den eigenen %2$s %3$s kommentiert" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:341 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:786 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "%1$sKommentar von %3$s auf Unterhaltung %2$d" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem du folgst." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:347 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:362 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:812 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "%s%s hat auf deine Pinnwand gepostet" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb um %2$s auf Deine Pinnwand" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:357 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:370 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "%sVorstellung erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:378 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst du das Profil betrachten: %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:387 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "%sEine neue Person teilt nun mit dir" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:390 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s teilt mit dir auf %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:397 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "%sDu hast einen neuen Kontakt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:400 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:413 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "%sKontaktvorschlag erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:416 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:434 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "%sKontaktanfrage bestätigt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:452 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:442 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und E-Mails ohne Einschränkungen austauschen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' hat sich entschieden dich als Fan zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. " #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 msgid "registration request" msgstr "Registrierungsanfrage" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:474 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:479 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:500 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Kompletter Name: %s\nURL der Seite: %s\nLogin Name: %s(%s)" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:485 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bitte besuche %s, um die Anfrage zu bearbeiten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492 msgid "new registration" msgstr "Neue Registrierung" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:494 #, php-format msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine neue Registrierung von %1$s auf %2$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:495 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]neue Registrierung[/url] von %2$s erhalten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:506 #, php-format msgid "Please visit %s to have a look at the new registration." msgstr "Bitte rufe %s auf, um dir die Registrierung zu sichten." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:780 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "%s %s hat dich erwähnt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:783 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "%s%shat einen Beitrag geteilt" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:791 #, php-format msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d" msgstr "%1$s%2$s mag deinen Beitrag #%3$d" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:794 #, php-format msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d" msgstr "%1$s%2$s mag deinen Kommentar zu #%3$d" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem du auf diese Nachricht antwortest." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: src/Object/Post.php:138 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: src/Object/Post.php:142 msgid "Public Message" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: src/Object/Post.php:146 msgid "Unlisted Message" msgstr "Nicht gelisteter Beitrag" #: src/Object/Post.php:181 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: src/Object/Post.php:209 msgid "Connector Message" msgstr "Connector Nachricht" #: src/Object/Post.php:225 src/Object/Post.php:227 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: src/Object/Post.php:261 msgid "Delete globally" msgstr "Global löschen" #: src/Object/Post.php:261 msgid "Remove locally" msgstr "Lokal entfernen" #: src/Object/Post.php:268 #, php-format msgid "Block %s" msgstr "Blockiere %s" #: src/Object/Post.php:273 #, php-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignoriere %s" #: src/Object/Post.php:278 #, php-format msgid "Collapse %s" msgstr "Verberge %s" #: src/Object/Post.php:282 msgid "Report post" msgstr "Beitrag melden" #: src/Object/Post.php:293 msgid "Save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I will attend" msgstr "Ich werde teilnehmen" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I will not attend" msgstr "Ich werde nicht teilnehmen" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I might attend" msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen" #: src/Object/Post.php:363 msgid "Ignore thread" msgstr "Thread ignorieren" #: src/Object/Post.php:364 msgid "Unignore thread" msgstr "Thread nicht mehr ignorieren" #: src/Object/Post.php:365 msgid "Toggle ignore status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: src/Object/Post.php:375 msgid "Add star" msgstr "Markieren" #: src/Object/Post.php:376 msgid "Remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: src/Object/Post.php:377 msgid "Toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: src/Object/Post.php:388 msgid "Pin" msgstr "Anheften" #: src/Object/Post.php:389 msgid "Unpin" msgstr "Losmachen" #: src/Object/Post.php:390 msgid "Toggle pin status" msgstr "Angeheftet Status ändern" #: src/Object/Post.php:393 msgid "Pinned" msgstr "Angeheftet" #: src/Object/Post.php:398 msgid "Add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: src/Object/Post.php:411 msgid "Quote share this" msgstr "Teile und zitiere dies" #: src/Object/Post.php:411 msgid "Quote Share" msgstr "Zitat teilen" #: src/Object/Post.php:414 msgid "Reshare this" msgstr "Teile dies" #: src/Object/Post.php:414 msgid "Reshare" msgstr "Teilen" #: src/Object/Post.php:415 msgid "Cancel your Reshare" msgstr "Teilen aufheben" #: src/Object/Post.php:415 msgid "Unshare" msgstr "Nicht mehr teilen" #: src/Object/Post.php:466 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s (Empfangen %s)" #: src/Object/Post.php:472 msgid "Comment this item on your system" msgstr "Kommentiere diesen Beitrag von deinem System aus" #: src/Object/Post.php:472 msgid "Remote comment" msgstr "Entfernter Kommentar" #: src/Object/Post.php:494 msgid "Share via ..." msgstr "Teile mit..." #: src/Object/Post.php:494 msgid "Share via external services" msgstr "Teile mit einem externen Dienst" #: src/Object/Post.php:523 msgid "to" msgstr "zu" #: src/Object/Post.php:524 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:525 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: src/Object/Post.php:526 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: src/Object/Post.php:573 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Antworte %s" #: src/Object/Post.php:576 msgid "More" msgstr "Mehr" #: src/Object/Post.php:595 msgid "Notifier task is pending" msgstr "Die Benachrichtigungsaufgabe ist ausstehend" #: src/Object/Post.php:596 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server steht noch aus" #: src/Object/Post.php:597 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "Die Auslieferung an Remote-Server ist unterwegs" #: src/Object/Post.php:598 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "Die Zustellung an Remote-Server ist fast erledigt" #: src/Object/Post.php:599 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "Die Zustellung an die Remote-Server ist erledigt" #: src/Object/Post.php:619 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: src/Object/Post.php:620 msgid "Show more" msgstr "Zeige mehr" #: src/Object/Post.php:621 msgid "Show fewer" msgstr "Zeige weniger" #: src/Object/Post.php:657 #, php-format msgid "Reshared by: %s" msgstr "Geteilt von: %s" #: src/Object/Post.php:662 #, php-format msgid "Viewed by: %s" msgstr "Gesehen von: %s" #: src/Object/Post.php:667 #, php-format msgid "Liked by: %s" msgstr "Diese Menschen mögen das: %s" #: src/Object/Post.php:672 #, php-format msgid "Disliked by: %s" msgstr "Unbeliebt bei: %s" #: src/Object/Post.php:677 #, php-format msgid "Attended by: %s" msgstr "Besucht von: %s" #: src/Object/Post.php:682 #, php-format msgid "Maybe attended by: %s" msgstr "Vielleicht besucht von: %s" #: src/Object/Post.php:687 #, php-format msgid "Not attended by: %s" msgstr "Nicht besucht von: %s" #: src/Object/Post.php:692 #, php-format msgid "Reacted with %s by: %s" msgstr "Reagierte mit %s von: %s" #: src/Protocol/Delivery.php:547 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: src/Protocol/OStatus.php:1390 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s folgt nun %s" #: src/Protocol/OStatus.php:1391 msgid "following" msgstr "folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1394 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s hat aufgehört %s, zu folgen" #: src/Protocol/OStatus.php:1395 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56 #, php-format msgid "The folder %s must be writable by webserver." msgstr "Das Verzeichnis %s muss für den Web-Server beschreibbar sein." #: src/Security/Authentication.php:227 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: src/Security/Authentication.php:272 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte überprüfe deine Angaben." #: src/Security/Authentication.php:391 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Willkommen %s" #: src/Security/Authentication.php:392 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:260 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118 msgid "thanks" msgstr "danke" #: src/Util/Temporal.php:172 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:280 #, php-format msgid "Time zone: %s Change in Settings" msgstr "Zeitzone: %s Änderbar in den Einstellungen" #: src/Util/Temporal.php:320 src/Util/Temporal.php:329 msgid "never" msgstr "nie" #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:352 msgid "year" msgstr "Jahr" #: src/Util/Temporal.php:352 msgid "years" msgstr "Jahre" #: src/Util/Temporal.php:353 msgid "months" msgstr "Monate" #: src/Util/Temporal.php:354 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: src/Util/Temporal.php:355 msgid "days" msgstr "Tage" #: src/Util/Temporal.php:356 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: src/Util/Temporal.php:356 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: src/Util/Temporal.php:357 msgid "minute" msgstr "Minute" #: src/Util/Temporal.php:357 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: src/Util/Temporal.php:358 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: src/Util/Temporal.php:358 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: src/Util/Temporal.php:367 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "in %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:370 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s her" #: src/Worker/PushSubscription.php:110 msgid "Notification from Friendica" msgstr "Benachrichtigung von Friendica" #: src/Worker/PushSubscription.php:111 msgid "Empty Post" msgstr "Leerer Beitrag" #: view/theme/duepuntozero/config.php:68 msgid "default" msgstr "Standard" #: view/theme/duepuntozero/config.php:69 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:70 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:72 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:73 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:74 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:87 msgid "Variations" msgstr "Variationen" #: view/theme/frio/config.php:153 msgid "Light (Accented)" msgstr "Hell (Akzentuiert)" #: view/theme/frio/config.php:154 msgid "Dark (Accented)" msgstr "Dunkel (Akzentuiert)" #: view/theme/frio/config.php:155 msgid "Black (Accented)" msgstr "Schwarz (Akzentuiert)" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Note" msgstr "Hinweis" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen" #: view/theme/frio/config.php:173 msgid "Custom" msgstr "Benutzerdefiniert" #: view/theme/frio/config.php:174 msgid "Legacy" msgstr "Vermächtnis" #: view/theme/frio/config.php:175 msgid "Accented" msgstr "Akzentuiert" #: view/theme/frio/config.php:176 msgid "Select color scheme" msgstr "Farbschema auswählen" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Select scheme accent" msgstr "Wähle einen Akzent für das Thema" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Red" msgstr "Rot" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Purple" msgstr "Violett" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Green" msgstr "Grün" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Pink" msgstr "Rosa" #: view/theme/frio/config.php:178 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Farbschema kopieren oder einfügen" #: view/theme/frio/config.php:178 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "Du kannst den String mit den Farbschema Informationen mit anderen Teilen. Wenn du einen neuen Farbschema-String hier einfügst wird er für deine Einstellungen übernommen." #: view/theme/frio/config.php:179 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:180 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:181 msgid "Link color" msgstr "Linkfarbe" #: view/theme/frio/config.php:182 msgid "Set the background color" msgstr "Hintergrundfarbe festlegen" #: view/theme/frio/config.php:183 msgid "Content background opacity" msgstr "Opazität des Hintergrunds von Beiträgen" #: view/theme/frio/config.php:184 msgid "Set the background image" msgstr "Hintergrundbild festlegen" #: view/theme/frio/config.php:185 msgid "Background image style" msgstr "Stil des Hintergrundbildes" #: view/theme/frio/config.php:188 msgid "Always open Compose page" msgstr "Immer die Composer Seite öffnen" #: view/theme/frio/config.php:188 msgid "" "The New Post button always open the Compose page " "instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be " "accessed with a middle click on the link or from the modal." msgstr "Neue Beiträge werden immer in der Composer Seite anstelle des Dialoges bearbeitet. Ist diese Option deaktiviert, kann die Composer Seite durch einen Klick mit der mittleren Maustaste geöffnet werden." #: view/theme/frio/config.php:192 msgid "Login page background image" msgstr "Hintergrundbild der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:196 msgid "Login page background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Login-Seite" #: view/theme/frio/config.php:196 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Wenn die Theme-Vorgaben verwendet werden sollen, lass bitte die Felder für die Hintergrundfarbe und das Hintergrundbild leer." #: view/theme/frio/php/Image.php:39 msgid "Top Banner" msgstr "Top Banner" #: view/theme/frio/php/Image.php:39 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Skaliere das Hintergrundbild so, dass es die Breite der Seite einnimmt, und fülle den Rest der Seite mit der Hintergrundfarbe bei langen Seiten." #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "Full screen" msgstr "Vollbildmodus" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Skaliere das Bild so, dass es den gesamten Bildschirm füllt. Hierfür wird entweder die Breite oder die Höhe des Bildes automatisch abgeschnitten." #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mosaik in einer Zeile" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Skaliere das Bild so, dass es in einer einzelnen Reihe, entweder horizontal oder vertikal, wiederholt wird." #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Wiederhole das Bild, um den Bildschirm zu füllen." #: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40 msgid "Skip to main content" msgstr "Zum Inhalt der Seite gehen" #: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75 msgid "Back to top" msgstr "Zurück nach Oben" #: view/theme/frio/theme.php:211 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: view/theme/frio/theme.php:214 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: view/theme/quattro/config.php:90 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: view/theme/quattro/config.php:91 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: view/theme/quattro/config.php:92 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: view/theme/vier/config.php:91 msgid "Comma separated list of helper groups" msgstr "Komma-separierte Liste der Helfer-Gruppen" #: view/theme/vier/config.php:131 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: view/theme/vier/config.php:131 msgid "show" msgstr "zeigen" #: view/theme/vier/config.php:137 msgid "Set style" msgstr "Stil auswählen" #: view/theme/vier/config.php:138 msgid "Community Pages" msgstr "Gemeinschaftsseiten" #: view/theme/vier/config.php:139 view/theme/vier/theme.php:148 msgid "Community Profiles" msgstr "Gemeinschaftsprofile" #: view/theme/vier/config.php:140 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: view/theme/vier/config.php:141 view/theme/vier/theme.php:319 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: view/theme/vier/config.php:142 msgid "Find Friends" msgstr "Kontakte finden" #: view/theme/vier/config.php:143 view/theme/vier/theme.php:175 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: view/theme/vier/theme.php:234 msgid "Quick Start" msgstr "Schnell-Start"