# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010, 2011, 2012, 2013 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Andreas H., 2015 # Andreas H., 2015-2017 # Andy H3 , 2017 # Tobias Diekershoff , 2011 # David Rabel , 2016 # Erkan Yilmaz , 2011 # Fabian Dost , 2012 # foss , 2014,2016-2017 # Frank Dieckmann , 2015 # Fabian Dost , 2012 # greeneyedred , 2012 # Hauke Zühl , 2012 # Hauke Zühl , 2011-2012 # Johannes Schwab , 2015 # leberwurscht , 2012 # marmor , 2012 # Martin Schmitt , 2012 # Matthias Moritz , 2012 # Oliver , 2015 # Oliver , 2012 # rabuzarus , 2016-2017 # Sennewood , 2013 # Sennewood , 2012-2013 # silke m , 2015 # Tobias Diekershoff , 2013-2016 # Tobias Diekershoff , 2011-2013 # Tobias Diekershoff , 2016-2017 # zottel , 2011-2012 # tschlotfeldt , 2011 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2017-08-12 09:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-15 17:46+0000\n" "Last-Translator: Tobias Diekershoff \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/de/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: include/features.php:65 msgid "General Features" msgstr "Allgemeine Features" #: include/features.php:67 msgid "Multiple Profiles" msgstr "Mehrere Profile" #: include/features.php:67 msgid "Ability to create multiple profiles" msgstr "Möglichkeit mehrere Profile zu erstellen" #: include/features.php:68 msgid "Photo Location" msgstr "Aufnahmeort" #: include/features.php:68 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Die Foto-Metadaten werden ausgelesen. Dadurch kann der Aufnahmeort (wenn vorhanden) in einer Karte angezeigt werden." #: include/features.php:69 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Öffentlichen Kalender exportieren" #: include/features.php:69 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Möglichkeit für Besucher den öffentlichen Kalender herunter zu laden" #: include/features.php:74 msgid "Post Composition Features" msgstr "Beitragserstellung Features" #: include/features.php:75 msgid "Post Preview" msgstr "Beitragsvorschau" #: include/features.php:75 msgid "Allow previewing posts and comments before publishing them" msgstr "Die Vorschau von Beiträgen und Kommentaren vor dem absenden erlauben." #: include/features.php:76 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Foren automatisch erwähnen" #: include/features.php:76 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Automatisch eine @-Erwähnung eines Forums einfügen/entfehrnen, wenn dieses im ACL Fenster de-/markiert wurde." #: include/features.php:81 msgid "Network Sidebar Widgets" msgstr "Widgets für Netzwerk und Seitenleiste" #: include/features.php:82 msgid "Search by Date" msgstr "Archiv" #: include/features.php:82 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Möglichkeit die Beiträge nach Datumsbereichen zu sortieren" #: include/features.php:83 include/features.php:113 msgid "List Forums" msgstr "Zeige Foren" #: include/features.php:83 msgid "Enable widget to display the forums your are connected with" msgstr "Aktiviere Widget, um die Foren mit denen du verbunden bist anzuzeigen" #: include/features.php:84 msgid "Group Filter" msgstr "Gruppen Filter" #: include/features.php:84 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected group" msgstr "Widget zur Darstellung der Beiträge nach Kontaktgruppen sortiert aktivieren." #: include/features.php:85 msgid "Network Filter" msgstr "Netzwerk Filter" #: include/features.php:85 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected network" msgstr "Widget zum filtern der Beiträge in Abhängigkeit des Netzwerks aus dem der Ersteller sendet aktivieren." #: include/features.php:86 mod/search.php:37 mod/network.php:209 msgid "Saved Searches" msgstr "Gespeicherte Suchen" #: include/features.php:86 msgid "Save search terms for re-use" msgstr "Speichere Suchanfragen für spätere Wiederholung." #: include/features.php:91 msgid "Network Tabs" msgstr "Netzwerk Reiter" #: include/features.php:92 msgid "Network Personal Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Persönlich" #: include/features.php:92 msgid "Enable tab to display only Network posts that you've interacted on" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem Nachrichten angezeigt werden mit denen Du interagiert hast" #: include/features.php:93 msgid "Network New Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Neue" #: include/features.php:93 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter in dem ausschließlich neue Beiträge (der letzten 12 Stunden) angezeigt werden" #: include/features.php:94 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Netzwerk-Reiter: Geteilte Links" #: include/features.php:94 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Aktiviert einen Netzwerk-Reiter der ausschließlich Nachrichten mit Links enthält" #: include/features.php:99 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Werkzeuge für Beiträge und Kommentare" #: include/features.php:100 msgid "Multiple Deletion" msgstr "Mehrere Beiträge löschen" #: include/features.php:100 msgid "Select and delete multiple posts/comments at once" msgstr "Mehrere Beiträge/Kommentare markieren und gleichzeitig löschen" #: include/features.php:101 msgid "Edit Sent Posts" msgstr "Gesendete Beiträge editieren" #: include/features.php:101 msgid "Edit and correct posts and comments after sending" msgstr "Erlaubt es Beiträge und Kommentare nach dem Senden zu editieren bzw.zu korrigieren." #: include/features.php:102 msgid "Tagging" msgstr "Tagging" #: include/features.php:102 msgid "Ability to tag existing posts" msgstr "Möglichkeit bereits existierende Beiträge nachträglich mit Tags zu versehen." #: include/features.php:103 msgid "Post Categories" msgstr "Beitragskategorien" #: include/features.php:103 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Eigene Beiträge mit Kategorien versehen" #: include/features.php:104 include/contact_widgets.php:166 msgid "Saved Folders" msgstr "Gespeicherte Ordner" #: include/features.php:104 msgid "Ability to file posts under folders" msgstr "Beiträge in Ordnern speichern aktivieren" #: include/features.php:105 msgid "Dislike Posts" msgstr "Beiträge 'nicht mögen'" #: include/features.php:105 msgid "Ability to dislike posts/comments" msgstr "Ermöglicht es Beiträge mit einem Klick 'nicht zu mögen'" #: include/features.php:106 msgid "Star Posts" msgstr "Beiträge Markieren" #: include/features.php:106 msgid "Ability to mark special posts with a star indicator" msgstr "Erlaubt es Beiträge mit einem Stern-Indikator zu markieren" #: include/features.php:107 msgid "Mute Post Notifications" msgstr "Benachrichtigungen für Beiträge Stumm schalten" #: include/features.php:107 msgid "Ability to mute notifications for a thread" msgstr "Möglichkeit Benachrichtigungen für einen Thread abbestellen zu können" #: include/features.php:112 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Erweiterte Profil-Einstellungen" #: include/features.php:113 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Zeige Besuchern öffentliche Gemeinschafts-Foren auf der Erweiterten Profil-Seite" #: include/ForumManager.php:116 include/nav.php:133 include/text.php:1109 #: view/theme/vier/theme.php:248 msgid "Forums" msgstr "Foren" #: include/ForumManager.php:118 view/theme/vier/theme.php:250 msgid "External link to forum" msgstr "Externer Link zum Forum" #: include/ForumManager.php:121 include/contact_widgets.php:275 #: include/items.php:2390 mod/content.php:625 object/Item.php:420 #: view/theme/vier/theme.php:253 src/App.php:528 msgid "show more" msgstr "mehr anzeigen" #: include/datetime.php:66 include/datetime.php:68 mod/profiles.php:701 msgid "Miscellaneous" msgstr "Verschiedenes" #: include/datetime.php:196 include/identity.php:654 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: include/datetime.php:198 mod/profiles.php:724 msgid "Age: " msgstr "Alter: " #: include/datetime.php:200 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "YYYY-MM-DD oder MM-DD" #: include/datetime.php:370 msgid "never" msgstr "nie" #: include/datetime.php:376 msgid "less than a second ago" msgstr "vor weniger als einer Sekunde" #: include/datetime.php:379 msgid "year" msgstr "Jahr" #: include/datetime.php:379 msgid "years" msgstr "Jahre" #: include/datetime.php:380 include/event.php:453 mod/cal.php:281 #: mod/events.php:387 msgid "month" msgstr "Monat" #: include/datetime.php:380 msgid "months" msgstr "Monate" #: include/datetime.php:381 include/event.php:454 mod/cal.php:282 #: mod/events.php:388 msgid "week" msgstr "Woche" #: include/datetime.php:381 msgid "weeks" msgstr "Wochen" #: include/datetime.php:382 include/event.php:455 mod/cal.php:283 #: mod/events.php:389 msgid "day" msgstr "Tag" #: include/datetime.php:382 msgid "days" msgstr "Tage" #: include/datetime.php:383 msgid "hour" msgstr "Stunde" #: include/datetime.php:383 msgid "hours" msgstr "Stunden" #: include/datetime.php:384 msgid "minute" msgstr "Minute" #: include/datetime.php:384 msgid "minutes" msgstr "Minuten" #: include/datetime.php:385 msgid "second" msgstr "Sekunde" #: include/datetime.php:385 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: include/datetime.php:394 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "vor %1$d %2$s" #: include/datetime.php:620 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: include/datetime.php:621 include/dfrn.php:1310 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Herzlichen Glückwunsch %s" #: include/like.php:30 include/conversation.php:154 include/diaspora.php:1653 #, php-format msgid "%1$s likes %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s" #: include/like.php:34 include/like.php:39 include/conversation.php:157 #, php-format msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s" msgstr "%1$s mag %2$ss %3$s nicht" #: include/like.php:44 #, php-format msgid "%1$s is attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil." #: include/like.php:49 #, php-format msgid "%1$s is not attending %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil." #: include/like.php:54 #, php-format msgid "%1$s may attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil." #: include/like.php:181 include/conversation.php:142 #: include/conversation.php:294 include/text.php:1891 mod/subthread.php:89 #: mod/tagger.php:63 msgid "photo" msgstr "Foto" #: include/like.php:181 include/conversation.php:137 #: include/conversation.php:147 include/conversation.php:289 #: include/conversation.php:298 include/diaspora.php:1657 mod/subthread.php:89 #: mod/tagger.php:63 msgid "status" msgstr "Status" #: include/like.php:183 include/conversation.php:134 #: include/conversation.php:286 include/text.php:1889 msgid "event" msgstr "Event" #: include/uimport.php:85 msgid "Error decoding account file" msgstr "Fehler beim Verarbeiten der Account Datei" #: include/uimport.php:91 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Fehler! Keine Versionsdaten in der Datei! Ist das wirklich eine Friendica Account Datei?" #: include/uimport.php:108 include/uimport.php:119 msgid "Error! Cannot check nickname" msgstr "Fehler! Konnte den Nickname nicht überprüfen." #: include/uimport.php:112 include/uimport.php:123 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Nutzer '%s' existiert bereits auf diesem Server!" #: include/uimport.php:145 msgid "User creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzeraccounts aufgetreten" #: include/uimport.php:166 msgid "User profile creation error" msgstr "Fehler beim Anlegen des Nutzerkontos" #: include/uimport.php:215 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d Kontakt nicht importiert" msgstr[1] "%d Kontakte nicht importiert" #: include/uimport.php:281 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Erledigt. Du kannst Dich jetzt mit Deinem Nutzernamen und Passwort anmelden" #: include/user.php:39 mod/settings.php:377 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Die Passwörter stimmen nicht überein. Das Passwort bleibt unverändert." #: include/user.php:48 msgid "An invitation is required." msgstr "Du benötigst eine Einladung." #: include/user.php:53 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Die Einladung konnte nicht überprüft werden." #: include/user.php:61 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Ungültige OpenID URL" #: include/user.php:75 include/auth.php:139 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Beim Versuch Dich mit der von Dir angegebenen OpenID anzumelden trat ein Problem auf. Bitte überprüfe, dass Du die OpenID richtig geschrieben hast." #: include/user.php:75 include/auth.php:139 msgid "The error message was:" msgstr "Die Fehlermeldung lautete:" #: include/user.php:82 msgid "Please enter the required information." msgstr "Bitte trage die erforderlichen Informationen ein." #: include/user.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: include/user.php:98 msgid "Name too short." msgstr "Der Name ist zu kurz." #: include/user.php:106 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Das scheint nicht Dein kompletter Name (Vor- und Nachname) zu sein." #: include/user.php:111 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Die Domain Deiner E-Mail Adresse ist auf dieser Seite nicht erlaubt." #: include/user.php:114 msgid "Not a valid email address." msgstr "Keine gültige E-Mail-Adresse." #: include/user.php:127 msgid "Cannot use that email." msgstr "Konnte diese E-Mail-Adresse nicht verwenden." #: include/user.php:133 msgid "Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\" and \"_\"." msgstr "Dein Spitzname darf nur aus Buchstaben und Zahlen (\"a-z\",\"0-9\" und \"_\") bestehen." #: include/user.php:140 include/user.php:228 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: include/user.php:150 msgid "" "Nickname was once registered here and may not be re-used. Please choose " "another." msgstr "Dieser Spitzname ist bereits vergeben. Bitte wähle einen anderen." #: include/user.php:166 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "FATALER FEHLER: Sicherheitsschlüssel konnten nicht erzeugt werden." #: include/user.php:214 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Während der Anmeldung ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: include/user.php:237 view/theme/duepuntozero/config.php:46 msgid "default" msgstr "Standard" #: include/user.php:247 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Bei der Erstellung des Standardprofils ist ein Fehler aufgetreten. Bitte versuche es noch einmal." #: include/user.php:260 include/user.php:264 include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends" msgstr "Kontakte" #: include/user.php:306 include/user.php:314 include/user.php:322 #: include/api.php:3702 mod/photos.php:73 mod/photos.php:189 #: mod/photos.php:776 mod/photos.php:1258 mod/photos.php:1279 #: mod/photos.php:1865 mod/profile_photo.php:74 mod/profile_photo.php:82 #: mod/profile_photo.php:90 mod/profile_photo.php:214 #: mod/profile_photo.php:309 mod/profile_photo.php:319 msgid "Profile Photos" msgstr "Profilbilder" #: include/user.php:397 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde muss noch vom Admin des Knotens geprüft werden." #: include/user.php:407 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Registrierung als %s" #: include/user.php:417 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\ndanke für Deine Registrierung auf %2$s. Dein Account wurde eingerichtet." #: include/user.php:421 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t%5$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\nDie Anmelde-Details sind die folgenden:\n\tAdresse der Seite:\t%3$s\n\tBenutzernamename:\t%1$s\n\tPasswort:\t%5$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nDanke für Deine Aufmerksamkeit und willkommen auf %2$s." #: include/user.php:453 mod/admin.php:1398 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Details der Registration von %s" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Male" msgstr "Männlich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Female" msgstr "Weiblich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Male" msgstr "Momentan männlich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Currently Female" msgstr "Momentan weiblich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Male" msgstr "Hauptsächlich männlich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Mostly Female" msgstr "Hauptsächlich weiblich" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transgender" msgstr "Transgender" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Intersex" msgstr "Intersex" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Transsexual" msgstr "Transsexuell" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Hermaphrodite" msgstr "Hermaphrodit" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Neuter" msgstr "Neuter" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Non-specific" msgstr "Nicht spezifiziert" #: include/profile_selectors.php:6 msgid "Other" msgstr "Andere" #: include/profile_selectors.php:6 include/conversation.php:1546 msgid "Undecided" msgid_plural "Undecided" msgstr[0] "Unentschieden" msgstr[1] "Unentschieden" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Males" msgstr "Männer" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Females" msgstr "Frauen" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Gay" msgstr "Schwul" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Lesbian" msgstr "Lesbisch" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "No Preference" msgstr "Keine Vorlieben" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Bisexual" msgstr "Bisexuell" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Autosexual" msgstr "Autosexual" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Abstinent" msgstr "Abstinent" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Virgin" msgstr "Jungfrauen" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Deviant" msgstr "Deviant" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Fetish" msgstr "Fetish" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Oodles" msgstr "Oodles" #: include/profile_selectors.php:23 msgid "Nonsexual" msgstr "Nonsexual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Single" msgstr "Single" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Lonely" msgstr "Einsam" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unavailable" msgstr "Nicht verfügbar" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Has crush" msgstr "verknallt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Infatuated" msgstr "verliebt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Dating" msgstr "Dating" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unfaithful" msgstr "Untreu" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Sex Addict" msgstr "Sexbesessen" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Friends/Benefits" msgstr "Freunde/Zuwendungen" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Casual" msgstr "Casual" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Engaged" msgstr "Verlobt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Married" msgstr "Verheiratet" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily married" msgstr "imaginär verheiratet" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Partners" msgstr "Partner" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Cohabiting" msgstr "zusammenlebend" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Common law" msgstr "wilde Ehe" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Happy" msgstr "Glücklich" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Not looking" msgstr "Nicht auf der Suche" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Swinger" msgstr "Swinger" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Betrayed" msgstr "Betrogen" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Separated" msgstr "Getrennt" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Unstable" msgstr "Unstabil" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Divorced" msgstr "Geschieden" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Imaginarily divorced" msgstr "imaginär geschieden" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Widowed" msgstr "Verwitwet" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Uncertain" msgstr "Unsicher" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "It's complicated" msgstr "Ist kompliziert" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Don't care" msgstr "Ist mir nicht wichtig" #: include/profile_selectors.php:42 msgid "Ask me" msgstr "Frag mich" #: include/NotificationsManager.php:155 msgid "System" msgstr "System" #: include/NotificationsManager.php:162 include/nav.php:160 mod/admin.php:587 #: view/theme/frio/theme.php:259 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: include/NotificationsManager.php:169 mod/profiles.php:699 #: mod/network.php:868 msgid "Personal" msgstr "Persönlich" #: include/NotificationsManager.php:176 include/nav.php:107 #: include/nav.php:163 msgid "Home" msgstr "Pinnwand" #: include/NotificationsManager.php:183 include/nav.php:168 msgid "Introductions" msgstr "Kontaktanfragen" #: include/NotificationsManager.php:241 include/NotificationsManager.php:253 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s hat %ss Beitrag kommentiert" #: include/NotificationsManager.php:252 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s hat einen neuen Beitrag erstellt" #: include/NotificationsManager.php:267 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag" #: include/NotificationsManager.php:280 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s mag %ss Beitrag nicht" #: include/NotificationsManager.php:293 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s nimmt an %s's Event teil" #: include/NotificationsManager.php:306 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nimmt nicht an %s's Event teil" #: include/NotificationsManager.php:319 #, php-format msgid "%s may attend %s's event" msgstr "%s nimmt eventuell an %s's Event teil" #: include/NotificationsManager.php:336 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s ist jetzt mit %s befreundet" #: include/NotificationsManager.php:774 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Kontaktvorschlag" #: include/NotificationsManager.php:803 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Kontakt-/Freundschaftsanfrage" #: include/NotificationsManager.php:803 msgid "New Follower" msgstr "Neuer Bewunderer" #: include/Photo.php:1075 include/Photo.php:1091 include/Photo.php:1099 #: include/Photo.php:1124 include/message.php:145 mod/wall_upload.php:249 #: mod/item.php:468 msgid "Wall Photos" msgstr "Pinnwand-Bilder" #: include/api.php:1102 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das tägliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: include/api.php:1123 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das wöchentliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: include/api.php:1144 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr "Das monatliche Nachrichtenlimit von %d Nachrichten wurde erreicht. Die Nachtricht wurde verworfen." #: include/auth.php:52 msgid "Logged out." msgstr "Abgemeldet." #: include/auth.php:123 include/auth.php:185 mod/openid.php:110 msgid "Login failed." msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen." #: include/bbcode.php:419 include/bbcode.php:1178 include/bbcode.php:1179 msgid "Image/photo" msgstr "Bild/Foto" #: include/bbcode.php:536 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: include/bbcode.php:1135 include/bbcode.php:1157 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 hat geschrieben:" #: include/bbcode.php:1187 include/bbcode.php:1188 msgid "Encrypted content" msgstr "Verschlüsselter Inhalt" #: include/bbcode.php:1303 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Ungültiges Quell-Protokoll" #: include/bbcode.php:1313 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Ungültiges Link-Protokoll" #: include/dba_pdo.php:75 include/dba.php:59 #, php-format msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'" msgstr "Kann die DNS Informationen für den Datenbankserver '%s' nicht ermitteln." #: include/delivery.php:428 msgid "(no subject)" msgstr "(kein Betreff)" #: include/delivery.php:440 include/enotify.php:46 msgid "noreply" msgstr "noreply" #: include/event.php:19 include/bb2diaspora.php:233 mod/localtime.php:13 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l, d. F Y\\, H:i" #: include/event.php:36 include/event.php:56 include/event.php:459 #: include/bb2diaspora.php:239 msgid "Starts:" msgstr "Beginnt:" #: include/event.php:39 include/event.php:62 include/event.php:460 #: include/bb2diaspora.php:247 msgid "Finishes:" msgstr "Endet:" #: include/event.php:43 include/event.php:69 include/event.php:461 #: include/bb2diaspora.php:256 include/identity.php:340 mod/directory.php:135 #: mod/notifications.php:246 mod/events.php:496 mod/contacts.php:641 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: include/event.php:408 msgid "all-day" msgstr "ganztägig" #: include/event.php:410 msgid "Sun" msgstr "So" #: include/event.php:411 msgid "Mon" msgstr "Mo" #: include/event.php:412 msgid "Tue" msgstr "Di" #: include/event.php:413 msgid "Wed" msgstr "Mi" #: include/event.php:414 msgid "Thu" msgstr "Do" #: include/event.php:415 msgid "Fri" msgstr "Fr" #: include/event.php:416 msgid "Sat" msgstr "Sa" #: include/event.php:418 include/text.php:1212 mod/settings.php:982 msgid "Sunday" msgstr "Sonntag" #: include/event.php:419 include/text.php:1212 mod/settings.php:982 msgid "Monday" msgstr "Montag" #: include/event.php:420 include/text.php:1212 msgid "Tuesday" msgstr "Dienstag" #: include/event.php:421 include/text.php:1212 msgid "Wednesday" msgstr "Mittwoch" #: include/event.php:422 include/text.php:1212 msgid "Thursday" msgstr "Donnerstag" #: include/event.php:423 include/text.php:1212 msgid "Friday" msgstr "Freitag" #: include/event.php:424 include/text.php:1212 msgid "Saturday" msgstr "Samstag" #: include/event.php:426 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: include/event.php:427 msgid "Feb" msgstr "Feb" #: include/event.php:428 msgid "Mar" msgstr "März" #: include/event.php:429 msgid "Apr" msgstr "Apr" #: include/event.php:430 include/event.php:443 include/text.php:1216 msgid "May" msgstr "Mai" #: include/event.php:431 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: include/event.php:432 msgid "Jul" msgstr "Juli" #: include/event.php:433 msgid "Aug" msgstr "Aug" #: include/event.php:434 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: include/event.php:435 msgid "Oct" msgstr "Okt" #: include/event.php:436 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: include/event.php:437 msgid "Dec" msgstr "Dez" #: include/event.php:439 include/text.php:1216 msgid "January" msgstr "Januar" #: include/event.php:440 include/text.php:1216 msgid "February" msgstr "Februar" #: include/event.php:441 include/text.php:1216 msgid "March" msgstr "März" #: include/event.php:442 include/text.php:1216 msgid "April" msgstr "April" #: include/event.php:444 include/text.php:1216 msgid "June" msgstr "Juni" #: include/event.php:445 include/text.php:1216 msgid "July" msgstr "Juli" #: include/event.php:446 include/text.php:1216 msgid "August" msgstr "August" #: include/event.php:447 include/text.php:1216 msgid "September" msgstr "September" #: include/event.php:448 include/text.php:1216 msgid "October" msgstr "Oktober" #: include/event.php:449 include/text.php:1216 msgid "November" msgstr "November" #: include/event.php:450 include/text.php:1216 msgid "December" msgstr "Dezember" #: include/event.php:452 mod/cal.php:280 mod/events.php:386 msgid "today" msgstr "Heute" #: include/event.php:457 msgid "No events to display" msgstr "Keine Veranstaltung zum Anzeigen" #: include/event.php:570 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: include/event.php:592 msgid "Edit event" msgstr "Veranstaltung bearbeiten" #: include/event.php:593 msgid "Delete event" msgstr "Veranstaltung löschen" #: include/event.php:619 include/text.php:1613 include/text.php:1620 msgid "link to source" msgstr "Link zum Originalbeitrag" #: include/event.php:877 msgid "Export" msgstr "Exportieren" #: include/event.php:878 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Kalender als ical exportieren" #: include/event.php:879 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Kalender als csv exportieren" #: include/follow.php:84 mod/dfrn_request.php:514 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nicht erlaubte Profil-URL." #: include/follow.php:89 mod/friendica.php:115 mod/dfrn_request.php:520 #: mod/admin.php:288 mod/admin.php:306 msgid "Blocked domain" msgstr "Blockierte Daimain" #: include/follow.php:94 msgid "Connect URL missing." msgstr "Connect-URL fehlt" #: include/follow.php:122 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Diese Seite ist so konfiguriert, dass keine Kommunikation mit anderen Netzwerken erfolgen kann." #: include/follow.php:123 include/follow.php:137 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Es wurden keine kompatiblen Kommunikationsprotokolle oder Feeds gefunden." #: include/follow.php:135 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Die angegebene Profiladresse liefert unzureichende Informationen." #: include/follow.php:140 msgid "An author or name was not found." msgstr "Es wurde kein Autor oder Name gefunden." #: include/follow.php:143 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Zu dieser Adresse konnte keine passende Browser URL gefunden werden." #: include/follow.php:146 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Konnte die @-Adresse mit keinem der bekannten Protokolle oder Email-Kontakte abgleichen." #: include/follow.php:147 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Verwende mailto: vor der Email Adresse, um eine Überprüfung der E-Mail-Adresse zu erzwingen." #: include/follow.php:153 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Die Adresse dieses Profils gehört zu einem Netzwerk, mit dem die Kommunikation auf dieser Seite ausgeschaltet wurde." #: include/follow.php:158 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Eingeschränktes Profil. Diese Person wird keine direkten/privaten Nachrichten von Dir erhalten können." #: include/follow.php:259 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht empfangen." #: include/message.php:14 include/message.php:168 msgid "[no subject]" msgstr "[kein Betreff]" #: include/nav.php:37 mod/navigation.php:21 msgid "Nothing new here" msgstr "Keine Neuigkeiten" #: include/nav.php:41 mod/navigation.php:25 msgid "Clear notifications" msgstr "Bereinige Benachrichtigungen" #: include/nav.php:42 include/text.php:1099 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@name, !forum, #tags, content" #: include/nav.php:80 view/theme/frio/theme.php:249 boot.php:871 msgid "Logout" msgstr "Abmelden" #: include/nav.php:80 view/theme/frio/theme.php:249 msgid "End this session" msgstr "Diese Sitzung beenden" #: include/nav.php:83 include/identity.php:784 mod/contacts.php:650 #: mod/contacts.php:846 view/theme/frio/theme.php:252 msgid "Status" msgstr "Status" #: include/nav.php:83 include/nav.php:163 view/theme/frio/theme.php:252 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Deine Beiträge und Unterhaltungen" #: include/nav.php:84 include/identity.php:630 include/identity.php:759 #: include/identity.php:792 mod/newmember.php:20 mod/profperm.php:107 #: mod/contacts.php:652 mod/contacts.php:854 view/theme/frio/theme.php:253 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: include/nav.php:84 view/theme/frio/theme.php:253 msgid "Your profile page" msgstr "Deine Profilseite" #: include/nav.php:85 include/identity.php:800 mod/fbrowser.php:33 #: view/theme/frio/theme.php:254 msgid "Photos" msgstr "Bilder" #: include/nav.php:85 view/theme/frio/theme.php:254 msgid "Your photos" msgstr "Deine Fotos" #: include/nav.php:86 include/identity.php:808 include/identity.php:811 #: view/theme/frio/theme.php:255 msgid "Videos" msgstr "Videos" #: include/nav.php:86 view/theme/frio/theme.php:255 msgid "Your videos" msgstr "Deine Videos" #: include/nav.php:87 include/nav.php:151 include/identity.php:820 #: include/identity.php:831 mod/cal.php:272 mod/events.php:377 #: view/theme/frio/theme.php:256 view/theme/frio/theme.php:260 msgid "Events" msgstr "Veranstaltungen" #: include/nav.php:87 view/theme/frio/theme.php:256 msgid "Your events" msgstr "Deine Ereignisse" #: include/nav.php:88 msgid "Personal notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: include/nav.php:88 msgid "Your personal notes" msgstr "Deine persönlichen Notizen" #: include/nav.php:97 mod/bookmarklet.php:14 boot.php:872 msgid "Login" msgstr "Anmeldung" #: include/nav.php:97 msgid "Sign in" msgstr "Anmelden" #: include/nav.php:107 msgid "Home Page" msgstr "Homepage" #: include/nav.php:111 mod/register.php:292 boot.php:848 msgid "Register" msgstr "Registrieren" #: include/nav.php:111 msgid "Create an account" msgstr "Nutzerkonto erstellen" #: include/nav.php:117 mod/help.php:50 view/theme/vier/theme.php:291 msgid "Help" msgstr "Hilfe" #: include/nav.php:117 msgid "Help and documentation" msgstr "Hilfe und Dokumentation" #: include/nav.php:121 msgid "Apps" msgstr "Apps" #: include/nav.php:121 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Addon Anwendungen, Dienstprogramme, Spiele" #: include/nav.php:125 include/text.php:1096 mod/search.php:152 msgid "Search" msgstr "Suche" #: include/nav.php:125 msgid "Search site content" msgstr "Inhalt der Seite durchsuchen" #: include/nav.php:128 include/text.php:1104 msgid "Full Text" msgstr "Volltext" #: include/nav.php:129 include/text.php:1105 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: include/nav.php:130 include/nav.php:194 include/identity.php:853 #: include/identity.php:856 include/text.php:1106 mod/viewcontacts.php:124 #: mod/contacts.php:805 mod/contacts.php:866 view/theme/frio/theme.php:263 msgid "Contacts" msgstr "Kontakte" #: include/nav.php:145 include/nav.php:147 mod/community.php:32 msgid "Community" msgstr "Gemeinschaft" #: include/nav.php:145 msgid "Conversations on this site" msgstr "Unterhaltungen auf dieser Seite" #: include/nav.php:147 msgid "Conversations on the network" msgstr "Unterhaltungen im Netzwerk" #: include/nav.php:151 include/identity.php:823 include/identity.php:834 #: view/theme/frio/theme.php:260 msgid "Events and Calendar" msgstr "Ereignisse und Kalender" #: include/nav.php:154 msgid "Directory" msgstr "Verzeichnis" #: include/nav.php:154 msgid "People directory" msgstr "Nutzerverzeichnis" #: include/nav.php:156 msgid "Information" msgstr "Information" #: include/nav.php:156 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informationen zu dieser Friendica Instanz" #: include/nav.php:160 view/theme/frio/theme.php:259 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Unterhaltungen Deiner Kontakte" #: include/nav.php:161 msgid "Network Reset" msgstr "Netzwerk zurücksetzen" #: include/nav.php:161 msgid "Load Network page with no filters" msgstr "Netzwerk-Seite ohne Filter laden" #: include/nav.php:168 msgid "Friend Requests" msgstr "Kontaktanfragen" #: include/nav.php:171 mod/notifications.php:98 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigungen" #: include/nav.php:172 msgid "See all notifications" msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen" #: include/nav.php:173 mod/settings.php:907 msgid "Mark as seen" msgstr "Als gelesen markieren" #: include/nav.php:173 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Markiere alle Systembenachrichtigungen als gelesen" #: include/nav.php:177 mod/message.php:181 view/theme/frio/theme.php:261 msgid "Messages" msgstr "Nachrichten" #: include/nav.php:177 view/theme/frio/theme.php:261 msgid "Private mail" msgstr "Private E-Mail" #: include/nav.php:178 msgid "Inbox" msgstr "Eingang" #: include/nav.php:179 msgid "Outbox" msgstr "Ausgang" #: include/nav.php:180 mod/message.php:18 msgid "New Message" msgstr "Neue Nachricht" #: include/nav.php:183 msgid "Manage" msgstr "Verwalten" #: include/nav.php:183 msgid "Manage other pages" msgstr "Andere Seiten verwalten" #: include/nav.php:186 mod/settings.php:83 msgid "Delegations" msgstr "Delegationen" #: include/nav.php:186 mod/delegate.php:132 msgid "Delegate Page Management" msgstr "Delegiere das Management für die Seite" #: include/nav.php:188 mod/newmember.php:15 mod/admin.php:1708 #: mod/admin.php:1984 mod/settings.php:113 view/theme/frio/theme.php:262 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: include/nav.php:188 view/theme/frio/theme.php:262 msgid "Account settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: include/nav.php:191 include/identity.php:294 msgid "Profiles" msgstr "Profile" #: include/nav.php:191 msgid "Manage/Edit Profiles" msgstr "Profile Verwalten/Editieren" #: include/nav.php:194 view/theme/frio/theme.php:263 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr " Kontakte verwalten/editieren" #: include/nav.php:199 mod/admin.php:202 msgid "Admin" msgstr "Administration" #: include/nav.php:199 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Einstellungen der Seite und Konfiguration" #: include/nav.php:202 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: include/nav.php:202 msgid "Site map" msgstr "Sitemap" #: include/network.php:687 msgid "view full size" msgstr "Volle Größe anzeigen" #: include/photos.php:57 include/photos.php:66 mod/fbrowser.php:42 #: mod/fbrowser.php:63 mod/photos.php:189 mod/photos.php:1125 #: mod/photos.php:1258 mod/photos.php:1279 mod/photos.php:1841 #: mod/photos.php:1855 msgid "Contact Photos" msgstr "Kontaktbilder" #: include/security.php:63 msgid "Welcome " msgstr "Willkommen " #: include/security.php:64 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Bitte lade ein Profilbild hoch." #: include/security.php:66 msgid "Welcome back " msgstr "Willkommen zurück " #: include/security.php:438 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Das Sicherheitsmerkmal war nicht korrekt. Das passiert meistens wenn das Formular vor dem Absenden zu lange geöffnet war (länger als 3 Stunden)." #: include/contact_widgets.php:9 msgid "Add New Contact" msgstr "Neuen Kontakt hinzufügen" #: include/contact_widgets.php:10 msgid "Enter address or web location" msgstr "Adresse oder Web-Link eingeben" #: include/contact_widgets.php:11 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Beispiel: bob@example.com, http://example.com/barbara" #: include/contact_widgets.php:13 include/identity.php:228 #: mod/allfriends.php:87 mod/match.php:92 mod/suggest.php:103 #: mod/dirfind.php:209 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: include/contact_widgets.php:28 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d Einladung verfügbar" msgstr[1] "%d Einladungen verfügbar" #: include/contact_widgets.php:34 msgid "Find People" msgstr "Leute finden" #: include/contact_widgets.php:35 msgid "Enter name or interest" msgstr "Name oder Interessen eingeben" #: include/contact_widgets.php:36 include/Contact.php:389 #: include/conversation.php:1016 mod/allfriends.php:71 mod/match.php:77 #: mod/suggest.php:85 mod/dirfind.php:212 mod/follow.php:108 #: mod/contacts.php:615 msgid "Connect/Follow" msgstr "Verbinden/Folgen" #: include/contact_widgets.php:37 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Beispiel: Robert Morgenstein, Angeln" #: include/contact_widgets.php:38 mod/directory.php:202 mod/contacts.php:811 msgid "Find" msgstr "Finde" #: include/contact_widgets.php:39 mod/suggest.php:116 #: view/theme/vier/theme.php:195 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: include/contact_widgets.php:40 view/theme/vier/theme.php:194 msgid "Similar Interests" msgstr "Ähnliche Interessen" #: include/contact_widgets.php:41 msgid "Random Profile" msgstr "Zufälliges Profil" #: include/contact_widgets.php:42 view/theme/vier/theme.php:196 msgid "Invite Friends" msgstr "Freunde einladen" #: include/contact_widgets.php:43 msgid "View Global Directory" msgstr "Globales Verzeichnis betrachten" #: include/contact_widgets.php:131 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: include/contact_widgets.php:134 msgid "All Networks" msgstr "Alle Netzwerke" #: include/contact_widgets.php:169 include/contact_widgets.php:204 msgid "Everything" msgstr "Alles" #: include/contact_widgets.php:201 msgid "Categories" msgstr "Kategorien" #: include/contact_widgets.php:270 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d gemeinsamer Kontakt" msgstr[1] "%d gemeinsame Kontakte" #: include/dfrn.php:1309 #, php-format msgid "%s\\'s birthday" msgstr "%ss Geburtstag" #: include/Contact.php:375 include/Contact.php:388 include/Contact.php:433 #: include/conversation.php:1003 include/conversation.php:1019 #: mod/allfriends.php:70 mod/directory.php:153 mod/match.php:76 #: mod/suggest.php:84 mod/dirfind.php:211 msgid "View Profile" msgstr "Profil anschauen" #: include/Contact.php:432 include/conversation.php:1002 msgid "View Status" msgstr "Pinnwand anschauen" #: include/Contact.php:434 include/conversation.php:1004 msgid "View Photos" msgstr "Bilder anschauen" #: include/Contact.php:435 include/conversation.php:1005 msgid "Network Posts" msgstr "Netzwerkbeiträge" #: include/Contact.php:436 include/conversation.php:1006 msgid "View Contact" msgstr "Kontakt anzeigen" #: include/Contact.php:437 msgid "Drop Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: include/Contact.php:438 include/conversation.php:1007 msgid "Send PM" msgstr "Private Nachricht senden" #: include/Contact.php:439 include/conversation.php:1011 msgid "Poke" msgstr "Anstupsen" #: include/Contact.php:808 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: include/Contact.php:811 msgid "News" msgstr "Nachrichten" #: include/Contact.php:814 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: include/acl_selectors.php:355 msgid "Post to Email" msgstr "An E-Mail senden" #: include/acl_selectors.php:360 #, php-format msgid "Connectors disabled, since \"%s\" is enabled." msgstr "Konnektoren sind nicht verfügbar, da \"%s\" aktiv ist." #: include/acl_selectors.php:361 mod/settings.php:1189 msgid "Hide your profile details from unknown viewers?" msgstr "Profil-Details vor unbekannten Betrachtern verbergen?" #: include/acl_selectors.php:367 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jeden sichtbar" #: include/acl_selectors.php:368 view/theme/vier/config.php:109 msgid "show" msgstr "zeigen" #: include/acl_selectors.php:369 view/theme/vier/config.php:109 msgid "don't show" msgstr "nicht zeigen" #: include/acl_selectors.php:375 mod/editpost.php:125 msgid "CC: email addresses" msgstr "Cc: E-Mail-Addressen" #: include/acl_selectors.php:376 mod/editpost.php:132 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Z.B.: bob@example.com, mary@example.com" #: include/acl_selectors.php:378 mod/photos.php:1198 mod/photos.php:1595 #: mod/events.php:511 msgid "Permissions" msgstr "Berechtigungen" #: include/acl_selectors.php:379 msgid "Close" msgstr "Schließen" #: include/contact_selectors.php:32 msgid "Unknown | Not categorised" msgstr "Unbekannt | Nicht kategorisiert" #: include/contact_selectors.php:33 msgid "Block immediately" msgstr "Sofort blockieren" #: include/contact_selectors.php:34 msgid "Shady, spammer, self-marketer" msgstr "Zwielichtig, Spammer, Selbstdarsteller" #: include/contact_selectors.php:35 msgid "Known to me, but no opinion" msgstr "Ist mir bekannt, hab aber keine Meinung" #: include/contact_selectors.php:36 msgid "OK, probably harmless" msgstr "OK, wahrscheinlich harmlos" #: include/contact_selectors.php:37 msgid "Reputable, has my trust" msgstr "Seriös, hat mein Vertrauen" #: include/contact_selectors.php:56 mod/admin.php:1070 msgid "Frequently" msgstr "immer wieder" #: include/contact_selectors.php:57 mod/admin.php:1071 msgid "Hourly" msgstr "Stündlich" #: include/contact_selectors.php:58 mod/admin.php:1072 msgid "Twice daily" msgstr "Zweimal täglich" #: include/contact_selectors.php:59 mod/admin.php:1073 msgid "Daily" msgstr "Täglich" #: include/contact_selectors.php:60 msgid "Weekly" msgstr "Wöchentlich" #: include/contact_selectors.php:61 msgid "Monthly" msgstr "Monatlich" #: include/contact_selectors.php:76 mod/dfrn_request.php:886 msgid "Friendica" msgstr "Friendica" #: include/contact_selectors.php:77 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: include/contact_selectors.php:78 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: include/contact_selectors.php:79 include/contact_selectors.php:86 #: mod/admin.php:1580 mod/admin.php:1593 mod/admin.php:1606 mod/admin.php:1624 msgid "Email" msgstr "E-Mail" #: include/contact_selectors.php:80 mod/dfrn_request.php:888 #: mod/settings.php:849 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: include/contact_selectors.php:81 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: include/contact_selectors.php:82 msgid "Zot!" msgstr "Zott" #: include/contact_selectors.php:83 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: include/contact_selectors.php:84 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Chat" #: include/contact_selectors.php:85 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: include/contact_selectors.php:87 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: include/contact_selectors.php:88 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: include/contact_selectors.php:89 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: include/contact_selectors.php:90 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Diaspora" #: include/contact_selectors.php:91 msgid "GNU Social Connector" msgstr "GNU social Connector" #: include/contact_selectors.php:92 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: include/contact_selectors.php:93 msgid "App.net" msgstr "App.net" #: include/conversation.php:160 #, php-format msgid "%1$s attends %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:163 #, php-format msgid "%1$s doesn't attend %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt nicht an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:166 #, php-format msgid "%1$s attends maybe %2$s's %3$s" msgstr "%1$s nimmt eventuell an %2$ss %3$s teil." #: include/conversation.php:199 mod/dfrn_confirm.php:480 #, php-format msgid "%1$s is now friends with %2$s" msgstr "%1$s ist nun mit %2$s befreundet" #: include/conversation.php:240 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s stupste %2$s" #: include/conversation.php:261 mod/mood.php:64 #, php-format msgid "%1$s is currently %2$s" msgstr "%1$s ist momentan %2$s" #: include/conversation.php:308 mod/tagger.php:96 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s hat %2$ss %3$s mit %4$s getaggt" #: include/conversation.php:335 msgid "post/item" msgstr "Nachricht/Beitrag" #: include/conversation.php:336 #, php-format msgid "%1$s marked %2$s's %3$s as favorite" msgstr "%1$s hat %2$s\\s %3$s als Favorit markiert" #: include/conversation.php:614 mod/content.php:373 mod/photos.php:1664 #: mod/profiles.php:344 msgid "Likes" msgstr "Likes" #: include/conversation.php:614 mod/content.php:373 mod/photos.php:1664 #: mod/profiles.php:348 msgid "Dislikes" msgstr "Dislikes" #: include/conversation.php:615 include/conversation.php:1540 #: mod/content.php:374 mod/photos.php:1665 msgid "Attending" msgid_plural "Attending" msgstr[0] "Teilnehmend" msgstr[1] "Teilnehmend" #: include/conversation.php:615 mod/content.php:374 mod/photos.php:1665 msgid "Not attending" msgstr "Nicht teilnehmend" #: include/conversation.php:615 mod/content.php:374 mod/photos.php:1665 msgid "Might attend" msgstr "Eventuell teilnehmend" #: include/conversation.php:747 mod/content.php:454 mod/content.php:760 #: mod/photos.php:1730 object/Item.php:137 msgid "Select" msgstr "Auswählen" #: include/conversation.php:748 mod/content.php:455 mod/content.php:761 #: mod/photos.php:1731 mod/admin.php:1598 mod/contacts.php:821 #: mod/contacts.php:1020 mod/settings.php:745 object/Item.php:138 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: include/conversation.php:791 mod/content.php:488 mod/content.php:916 #: mod/content.php:917 object/Item.php:353 object/Item.php:354 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Das Profil von %s auf %s betrachten." #: include/conversation.php:803 object/Item.php:341 msgid "Categories:" msgstr "Kategorien:" #: include/conversation.php:804 object/Item.php:342 msgid "Filed under:" msgstr "Abgelegt unter:" #: include/conversation.php:811 mod/content.php:498 mod/content.php:929 #: object/Item.php:367 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s von %s" #: include/conversation.php:827 mod/content.php:514 msgid "View in context" msgstr "Im Zusammenhang betrachten" #: include/conversation.php:829 include/conversation.php:1297 #: mod/content.php:516 mod/content.php:954 mod/editpost.php:116 #: mod/message.php:339 mod/message.php:524 mod/photos.php:1629 #: mod/wallmessage.php:142 object/Item.php:392 msgid "Please wait" msgstr "Bitte warten" #: include/conversation.php:906 msgid "remove" msgstr "löschen" #: include/conversation.php:910 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Lösche die markierten Beiträge" #: include/conversation.php:1001 view/theme/frio/theme.php:346 msgid "Follow Thread" msgstr "Folge der Unterhaltung" #: include/conversation.php:1138 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s mag das." #: include/conversation.php:1141 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s mag das nicht." #: include/conversation.php:1144 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s nimmt teil." #: include/conversation.php:1147 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s nimmt nicht teil." #: include/conversation.php:1150 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s nimmt eventuell teil." #: include/conversation.php:1161 msgid "and" msgstr "und" #: include/conversation.php:1167 #, php-format msgid ", and %d other people" msgstr " und %d andere" #: include/conversation.php:1176 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d Personen mögen das" #: include/conversation.php:1177 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s mögen das." #: include/conversation.php:1180 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d Personen mögen das nicht" #: include/conversation.php:1181 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s mögen dies nicht." #: include/conversation.php:1184 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$d Personen nehmen teil" #: include/conversation.php:1185 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s nehmen teil." #: include/conversation.php:1188 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$d Personen nehmen nicht teil" #: include/conversation.php:1189 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nehmen nicht teil." #: include/conversation.php:1192 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "%2$d Personen nehmen eventuell teil" #: include/conversation.php:1193 #, php-format msgid "%s anttend maybe." msgstr "%s nehmen vielleicht teil." #: include/conversation.php:1222 include/conversation.php:1238 msgid "Visible to everybody" msgstr "Für jedermann sichtbar" #: include/conversation.php:1223 include/conversation.php:1239 #: mod/message.php:273 mod/message.php:280 mod/message.php:420 #: mod/message.php:427 mod/wallmessage.php:116 mod/wallmessage.php:123 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Bitte gib die URL des Links ein:" #: include/conversation.php:1224 include/conversation.php:1240 msgid "Please enter a video link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Video einfügen:" #: include/conversation.php:1225 include/conversation.php:1241 msgid "Please enter an audio link/URL:" msgstr "Bitte Link/URL zum Audio einfügen:" #: include/conversation.php:1226 include/conversation.php:1242 msgid "Tag term:" msgstr "Tag:" #: include/conversation.php:1227 include/conversation.php:1243 #: mod/filer.php:31 msgid "Save to Folder:" msgstr "In diesem Ordner speichern:" #: include/conversation.php:1228 include/conversation.php:1244 msgid "Where are you right now?" msgstr "Wo hältst Du Dich jetzt gerade auf?" #: include/conversation.php:1229 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Einträge löschen?" #: include/conversation.php:1278 msgid "Share" msgstr "Teilen" #: include/conversation.php:1279 mod/editpost.php:102 mod/message.php:337 #: mod/message.php:521 mod/wallmessage.php:140 msgid "Upload photo" msgstr "Foto hochladen" #: include/conversation.php:1280 mod/editpost.php:103 msgid "upload photo" msgstr "Bild hochladen" #: include/conversation.php:1281 mod/editpost.php:104 msgid "Attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1282 mod/editpost.php:105 msgid "attach file" msgstr "Datei anhängen" #: include/conversation.php:1283 mod/editpost.php:106 mod/message.php:338 #: mod/message.php:522 mod/wallmessage.php:141 msgid "Insert web link" msgstr "Einen Link einfügen" #: include/conversation.php:1284 mod/editpost.php:107 msgid "web link" msgstr "Weblink" #: include/conversation.php:1285 mod/editpost.php:108 msgid "Insert video link" msgstr "Video-Adresse einfügen" #: include/conversation.php:1286 mod/editpost.php:109 msgid "video link" msgstr "Video-Link" #: include/conversation.php:1287 mod/editpost.php:110 msgid "Insert audio link" msgstr "Audio-Adresse einfügen" #: include/conversation.php:1288 mod/editpost.php:111 msgid "audio link" msgstr "Audio-Link" #: include/conversation.php:1289 mod/editpost.php:112 msgid "Set your location" msgstr "Deinen Standort festlegen" #: include/conversation.php:1290 mod/editpost.php:113 msgid "set location" msgstr "Ort setzen" #: include/conversation.php:1291 mod/editpost.php:114 msgid "Clear browser location" msgstr "Browser-Standort leeren" #: include/conversation.php:1292 mod/editpost.php:115 msgid "clear location" msgstr "Ort löschen" #: include/conversation.php:1294 mod/editpost.php:129 msgid "Set title" msgstr "Titel setzen" #: include/conversation.php:1296 mod/editpost.php:131 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorien (kommasepariert)" #: include/conversation.php:1298 mod/editpost.php:117 msgid "Permission settings" msgstr "Berechtigungseinstellungen" #: include/conversation.php:1299 mod/editpost.php:146 msgid "permissions" msgstr "Zugriffsrechte" #: include/conversation.php:1307 mod/editpost.php:126 msgid "Public post" msgstr "Öffentlicher Beitrag" #: include/conversation.php:1312 mod/content.php:738 mod/editpost.php:137 #: mod/photos.php:1649 mod/photos.php:1691 mod/photos.php:1771 #: mod/events.php:506 object/Item.php:714 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" #: include/conversation.php:1316 include/items.php:2131 mod/editpost.php:140 #: mod/fbrowser.php:102 mod/fbrowser.php:137 mod/message.php:211 #: mod/photos.php:247 mod/photos.php:339 mod/suggest.php:34 mod/tagrm.php:13 #: mod/tagrm.php:98 mod/videos.php:134 mod/dfrn_request.php:894 #: mod/follow.php:126 mod/contacts.php:458 mod/settings.php:683 #: mod/settings.php:709 msgid "Cancel" msgstr "Abbrechen" #: include/conversation.php:1322 msgid "Post to Groups" msgstr "Poste an Gruppe" #: include/conversation.php:1323 msgid "Post to Contacts" msgstr "Poste an Kontakte" #: include/conversation.php:1324 msgid "Private post" msgstr "Privater Beitrag" #: include/conversation.php:1329 include/identity.php:268 mod/editpost.php:144 msgid "Message" msgstr "Nachricht" #: include/conversation.php:1330 mod/editpost.php:145 msgid "Browser" msgstr "Browser" #: include/conversation.php:1512 msgid "View all" msgstr "Zeige alle" #: include/conversation.php:1534 msgid "Like" msgid_plural "Likes" msgstr[0] "mag ich" msgstr[1] "Mag ich" #: include/conversation.php:1537 msgid "Dislike" msgid_plural "Dislikes" msgstr[0] "mag ich nicht" msgstr[1] "Mag ich nicht" #: include/conversation.php:1543 msgid "Not Attending" msgid_plural "Not Attending" msgstr[0] "Nicht teilnehmend " msgstr[1] "Nicht teilnehmend" #: include/dbstructure.php:25 msgid "There are no tables on MyISAM." msgstr "Es gibt keine MyISAM Tabellen." #: include/dbstructure.php:66 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nDie Friendica-Entwickler haben vor kurzem das Update %s veröffentlicht, aber bei der Installation ging etwas schrecklich schief.\n\nDas Problem sollte so schnell wie möglich gelöst werden, aber ich schaffe es nicht alleine. Bitte kontaktiere einen Friendica-Entwickler falls Du mir nicht alleine helfen kannst. Meine Datenbank könnte ungültig sein." #: include/dbstructure.php:71 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Die Fehlermeldung lautet\n[pre]%s[/pre]" #: include/dbstructure.php:196 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nFehler %d beim Update der Datenbank aufgetreten\n%s\n" #: include/dbstructure.php:199 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Fehler beim Ändern der Datenbank aufgetreten" #: include/dbstructure.php:207 msgid ": Database update" msgstr ": Datenbank Update" #: include/dbstructure.php:439 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aktualisiere Tabelle %s" #: include/diaspora.php:2212 msgid "Sharing notification from Diaspora network" msgstr "Freigabe-Benachrichtigung von Diaspora" #: include/diaspora.php:3169 msgid "Attachments:" msgstr "Anhänge:" #: include/enotify.php:27 msgid "Friendica Notification" msgstr "Friendica-Benachrichtigung" #: include/enotify.php:30 msgid "Thank You," msgstr "Danke," #: include/enotify.php:33 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "der Administrator von %s" #: include/enotify.php:35 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: include/enotify.php:78 #, php-format msgid "%s " msgstr "%s " #: include/enotify.php:91 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] New mail received at %s" msgstr "[Friendica-Meldung] Neue Nachricht erhalten von %s" #: include/enotify.php:93 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s hat Dir eine neue private Nachricht auf %2$s geschickt." #: include/enotify.php:94 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s schickte Dir %2$s." #: include/enotify.php:94 msgid "a private message" msgstr "eine private Nachricht" #: include/enotify.php:96 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Bitte besuche %s, um Deine privaten Nachrichten anzusehen und/oder zu beantworten." #: include/enotify.php:142 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]a %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]a %3$s[/url]" #: include/enotify.php:149 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]%3$s's %4$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]%3$ss %4$s[/url]" #: include/enotify.php:157 #, php-format msgid "%1$s commented on [url=%2$s]your %3$s[/url]" msgstr "%1$s kommentierte [url=%2$s]Deinen %3$s[/url]" #: include/enotify.php:167 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] Comment to conversation #%1$d by %2$s" msgstr "[Friendica-Meldung] Kommentar zum Beitrag #%1$d von %2$s" #: include/enotify.php:169 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s hat einen Beitrag kommentiert, dem Du folgst." #: include/enotify.php:172 include/enotify.php:186 include/enotify.php:200 #: include/enotify.php:214 include/enotify.php:232 include/enotify.php:246 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Bitte besuche %s, um die Konversation anzusehen und/oder zu kommentieren." #: include/enotify.php:179 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s posted to your profile wall" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat auf Deine Pinnwand geschrieben" #: include/enotify.php:181 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s schrieb auf %2$s auf Deine Pinnwand" #: include/enotify.php:182 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s hat etwas auf [url=%2$s]Deiner Pinnwand[/url] gepostet" #: include/enotify.php:193 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged you" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Dich erwähnt" #: include/enotify.php:195 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Dich auf %2$s" #: include/enotify.php:196 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]tagged you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]erwähnte Dich[/url]." #: include/enotify.php:207 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s shared a new post" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] %s hat einen Beitrag geteilt" #: include/enotify.php:209 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s hat einen neuen Beitrag auf %2$s geteilt" #: include/enotify.php:210 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat einen Beitrag geteilt[/url]." #: include/enotify.php:221 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %1$s poked you" msgstr "[Friendica-Meldung] %1$s hat Dich angestupst" #: include/enotify.php:223 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s hat Dich auf %2$s angestupst" #: include/enotify.php:224 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s [url=%2$s]hat Dich angestupst[/url]." #: include/enotify.php:239 #, php-format msgid "[Friendica:Notify] %s tagged your post" msgstr "[Friendica-Meldung] %s hat Deinen Beitrag getaggt" #: include/enotify.php:241 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s erwähnte Deinen Beitrag auf %2$s" #: include/enotify.php:242 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$s erwähnte [url=%2$s]Deinen Beitrag[/url]" #: include/enotify.php:253 msgid "[Friendica:Notify] Introduction received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktanfrage erhalten" #: include/enotify.php:255 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Kontaktanfrage von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:256 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:260 include/enotify.php:303 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Hier kannst Du das Profil betrachten: %s" #: include/enotify.php:262 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Bitte besuche %s, um die Kontaktanfrage anzunehmen oder abzulehnen." #: include/enotify.php:270 msgid "[Friendica:Notify] A new person is sharing with you" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Eine neue Person teilt mit Dir" #: include/enotify.php:272 include/enotify.php:273 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s teilt mit Dir auf %2$s" #: include/enotify.php:279 msgid "[Friendica:Notify] You have a new follower" msgstr "[Friendica Benachrichtigung] Du hast einen neuen Kontakt auf " #: include/enotify.php:281 include/enotify.php:282 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Du hast einen neuen Kontakt auf %2$s: %1$s" #: include/enotify.php:293 msgid "[Friendica:Notify] Friend suggestion received" msgstr "[Friendica-Meldung] Kontaktvorschlag erhalten" #: include/enotify.php:295 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast einen Kontakt-Vorschlag von '%1$s' auf %2$s erhalten" #: include/enotify.php:296 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Du hast einen [url=%1$s]Kontakt-Vorschlag[/url] %2$s von %3$s erhalten." #: include/enotify.php:301 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: include/enotify.php:302 msgid "Photo:" msgstr "Foto:" #: include/enotify.php:305 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Bitte besuche %s, um den Vorschlag zu akzeptieren oder abzulehnen." #: include/enotify.php:313 include/enotify.php:327 msgid "[Friendica:Notify] Connection accepted" msgstr "[Friendica-Benachrichtigung] Kontaktanfrage bestätigt" #: include/enotify.php:315 include/enotify.php:329 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' hat Deine Kontaktanfrage auf %2$s bestätigt" #: include/enotify.php:316 include/enotify.php:330 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s hat Deine [url=%1$s]Kontaktanfrage[/url] akzeptiert." #: include/enotify.php:320 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Ihr seid nun beidseitige Kontakte und könnt Statusmitteilungen, Bilder und Emails ohne Einschränkungen austauschen." #: include/enotify.php:322 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:334 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a \"fan\", which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' hat sich entschieden Dich als \"Fan\" zu akzeptieren, dies schränkt einige Kommunikationswege - wie private Nachrichten und einige Interaktionsmöglichkeiten auf der Profilseite - ein. Wenn dies eine Berühmtheiten- oder Gemeinschaftsseite ist, werden diese Einstellungen automatisch vorgenommen." #: include/enotify.php:336 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' kann den Kontaktstatus zu einem späteren Zeitpunkt erweitern und diese Einschränkungen aufheben. " #: include/enotify.php:338 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Bitte besuche %s, wenn Du Änderungen an eurer Beziehung vornehmen willst." #: include/enotify.php:348 msgid "[Friendica System:Notify] registration request" msgstr "[Friendica System:Benachrichtigung] Registrationsanfrage" #: include/enotify.php:350 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Du hast eine Registrierungsanfrage von %2$s auf '%1$s' erhalten" #: include/enotify.php:351 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Du hast eine [url=%1$s]Registrierungsanfrage[/url] von %2$s erhalten." #: include/enotify.php:355 #, php-format msgid "Full Name:\t%1$s\\nSite Location:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" msgstr "Kompletter Name:\t%1$s\\nURL der Seite:\t%2$s\\nLogin Name:\t%3$s (%4$s)" #: include/enotify.php:358 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Bitte besuche %s um die Anfrage zu bearbeiten." #: include/group.php:25 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Eine gelöschte Gruppe mit diesem Namen wurde wiederbelebt. Bestehende Berechtigungseinstellungen könnten auf diese Gruppe oder zukünftige Mitglieder angewandt werden. Falls Du dies nicht möchtest, erstelle bitte eine andere Gruppe mit einem anderen Namen." #: include/group.php:201 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für neue Kontakte" #: include/group.php:234 msgid "Everybody" msgstr "Alle Kontakte" #: include/group.php:257 msgid "edit" msgstr "bearbeiten" #: include/group.php:278 mod/newmember.php:39 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: include/group.php:280 msgid "Edit groups" msgstr "Gruppen bearbeiten" #: include/group.php:282 msgid "Edit group" msgstr "Gruppe bearbeiten" #: include/group.php:283 msgid "Create a new group" msgstr "Neue Gruppe erstellen" #: include/group.php:284 mod/group.php:100 mod/group.php:197 msgid "Group Name: " msgstr "Gruppenname:" #: include/group.php:286 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakte in keiner Gruppe" #: include/group.php:288 mod/network.php:210 msgid "add" msgstr "hinzufügen" #: include/identity.php:45 msgid "Requested account is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: include/identity.php:54 mod/profile.php:22 msgid "Requested profile is not available." msgstr "Das angefragte Profil ist nicht vorhanden." #: include/identity.php:98 include/identity.php:323 include/identity.php:755 msgid "Edit profile" msgstr "Profil bearbeiten" #: include/identity.php:263 msgid "Atom feed" msgstr "Atom-Feed" #: include/identity.php:294 msgid "Manage/edit profiles" msgstr "Profile verwalten/editieren" #: include/identity.php:299 include/identity.php:325 mod/profiles.php:790 msgid "Change profile photo" msgstr "Profilbild ändern" #: include/identity.php:300 mod/profiles.php:791 msgid "Create New Profile" msgstr "Neues Profil anlegen" #: include/identity.php:310 mod/profiles.php:780 msgid "Profile Image" msgstr "Profilbild" #: include/identity.php:313 mod/profiles.php:782 msgid "visible to everybody" msgstr "sichtbar für jeden" #: include/identity.php:314 mod/profiles.php:687 mod/profiles.php:783 msgid "Edit visibility" msgstr "Sichtbarkeit bearbeiten" #: include/identity.php:342 include/identity.php:642 mod/directory.php:137 #: mod/notifications.php:252 msgid "Gender:" msgstr "Geschlecht:" #: include/identity.php:345 include/identity.php:665 mod/directory.php:139 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: include/identity.php:347 include/identity.php:682 mod/directory.php:141 msgid "Homepage:" msgstr "Homepage:" #: include/identity.php:349 include/identity.php:702 mod/directory.php:143 #: mod/notifications.php:248 mod/contacts.php:645 msgid "About:" msgstr "Über:" #: include/identity.php:351 mod/contacts.php:643 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: include/identity.php:437 mod/notifications.php:260 mod/contacts.php:58 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: include/identity.php:466 include/identity.php:556 msgid "g A l F d" msgstr "l, d. F G \\U\\h\\r" #: include/identity.php:467 include/identity.php:557 msgid "F d" msgstr "d. F" #: include/identity.php:518 include/identity.php:607 msgid "[today]" msgstr "[heute]" #: include/identity.php:530 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Geburtstagserinnerungen" #: include/identity.php:531 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Geburtstage diese Woche:" #: include/identity.php:593 msgid "[No description]" msgstr "[keine Beschreibung]" #: include/identity.php:618 msgid "Event Reminders" msgstr "Veranstaltungserinnerungen" #: include/identity.php:619 msgid "Events this week:" msgstr "Veranstaltungen diese Woche" #: include/identity.php:639 mod/settings.php:1287 msgid "Full Name:" msgstr "Kompletter Name:" #: include/identity.php:646 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: include/identity.php:647 msgid "j F" msgstr "j F" #: include/identity.php:661 msgid "Age:" msgstr "Alter:" #: include/identity.php:674 #, php-format msgid "for %1$d %2$s" msgstr "für %1$d %2$s" #: include/identity.php:678 mod/profiles.php:706 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Sexuelle Vorlieben:" #: include/identity.php:686 mod/profiles.php:733 msgid "Hometown:" msgstr "Heimatort:" #: include/identity.php:690 mod/notifications.php:250 mod/follow.php:139 #: mod/contacts.php:647 msgid "Tags:" msgstr "Tags:" #: include/identity.php:694 mod/profiles.php:734 msgid "Political Views:" msgstr "Politische Ansichten:" #: include/identity.php:698 msgid "Religion:" msgstr "Religion:" #: include/identity.php:706 msgid "Hobbies/Interests:" msgstr "Hobbies/Interessen:" #: include/identity.php:710 mod/profiles.php:738 msgid "Likes:" msgstr "Likes:" #: include/identity.php:714 mod/profiles.php:739 msgid "Dislikes:" msgstr "Dislikes:" #: include/identity.php:718 msgid "Contact information and Social Networks:" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke:" #: include/identity.php:722 msgid "Musical interests:" msgstr "Musikalische Interessen:" #: include/identity.php:726 msgid "Books, literature:" msgstr "Literatur/Bücher:" #: include/identity.php:730 msgid "Television:" msgstr "Fernsehen:" #: include/identity.php:734 msgid "Film/dance/culture/entertainment:" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung:" #: include/identity.php:738 msgid "Love/Romance:" msgstr "Liebesleben:" #: include/identity.php:742 msgid "Work/employment:" msgstr "Arbeit/Beschäftigung:" #: include/identity.php:746 msgid "School/education:" msgstr "Schule/Ausbildung:" #: include/identity.php:751 msgid "Forums:" msgstr "Foren:" #: include/identity.php:760 mod/events.php:509 msgid "Basic" msgstr "Allgemein" #: include/identity.php:761 mod/events.php:510 mod/admin.php:1149 #: mod/contacts.php:883 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: include/identity.php:787 mod/follow.php:147 mod/contacts.php:849 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Statusnachrichten und Beiträge" #: include/identity.php:795 mod/contacts.php:857 msgid "Profile Details" msgstr "Profildetails" #: include/identity.php:803 mod/photos.php:95 msgid "Photo Albums" msgstr "Fotoalben" #: include/identity.php:842 mod/notes.php:49 msgid "Personal Notes" msgstr "Persönliche Notizen" #: include/identity.php:845 msgid "Only You Can See This" msgstr "Nur Du kannst das sehen" #: include/items.php:1707 mod/dfrn_confirm.php:738 mod/dfrn_request.php:759 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Name unterdrückt]" #: include/items.php:2083 mod/notice.php:17 mod/viewsrc.php:16 #: mod/admin.php:256 mod/admin.php:1655 mod/admin.php:1906 mod/display.php:120 #: mod/display.php:292 mod/display.php:505 msgid "Item not found." msgstr "Beitrag nicht gefunden." #: include/items.php:2126 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Item löschen?" #: include/items.php:2128 mod/api.php:107 mod/message.php:208 #: mod/suggest.php:31 mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:115 #: mod/profiles.php:643 mod/profiles.php:646 mod/profiles.php:673 #: mod/register.php:248 mod/contacts.php:455 mod/settings.php:1172 #: mod/settings.php:1178 mod/settings.php:1185 mod/settings.php:1189 #: mod/settings.php:1194 mod/settings.php:1199 mod/settings.php:1204 #: mod/settings.php:1209 mod/settings.php:1235 mod/settings.php:1236 #: mod/settings.php:1237 mod/settings.php:1238 mod/settings.php:1239 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: include/items.php:2267 mod/allfriends.php:14 mod/api.php:28 mod/api.php:33 #: mod/attach.php:35 mod/cal.php:301 mod/common.php:20 mod/crepair.php:105 #: mod/delegate.php:14 mod/dfrn_confirm.php:63 mod/editpost.php:12 #: mod/fsuggest.php:80 mod/group.php:20 mod/manage.php:103 mod/message.php:48 #: mod/message.php:173 mod/mood.php:116 mod/nogroup.php:29 mod/notes.php:25 #: mod/notifications.php:73 mod/ostatus_subscribe.php:11 mod/photos.php:168 #: mod/photos.php:1111 mod/poke.php:155 mod/repair_ostatus.php:11 #: mod/suggest.php:60 mod/viewcontacts.php:49 mod/wall_attach.php:69 #: mod/wall_attach.php:72 mod/wall_upload.php:101 mod/wall_upload.php:104 #: mod/wallmessage.php:11 mod/wallmessage.php:35 mod/wallmessage.php:75 #: mod/wallmessage.php:99 mod/regmod.php:106 mod/uimport.php:26 #: mod/dirfind.php:15 mod/events.php:188 mod/follow.php:13 mod/follow.php:76 #: mod/follow.php:160 mod/item.php:197 mod/item.php:209 #: mod/profile_photo.php:19 mod/profile_photo.php:179 #: mod/profile_photo.php:190 mod/profile_photo.php:203 mod/profiles.php:172 #: mod/profiles.php:610 mod/register.php:45 mod/contacts.php:363 #: mod/display.php:502 mod/invite.php:17 mod/invite.php:105 mod/network.php:7 #: mod/settings.php:24 mod/settings.php:132 mod/settings.php:669 index.php:410 msgid "Permission denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: include/items.php:2384 msgid "Archives" msgstr "Archiv" #: include/oembed.php:253 msgid "Embedded content" msgstr "Eingebetteter Inhalt" #: include/oembed.php:261 msgid "Embedding disabled" msgstr "Einbettungen deaktiviert" #: include/ostatus.php:1964 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s folgt nun %s" #: include/ostatus.php:1965 msgid "following" msgstr "folgen" #: include/ostatus.php:1968 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s hat aufgehört %s zu folgen" #: include/ostatus.php:1969 msgid "stopped following" msgstr "wird nicht mehr gefolgt" #: include/plugin.php:519 include/plugin.php:521 msgid "Click here to upgrade." msgstr "Zum Upgraden hier klicken." #: include/plugin.php:528 msgid "This action exceeds the limits set by your subscription plan." msgstr "Diese Aktion überschreitet die Obergrenze Deines Abonnements." #: include/plugin.php:533 msgid "This action is not available under your subscription plan." msgstr "Diese Aktion ist in Deinem Abonnement nicht verfügbar." #: include/text.php:314 msgid "newer" msgstr "neuer" #: include/text.php:315 msgid "older" msgstr "älter" #: include/text.php:320 msgid "first" msgstr "erste" #: include/text.php:321 msgid "prev" msgstr "vorige" #: include/text.php:355 msgid "next" msgstr "nächste" #: include/text.php:356 msgid "last" msgstr "letzte" #: include/text.php:410 msgid "Loading more entries..." msgstr "lade weitere Einträge..." #: include/text.php:411 msgid "The end" msgstr "Das Ende" #: include/text.php:970 msgid "No contacts" msgstr "Keine Kontakte" #: include/text.php:994 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d Kontakt" msgstr[1] "%d Kontakte" #: include/text.php:1007 msgid "View Contacts" msgstr "Kontakte anzeigen" #: include/text.php:1097 mod/editpost.php:101 mod/filer.php:32 #: mod/notes.php:64 msgid "Save" msgstr "Speichern" #: include/text.php:1158 msgid "poke" msgstr "anstupsen" #: include/text.php:1158 msgid "poked" msgstr "stupste" #: include/text.php:1159 msgid "ping" msgstr "anpingen" #: include/text.php:1159 msgid "pinged" msgstr "pingte" #: include/text.php:1160 msgid "prod" msgstr "knuffen" #: include/text.php:1160 msgid "prodded" msgstr "knuffte" #: include/text.php:1161 msgid "slap" msgstr "ohrfeigen" #: include/text.php:1161 msgid "slapped" msgstr "ohrfeigte" #: include/text.php:1162 msgid "finger" msgstr "befummeln" #: include/text.php:1162 msgid "fingered" msgstr "befummelte" #: include/text.php:1163 msgid "rebuff" msgstr "eine Abfuhr erteilen" #: include/text.php:1163 msgid "rebuffed" msgstr "abfuhrerteilte" #: include/text.php:1177 msgid "happy" msgstr "glücklich" #: include/text.php:1178 msgid "sad" msgstr "traurig" #: include/text.php:1179 msgid "mellow" msgstr "sanft" #: include/text.php:1180 msgid "tired" msgstr "müde" #: include/text.php:1181 msgid "perky" msgstr "frech" #: include/text.php:1182 msgid "angry" msgstr "sauer" #: include/text.php:1183 msgid "stupified" msgstr "verblüfft" #: include/text.php:1184 msgid "puzzled" msgstr "verwirrt" #: include/text.php:1185 msgid "interested" msgstr "interessiert" #: include/text.php:1186 msgid "bitter" msgstr "verbittert" #: include/text.php:1187 msgid "cheerful" msgstr "fröhlich" #: include/text.php:1188 msgid "alive" msgstr "lebendig" #: include/text.php:1189 msgid "annoyed" msgstr "verärgert" #: include/text.php:1190 msgid "anxious" msgstr "unruhig" #: include/text.php:1191 msgid "cranky" msgstr "schrullig" #: include/text.php:1192 msgid "disturbed" msgstr "verstört" #: include/text.php:1193 msgid "frustrated" msgstr "frustriert" #: include/text.php:1194 msgid "motivated" msgstr "motiviert" #: include/text.php:1195 msgid "relaxed" msgstr "entspannt" #: include/text.php:1196 msgid "surprised" msgstr "überrascht" #: include/text.php:1406 mod/videos.php:388 msgid "View Video" msgstr "Video ansehen" #: include/text.php:1423 msgid "bytes" msgstr "Byte" #: include/text.php:1464 include/text.php:1475 msgid "Click to open/close" msgstr "Zum öffnen/schließen klicken" #: include/text.php:1607 msgid "View on separate page" msgstr "Auf separater Seite ansehen" #: include/text.php:1608 msgid "view on separate page" msgstr "auf separater Seite ansehen" #: include/text.php:1893 msgid "activity" msgstr "Aktivität" #: include/text.php:1895 mod/content.php:624 object/Item.php:419 #: object/Item.php:431 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "Kommentar" msgstr[1] "Kommentare" #: include/text.php:1898 msgid "post" msgstr "Beitrag" #: include/text.php:2064 msgid "Item filed" msgstr "Beitrag abgelegt" #: mod/allfriends.php:48 msgid "No friends to display." msgstr "Keine Kontakte zum Anzeigen." #: mod/api.php:78 mod/api.php:104 msgid "Authorize application connection" msgstr "Verbindung der Applikation autorisieren" #: mod/api.php:79 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Gehe zu Deiner Anwendung zurück und trage dort folgenden Sicherheitscode ein:" #: mod/api.php:91 msgid "Please login to continue." msgstr "Bitte melde Dich an um fortzufahren." #: mod/api.php:106 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Möchtest Du dieser Anwendung den Zugriff auf Deine Beiträge und Kontakte, sowie das Erstellen neuer Beiträge in Deinem Namen gestatten?" #: mod/api.php:108 mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:115 #: mod/profiles.php:643 mod/profiles.php:647 mod/profiles.php:673 #: mod/register.php:249 mod/settings.php:1172 mod/settings.php:1178 #: mod/settings.php:1185 mod/settings.php:1189 mod/settings.php:1194 #: mod/settings.php:1199 mod/settings.php:1204 mod/settings.php:1209 #: mod/settings.php:1235 mod/settings.php:1236 mod/settings.php:1237 #: mod/settings.php:1238 mod/settings.php:1239 msgid "No" msgstr "Nein" #: mod/apps.php:9 index.php:257 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Sie müssen angemeldet sein um Addons benutzen zu können." #: mod/apps.php:14 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: mod/apps.php:17 msgid "No installed applications." msgstr "Keine Applikationen installiert." #: mod/attach.php:10 msgid "Item not available." msgstr "Beitrag nicht verfügbar." #: mod/attach.php:22 msgid "Item was not found." msgstr "Beitrag konnte nicht gefunden werden." #: mod/babel.php:18 msgid "Source (bbcode) text:" msgstr "Quelle (bbcode) Text:" #: mod/babel.php:25 msgid "Source (Diaspora) text to convert to BBcode:" msgstr "Eingabe (Diaspora) nach BBCode zu konvertierender Text:" #: mod/babel.php:33 msgid "Source input: " msgstr "Originaltext:" #: mod/babel.php:37 msgid "bb2html (raw HTML): " msgstr "bb2html (reines HTML): " #: mod/babel.php:41 msgid "bb2html: " msgstr "bb2html: " #: mod/babel.php:45 msgid "bb2html2bb: " msgstr "bb2html2bb: " #: mod/babel.php:49 msgid "bb2md: " msgstr "bb2md: " #: mod/babel.php:53 msgid "bb2md2html: " msgstr "bb2md2html: " #: mod/babel.php:57 msgid "bb2dia2bb: " msgstr "bb2dia2bb: " #: mod/babel.php:61 msgid "bb2md2html2bb: " msgstr "bb2md2html2bb: " #: mod/babel.php:67 msgid "Source input (Diaspora format): " msgstr "Originaltext (Diaspora Format): " #: mod/babel.php:71 msgid "diaspora2bb: " msgstr "diaspora2bb: " #: mod/bookmarklet.php:43 msgid "The post was created" msgstr "Der Beitrag wurde angelegt" #: mod/cal.php:145 mod/profile.php:156 mod/display.php:351 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Der Zugriff zu diesem Profil wurde eingeschränkt." #: mod/cal.php:273 mod/events.php:378 msgid "View" msgstr "Ansehen" #: mod/cal.php:274 mod/events.php:380 msgid "Previous" msgstr "Vorherige" #: mod/cal.php:275 mod/install.php:203 mod/events.php:381 msgid "Next" msgstr "Nächste" #: mod/cal.php:284 mod/events.php:390 msgid "list" msgstr "Liste" #: mod/cal.php:294 msgid "User not found" msgstr "Nutzer nicht gefunden" #: mod/cal.php:310 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Dieses Kalenderformat wird nicht unterstützt." #: mod/cal.php:312 msgid "No exportable data found" msgstr "Keine exportierbaren Daten gefunden" #: mod/cal.php:327 msgid "calendar" msgstr "Kalender" #: mod/common.php:93 msgid "No contacts in common." msgstr "Keine gemeinsamen Kontakte." #: mod/common.php:143 mod/contacts.php:876 msgid "Common Friends" msgstr "Gemeinsame Kontakte" #: mod/content.php:120 mod/network.php:490 msgid "No such group" msgstr "Es gibt keine solche Gruppe" #: mod/content.php:131 mod/group.php:214 mod/network.php:517 msgid "Group is empty" msgstr "Gruppe ist leer" #: mod/content.php:136 mod/network.php:521 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Gruppe: %s" #: mod/content.php:326 object/Item.php:96 msgid "This entry was edited" msgstr "Dieser Beitrag wurde bearbeitet." #: mod/content.php:622 object/Item.php:417 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d Kommentar" msgstr[1] "%d Kommentare" #: mod/content.php:639 mod/photos.php:1431 object/Item.php:117 msgid "Private Message" msgstr "Private Nachricht" #: mod/content.php:703 mod/photos.php:1627 object/Item.php:271 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Ich mag das (toggle)" #: mod/content.php:703 object/Item.php:271 msgid "like" msgstr "mag ich" #: mod/content.php:704 mod/photos.php:1628 object/Item.php:272 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Ich mag das nicht (toggle)" #: mod/content.php:704 object/Item.php:272 msgid "dislike" msgstr "mag ich nicht" #: mod/content.php:706 object/Item.php:275 msgid "Share this" msgstr "Weitersagen" #: mod/content.php:706 object/Item.php:275 msgid "share" msgstr "Teilen" #: mod/content.php:726 mod/photos.php:1645 mod/photos.php:1687 #: mod/photos.php:1767 object/Item.php:702 msgid "This is you" msgstr "Das bist Du" #: mod/content.php:728 mod/content.php:951 mod/photos.php:1647 #: mod/photos.php:1689 mod/photos.php:1769 object/Item.php:389 #: object/Item.php:704 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" #: mod/content.php:729 mod/crepair.php:159 mod/fsuggest.php:109 #: mod/install.php:244 mod/install.php:284 mod/localtime.php:46 #: mod/manage.php:156 mod/message.php:340 mod/message.php:523 mod/mood.php:139 #: mod/photos.php:1143 mod/photos.php:1273 mod/photos.php:1599 #: mod/photos.php:1648 mod/photos.php:1690 mod/photos.php:1770 #: mod/poke.php:204 mod/events.php:508 mod/profiles.php:684 #: mod/contacts.php:588 mod/invite.php:149 object/Item.php:705 #: view/theme/duepuntozero/config.php:64 view/theme/frio/config.php:67 #: view/theme/quattro/config.php:70 view/theme/vier/config.php:113 msgid "Submit" msgstr "Senden" #: mod/content.php:730 object/Item.php:706 msgid "Bold" msgstr "Fett" #: mod/content.php:731 object/Item.php:707 msgid "Italic" msgstr "Kursiv" #: mod/content.php:732 object/Item.php:708 msgid "Underline" msgstr "Unterstrichen" #: mod/content.php:733 object/Item.php:709 msgid "Quote" msgstr "Zitat" #: mod/content.php:734 object/Item.php:710 msgid "Code" msgstr "Code" #: mod/content.php:735 object/Item.php:711 msgid "Image" msgstr "Bild" #: mod/content.php:736 object/Item.php:712 msgid "Link" msgstr "Link" #: mod/content.php:737 object/Item.php:713 msgid "Video" msgstr "Video" #: mod/content.php:747 mod/settings.php:744 object/Item.php:122 #: object/Item.php:124 msgid "Edit" msgstr "Bearbeiten" #: mod/content.php:773 object/Item.php:238 msgid "add star" msgstr "markieren" #: mod/content.php:774 object/Item.php:239 msgid "remove star" msgstr "Markierung entfernen" #: mod/content.php:775 object/Item.php:240 msgid "toggle star status" msgstr "Markierung umschalten" #: mod/content.php:778 object/Item.php:243 msgid "starred" msgstr "markiert" #: mod/content.php:779 mod/content.php:801 object/Item.php:260 msgid "add tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: mod/content.php:790 object/Item.php:248 msgid "ignore thread" msgstr "Thread ignorieren" #: mod/content.php:791 object/Item.php:249 msgid "unignore thread" msgstr "Thread nicht mehr ignorieren" #: mod/content.php:792 object/Item.php:250 msgid "toggle ignore status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: mod/content.php:795 mod/ostatus_subscribe.php:75 object/Item.php:253 msgid "ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/content.php:806 object/Item.php:141 msgid "save to folder" msgstr "In Ordner speichern" #: mod/content.php:854 object/Item.php:212 msgid "I will attend" msgstr "Ich werde teilnehmen" #: mod/content.php:854 object/Item.php:212 msgid "I will not attend" msgstr "Ich werde nicht teilnehmen" #: mod/content.php:854 object/Item.php:212 msgid "I might attend" msgstr "Ich werde eventuell teilnehmen" #: mod/content.php:918 object/Item.php:355 msgid "to" msgstr "zu" #: mod/content.php:919 object/Item.php:357 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: mod/content.php:920 object/Item.php:358 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: mod/credits.php:19 msgid "Credits" msgstr "Credits" #: mod/credits.php:20 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica ist ein Gemeinschaftsprojekt, das nicht ohne die Hilfe vieler Personen möglich wäre. Hier ist eine Aufzählung der Personen, die zum Code oder der Übersetzung beigetragen haben. Dank an alle !" #: mod/crepair.php:92 msgid "Contact settings applied." msgstr "Einstellungen zum Kontakt angewandt." #: mod/crepair.php:94 msgid "Contact update failed." msgstr "Konnte den Kontakt nicht aktualisieren." #: mod/crepair.php:119 mod/dfrn_confirm.php:128 mod/fsuggest.php:22 #: mod/fsuggest.php:94 msgid "Contact not found." msgstr "Kontakt nicht gefunden." #: mod/crepair.php:125 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "ACHTUNG: Das sind Experten-Einstellungen! Wenn Du etwas Falsches eingibst, funktioniert die Kommunikation mit diesem Kontakt evtl. nicht mehr." #: mod/crepair.php:126 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Bitte nutze den Zurück-Button Deines Browsers jetzt, wenn Du Dir unsicher bist, was Du tun willst." #: mod/crepair.php:139 mod/crepair.php:141 msgid "No mirroring" msgstr "Kein Spiegeln" #: mod/crepair.php:139 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Spiegeln als weitergeleitete Beiträge" #: mod/crepair.php:139 mod/crepair.php:141 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Spiegeln als meine eigenen Beiträge" #: mod/crepair.php:155 msgid "Return to contact editor" msgstr "Zurück zum Kontakteditor" #: mod/crepair.php:157 msgid "Refetch contact data" msgstr "Kontaktdaten neu laden" #: mod/crepair.php:161 msgid "Remote Self" msgstr "Entfernte Konten" #: mod/crepair.php:164 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Spiegle Beiträge dieses Kontakts" #: mod/crepair.php:166 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Markiere diesen Kontakt als remote_self (entferntes Konto), dies veranlasst Friendica alle Top-Level Beiträge dieses Kontakts an all Deine Kontakte zu senden." #: mod/crepair.php:170 mod/admin.php:1580 mod/admin.php:1593 #: mod/admin.php:1606 mod/admin.php:1622 mod/settings.php:684 #: mod/settings.php:710 msgid "Name" msgstr "Name" #: mod/crepair.php:171 msgid "Account Nickname" msgstr "Konto-Spitzname" #: mod/crepair.php:172 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - überschreibt Name/Spitzname" #: mod/crepair.php:173 msgid "Account URL" msgstr "Konto-URL" #: mod/crepair.php:174 msgid "Friend Request URL" msgstr "URL für Kontaktschaftsanfragen" #: mod/crepair.php:175 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL für Bestätigungen von Kontaktanfragen" #: mod/crepair.php:176 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "URL-Endpunkt für Benachrichtigungen" #: mod/crepair.php:177 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Pull/Feed-URL" #: mod/crepair.php:178 msgid "New photo from this URL" msgstr "Neues Foto von dieser URL" #: mod/delegate.php:103 msgid "No potential page delegates located." msgstr "Keine potentiellen Bevollmächtigten für die Seite gefunden." #: mod/delegate.php:134 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Bevollmächtigte sind in der Lage, alle Aspekte dieses Kontos/dieser Seite zu verwalten, abgesehen von den Grundeinstellungen des Kontos. Bitte gib niemandem eine Bevollmächtigung für Deinen privaten Account, dem Du nicht absolut vertraust!" #: mod/delegate.php:135 msgid "Existing Page Managers" msgstr "Vorhandene Seitenmanager" #: mod/delegate.php:137 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Vorhandene Bevollmächtigte für die Seite" #: mod/delegate.php:139 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potentielle Bevollmächtigte" #: mod/delegate.php:141 mod/tagrm.php:97 msgid "Remove" msgstr "Entfernen" #: mod/delegate.php:142 msgid "Add" msgstr "Hinzufügen" #: mod/delegate.php:143 msgid "No entries." msgstr "Keine Einträge." #: mod/dfrn_confirm.php:72 mod/profiles.php:23 mod/profiles.php:139 #: mod/profiles.php:186 mod/profiles.php:622 msgid "Profile not found." msgstr "Profil nicht gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:129 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Das kann passieren, wenn sich zwei Kontakte gegenseitig eingeladen haben und bereits einer angenommen wurde." #: mod/dfrn_confirm.php:246 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Antwort der Gegenstelle unverständlich." #: mod/dfrn_confirm.php:255 mod/dfrn_confirm.php:260 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Unerwartete Antwort der Gegenstelle: " #: mod/dfrn_confirm.php:269 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Bestätigung erfolgreich abgeschlossen." #: mod/dfrn_confirm.php:271 mod/dfrn_confirm.php:285 mod/dfrn_confirm.php:292 msgid "Remote site reported: " msgstr "Gegenstelle meldet: " #: mod/dfrn_confirm.php:283 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Zeitweiser Fehler. Bitte warte einige Momente und versuche es dann noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:290 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Kontaktanfrage schlug fehl oder wurde zurückgezogen." #: mod/dfrn_confirm.php:420 msgid "Unable to set contact photo." msgstr "Konnte das Bild des Kontakts nicht speichern." #: mod/dfrn_confirm.php:561 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Für '%s' wurde kein Nutzer gefunden" #: mod/dfrn_confirm.php:571 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Der Verschlüsselungsschlüssel unserer Seite ist anscheinend nicht in Ordnung." #: mod/dfrn_confirm.php:582 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Leere URL für die Seite erhalten oder die URL konnte nicht entschlüsselt werden." #: mod/dfrn_confirm.php:604 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Für diesen Kontakt wurde auf unserer Seite kein Eintrag gefunden." #: mod/dfrn_confirm.php:618 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Die Kontaktdaten für URL %s enthalten keinen Public Key für den Server." #: mod/dfrn_confirm.php:638 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Die ID, die uns Dein System angeboten hat, ist hier bereits vergeben. Bitte versuche es noch einmal." #: mod/dfrn_confirm.php:649 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Deine Kontaktreferenzen konnten nicht in unserem System gespeichert werden." #: mod/dfrn_confirm.php:711 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Die Updates für Dein Profil konnten nicht gespeichert werden" #: mod/dfrn_confirm.php:783 #, php-format msgid "%1$s has joined %2$s" msgstr "%1$s ist %2$s beigetreten" #: mod/dfrn_poll.php:104 mod/dfrn_poll.php:539 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s heißt %2$s herzlich willkommen" #: mod/directory.php:33 mod/photos.php:981 mod/videos.php:200 #: mod/viewcontacts.php:39 mod/webfinger.php:10 mod/dfrn_request.php:804 #: mod/probe.php:9 mod/search.php:96 mod/search.php:102 mod/community.php:18 #: mod/display.php:216 msgid "Public access denied." msgstr "Öffentlicher Zugriff verweigert." #: mod/directory.php:195 view/theme/vier/theme.php:193 msgid "Global Directory" msgstr "Weltweites Verzeichnis" #: mod/directory.php:197 msgid "Find on this site" msgstr "Auf diesem Server suchen" #: mod/directory.php:199 msgid "Results for:" msgstr "Ergebnisse für:" #: mod/directory.php:201 msgid "Site Directory" msgstr "Verzeichnis" #: mod/directory.php:208 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Keine Einträge (einige Einträge könnten versteckt sein)." #: mod/editpost.php:19 mod/editpost.php:29 msgid "Item not found" msgstr "Beitrag nicht gefunden" #: mod/editpost.php:34 msgid "Edit post" msgstr "Beitrag bearbeiten" #: mod/fbrowser.php:134 msgid "Files" msgstr "Dateien" #: mod/filer.php:31 msgid "- select -" msgstr "- auswählen -" #: mod/friendica.php:69 msgid "This is Friendica, version" msgstr "Dies ist Friendica, Version" #: mod/friendica.php:70 msgid "running at web location" msgstr "die unter folgender Webadresse zu finden ist" #: mod/friendica.php:74 msgid "" "Please visit Friendica.com to learn " "more about the Friendica project." msgstr "Bitte besuche Friendica.com, um mehr über das Friendica Projekt zu erfahren." #: mod/friendica.php:78 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Probleme oder Fehler gefunden? Bitte besuche" #: mod/friendica.php:78 msgid "the bugtracker at github" msgstr "den Bugtracker auf github" #: mod/friendica.php:81 msgid "" "Suggestions, praise, donations, etc. - please email \"Info\" at Friendica - " "dot com" msgstr "Vorschläge, Lob, Spenden usw.: E-Mail an \"Info\" at Friendica - dot com" #: mod/friendica.php:95 msgid "Installed plugins/addons/apps:" msgstr "Installierte Plugins/Erweiterungen/Apps:" #: mod/friendica.php:109 msgid "No installed plugins/addons/apps" msgstr "Keine Plugins/Erweiterungen/Apps installiert" #: mod/friendica.php:114 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Auf diesem Server werden die folgenden entfernten Server blockiert." #: mod/friendica.php:115 mod/admin.php:289 mod/admin.php:307 msgid "Reason for the block" msgstr "Begründung für die Blockierung" #: mod/fsuggest.php:65 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Kontaktvorschlag gesendet." #: mod/fsuggest.php:99 msgid "Suggest Friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/fsuggest.php:101 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Schlage %s einen Kontakt vor" #: mod/group.php:30 msgid "Group created." msgstr "Gruppe erstellt." #: mod/group.php:36 msgid "Could not create group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht erstellen." #: mod/group.php:50 mod/group.php:155 msgid "Group not found." msgstr "Gruppe nicht gefunden." #: mod/group.php:64 msgid "Group name changed." msgstr "Gruppenname geändert." #: mod/group.php:77 mod/profperm.php:22 index.php:409 msgid "Permission denied" msgstr "Zugriff verweigert" #: mod/group.php:94 msgid "Save Group" msgstr "Gruppe speichern" #: mod/group.php:99 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Eine Kontaktgruppe anlegen." #: mod/group.php:124 msgid "Group removed." msgstr "Gruppe entfernt." #: mod/group.php:126 msgid "Unable to remove group." msgstr "Konnte die Gruppe nicht entfernen." #: mod/group.php:190 msgid "Delete Group" msgstr "Gruppe löschen" #: mod/group.php:196 msgid "Group Editor" msgstr "Gruppeneditor" #: mod/group.php:201 msgid "Edit Group Name" msgstr "Gruppen Name bearbeiten" #: mod/group.php:211 msgid "Members" msgstr "Mitglieder" #: mod/group.php:213 mod/contacts.php:705 msgid "All Contacts" msgstr "Alle Kontakte" #: mod/group.php:227 msgid "Remove Contact" msgstr "Kontakt löschen" #: mod/group.php:251 msgid "Add Contact" msgstr "Kontakt hinzufügen" #: mod/group.php:263 mod/profperm.php:109 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Klicke einen Kontakt an, um ihn hinzuzufügen oder zu entfernen" #: mod/hcard.php:13 msgid "No profile" msgstr "Kein Profil" #: mod/home.php:41 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Willkommen zu %s" #: mod/install.php:108 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica-Server für soziale Netzwerke – Setup" #: mod/install.php:114 msgid "Could not connect to database." msgstr "Verbindung zur Datenbank gescheitert." #: mod/install.php:118 msgid "Could not create table." msgstr "Tabelle konnte nicht angelegt werden." #: mod/install.php:124 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Die Datenbank Deiner Friendicaseite wurde installiert." #: mod/install.php:129 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Möglicherweise musst Du die Datei \"database.sql\" manuell mit phpmyadmin oder mysql importieren." #: mod/install.php:130 mod/install.php:202 mod/install.php:549 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Lies bitte die \"INSTALL.txt\"." #: mod/install.php:142 msgid "Database already in use." msgstr "Die Datenbank wird bereits verwendet." #: mod/install.php:199 msgid "System check" msgstr "Systemtest" #: mod/install.php:204 msgid "Check again" msgstr "Noch einmal testen" #: mod/install.php:223 msgid "Database connection" msgstr "Datenbankverbindung" #: mod/install.php:224 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Um Friendica installieren zu können, müssen wir wissen, wie wir mit Deiner Datenbank Kontakt aufnehmen können." #: mod/install.php:225 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Bitte kontaktiere den Hosting Provider oder den Administrator der Seite, falls Du Fragen zu diesen Einstellungen haben solltest." #: mod/install.php:226 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Die Datenbank, die Du unten angibst, sollte bereits existieren. Ist dies noch nicht der Fall, erzeuge sie bitte bevor Du mit der Installation fortfährst." #: mod/install.php:230 msgid "Database Server Name" msgstr "Datenbank-Server" #: mod/install.php:231 msgid "Database Login Name" msgstr "Datenbank-Nutzer" #: mod/install.php:232 msgid "Database Login Password" msgstr "Datenbank-Passwort" #: mod/install.php:232 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Aus Sicherheitsgründen darf das Passwort nicht leer sein." #: mod/install.php:233 msgid "Database Name" msgstr "Datenbank-Name" #: mod/install.php:234 mod/install.php:275 msgid "Site administrator email address" msgstr "E-Mail-Adresse des Administrators" #: mod/install.php:234 mod/install.php:275 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Die E-Mail-Adresse, die in Deinem Friendica-Account eingetragen ist, muss mit dieser Adresse übereinstimmen, damit Du das Admin-Panel benutzen kannst." #: mod/install.php:238 mod/install.php:278 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Bitte wähle die Standardzeitzone Deiner Webseite" #: mod/install.php:265 msgid "Site settings" msgstr "Server-Einstellungen" #: mod/install.php:279 msgid "System Language:" msgstr "Systemsprache:" #: mod/install.php:279 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Wähle die Standardsprache für deine Friendica-Installations-Oberfläche und den E-Mail-Versand" #: mod/install.php:319 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Konnte keine Kommandozeilenversion von PHP im PATH des Servers finden." #: mod/install.php:320 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on server, you " "will not be able to run the background processing. See 'Setup the poller'" msgstr "Wenn auf deinem Server keine Kommandozeilenversion von PHP installiert ist, kannst du den Hintergrundprozess nicht einrichten. Hier findest du alternative Möglichkeiten'für das Poller Setup'" #: mod/install.php:324 msgid "PHP executable path" msgstr "Pfad zu PHP" #: mod/install.php:324 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Gib den kompletten Pfad zur ausführbaren Datei von PHP an. Du kannst dieses Feld auch frei lassen und mit der Installation fortfahren." #: mod/install.php:329 msgid "Command line PHP" msgstr "Kommandozeilen-PHP" #: mod/install.php:338 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Die ausführbare Datei von PHP stimmt nicht mit der PHP cli Version überein (es könnte sich um die cgi-fgci Version handeln)" #: mod/install.php:339 msgid "Found PHP version: " msgstr "Gefundene PHP Version:" #: mod/install.php:341 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP CLI Binary" #: mod/install.php:352 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Die Kommandozeilenversion von PHP auf Deinem System hat \"register_argc_argv\" nicht aktiviert." #: mod/install.php:353 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Dies wird für die Auslieferung von Nachrichten benötigt." #: mod/install.php:355 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: mod/install.php:378 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Fehler: Die Funktion \"openssl_pkey_new\" auf diesem System ist nicht in der Lage, Verschlüsselungsschlüssel zu erzeugen" #: mod/install.php:379 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Wenn der Server unter Windows läuft, schau Dir bitte \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\" an." #: mod/install.php:381 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Schlüssel erzeugen" #: mod/install.php:388 msgid "libCurl PHP module" msgstr "PHP: libCurl-Modul" #: mod/install.php:389 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "PHP: GD-Grafikmodul" #: mod/install.php:390 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "PHP: OpenSSL-Modul" #: mod/install.php:391 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "PDO oder MySQLi PHP Modul" #: mod/install.php:392 msgid "mb_string PHP module" msgstr "PHP: mb_string-Modul" #: mod/install.php:393 msgid "XML PHP module" msgstr "XML PHP Modul" #: mod/install.php:394 msgid "iconv module" msgstr "iconv module" #: mod/install.php:398 mod/install.php:400 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Apache mod_rewrite module" #: mod/install.php:398 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Fehler: Das Apache-Modul mod-rewrite wird benötigt, es ist allerdings nicht installiert." #: mod/install.php:406 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das libCURL PHP Modul wird benötigt, ist aber nicht installiert." #: mod/install.php:410 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Fehler: Das GD-Graphikmodul für PHP mit JPEG-Unterstützung ist nicht installiert." #: mod/install.php:414 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das openssl-Modul von PHP ist nicht installiert." #: mod/install.php:418 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: PDO oder MySQLi PHP Modul erforderlich, aber nicht installiert." #: mod/install.php:422 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Fehler: der MySQL Treiber für PDO ist nicht installiert" #: mod/install.php:426 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: mb_string PHP Module wird benötigt ist aber nicht installiert." #: mod/install.php:430 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: Das iconv-Modul von PHP ist nicht installiert." #: mod/install.php:440 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Fehler: XML PHP Modul erforderlich aber nicht installiert." #: mod/install.php:452 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\"" " in the top folder of your web server and it is unable to do so." msgstr "Der Installationswizard muss in der Lage sein, eine Datei im Stammverzeichnis Deines Webservers anzulegen, ist allerdings derzeit nicht in der Lage, dies zu tun." #: mod/install.php:453 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "In den meisten Fällen ist dies ein Problem mit den Schreibrechten. Der Webserver könnte keine Schreiberlaubnis haben, selbst wenn Du sie hast." #: mod/install.php:454 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named .htconfig.php in your Friendica top folder." msgstr "Nachdem Du alles ausgefüllt hast, erhältst Du einen Text, den Du in eine Datei namens .htconfig.php in Deinem Friendica-Wurzelverzeichnis kopieren musst." #: mod/install.php:455 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternativ kannst Du diesen Schritt aber auch überspringen und die Installation manuell durchführen. Eine Anleitung dazu (Englisch) findest Du in der Datei INSTALL.txt." #: mod/install.php:458 msgid ".htconfig.php is writable" msgstr "Schreibrechte auf .htconfig.php" #: mod/install.php:468 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica nutzt die Smarty3 Template Engine um die Webansichten zu rendern. Smarty3 kompiliert Templates zu PHP um das Rendern zu beschleunigen." #: mod/install.php:469 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Um diese kompilierten Templates zu speichern benötigt der Webserver Schreibrechte zum Verzeichnis view/smarty3/ im obersten Ordner von Friendica." #: mod/install.php:470 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Bitte stelle sicher, dass der Nutzer unter dem der Webserver läuft (z.B. www-data) Schreibrechte zu diesem Verzeichnis hat." #: mod/install.php:471 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Hinweis: aus Sicherheitsgründen solltest Du dem Webserver nur Schreibrechte für view/smarty3/ geben -- Nicht den Templatedateien (.tpl) die sie enthalten." #: mod/install.php:474 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 ist schreibbar" #: mod/install.php:490 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Check your server configuration." msgstr "Umschreiben der URLs in der .htaccess funktioniert nicht. Überprüfe die Konfiguration des Servers." #: mod/install.php:492 msgid "Url rewrite is working" msgstr "URL rewrite funktioniert" #: mod/install.php:511 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "ImageMagicx PHP Erweiterung ist nicht installiert." #: mod/install.php:513 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "ImageMagick PHP Erweiterung ist installiert" #: mod/install.php:515 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick unterstützt GIF" #: mod/install.php:522 msgid "" "The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. " "Please use the enclosed text to create a configuration file in your web " "server root." msgstr "Die Konfigurationsdatei \".htconfig.php\" konnte nicht angelegt werden. Bitte verwende den angefügten Text, um die Datei im Stammverzeichnis Deiner Friendica-Installation zu erzeugen." #: mod/install.php:547 msgid "

What next

" msgstr "

Wie geht es weiter?

" #: mod/install.php:548 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "poller." msgstr "WICHTIG: Du musst [manuell] einen Cronjob (o.ä.) für den Poller einrichten." #: mod/localtime.php:25 msgid "Time Conversion" msgstr "Zeitumrechnung" #: mod/localtime.php:27 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica bietet diese Funktion an, um das Teilen von Events mit Kontakten zu vereinfachen, deren Zeitzone nicht ermittelt werden kann." #: mod/localtime.php:31 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "UTC Zeit: %s" #: mod/localtime.php:34 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Aktuelle Zeitzone: %s" #: mod/localtime.php:37 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Umgerechnete lokale Zeit: %s" #: mod/localtime.php:42 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Bitte wähle Deine Zeitzone:" #: mod/lockview.php:33 mod/lockview.php:41 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Entfernte Privatsphäreneinstellungen nicht verfügbar." #: mod/lockview.php:50 msgid "Visible to:" msgstr "Sichtbar für:" #: mod/lostpass.php:21 msgid "No valid account found." msgstr "Kein gültiges Konto gefunden." #: mod/lostpass.php:37 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Zurücksetzen des Passworts eingeleitet. Bitte überprüfe Deine E-Mail." #: mod/lostpass.php:43 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nAuf \"%2$s\" ist eine Anfrage auf das Zurücksetzen Deines Passworts gestellt\nworden. Um diese Anfrage zu verifizieren, folge bitte dem unten stehenden\nLink oder kopiere und füge ihn in die Adressleiste Deines Browsers ein.\n\nSolltest Du die Anfrage NICHT gemacht haben, ignoriere und/oder lösche diese\nE-Mail bitte.\n\nDein Passwort wird nicht geändert, solange wir nicht verifiziert haben, dass\nDu diese Änderung angefragt hast." #: mod/lostpass.php:54 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nUm Deine Identität zu verifizieren, folge bitte dem folgenden Link:\n\n%1$s\n\nDu wirst eine weitere E-Mail mit Deinem neuen Passwort erhalten. Sobald Du Dich\nangemeldet hast, kannst Du Dein Passwort in den Einstellungen ändern.\n\nDie Anmeldedetails sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite:\t%2$s\nBenutzername:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:73 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Anfrage zum Zurücksetzen des Passworts auf %s erhalten" #: mod/lostpass.php:93 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Anfrage konnte nicht verifiziert werden. (Eventuell hast Du bereits eine ähnliche Anfrage gestellt.) Zurücksetzen des Passworts gescheitert." #: mod/lostpass.php:112 boot.php:886 msgid "Password Reset" msgstr "Passwort zurücksetzen" #: mod/lostpass.php:113 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Dein Passwort wurde wie gewünscht zurückgesetzt." #: mod/lostpass.php:114 msgid "Your new password is" msgstr "Dein neues Passwort lautet" #: mod/lostpass.php:115 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Speichere oder kopiere Dein neues Passwort - und dann" #: mod/lostpass.php:116 msgid "click here to login" msgstr "hier klicken, um Dich anzumelden" #: mod/lostpass.php:117 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Du kannst das Passwort in den Einstellungen ändern, sobald Du Dich erfolgreich angemeldet hast." #: mod/lostpass.php:127 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t\t" msgstr "\nHallo %1$s,\n\nDein Passwort wurde wie gewünscht geändert. Bitte bewahre diese Informationen gut auf (oder ändere Dein Passwort in eines, das Du Dir leicht merken kannst)." #: mod/lostpass.php:133 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t\t" msgstr "\nDie Anmeldedaten sind die folgenden:\n\nAdresse der Seite: %1$s\nLogin Name: %2$s\nPasswort: %3$s\n\nDas Passwort kann und sollte in den Kontoeinstellungen nach der Anmeldung geändert werden." #: mod/lostpass.php:149 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Auf %s wurde Dein Passwort geändert" #: mod/lostpass.php:161 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Hast Du Dein Passwort vergessen?" #: mod/lostpass.php:162 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Gib Deine E-Mail-Adresse an und fordere ein neues Passwort an. Es werden Dir dann weitere Informationen per Mail zugesendet." #: mod/lostpass.php:163 boot.php:874 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Spitzname oder E-Mail:" #: mod/lostpass.php:164 msgid "Reset" msgstr "Zurücksetzen" #: mod/maintenance.php:21 msgid "System down for maintenance" msgstr "System zur Wartung abgeschaltet" #: mod/manage.php:152 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Verwalte Identitäten und/oder Seiten" #: mod/manage.php:153 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Zwischen verschiedenen Identitäten oder Gemeinschafts-/Gruppenseiten wechseln, die Deine Kontoinformationen teilen oder zu denen Du „Verwalten“-Befugnisse bekommen hast." #: mod/manage.php:154 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wähle eine Identität zum Verwalten aus: " #: mod/match.php:38 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your default profile." msgstr "Keine Schlüsselwörter zum Abgleichen gefunden. Bitte füge einige Schlüsselwörter zu Deinem Standardprofil hinzu." #: mod/match.php:91 msgid "is interested in:" msgstr "ist interessiert an:" #: mod/match.php:105 msgid "Profile Match" msgstr "Profilübereinstimmungen" #: mod/match.php:112 mod/dirfind.php:247 msgid "No matches" msgstr "Keine Übereinstimmungen" #: mod/message.php:62 mod/wallmessage.php:52 msgid "No recipient selected." msgstr "Kein Empfänger gewählt." #: mod/message.php:66 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht finden." #: mod/message.php:69 mod/wallmessage.php:58 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nachricht konnte nicht gesendet werden." #: mod/message.php:72 mod/wallmessage.php:61 msgid "Message collection failure." msgstr "Konnte Nachrichten nicht abrufen." #: mod/message.php:75 mod/wallmessage.php:64 msgid "Message sent." msgstr "Nachricht gesendet." #: mod/message.php:206 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Möchtest Du wirklich diese Nachricht löschen?" #: mod/message.php:226 msgid "Message deleted." msgstr "Nachricht gelöscht." #: mod/message.php:257 msgid "Conversation removed." msgstr "Unterhaltung gelöscht." #: mod/message.php:324 mod/wallmessage.php:128 msgid "Send Private Message" msgstr "Private Nachricht senden" #: mod/message.php:325 mod/message.php:512 mod/wallmessage.php:130 msgid "To:" msgstr "An:" #: mod/message.php:330 mod/message.php:514 mod/wallmessage.php:131 msgid "Subject:" msgstr "Betreff:" #: mod/message.php:334 mod/message.php:517 mod/wallmessage.php:137 #: mod/invite.php:143 msgid "Your message:" msgstr "Deine Nachricht:" #: mod/message.php:366 msgid "No messages." msgstr "Keine Nachrichten." #: mod/message.php:405 msgid "Message not available." msgstr "Nachricht nicht verfügbar." #: mod/message.php:479 msgid "Delete message" msgstr "Nachricht löschen" #: mod/message.php:505 mod/message.php:593 msgid "Delete conversation" msgstr "Unterhaltung löschen" #: mod/message.php:507 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Sichere Kommunikation ist nicht verfügbar. Eventuell kannst Du auf der Profilseite des Absenders antworten." #: mod/message.php:511 msgid "Send Reply" msgstr "Antwort senden" #: mod/message.php:563 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "'Unbekannter Absender - %s" #: mod/message.php:565 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Du und %s" #: mod/message.php:567 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s und Du" #: mod/message.php:596 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d. M Y - g:i A" #: mod/message.php:599 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d Nachricht" msgstr[1] "%d Nachrichten" #: mod/mood.php:135 msgid "Mood" msgstr "Stimmung" #: mod/mood.php:136 msgid "Set your current mood and tell your friends" msgstr "Wähle Deine aktuelle Stimmung und erzähle sie Deinen Kontakten" #: mod/newmember.php:7 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Willkommen bei Friendica" #: mod/newmember.php:8 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checkliste für neue Mitglieder" #: mod/newmember.php:10 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Wir möchten Dir einige Tipps und Links anbieten, die Dir helfen könnten, den Einstieg angenehmer zu machen. Klicke auf ein Element, um die entsprechende Seite zu besuchen. Ein Link zu dieser Seite hier bleibt für Dich an Deiner Pinnwand für zwei Wochen nach dem Registrierungsdatum sichtbar und wird dann verschwinden." #: mod/newmember.php:11 msgid "Getting Started" msgstr "Einstieg" #: mod/newmember.php:13 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Rundgang" #: mod/newmember.php:13 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Auf der Quick Start Seite findest Du eine kurze Einleitung in die einzelnen Funktionen Deines Profils und die Netzwerk-Reiter, wo Du interessante Foren findest und neue Kontakte knüpfst." #: mod/newmember.php:17 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Gehe zu deinen Einstellungen" #: mod/newmember.php:17 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Ändere bitte unter Einstellungen dein Passwort. Außerdem merke dir deine Identifikationsadresse. Diese sieht aus wie eine E-Mail-Adresse und wird benötigt, um Kontakte mit anderen im Friendica Netzwerk zu knüpfen.." #: mod/newmember.php:18 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Überprüfe die restlichen Einstellungen, insbesondere die Einstellungen zur Privatsphäre. Wenn Du Dein Profil nicht veröffentlichst, ist das als wenn Du Deine Telefonnummer nicht ins Telefonbuch einträgst. Im Allgemeinen solltest Du es veröffentlichen - außer all Deine Kontakte und potentiellen Kontakte wissen genau, wie sie Dich finden können." #: mod/newmember.php:22 mod/profile_photo.php:255 mod/profiles.php:703 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Profilbild hochladen" #: mod/newmember.php:22 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Lade ein Profilbild hoch, falls Du es noch nicht getan hast. Studien haben gezeigt, dass es zehnmal wahrscheinlicher ist neue Kontakte zu finden, wenn Du ein Bild von Dir selbst verwendest, als wenn Du dies nicht tust." #: mod/newmember.php:23 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Editiere dein Profil" #: mod/newmember.php:23 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Editiere Dein Standard Profil nach Deinen Vorlieben. Überprüfe die Einstellungen zum Verbergen Deiner Kontaktliste vor unbekannten Betrachtern des Profils." #: mod/newmember.php:24 msgid "Profile Keywords" msgstr "Profil Schlüsselbegriffe" #: mod/newmember.php:24 msgid "" "Set some public keywords for your default profile which describe your " "interests. We may be able to find other people with similar interests and " "suggest friendships." msgstr "Trage ein paar öffentliche Stichwörter in Dein Standardprofil ein, die Deine Interessen beschreiben. Eventuell sind wir in der Lage Leute zu finden, die Deine Interessen teilen und können Dir dann Kontakte vorschlagen." #: mod/newmember.php:26 msgid "Connecting" msgstr "Verbindungen knüpfen" #: mod/newmember.php:32 msgid "Importing Emails" msgstr "Emails Importieren" #: mod/newmember.php:32 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Gib Deine E-Mail-Zugangsinformationen auf der Connector-Einstellungsseite ein, falls Du E-Mails aus Deinem Posteingang importieren und mit Kontakten und Mailinglisten interagieren willst." #: mod/newmember.php:35 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Gehe zu deiner Kontakt-Seite" #: mod/newmember.php:35 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Die Kontakte-Seite ist die Einstiegsseite, von der aus Du Kontakte verwalten und Dich mit Personen in anderen Netzwerken verbinden kannst. Normalerweise gibst Du dazu einfach ihre Adresse oder die URL der Seite im Kasten Neuen Kontakt hinzufügen ein." #: mod/newmember.php:36 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Gehe zum Verzeichnis Deiner Friendica Instanz" #: mod/newmember.php:36 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Über die Verzeichnisseite kannst Du andere Personen auf diesem Server oder anderen verknüpften Seiten finden. Halte nach einem Verbinden oder Folgen Link auf deren Profilseiten Ausschau und gib Deine eigene Profiladresse an, falls Du danach gefragt wirst." #: mod/newmember.php:37 msgid "Finding New People" msgstr "Neue Leute kennenlernen" #: mod/newmember.php:37 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Im seitlichen Bedienfeld der Kontakteseite gibt es diverse Werkzeuge, um neue Personen zu finden. Wir können Menschen mit den gleichen Interessen finden, anhand von Namen oder Interessen suchen oder aber aufgrund vorhandener Kontakte neue Leute vorschlagen.\nAuf einer brandneuen - soeben erstellten - Seite starten die Kontaktvorschläge innerhalb von 24 Stunden." #: mod/newmember.php:41 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Gruppiere deine Kontakte" #: mod/newmember.php:41 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Sobald Du einige Kontakte gefunden hast, organisiere sie in Gruppen zur privaten Kommunikation im Seitenmenü der Kontakte-Seite. Du kannst dann mit jeder dieser Gruppen von der Netzwerkseite aus privat interagieren." #: mod/newmember.php:44 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Warum sind meine Beiträge nicht öffentlich?" #: mod/newmember.php:44 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respektiert Deine Privatsphäre. Mit der Grundeinstellung werden Deine Beiträge ausschließlich Deinen Kontakten angezeigt. Für weitere Informationen diesbezüglich lies Dir bitte den entsprechenden Abschnitt in der Hilfe unter dem obigen Link durch." #: mod/newmember.php:48 msgid "Getting Help" msgstr "Hilfe bekommen" #: mod/newmember.php:50 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Zum Hilfe Abschnitt gehen" #: mod/newmember.php:50 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Unsere Hilfe Seiten können herangezogen werden, um weitere Einzelheiten zu andern Programm Features zu erhalten." #: mod/nogroup.php:45 mod/viewcontacts.php:105 mod/contacts.php:599 #: mod/contacts.php:943 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Besuche %ss Profil [%s]" #: mod/nogroup.php:46 mod/contacts.php:944 msgid "Edit contact" msgstr "Kontakt bearbeiten" #: mod/nogroup.php:67 msgid "Contacts who are not members of a group" msgstr "Kontakte, die keiner Gruppe zugewiesen sind" #: mod/notifications.php:37 msgid "Invalid request identifier." msgstr "Invalid request identifier." #: mod/notifications.php:46 mod/notifications.php:182 #: mod/notifications.php:229 msgid "Discard" msgstr "Verwerfen" #: mod/notifications.php:62 mod/notifications.php:181 #: mod/notifications.php:265 mod/contacts.php:619 mod/contacts.php:819 #: mod/contacts.php:1004 msgid "Ignore" msgstr "Ignorieren" #: mod/notifications.php:107 msgid "Network Notifications" msgstr "Netzwerk Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:113 mod/notify.php:72 msgid "System Notifications" msgstr "Systembenachrichtigungen" #: mod/notifications.php:119 msgid "Personal Notifications" msgstr "Persönliche Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:125 msgid "Home Notifications" msgstr "Pinnwand Benachrichtigungen" #: mod/notifications.php:154 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Zeige ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:154 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Verberge ignorierte Anfragen" #: mod/notifications.php:166 mod/notifications.php:236 msgid "Notification type: " msgstr "Benachrichtigungstyp: " #: mod/notifications.php:169 #, php-format msgid "suggested by %s" msgstr "vorgeschlagen von %s" #: mod/notifications.php:174 mod/notifications.php:253 mod/contacts.php:626 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Verbirg diesen Kontakt vor Anderen" #: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 msgid "Post a new friend activity" msgstr "Neue-Kontakt Nachricht senden" #: mod/notifications.php:175 mod/notifications.php:254 msgid "if applicable" msgstr "falls anwendbar" #: mod/notifications.php:178 mod/notifications.php:263 mod/admin.php:1596 msgid "Approve" msgstr "Genehmigen" #: mod/notifications.php:197 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Behauptet Dich zu kennen: " #: mod/notifications.php:198 msgid "yes" msgstr "ja" #: mod/notifications.php:198 msgid "no" msgstr "nein" #: mod/notifications.php:199 mod/notifications.php:204 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Soll die Verbindung beidseitig sein oder nicht?" #: mod/notifications.php:200 mod/notifications.php:205 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Akzeptierst du %s als Kontakt, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge und abonnierst selbst auch die Beiträge von %s." #: mod/notifications.php:201 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Abonnent akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: mod/notifications.php:206 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a sharer allows them to subscribe to your posts, but you " "will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Wenn du %s als Teilenden akzeptierst, erlaubst du damit das Lesen deiner Beiträge, wirst aber selbst die Beiträge der anderen Seite nicht erhalten." #: mod/notifications.php:217 msgid "Friend" msgstr "Kontakt" #: mod/notifications.php:218 msgid "Sharer" msgstr "Teilenden" #: mod/notifications.php:218 msgid "Subscriber" msgstr "Abonnent" #: mod/notifications.php:257 mod/follow.php:131 mod/contacts.php:637 msgid "Profile URL" msgstr "Profil URL" #: mod/notifications.php:274 msgid "No introductions." msgstr "Keine Kontaktanfragen." #: mod/notifications.php:315 msgid "Show unread" msgstr "Ungelesene anzeigen" #: mod/notifications.php:315 msgid "Show all" msgstr "Alle anzeigen" #: mod/notifications.php:321 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Keine weiteren %s Benachrichtigungen" #: mod/notify.php:68 msgid "No more system notifications." msgstr "Keine weiteren Systembenachrichtigungen." #: mod/oexchange.php:24 msgid "Post successful." msgstr "Beitrag erfolgreich veröffentlicht." #: mod/openid.php:24 msgid "OpenID protocol error. No ID returned." msgstr "OpenID Protokollfehler. Keine ID zurückgegeben." #: mod/openid.php:60 msgid "" "Account not found and OpenID registration is not permitted on this site." msgstr "Nutzerkonto wurde nicht gefunden und OpenID-Registrierung ist auf diesem Server nicht gestattet." #: mod/ostatus_subscribe.php:16 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "OStatus Kontakten folgen" #: mod/ostatus_subscribe.php:27 msgid "No contact provided." msgstr "Keine Kontakte gefunden." #: mod/ostatus_subscribe.php:33 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Konnte die Kontaktinformationen nicht einholen." #: mod/ostatus_subscribe.php:42 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Konnte die Kontaktliste des Kontakts nicht abfragen." #: mod/ostatus_subscribe.php:56 mod/repair_ostatus.php:46 msgid "Done" msgstr "Erledigt" #: mod/ostatus_subscribe.php:70 msgid "success" msgstr "Erfolg" #: mod/ostatus_subscribe.php:72 msgid "failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: mod/ostatus_subscribe.php:80 mod/repair_ostatus.php:52 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Lasse dieses Fenster offen, bis der Vorgang abgeschlossen ist." #: mod/p.php:12 msgid "Not Extended" msgstr "Nicht erweitert." #: mod/p.php:19 mod/p.php:46 mod/p.php:55 mod/fetch.php:15 mod/fetch.php:42 #: mod/fetch.php:51 mod/help.php:56 index.php:301 msgid "Not Found" msgstr "Nicht gefunden" #: mod/photos.php:96 mod/photos.php:1902 msgid "Recent Photos" msgstr "Neueste Fotos" #: mod/photos.php:99 mod/photos.php:1330 mod/photos.php:1904 msgid "Upload New Photos" msgstr "Neue Fotos hochladen" #: mod/photos.php:114 mod/settings.php:38 msgid "everybody" msgstr "jeder" #: mod/photos.php:178 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Kontaktinformationen nicht verfügbar" #: mod/photos.php:199 msgid "Album not found." msgstr "Album nicht gefunden." #: mod/photos.php:232 mod/photos.php:244 mod/photos.php:1274 msgid "Delete Album" msgstr "Album löschen" #: mod/photos.php:242 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto-Album und all seine Foto löschen?" #: mod/photos.php:325 mod/photos.php:336 mod/photos.php:1600 msgid "Delete Photo" msgstr "Foto löschen" #: mod/photos.php:334 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Möchtest Du wirklich dieses Foto löschen?" #: mod/photos.php:715 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s wurde von %3$s in %2$s getaggt" #: mod/photos.php:715 msgid "a photo" msgstr "einem Foto" #: mod/photos.php:815 mod/wall_upload.php:181 mod/profile_photo.php:155 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Bildgröße überschreitet das Limit von %s" #: mod/photos.php:823 msgid "Image file is empty." msgstr "Bilddatei ist leer." #: mod/photos.php:856 mod/wall_upload.php:218 mod/profile_photo.php:164 msgid "Unable to process image." msgstr "Konnte das Bild nicht bearbeiten." #: mod/photos.php:885 mod/wall_upload.php:257 mod/profile_photo.php:314 msgid "Image upload failed." msgstr "Hochladen des Bildes gescheitert." #: mod/photos.php:990 msgid "No photos selected" msgstr "Keine Bilder ausgewählt" #: mod/photos.php:1093 mod/videos.php:311 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Zugriff zu diesem Eintrag wurde eingeschränkt." #: mod/photos.php:1153 #, php-format msgid "You have used %1$.2f Mbytes of %2$.2f Mbytes photo storage." msgstr "Du verwendest %1$.2f Mbyte von %2$.2f Mbyte des Foto-Speichers." #: mod/photos.php:1190 msgid "Upload Photos" msgstr "Bilder hochladen" #: mod/photos.php:1194 mod/photos.php:1269 msgid "New album name: " msgstr "Name des neuen Albums: " #: mod/photos.php:1195 msgid "or existing album name: " msgstr "oder existierender Albumname: " #: mod/photos.php:1196 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Keine Status-Mitteilung für diesen Beitrag anzeigen" #: mod/photos.php:1207 mod/photos.php:1604 mod/settings.php:1308 msgid "Show to Groups" msgstr "Zeige den Gruppen" #: mod/photos.php:1208 mod/photos.php:1605 mod/settings.php:1309 msgid "Show to Contacts" msgstr "Zeige den Kontakten" #: mod/photos.php:1209 msgid "Private Photo" msgstr "Privates Foto" #: mod/photos.php:1210 msgid "Public Photo" msgstr "Öffentliches Foto" #: mod/photos.php:1280 msgid "Edit Album" msgstr "Album bearbeiten" #: mod/photos.php:1285 msgid "Show Newest First" msgstr "Zeige neueste zuerst" #: mod/photos.php:1287 msgid "Show Oldest First" msgstr "Zeige älteste zuerst" #: mod/photos.php:1316 mod/photos.php:1887 msgid "View Photo" msgstr "Foto betrachten" #: mod/photos.php:1361 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Zugriff verweigert. Zugriff zu diesem Eintrag könnte eingeschränkt sein." #: mod/photos.php:1363 msgid "Photo not available" msgstr "Foto nicht verfügbar" #: mod/photos.php:1424 msgid "View photo" msgstr "Fotos ansehen" #: mod/photos.php:1424 msgid "Edit photo" msgstr "Foto bearbeiten" #: mod/photos.php:1425 msgid "Use as profile photo" msgstr "Als Profilbild verwenden" #: mod/photos.php:1450 msgid "View Full Size" msgstr "Betrachte Originalgröße" #: mod/photos.php:1540 msgid "Tags: " msgstr "Tags: " #: mod/photos.php:1543 msgid "[Remove any tag]" msgstr "[Tag entfernen]" #: mod/photos.php:1586 msgid "New album name" msgstr "Name des neuen Albums" #: mod/photos.php:1587 msgid "Caption" msgstr "Bildunterschrift" #: mod/photos.php:1588 msgid "Add a Tag" msgstr "Tag hinzufügen" #: mod/photos.php:1588 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Beispiel: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1589 msgid "Do not rotate" msgstr "Nicht rotieren" #: mod/photos.php:1590 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Drehen US (rechts)" #: mod/photos.php:1591 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Drehen EUS (links)" #: mod/photos.php:1606 msgid "Private photo" msgstr "Privates Foto" #: mod/photos.php:1607 msgid "Public photo" msgstr "Öffentliches Foto" #: mod/photos.php:1816 msgid "Map" msgstr "Karte" #: mod/photos.php:1893 mod/videos.php:395 msgid "View Album" msgstr "Album betrachten" #: mod/poke.php:197 msgid "Poke/Prod" msgstr "Anstupsen" #: mod/poke.php:198 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "Stupse Leute an oder mache anderes mit ihnen" #: mod/poke.php:199 msgid "Recipient" msgstr "Empfänger" #: mod/poke.php:200 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Was willst Du mit dem Empfänger machen:" #: mod/poke.php:203 msgid "Make this post private" msgstr "Diesen Beitrag privat machen" #: mod/profile.php:176 msgid "Tips for New Members" msgstr "Tipps für neue Nutzer" #: mod/profperm.php:28 mod/profperm.php:59 msgid "Invalid profile identifier." msgstr "Ungültiger Profil-Bezeichner." #: mod/profperm.php:105 msgid "Profile Visibility Editor" msgstr "Editor für die Profil-Sichtbarkeit" #: mod/profperm.php:118 msgid "Visible To" msgstr "Sichtbar für" #: mod/profperm.php:134 msgid "All Contacts (with secure profile access)" msgstr "Alle Kontakte (mit gesichertem Profilzugriff)" #: mod/removeme.php:54 mod/removeme.php:57 msgid "Remove My Account" msgstr "Konto löschen" #: mod/removeme.php:55 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Dein Konto wird endgültig gelöscht. Es gibt keine Möglichkeit, es wiederherzustellen." #: mod/removeme.php:56 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Bitte gib Dein Passwort zur Verifikation ein:" #: mod/repair_ostatus.php:16 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Erneuern der OStatus Abonements" #: mod/repair_ostatus.php:32 msgid "Error" msgstr "Fehler" #: mod/subthread.php:105 #, php-format msgid "%1$s is following %2$s's %3$s" msgstr "%1$s folgt %2$s %3$s" #: mod/suggest.php:29 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Möchtest Du wirklich diese Empfehlung löschen?" #: mod/suggest.php:73 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Keine Vorschläge verfügbar. Falls der Server frisch aufgesetzt wurde, versuche es bitte in 24 Stunden noch einmal." #: mod/suggest.php:86 mod/suggest.php:106 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignorieren/Verbergen" #: mod/tagrm.php:45 msgid "Tag removed" msgstr "Tag entfernt" #: mod/tagrm.php:84 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Gegenstands-Tag entfernen" #: mod/tagrm.php:86 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wähle ein Tag zum Entfernen aus: " #: mod/uexport.php:38 msgid "Export account" msgstr "Account exportieren" #: mod/uexport.php:38 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportiere Deine Accountinformationen und Kontakte. Verwende dies um ein Backup Deines Accounts anzulegen und/oder damit auf einen anderen Server umzuziehen." #: mod/uexport.php:39 msgid "Export all" msgstr "Alles exportieren" #: mod/uexport.php:39 msgid "" "Export your accout info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exportiere Deine Account Informationen, Kontakte und alle Einträge als JSON Datei. Dies könnte eine sehr große Datei werden und dementsprechend viel Zeit benötigen. Verwende dies um ein komplettes Backup Deines Accounts anzulegen (Fotos werden nicht exportiert)." #: mod/uexport.php:46 mod/settings.php:97 msgid "Export personal data" msgstr "Persönliche Daten exportieren" #: mod/update_community.php:21 mod/update_display.php:25 #: mod/update_notes.php:38 mod/update_profile.php:37 mod/update_network.php:29 msgid "[Embedded content - reload page to view]" msgstr "[Eingebetteter Inhalt - Seite neu laden zum Betrachten]" #: mod/videos.php:126 msgid "Do you really want to delete this video?" msgstr "Möchtest Du dieses Video wirklich löschen?" #: mod/videos.php:131 msgid "Delete Video" msgstr "Video Löschen" #: mod/videos.php:210 msgid "No videos selected" msgstr "Keine Videos ausgewählt" #: mod/videos.php:404 msgid "Recent Videos" msgstr "Neueste Videos" #: mod/videos.php:406 msgid "Upload New Videos" msgstr "Neues Video hochladen" #: mod/viewcontacts.php:78 msgid "No contacts." msgstr "Keine Kontakte." #: mod/viewsrc.php:8 msgid "Access denied." msgstr "Zugriff verweigert." #: mod/wall_attach.php:19 mod/wall_attach.php:27 mod/wall_attach.php:78 #: mod/wall_upload.php:36 mod/wall_upload.php:52 mod/wall_upload.php:110 #: mod/wall_upload.php:150 mod/wall_upload.php:153 msgid "Invalid request." msgstr "Ungültige Anfrage" #: mod/wall_attach.php:96 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Entschuldige, die Datei scheint größer zu sein als es die PHP Konfiguration erlaubt." #: mod/wall_attach.php:96 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Oder - hast Du versucht, eine leere Datei hochzuladen?" #: mod/wall_attach.php:107 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Die Datei ist größer als das erlaubte Limit von %s" #: mod/wall_attach.php:160 mod/wall_attach.php:176 msgid "File upload failed." msgstr "Hochladen der Datei fehlgeschlagen." #: mod/wallmessage.php:44 mod/wallmessage.php:108 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Maximale Anzahl der täglichen Pinnwand Nachrichten für %s ist überschritten. Zustellung fehlgeschlagen." #: mod/wallmessage.php:55 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Konnte Deinen Heimatort nicht bestimmen." #: mod/wallmessage.php:82 mod/wallmessage.php:91 msgid "No recipient." msgstr "Kein Empfänger." #: mod/wallmessage.php:129 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Wenn Du möchtest, dass %s Dir antworten kann, überprüfe Deine Privatsphären-Einstellungen und erlaube private Nachrichten von unbekannten Absendern." #: mod/webfinger.php:11 mod/probe.php:10 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Untersuchen von Adressen gestattet." #: mod/regmod.php:60 msgid "Account approved." msgstr "Konto freigegeben." #: mod/regmod.php:88 #, php-format msgid "Registration revoked for %s" msgstr "Registrierung für %s wurde zurückgezogen" #: mod/regmod.php:100 msgid "Please login." msgstr "Bitte melde Dich an." #: mod/uimport.php:53 mod/register.php:201 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Die maximale Anzahl täglicher Registrierungen auf dieser Seite wurde überschritten. Bitte versuche es morgen noch einmal." #: mod/uimport.php:68 mod/register.php:298 msgid "Import" msgstr "Import" #: mod/uimport.php:70 msgid "Move account" msgstr "Account umziehen" #: mod/uimport.php:71 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Du kannst einen Account von einem anderen Friendica Server importieren." #: mod/uimport.php:72 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Du musst Deinen Account vom alten Server exportieren und hier hochladen. Wir stellen Deinen alten Account mit all Deinen Kontakten wieder her. Wir werden auch versuchen all Deine Kontakte darüber zu informieren, dass Du hierher umgezogen bist." #: mod/uimport.php:73 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Dieses Feature ist experimentell. Wir können keine Kontakte vom OStatus Netzwerk (GNU Social/Statusnet) oder von Diaspora importieren" #: mod/uimport.php:74 msgid "Account file" msgstr "Account Datei" #: mod/uimport.php:74 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Um Deinen Account zu exportieren, rufe \"Einstellungen -> Persönliche Daten exportieren\" auf und wähle \"Account exportieren\"" #: mod/dfrn_request.php:103 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "Diese Kontaktanfrage wurde bereits akzeptiert." #: mod/dfrn_request.php:126 mod/dfrn_request.php:528 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Profiladresse ist ungültig oder stellt keine Profildaten zur Verfügung." #: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:533 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Warnung: Es konnte kein Name des Besitzers von der angegebenen Profiladresse gefunden werden." #: mod/dfrn_request.php:134 mod/dfrn_request.php:536 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Warnung: Es gibt kein Profilbild bei der angegebenen Profiladresse." #: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:540 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d benötigter Parameter wurde an der angegebenen Stelle nicht gefunden" msgstr[1] "%d benötigte Parameter wurden an der angegebenen Stelle nicht gefunden" #: mod/dfrn_request.php:182 msgid "Introduction complete." msgstr "Kontaktanfrage abgeschlossen." #: mod/dfrn_request.php:227 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nicht behebbarer Protokollfehler." #: mod/dfrn_request.php:255 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil nicht verfügbar." #: mod/dfrn_request.php:282 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s hat heute zu viele Kontaktanfragen erhalten." #: mod/dfrn_request.php:283 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Maßnahmen zum Spamschutz wurden ergriffen." #: mod/dfrn_request.php:284 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Freunde sind angehalten, es in 24 Stunden erneut zu versuchen." #: mod/dfrn_request.php:346 msgid "Invalid locator" msgstr "Ungültiger Locator" #: mod/dfrn_request.php:355 msgid "Invalid email address." msgstr "Ungültige E-Mail-Adresse." #: mod/dfrn_request.php:380 msgid "This account has not been configured for email. Request failed." msgstr "Dieses Konto ist nicht für E-Mail konfiguriert. Anfrage fehlgeschlagen." #: mod/dfrn_request.php:483 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Du hast Dich hier bereits vorgestellt." #: mod/dfrn_request.php:487 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Es scheint so, als ob Du bereits mit %s in Kontakt stehst." #: mod/dfrn_request.php:508 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Ungültige Profil-URL." #: mod/dfrn_request.php:593 mod/contacts.php:221 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualisierung der Kontaktdaten fehlgeschlagen." #: mod/dfrn_request.php:614 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Deine Kontaktanfrage wurde gesendet." #: mod/dfrn_request.php:656 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Entferntes abon­nie­ren kann für dein Netzwerk nicht durchgeführt werden. Bitte nutze direkt die Abonnieren-Funktion deines Systems. " #: mod/dfrn_request.php:677 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Bitte melde Dich an, um die Kontaktanfrage zu bestätigen." #: mod/dfrn_request.php:687 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Momentan bist Du mit einer anderen Identität angemeldet. Bitte melde Dich mit diesem Profil an." #: mod/dfrn_request.php:701 mod/dfrn_request.php:718 msgid "Confirm" msgstr "Bestätigen" #: mod/dfrn_request.php:713 msgid "Hide this contact" msgstr "Verberge diesen Kontakt" #: mod/dfrn_request.php:716 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Willkommen zurück %s." #: mod/dfrn_request.php:717 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Bitte bestätige Deine Kontaktanfrage bei %s." #: mod/dfrn_request.php:848 msgid "" "Please enter your 'Identity Address' from one of the following supported " "communications networks:" msgstr "Bitte gib die Adresse Deines Profils in einem der unterstützten sozialen Netzwerke an:" #: mod/dfrn_request.php:872 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow this link to find a public Friendica site and " "join us today." msgstr "Wenn du noch kein Mitglied dieses freien sozialen Netzwerks bist, folge diesem Link um einen öffentlichen Friendica-Server zu finden und beizutreten." #: mod/dfrn_request.php:877 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Kontaktanfrage" #: mod/dfrn_request.php:878 msgid "" "Examples: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, " "testuser@identi.ca" msgstr "Beispiele: jojo@demo.friendica.com, http://demo.friendica.com/profile/jojo, testuser@identi.ca" #: mod/dfrn_request.php:879 mod/follow.php:114 msgid "Please answer the following:" msgstr "Bitte beantworte folgendes:" #: mod/dfrn_request.php:880 mod/follow.php:115 #, php-format msgid "Does %s know you?" msgstr "Kennt %s Dich?" #: mod/dfrn_request.php:884 mod/follow.php:116 msgid "Add a personal note:" msgstr "Eine persönliche Notiz beifügen:" #: mod/dfrn_request.php:887 msgid "StatusNet/Federated Social Web" msgstr "StatusNet/Federated Social Web" #: mod/dfrn_request.php:889 #, php-format msgid "" " - please do not use this form. Instead, enter %s into your Diaspora search" " bar." msgstr " - bitte verwende dieses Formular nicht. Stattdessen suche nach %s in Deiner Diaspora Suchleiste." #: mod/dfrn_request.php:890 mod/follow.php:122 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Adresse Deines Profils:" #: mod/dfrn_request.php:893 mod/follow.php:21 msgid "Submit Request" msgstr "Anfrage abschicken" #: mod/dirfind.php:39 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Personensuche - %s" #: mod/dirfind.php:50 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Forensuche - %s" #: mod/events.php:96 mod/events.php:98 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Die Veranstaltung kann nicht enden bevor sie beginnt." #: mod/events.php:105 mod/events.php:107 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Der Veranstaltungstitel und die Anfangszeit müssen angegeben werden." #: mod/events.php:379 msgid "Create New Event" msgstr "Neue Veranstaltung erstellen" #: mod/events.php:484 msgid "Event details" msgstr "Veranstaltungsdetails" #: mod/events.php:485 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Anfangszeitpunkt und Titel werden benötigt" #: mod/events.php:486 mod/events.php:487 msgid "Event Starts:" msgstr "Veranstaltungsbeginn:" #: mod/events.php:486 mod/events.php:498 mod/profiles.php:712 msgid "Required" msgstr "Benötigt" #: mod/events.php:488 mod/events.php:504 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Enddatum/-zeit ist nicht bekannt oder nicht relevant" #: mod/events.php:490 mod/events.php:491 msgid "Event Finishes:" msgstr "Veranstaltungsende:" #: mod/events.php:492 mod/events.php:505 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "An Zeitzone des Betrachters anpassen" #: mod/events.php:494 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung" #: mod/events.php:498 mod/events.php:500 msgid "Title:" msgstr "Titel:" #: mod/events.php:501 mod/events.php:502 msgid "Share this event" msgstr "Veranstaltung teilen" #: mod/events.php:531 msgid "Failed to remove event" msgstr "Entfernen der Veranstaltung fehlgeschlagen" #: mod/events.php:533 msgid "Event removed" msgstr "Veranstaltung enfternt" #: mod/follow.php:32 msgid "You already added this contact." msgstr "Du hast den Kontakt bereits hinzugefügt." #: mod/follow.php:41 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Diaspora Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:48 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "OStatus Unterstützung ist nicht aktiviert. Der Kontakt kann nicht zugefügt werden." #: mod/follow.php:55 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Der Netzwerktype wurde nicht erkannt. Der Kontakt kann nicht hinzugefügt werden." #: mod/follow.php:188 msgid "Contact added" msgstr "Kontakt hinzugefügt" #: mod/item.php:118 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Konnte den Originalbeitrag nicht finden." #: mod/item.php:345 msgid "Empty post discarded." msgstr "Leerer Beitrag wurde verworfen." #: mod/item.php:904 msgid "System error. Post not saved." msgstr "Systemfehler. Beitrag konnte nicht gespeichert werden." #: mod/item.php:995 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Diese Nachricht wurde dir von %s geschickt, einem Mitglied des Sozialen Netzwerks Friendica." #: mod/item.php:997 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Du kannst sie online unter %s besuchen" #: mod/item.php:998 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Falls Du diese Beiträge nicht erhalten möchtest, kontaktiere bitte den Autor, indem Du auf diese Nachricht antwortest." #: mod/item.php:1002 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s hat ein Update veröffentlicht." #: mod/ping.php:274 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} möchte mit Dir in Kontakt treten" #: mod/ping.php:289 msgid "{0} sent you a message" msgstr "{0} schickte Dir eine Nachricht" #: mod/ping.php:304 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} möchte sich registrieren" #: mod/profile_photo.php:44 msgid "Image uploaded but image cropping failed." msgstr "Bild hochgeladen, aber das Zuschneiden schlug fehl." #: mod/profile_photo.php:77 mod/profile_photo.php:85 mod/profile_photo.php:93 #: mod/profile_photo.php:322 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Verkleinern der Bildgröße von [%s] scheiterte." #: mod/profile_photo.php:127 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Drücke Umschalt+Neu Laden oder leere den Browser-Cache, falls das neue Foto nicht gleich angezeigt wird." #: mod/profile_photo.php:136 msgid "Unable to process image" msgstr "Bild konnte nicht verarbeitet werden" #: mod/profile_photo.php:253 msgid "Upload File:" msgstr "Datei hochladen:" #: mod/profile_photo.php:254 msgid "Select a profile:" msgstr "Profil auswählen:" #: mod/profile_photo.php:256 msgid "Upload" msgstr "Hochladen" #: mod/profile_photo.php:259 msgid "or" msgstr "oder" #: mod/profile_photo.php:259 msgid "skip this step" msgstr "diesen Schritt überspringen" #: mod/profile_photo.php:259 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wähle ein Foto aus deinen Fotoalben" #: mod/profile_photo.php:273 msgid "Crop Image" msgstr "Bild zurechtschneiden" #: mod/profile_photo.php:274 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Passe bitte den Bildausschnitt an, damit das Bild optimal dargestellt werden kann." #: mod/profile_photo.php:276 msgid "Done Editing" msgstr "Bearbeitung abgeschlossen" #: mod/profile_photo.php:312 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Bild erfolgreich hochgeladen." #: mod/profiles.php:42 msgid "Profile deleted." msgstr "Profil gelöscht." #: mod/profiles.php:58 mod/profiles.php:94 msgid "Profile-" msgstr "Profil-" #: mod/profiles.php:77 mod/profiles.php:122 msgid "New profile created." msgstr "Neues Profil angelegt." #: mod/profiles.php:100 msgid "Profile unavailable to clone." msgstr "Profil nicht zum Duplizieren verfügbar." #: mod/profiles.php:196 msgid "Profile Name is required." msgstr "Profilname ist erforderlich." #: mod/profiles.php:336 msgid "Marital Status" msgstr "Familienstand" #: mod/profiles.php:340 msgid "Romantic Partner" msgstr "Romanze" #: mod/profiles.php:352 msgid "Work/Employment" msgstr "Arbeit / Beschäftigung" #: mod/profiles.php:355 msgid "Religion" msgstr "Religion" #: mod/profiles.php:359 msgid "Political Views" msgstr "Politische Ansichten" #: mod/profiles.php:363 msgid "Gender" msgstr "Geschlecht" #: mod/profiles.php:367 msgid "Sexual Preference" msgstr "Sexuelle Vorlieben" #: mod/profiles.php:371 msgid "XMPP" msgstr "XMPP" #: mod/profiles.php:375 msgid "Homepage" msgstr "Webseite" #: mod/profiles.php:379 mod/profiles.php:698 msgid "Interests" msgstr "Interessen" #: mod/profiles.php:383 msgid "Address" msgstr "Adresse" #: mod/profiles.php:390 mod/profiles.php:694 msgid "Location" msgstr "Wohnort" #: mod/profiles.php:475 msgid "Profile updated." msgstr "Profil aktualisiert." #: mod/profiles.php:567 msgid " and " msgstr " und " #: mod/profiles.php:576 msgid "public profile" msgstr "öffentliches Profil" #: mod/profiles.php:579 #, php-format msgid "%1$s changed %2$s to “%3$s”" msgstr "%1$s hat %2$s geändert auf “%3$s”" #: mod/profiles.php:580 #, php-format msgid " - Visit %1$s's %2$s" msgstr " – %1$ss %2$s besuchen" #: mod/profiles.php:582 #, php-format msgid "%1$s has an updated %2$s, changing %3$s." msgstr "%1$s hat folgendes aktualisiert %2$s, verändert wurde %3$s." #: mod/profiles.php:640 msgid "Hide contacts and friends:" msgstr "Kontakte und Freunde verbergen" #: mod/profiles.php:645 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of this profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern dieses Profils verbergen?" #: mod/profiles.php:670 msgid "Show more profile fields:" msgstr "Zeige mehr Profil-Felder:" #: mod/profiles.php:682 msgid "Profile Actions" msgstr "Profilaktionen" #: mod/profiles.php:683 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Profil bearbeiten" #: mod/profiles.php:685 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Profilbild ändern" #: mod/profiles.php:686 msgid "View this profile" msgstr "Dieses Profil anzeigen" #: mod/profiles.php:688 msgid "Create a new profile using these settings" msgstr "Neues Profil anlegen und diese Einstellungen verwenden" #: mod/profiles.php:689 msgid "Clone this profile" msgstr "Dieses Profil duplizieren" #: mod/profiles.php:690 msgid "Delete this profile" msgstr "Dieses Profil löschen" #: mod/profiles.php:692 msgid "Basic information" msgstr "Grundinformationen" #: mod/profiles.php:693 msgid "Profile picture" msgstr "Profilbild" #: mod/profiles.php:695 msgid "Preferences" msgstr "Vorlieben" #: mod/profiles.php:696 msgid "Status information" msgstr "Status Informationen" #: mod/profiles.php:697 msgid "Additional information" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/profiles.php:700 msgid "Relation" msgstr "Beziehung" #: mod/profiles.php:704 msgid "Your Gender:" msgstr "Dein Geschlecht:" #: mod/profiles.php:705 msgid " Marital Status:" msgstr " Beziehungsstatus:" #: mod/profiles.php:707 msgid "Example: fishing photography software" msgstr "Beispiel: Fischen Fotografie Software" #: mod/profiles.php:712 msgid "Profile Name:" msgstr "Profilname:" #: mod/profiles.php:714 msgid "" "This is your public profile.
It may " "be visible to anybody using the internet." msgstr "Dies ist Dein öffentliches Profil.
Es könnte für jeden Nutzer des Internets sichtbar sein." #: mod/profiles.php:715 msgid "Your Full Name:" msgstr "Dein kompletter Name:" #: mod/profiles.php:716 msgid "Title/Description:" msgstr "Titel/Beschreibung:" #: mod/profiles.php:719 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse:" #: mod/profiles.php:720 msgid "Locality/City:" msgstr "Wohnort:" #: mod/profiles.php:721 msgid "Region/State:" msgstr "Region/Bundesstaat:" #: mod/profiles.php:722 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Postleitzahl:" #: mod/profiles.php:723 msgid "Country:" msgstr "Land:" #: mod/profiles.php:727 msgid "Who: (if applicable)" msgstr "Wer: (falls anwendbar)" #: mod/profiles.php:727 msgid "Examples: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" msgstr "Beispiele: cathy123, Cathy Williams, cathy@example.com" #: mod/profiles.php:728 msgid "Since [date]:" msgstr "Seit [Datum]:" #: mod/profiles.php:730 msgid "Tell us about yourself..." msgstr "Erzähle uns ein bisschen von Dir …" #: mod/profiles.php:731 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "XMPP (Jabber) Adresse" #: mod/profiles.php:731 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Die XMPP Adresse wird an deine Kontakte verteilt werden, so dass sie auch über XMPP mit dir in Kontakt treten können." #: mod/profiles.php:732 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adresse der Homepage:" #: mod/profiles.php:735 msgid "Religious Views:" msgstr "Religiöse Ansichten:" #: mod/profiles.php:736 msgid "Public Keywords:" msgstr "Öffentliche Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:736 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Wird verwendet, um potentielle Kontakte zu finden, kann von Kontakten eingesehen werden)" #: mod/profiles.php:737 msgid "Private Keywords:" msgstr "Private Schlüsselwörter:" #: mod/profiles.php:737 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Wird für die Suche nach Profilen verwendet und niemals veröffentlicht)" #: mod/profiles.php:740 msgid "Musical interests" msgstr "Musikalische Interessen" #: mod/profiles.php:741 msgid "Books, literature" msgstr "Bücher, Literatur" #: mod/profiles.php:742 msgid "Television" msgstr "Fernsehen" #: mod/profiles.php:743 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Filme/Tänze/Kultur/Unterhaltung" #: mod/profiles.php:744 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Hobbies/Interessen" #: mod/profiles.php:745 msgid "Love/romance" msgstr "Liebe/Romantik" #: mod/profiles.php:746 msgid "Work/employment" msgstr "Arbeit/Anstellung" #: mod/profiles.php:747 msgid "School/education" msgstr "Schule/Ausbildung" #: mod/profiles.php:748 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Kontaktinformationen und Soziale Netzwerke" #: mod/profiles.php:789 msgid "Edit/Manage Profiles" msgstr "Bearbeite/Verwalte Profile" #: mod/register.php:96 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Registrierung erfolgreich. Eine E-Mail mit weiteren Anweisungen wurde an Dich gesendet." #: mod/register.php:101 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Versenden der E-Mail fehlgeschlagen. Hier sind Deine Account Details:\n\nLogin: %s\nPasswort: %s\n\nDu kannst das Passwort nach dem Anmelden ändern." #: mod/register.php:108 msgid "Registration successful." msgstr "Registrierung erfolgreich." #: mod/register.php:114 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Deine Registrierung konnte nicht verarbeitet werden." #: mod/register.php:163 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Deine Registrierung muss noch vom Betreiber der Seite freigegeben werden." #: mod/register.php:229 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking 'Register'." msgstr "Du kannst dieses Formular auch (optional) mit Deiner OpenID ausfüllen, indem Du Deine OpenID angibst und 'Registrieren' klickst." #: mod/register.php:230 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Wenn Du nicht mit OpenID vertraut bist, lass dieses Feld bitte leer und fülle die restlichen Felder aus." #: mod/register.php:231 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Deine OpenID (optional): " #: mod/register.php:245 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Soll Dein Profil im Nutzerverzeichnis angezeigt werden?" #: mod/register.php:270 msgid "Note for the admin" msgstr "Hinweis für den Admin" #: mod/register.php:270 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Hinterlasse eine Nachricht an den Admin, warum du einen Account auf dieser Instanz haben möchtest." #: mod/register.php:271 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Mitgliedschaft auf dieser Seite ist nur nach vorheriger Einladung möglich." #: mod/register.php:272 msgid "Your invitation ID: " msgstr "ID Deiner Einladung: " #: mod/register.php:275 mod/admin.php:1146 msgid "Registration" msgstr "Registrierung" #: mod/register.php:283 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Dein vollständiger Name (z.B. Hans Mustermann, echt oder echt erscheinend):" #: mod/register.php:284 msgid "Your Email Address: " msgstr "Deine E-Mail-Adresse: " #: mod/register.php:286 mod/settings.php:1279 msgid "New Password:" msgstr "Neues Passwort:" #: mod/register.php:286 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Leer lassen um das Passwort automatisch zu generieren." #: mod/register.php:287 mod/settings.php:1280 msgid "Confirm:" msgstr "Bestätigen:" #: mod/register.php:288 msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be " "'nickname@$sitename'." msgstr "Wähle einen Spitznamen für Dein Profil. Dieser muss mit einem Buchstaben beginnen. Die Adresse Deines Profils auf dieser Seite wird 'spitzname@$sitename' sein." #: mod/register.php:289 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Spitznamen wählen: " #: mod/register.php:299 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importiere Dein Profil auf diese Friendica Instanz" #: mod/search.php:28 mod/network.php:200 msgid "Remove term" msgstr "Begriff entfernen" #: mod/search.php:103 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Nur eingeloggten Benutzern ist das Suchen gestattet." #: mod/search.php:127 msgid "Too Many Requests" msgstr "Zu viele Abfragen" #: mod/search.php:128 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Es ist nur eine Suchanfrage pro Minute für nicht eingeloggte Benutzer gestattet." #: mod/search.php:222 mod/community.php:50 msgid "No results." msgstr "Keine Ergebnisse." #: mod/search.php:228 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Beiträge die mit %s getaggt sind" #: mod/search.php:230 mod/contacts.php:810 mod/network.php:154 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Ergebnisse für: %s" #: mod/admin.php:98 msgid "Theme settings updated." msgstr "Themeneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:170 mod/admin.php:1144 msgid "Site" msgstr "Seite" #: mod/admin.php:171 mod/admin.php:1078 mod/admin.php:1588 mod/admin.php:1604 msgid "Users" msgstr "Nutzer" #: mod/admin.php:172 mod/admin.php:1706 mod/admin.php:1769 mod/settings.php:76 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" #: mod/admin.php:173 mod/admin.php:1982 mod/admin.php:2032 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: mod/admin.php:174 mod/settings.php:54 msgid "Additional features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/admin.php:175 msgid "DB updates" msgstr "DB Updates" #: mod/admin.php:176 mod/admin.php:582 msgid "Inspect Queue" msgstr "Warteschlange Inspizieren" #: mod/admin.php:177 mod/admin.php:297 msgid "Server Blocklist" msgstr "Server Blockliste" #: mod/admin.php:178 mod/admin.php:548 msgid "Federation Statistics" msgstr "Federation Statistik" #: mod/admin.php:179 mod/admin.php:374 msgid "Delete Item" msgstr "Eintrag löschen" #: mod/admin.php:193 mod/admin.php:204 mod/admin.php:2106 msgid "Logs" msgstr "Protokolle" #: mod/admin.php:194 mod/admin.php:2174 msgid "View Logs" msgstr "Protokolle anzeigen" #: mod/admin.php:195 msgid "probe address" msgstr "Adresse untersuchen" #: mod/admin.php:196 msgid "check webfinger" msgstr "Webfinger überprüfen" #: mod/admin.php:203 msgid "Plugin Features" msgstr "Plugin Features" #: mod/admin.php:205 msgid "diagnostics" msgstr "Diagnose" #: mod/admin.php:206 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Nutzeranmeldungen die auf Bestätigung warten" #: mod/admin.php:288 msgid "The blocked domain" msgstr "Die blockierte Domain" #: mod/admin.php:289 mod/admin.php:302 msgid "The reason why you blocked this domain." msgstr "Die Begründung warum du diese Domain blockiert hast." #: mod/admin.php:290 msgid "Delete domain" msgstr "Domain löschen" #: mod/admin.php:290 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Markieren, um diesen Eintrag von der Blocklist zu entfernen" #: mod/admin.php:296 mod/admin.php:373 mod/admin.php:547 mod/admin.php:581 #: mod/admin.php:661 mod/admin.php:1143 mod/admin.php:1587 mod/admin.php:1705 #: mod/admin.php:1768 mod/admin.php:1981 mod/admin.php:2031 mod/admin.php:2105 #: mod/admin.php:2173 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: mod/admin.php:298 msgid "" "This page can be used to define a black list of servers from the federated " "network that are not allowed to interact with your node. For all entered " "domains you should also give a reason why you have blocked the remote " "server." msgstr "Auf dieser Seite kannst du die Liste der blockierten Domains aus dem föderalen Netzwerk verwalten, denen es untersagt ist mit deinem Knoten zu interagieren. Für jede der blockierten Domains musst du außerdem einen Grund für die Sperrung angeben." #: mod/admin.php:299 msgid "" "The list of blocked servers will be made publically available on the " "/friendica page so that your users and people investigating communication " "problems can find the reason easily." msgstr "Die Liste der blockierten Domains wird auf der /friendica Seite öffentlich einsehbar gemacht, damit deine Nutzer und Personen die Kommunikationsprobleme erkunden, die Ursachen einfach finden können." #: mod/admin.php:300 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Neuen Eintrag in die Blockliste" #: mod/admin.php:301 msgid "Server Domain" msgstr "Domain des Servers" #: mod/admin.php:301 msgid "" "The domain of the new server to add to the block list. Do not include the " "protocol." msgstr "Der Domain-Name des Servers der geblockt werden soll. Gib das Protokoll nicht mit an!" #: mod/admin.php:302 msgid "Block reason" msgstr "Begründung der Blockierung" #: mod/admin.php:303 msgid "Add Entry" msgstr "Eintrag hinzufügen" #: mod/admin.php:304 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Änderungen der Blockliste speichern" #: mod/admin.php:305 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Aktuelle Einträge der Blockliste" #: mod/admin.php:308 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen" #: mod/admin.php:311 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Eintrag von der Blockliste entfernen?" #: mod/admin.php:336 msgid "Server added to blocklist." msgstr "Server zur Blockliste hinzugefügt." #: mod/admin.php:352 msgid "Site blocklist updated." msgstr "Blockliste aktualisiert." #: mod/admin.php:375 msgid "Delete this Item" msgstr "Diesen Eintrag löschen" #: mod/admin.php:376 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Auf dieser Seite kannst du Einträge von deinem Knoten löschen. Wenn der Eintrag der Anfang einer Diskussion ist, wird der gesamte Diskussionsverlauf gelöscht." #: mod/admin.php:377 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Zur Löschung musst du die GUID des Eintrags kennen. Diese findest du z.B. durch die /display URL des Eintrags. Der letzte Teil der URL ist die GUID. Lautet die URL beispielsweise http://example.com/display/123456 ist die GUID 123456." #: mod/admin.php:378 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: mod/admin.php:378 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "Die GUID des zu löschenden Eintrags" #: mod/admin.php:415 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Eintrag wurden zur Löschung markiert" #: mod/admin.php:478 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: mod/admin.php:541 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Diese Seite präsentiert einige Zahlen zu dem bekannten Teil des föderalen sozialen Netzwerks, von dem deine Friendica Installation ein Teil ist. Diese Zahlen sind nicht absolut und reflektieren nur den Teil des Netzwerks, den dein Knoten kennt." #: mod/admin.php:542 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "Die Funktion um Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen ist nicht aktiv. Es wird die hier angezeigten Daten verbessern." #: mod/admin.php:554 #, php-format msgid "Currently this node is aware of %d nodes from the following platforms:" msgstr "Momentan kennt dieser Knoten %d andere Knoten der folgenden Plattformen:" #: mod/admin.php:584 msgid "ID" msgstr "ID" #: mod/admin.php:585 msgid "Recipient Name" msgstr "Empfänger Name" #: mod/admin.php:586 msgid "Recipient Profile" msgstr "Empfänger Profil" #: mod/admin.php:588 msgid "Created" msgstr "Erstellt" #: mod/admin.php:589 msgid "Last Tried" msgstr "Zuletzt versucht" #: mod/admin.php:590 msgid "" "This page lists the content of the queue for outgoing postings. These are " "postings the initial delivery failed for. They will be resend later and " "eventually deleted if the delivery fails permanently." msgstr "Auf dieser Seite werden die in der Warteschlange eingereihten Beiträge aufgelistet. Bei diesen Beiträgen schlug die erste Zustellung fehl. Es wird später wiederholt versucht die Beiträge zuzustellen, bis sie schließlich gelöscht werden." #: mod/admin.php:615 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "include/dbstructure.php toinnodb of your Friendica installation for an " "automatic conversion.
" msgstr "Deine DB verwendet derzeit noch MyISAM Tabellen. Du solltest die Datenbank Engine auf InnoDB umstellen, da Friendica in Zukunft InnoDB Features verwenden wird. Eine Anleitung zur Umstellung der Datenbank kannst du hier finden. Du kannst außerdem mit dem Befehl php include/dbstructure.php toinnodb auf der Kommandozeile die Umstellung automatisch vornehmen lassen." #: mod/admin.php:624 msgid "" "The database update failed. Please run \"php include/dbstructure.php " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Das Update der Datenbank ist fehlgeschlagen. Bitte führe 'php include/dbstructure.php update' in der Kommandozeile aus und achte auf eventuell auftretende Fehlermeldungen." #: mod/admin.php:629 mod/admin.php:1537 msgid "Normal Account" msgstr "Normales Konto" #: mod/admin.php:630 mod/admin.php:1538 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Automatisc Folgender Account" #: mod/admin.php:631 mod/admin.php:1539 msgid "Public Forum Account" msgstr "Öffentliche Gemeinschaftsforen Accoun" #: mod/admin.php:632 mod/admin.php:1540 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatisches Freundekonto" #: mod/admin.php:633 msgid "Blog Account" msgstr "Blog-Konto" #: mod/admin.php:634 msgid "Private Forum Account" msgstr "Private Gemeinschaftsforen Accoun" #: mod/admin.php:656 msgid "Message queues" msgstr "Nachrichten-Warteschlangen" #: mod/admin.php:662 msgid "Summary" msgstr "Zusammenfassung" #: mod/admin.php:664 msgid "Registered users" msgstr "Registrierte Nutzer" #: mod/admin.php:666 msgid "Pending registrations" msgstr "Anstehende Anmeldungen" #: mod/admin.php:667 msgid "Version" msgstr "Version" #: mod/admin.php:672 msgid "Active plugins" msgstr "Aktive Plugins" #: mod/admin.php:697 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Die Basis-URL konnte nicht analysiert werden. Sie muss mindestens aus :// bestehen" #: mod/admin.php:1004 msgid "Site settings updated." msgstr "Seiteneinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:1032 mod/settings.php:944 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Kein spezielles Theme für mobile Geräte verwenden." #: mod/admin.php:1061 msgid "No community page" msgstr "Keine Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1062 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Öffentliche Beiträge von Nutzer_innen dieser Seite" #: mod/admin.php:1063 msgid "Global community page" msgstr "Globale Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1068 mod/contacts.php:541 msgid "Never" msgstr "Niemals" #: mod/admin.php:1069 msgid "At post arrival" msgstr "Beim Empfang von Nachrichten" #: mod/admin.php:1077 mod/contacts.php:568 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: mod/admin.php:1079 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Nutzer, globale Kontakte" #: mod/admin.php:1080 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Nutzer, globale Kontakte / Fallback" #: mod/admin.php:1084 msgid "One month" msgstr "ein Monat" #: mod/admin.php:1085 msgid "Three months" msgstr "drei Monate" #: mod/admin.php:1086 msgid "Half a year" msgstr "ein halbes Jahr" #: mod/admin.php:1087 msgid "One year" msgstr "ein Jahr" #: mod/admin.php:1092 msgid "Multi user instance" msgstr "Mehrbenutzer Instanz" #: mod/admin.php:1115 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: mod/admin.php:1116 msgid "Requires approval" msgstr "Bedarf der Zustimmung" #: mod/admin.php:1117 msgid "Open" msgstr "Offen" #: mod/admin.php:1121 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Keine SSL Richtlinie, Links werden das verwendete Protokoll beibehalten" #: mod/admin.php:1122 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "SSL für alle Links erzwingen" #: mod/admin.php:1123 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Selbst-unterzeichnetes Zertifikat, SSL nur für lokale Links verwenden (nicht empfohlen)" #: mod/admin.php:1145 mod/admin.php:1770 mod/admin.php:2033 mod/admin.php:2107 #: mod/admin.php:2260 mod/settings.php:682 mod/settings.php:793 #: mod/settings.php:842 mod/settings.php:909 mod/settings.php:1006 #: mod/settings.php:1272 msgid "Save Settings" msgstr "Einstellungen speichern" #: mod/admin.php:1147 msgid "File upload" msgstr "Datei hochladen" #: mod/admin.php:1148 msgid "Policies" msgstr "Regeln" #: mod/admin.php:1150 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Automatisch ein Kontaktverzeichnis erstellen" #: mod/admin.php:1151 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: mod/admin.php:1152 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: mod/admin.php:1153 msgid "" "Relocate - WARNING: advanced function. Could make this server unreachable." msgstr "Umsiedeln - WARNUNG: Könnte diesen Server unerreichbar machen." #: mod/admin.php:1156 msgid "Site name" msgstr "Seitenname" #: mod/admin.php:1157 msgid "Host name" msgstr "Host Name" #: mod/admin.php:1158 msgid "Sender Email" msgstr "Absender für Emails" #: mod/admin.php:1158 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Die E-Mail Adresse die dein Server zum Versenden von Benachrichtigungen verwenden soll." #: mod/admin.php:1159 msgid "Banner/Logo" msgstr "Banner/Logo" #: mod/admin.php:1160 msgid "Shortcut icon" msgstr "Shortcut Icon" #: mod/admin.php:1160 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link zu einem Icon, das Browser verwenden werden." #: mod/admin.php:1161 msgid "Touch icon" msgstr "Touch Icon" #: mod/admin.php:1161 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link zu einem Icon das Tablets und Handies verwenden sollen." #: mod/admin.php:1162 msgid "Additional Info" msgstr "Zusätzliche Informationen" #: mod/admin.php:1162 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/siteinfo." msgstr "Für öffentliche Server kannst Du hier zusätzliche Informationen angeben, die dann auf %s/siteinfo angezeigt werden." #: mod/admin.php:1163 msgid "System language" msgstr "Systemsprache" #: mod/admin.php:1164 msgid "System theme" msgstr "Systemweites Theme" #: mod/admin.php:1164 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - change theme settings" msgstr "Vorgabe für das System-Theme - kann von Benutzerprofilen überschrieben werden - Theme-Einstellungen ändern" #: mod/admin.php:1165 msgid "Mobile system theme" msgstr "Systemweites mobiles Theme" #: mod/admin.php:1165 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thema für mobile Geräte" #: mod/admin.php:1166 msgid "SSL link policy" msgstr "Regeln für SSL Links" #: mod/admin.php:1166 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Bestimmt, ob generierte Links SSL verwenden müssen" #: mod/admin.php:1167 msgid "Force SSL" msgstr "Erzwinge SSL" #: mod/admin.php:1167 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Erzinge alle Nicht-SSL Anfragen auf SSL - Achtung: auf manchen Systemen verursacht dies eine Endlosschleife." #: mod/admin.php:1168 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Verberge den Menüeintrag für die Hilfe im Navigationsmenü" #: mod/admin.php:1168 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Verbirgt den Menüeintrag für die Hilfe-Seiten im Navigationsmenü. Die Seiten können weiterhin über /help aufgerufen werden." #: mod/admin.php:1169 msgid "Single user instance" msgstr "Ein-Nutzer Instanz" #: mod/admin.php:1169 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Regelt ob es sich bei dieser Instanz um eine ein Personen Installation oder eine Installation mit mehr als einem Nutzer handelt." #: mod/admin.php:1170 msgid "Maximum image size" msgstr "Maximale Bildgröße" #: mod/admin.php:1170 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maximale Uploadgröße von Bildern in Bytes. Standard ist 0, d.h. ohne Limit." #: mod/admin.php:1171 msgid "Maximum image length" msgstr "Maximale Bildlänge" #: mod/admin.php:1171 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maximale Länge in Pixeln der längsten Seite eines hoch geladenen Bildes. Grundeinstellung ist -1 was keine Einschränkung bedeutet." #: mod/admin.php:1172 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualität des JPEG Bildes" #: mod/admin.php:1172 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Hoch geladene JPEG Bilder werden mit dieser Qualität [0-100] gespeichert. Grundeinstellung ist 100, kein Qualitätsverlust." #: mod/admin.php:1174 msgid "Register policy" msgstr "Registrierungsmethode" #: mod/admin.php:1175 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maximum täglicher Registrierungen" #: mod/admin.php:1175 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Wenn die Registrierung weiter oben erlaubt ist, regelt dies die maximale Anzahl von Neuanmeldungen pro Tag. Wenn die Registrierung geschlossen ist, hat diese Einstellung keinen Effekt." #: mod/admin.php:1176 msgid "Register text" msgstr "Registrierungstext" #: mod/admin.php:1176 msgid "Will be displayed prominently on the registration page." msgstr "Wird gut sichtbar auf der Registrierungsseite angezeigt." #: mod/admin.php:1177 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Nutzerkonten gelten nach x Tagen als unbenutzt" #: mod/admin.php:1177 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Verschwende keine System-Ressourcen auf das Pollen externer Seiten, wenn Konten nicht mehr benutzt werden. 0 eingeben für kein Limit." #: mod/admin.php:1178 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Erlaubte Domains für Kontakte" #: mod/admin.php:1178 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Liste der Domains, die für Kontakte erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:1179 msgid "Allowed email domains" msgstr "Erlaubte Domains für E-Mails" #: mod/admin.php:1179 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste der Domains, die für E-Mail-Adressen bei der Registrierung erlaubt sind, durch Kommas getrennt. Platzhalter werden akzeptiert. Leer lassen, um alle Domains zu erlauben." #: mod/admin.php:1180 msgid "Block public" msgstr "Öffentlichen Zugriff blockieren" #: mod/admin.php:1180 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Klicken, um öffentlichen Zugriff auf sonst öffentliche Profile zu blockieren, wenn man nicht eingeloggt ist." #: mod/admin.php:1181 msgid "Force publish" msgstr "Erzwinge Veröffentlichung" #: mod/admin.php:1181 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Klicken, um Anzeige aller Profile dieses Servers im Verzeichnis zu erzwingen." #: mod/admin.php:1182 msgid "Global directory URL" msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses" #: mod/admin.php:1182 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL des weltweiten Verzeichnisses. Wenn diese nicht gesetzt ist, ist das Verzeichnis für die Applikation nicht erreichbar." #: mod/admin.php:1183 msgid "Allow threaded items" msgstr "Erlaube Threads in Diskussionen" #: mod/admin.php:1183 msgid "Allow infinite level threading for items on this site." msgstr "Erlaube ein unendliches Level für Threads auf dieser Seite." #: mod/admin.php:1184 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Private Beiträge als Standard für neue Nutzer" #: mod/admin.php:1184 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Die Standard-Zugriffsrechte für neue Nutzer werden so gesetzt, dass als Voreinstellung in die private Gruppe gepostet wird anstelle von öffentlichen Beiträgen." #: mod/admin.php:1185 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Inhalte von Beiträgen nicht in E-Mail-Benachrichtigungen versenden" #: mod/admin.php:1185 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Inhalte von Beiträgen/Kommentaren/privaten Nachrichten/usw., zum Datenschutz nicht in E-Mail-Benachrichtigungen einbinden." #: mod/admin.php:1186 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Öffentlichen Zugriff auf Addons im Apps Menü verbieten." #: mod/admin.php:1186 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Wenn ausgewählt werden die im Apps Menü aufgeführten Addons nur angemeldeten Nutzern der Seite zur Verfügung gestellt." #: mod/admin.php:1187 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Private Bilder nicht in Beiträgen einbetten." #: mod/admin.php:1187 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ersetze lokal gehostete private Fotos in Beiträgen nicht mit einer eingebetteten Kopie des Bildes. Dies bedeutet, dass Kontakte, die Beiträge mit privaten Fotos erhalten sich zunächst auf den jeweiligen Servern authentifizieren müssen bevor die Bilder geladen und angezeigt werden, was eine gewisse Zeit dauert." #: mod/admin.php:1188 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Nutzern erlauben das remote_self Flag zu setzen" #: mod/admin.php:1188 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Ist dies ausgewählt kann jeder Nutzer jeden seiner Kontakte als remote_self (entferntes Konto) im Kontakt reparieren Dialog markieren. Nach dem setzten dieses Flags werden alle Top-Level Beiträge dieser Kontakte automatisch in den Stream dieses Nutzers gepostet." #: mod/admin.php:1189 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Unterbinde Mehrfachregistrierung" #: mod/admin.php:1189 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Benutzern nicht erlauben, weitere Konten als zusätzliche Profile anzulegen." #: mod/admin.php:1190 msgid "OpenID support" msgstr "OpenID Unterstützung" #: mod/admin.php:1190 msgid "OpenID support for registration and logins." msgstr "OpenID-Unterstützung für Registrierung und Login." #: mod/admin.php:1191 msgid "Fullname check" msgstr "Namen auf Vollständigkeit überprüfen" #: mod/admin.php:1191 msgid "" "Force users to register with a space between firstname and lastname in Full " "name, as an antispam measure" msgstr "Leerzeichen zwischen Vor- und Nachname im vollständigen Namen erzwingen, um SPAM zu vermeiden." #: mod/admin.php:1192 msgid "Community Page Style" msgstr "Art der Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1192 msgid "" "Type of community page to show. 'Global community' shows every public " "posting from an open distributed network that arrived on this server." msgstr "Welche Art der Gemeinschaftsseite soll verwendet werden? Globale Gemeinschaftsseite zeigt alle öffentlichen Beiträge eines offenen dezentralen Netzwerks an die auf diesem Server eintreffen." #: mod/admin.php:1193 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Anzahl der Beiträge pro Benutzer auf der Gemeinschaftsseite" #: mod/admin.php:1193 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "'Global Community')" msgstr "Die Anzahl der Beiträge die von jedem Nutzer maximal auf der Gemeinschaftsseite angezeigt werden sollen. Dieser Parameter wird nicht für die Globale Gemeinschaftsseite genutzt." #: mod/admin.php:1194 msgid "Enable OStatus support" msgstr "OStatus Unterstützung aktivieren" #: mod/admin.php:1194 msgid "" "Provide built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Biete die eingebaute OStatus (iStatusNet, GNU Social, etc.) Unterstützung an. Jede Kommunikation in OStatus ist öffentlich, Privatsphäre Warnungen werden nur bei Bedarf angezeigt." #: mod/admin.php:1195 msgid "OStatus conversation completion interval" msgstr "Intervall zum Vervollständigen von OStatus Unterhaltungen" #: mod/admin.php:1195 msgid "" "How often shall the poller check for new entries in OStatus conversations? " "This can be a very ressource task." msgstr "Wie oft soll der Poller checken ob es neue Nachrichten in OStatus Unterhaltungen gibt die geladen werden müssen. Je nach Anzahl der OStatus Kontakte könnte dies ein sehr Ressourcen lastiger Job sein." #: mod/admin.php:1196 msgid "Only import OStatus threads from our contacts" msgstr "Nur OStatus Konversationen unserer Kontakte importieren" #: mod/admin.php:1196 msgid "" "Normally we import every content from our OStatus contacts. With this option" " we only store threads that are started by a contact that is known on our " "system." msgstr "Normalerweise werden alle Inhalte von OStatus Kontakten importiert. Mit dieser Option werden nur solche Konversationen gespeichert, die von Kontakten der Nutzer dieses Knotens gestartet wurden." #: mod/admin.php:1197 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "OStatus Unterstützung kann nur aktiviert werden wenn \"Threading\" aktiviert ist. " #: mod/admin.php:1199 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Diaspora Unterstützung kann nicht aktiviert werden da Friendica in ein Unterverzeichnis installiert ist." #: mod/admin.php:1200 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Diaspora Unterstützung aktivieren" #: mod/admin.php:1200 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Verwende die eingebaute Diaspora-Verknüpfung." #: mod/admin.php:1201 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Nur Friendica-Kontakte erlauben" #: mod/admin.php:1201 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Alle Kontakte müssen das Friendica Protokoll nutzen. Alle anderen Kommunikationsprotokolle werden deaktiviert." #: mod/admin.php:1202 msgid "Verify SSL" msgstr "SSL Überprüfen" #: mod/admin.php:1202 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Wenn gewollt, kann man hier eine strenge Zertifikatkontrolle einstellen. Das bedeutet, dass man zu keinen Seiten mit selbst unterzeichnetem SSL eine Verbindung herstellen kann." #: mod/admin.php:1203 msgid "Proxy user" msgstr "Proxy Nutzer" #: mod/admin.php:1204 msgid "Proxy URL" msgstr "Proxy URL" #: mod/admin.php:1205 msgid "Network timeout" msgstr "Netzwerk Wartezeit" #: mod/admin.php:1205 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Der Wert ist in Sekunden. Setze 0 für unbegrenzt (nicht empfohlen)." #: mod/admin.php:1206 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maximum Load Average" #: mod/admin.php:1206 msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Verteil- und Empfangsprozesse verschoben werden - Standard 50" #: mod/admin.php:1207 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Maximum Load Average (Frontend)" #: mod/admin.php:1207 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Maximale Systemlast bevor Vordergrundprozesse pausiert werden - Standard 50." #: mod/admin.php:1208 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimaler Speicher" #: mod/admin.php:1208 msgid "" "Minimal free memory in MB for the poller. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimal freier Speicher in MB für den Poller. Benötigt Zugriff auf /proc/meminfo - Standard 0 (Deaktiviert)." #: mod/admin.php:1209 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Maximale Tabellengröße zur Optimierung" #: mod/admin.php:1209 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization - default 100 MB. " "Enter -1 to disable it." msgstr "Maximale Tabellengröße (in MB) für die automatische Optimierung - Standard 100 MB. Gib -1 für Deaktivierung ein." #: mod/admin.php:1210 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Minimaler Fragmentationsgrad" #: mod/admin.php:1210 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Minimales Fragmentationsgrad von Datenbanktabellen um die automatische Optimierung einzuleiten - Standardwert ist 30%" #: mod/admin.php:1212 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Regelmäßig globale Kontakte überprüfen" #: mod/admin.php:1212 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden die globalen Kontakte regelmäßig auf fehlende oder veraltete Daten sowie auf Erreichbarkeit des Kontakts und des Servers überprüft." #: mod/admin.php:1213 msgid "Days between requery" msgstr "Tage zwischen erneuten Abfragen" #: mod/admin.php:1213 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Legt das Abfrageintervall fest, nachdem ein Server erneut nach Kontakten abgefragt werden soll." #: mod/admin.php:1214 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Neue Kontakte auf anderen Servern entdecken" #: mod/admin.php:1214 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "'users': the users on the remote system, 'Global Contacts': active contacts " "that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix servers " "and older friendica servers, where global contacts weren't available. The " "fallback increases the server load, so the recommened setting is 'Users, " "Global Contacts'." msgstr "Regelmäßig andere Server nach potentiellen Kontakten absuchen. Du kannst zwischen 'Nutzern', den tatsächlichen Nutzern des anderen Systems und 'globalen Kontakten', aktiven Kontakten die auf dem System bekannt sind, wählen. Der Fallback-Mechanismus ist für ältere Friendica und Redmatrix Server gedacht, bei denen globale Kontakte noch nicht verfügbar sind. Durch den Fallbackmodus entsteht auf deinem Server eine wesentlich höhere Last, empfohlen wird der Modus 'Nutzer, globale Kontakte'." #: mod/admin.php:1215 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Zeitfenster für globale Kontakte" #: mod/admin.php:1215 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Wenn die Entdeckung neuer Kontakte aktiv ist, definiert dieses Zeitfenster den Zeitraum in dem globale Kontakte als aktiv gelten und von anderen Servern importiert werden." #: mod/admin.php:1216 msgid "Search the local directory" msgstr "Lokales Verzeichnis durchsuchen" #: mod/admin.php:1216 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Suche im lokalen Verzeichnis anstelle des globalen Verzeichnisses durchführen. Jede Suche wird im Hintergrund auch im globalen Verzeichnis durchgeführt umd die Suchresultate zu verbessern, wenn diese Suche wiederholt wird." #: mod/admin.php:1218 msgid "Publish server information" msgstr "Server Informationen veröffentlichen" #: mod/admin.php:1218 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Wenn aktiviert, werden allgemeine Informationen über den Server und Nutzungsdaten veröffentlicht. Die Daten beinhalten den Namen sowie die Version des Servers, die Anzahl der Nutzer_innen mit öffentlichen Profilen, die Anzahl der Beiträge sowie aktivierte Protokolle und Connectoren. Für Details bitte the-federation.info aufrufen." #: mod/admin.php:1220 msgid "Suppress Tags" msgstr "Tags Unterdrücken" #: mod/admin.php:1220 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Unterdrückt die Anzeige von Tags am Ende eines Beitrags." #: mod/admin.php:1221 msgid "Path to item cache" msgstr "Pfad zum Eintrag Cache" #: mod/admin.php:1221 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "Im Item-Cache werden externe Bilder und geparster BBCode zwischen gespeichert." #: mod/admin.php:1222 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Cache-Dauer in Sekunden" #: mod/admin.php:1222 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Wie lange sollen die gecachedten Dateien vorgehalten werden? Grundeinstellung sind 86400 Sekunden (ein Tag). Um den Item Cache zu deaktivieren, setze diesen Wert auf -1." #: mod/admin.php:1223 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maximale Anzahl von Kommentaren pro Beitrag" #: mod/admin.php:1223 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Wie viele Kommentare sollen pro Beitrag angezeigt werden? Standardwert sind 100." #: mod/admin.php:1224 msgid "Temp path" msgstr "Temp Pfad" #: mod/admin.php:1224 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Solltest du ein eingeschränktes System haben, auf dem der Webserver nicht auf das temp Verzeichnis des Systems zugreifen kann, setze hier einen anderen Pfad." #: mod/admin.php:1225 msgid "Base path to installation" msgstr "Basis-Pfad zur Installation" #: mod/admin.php:1225 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Falls das System nicht den korrekten Pfad zu deiner Installation gefunden hat, gib den richtigen Pfad bitte hier ein. Du solltest hier den Pfad nur auf einem eingeschränkten System angeben müssen, bei dem du mit symbolischen Links auf dein Webverzeichnis verweist." #: mod/admin.php:1226 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Bilder Proxy deaktivieren" #: mod/admin.php:1226 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwith." msgstr "Der Proxy für Bilder verbessert die Leistung und Privatsphäre der Nutzer. Er sollte nicht auf Systemen verwendet werden, die nur über begrenzte Bandbreite verfügen." #: mod/admin.php:1227 msgid "Only search in tags" msgstr "Nur in Tags suchen" #: mod/admin.php:1227 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "Auf großen Knoten kann die Volltext-Suche das System ausbremsen." #: mod/admin.php:1229 msgid "New base url" msgstr "Neue Basis-URL" #: mod/admin.php:1229 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all DFRN contacts" " of all users." msgstr "Ändert die Basis-URL dieses Servers und sendet eine Umzugsmitteilung an alle DFRN Kontakte deiner Nutzer_innen." #: mod/admin.php:1231 msgid "RINO Encryption" msgstr "RINO Verschlüsselung" #: mod/admin.php:1231 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Verschlüsselung zwischen Friendica Instanzen" #: mod/admin.php:1233 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maximale Anzahl parallel laufender Worker" #: mod/admin.php:1233 msgid "" "On shared hosters set this to 2. On larger systems, values of 10 are great. " "Default value is 4." msgstr "Wenn dein Knoten bei einem Shared Hoster ist, setzte diesen Wert auf 2. Auf größeren Systemen funktioniert ein Wert von 10 recht gut. Standardeinstellung sind 4." #: mod/admin.php:1234 msgid "Don't use 'proc_open' with the worker" msgstr "'proc_open' nicht mit den Workern verwenden" #: mod/admin.php:1234 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of 'proc_open'. This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of poller calls in your crontab." msgstr "Aktiviere diese Option, wenn dein System die Verwendung von 'proc_open' verhindert. Dies könnte auf Shared Hostern der Fall sein. Wenn du diese Option aktivierst, solltest du die Frequenz der poller Aufrufe in deiner crontab erhöhen." #: mod/admin.php:1235 msgid "Enable fastlane" msgstr "Aktiviere Fastlane" #: mod/admin.php:1235 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Wenn aktiviert, wird der Fastlane-Mechanismus einen weiteren Worker-Prozeß starten wenn Prozesse mit höherer Priorität von Prozessen mit niedrigerer Priorität blockiert werden." #: mod/admin.php:1236 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Aktiviere den Frontend Worker" #: mod/admin.php:1236 msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want " "to call yourdomain.tld/worker on a regular basis via an external cron job. " "You should only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs" " on your server. The worker background process needs to be activated for " "this." msgstr "Ist diese Option aktiv, wird der Worker Prozess durch Aktionen am Frontend gestartet (z.B. wenn Nachrichten zugestellt werden). Auf kleineren Seiten sollte yourdomain.tld/worker regelmäßig, beispielsweise durch einen externen Cron Anbieter, aufgerufen werden. Du solltest dies Option nur dann aktivieren, wenn du keinen Cron Job auf deinem eigenen Server starten kannst. Damit diese Option einen Effekt hat, muss der Worker Prozess aktiviert sein." #: mod/admin.php:1266 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Update wurde als erfolgreich markiert" #: mod/admin.php:1274 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank wurde erfolgreich angewandt." #: mod/admin.php:1277 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Das Update %s der Struktur der Datenbank schlug mit folgender Fehlermeldung fehl: %s" #: mod/admin.php:1291 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Die Ausführung von %s schlug fehl. Fehlermeldung: %s" #: mod/admin.php:1294 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Update %s war erfolgreich." #: mod/admin.php:1297 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Update %s hat keinen Status zurückgegeben. Unbekannter Status." #: mod/admin.php:1300 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Es gab keine weitere Update-Funktion, die von %s ausgeführt werden musste." #: mod/admin.php:1320 msgid "No failed updates." msgstr "Keine fehlgeschlagenen Updates." #: mod/admin.php:1321 msgid "Check database structure" msgstr "Datenbank Struktur überprüfen" #: mod/admin.php:1326 msgid "Failed Updates" msgstr "Fehlgeschlagene Updates" #: mod/admin.php:1327 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ohne Updates vor 1139, da diese keinen Status zurückgegeben haben." #: mod/admin.php:1328 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Als erfolgreich markieren (falls das Update manuell installiert wurde)" #: mod/admin.php:1329 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Versuchen, diesen Schritt automatisch auszuführen" #: mod/admin.php:1363 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\nHallo %1$s,\n\nauf %2$s wurde ein Account für Dich angelegt." #: mod/admin.php:1366 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\nNachfolgend die Anmelde-Details:\n\tAdresse der Seite:\t%1$s\n\tBenutzername:\t%2$s\n\tPasswort:\t%3$s\n\nDu kannst Dein Passwort unter \"Einstellungen\" ändern, sobald Du Dich\nangemeldet hast.\n\nBitte nimm Dir ein paar Minuten um die anderen Einstellungen auf dieser\nSeite zu kontrollieren.\n\nEventuell magst Du ja auch einige Informationen über Dich in Deinem\nProfil veröffentlichen, damit andere Leute Dich einfacher finden können.\nBearbeite hierfür einfach Dein Standard-Profil (über die Profil-Seite).\n\nWir empfehlen Dir, Deinen kompletten Namen anzugeben und ein zu Dir\npassendes Profilbild zu wählen, damit Dich alte Bekannte wieder finden.\nAußerdem ist es nützlich, wenn Du auf Deinem Profil Schlüsselwörter\nangibst. Das erleichtert es, Leute zu finden, die Deine Interessen teilen.\n\nWir respektieren Deine Privatsphäre - keine dieser Angaben ist nötig.\nWenn Du neu im Netzwerk bist und noch niemanden kennst, dann können sie\nallerdings dabei helfen, neue und interessante Kontakte zu knüpfen.\n\nNun viel Spaß, gute Begegnungen und willkommen auf %4$s." #: mod/admin.php:1410 #, php-format msgid "%s user blocked/unblocked" msgid_plural "%s users blocked/unblocked" msgstr[0] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" msgstr[1] "%s Benutzer geblockt/freigegeben" #: mod/admin.php:1417 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s Nutzer gelöscht" msgstr[1] "%s Nutzer gelöscht" #: mod/admin.php:1464 #, php-format msgid "User '%s' deleted" msgstr "Nutzer '%s' gelöscht" #: mod/admin.php:1472 #, php-format msgid "User '%s' unblocked" msgstr "Nutzer '%s' entsperrt" #: mod/admin.php:1472 #, php-format msgid "User '%s' blocked" msgstr "Nutzer '%s' gesperrt" #: mod/admin.php:1580 mod/admin.php:1606 msgid "Register date" msgstr "Anmeldedatum" #: mod/admin.php:1580 mod/admin.php:1606 msgid "Last login" msgstr "Letzte Anmeldung" #: mod/admin.php:1580 mod/admin.php:1606 msgid "Last item" msgstr "Letzter Beitrag" #: mod/admin.php:1580 mod/settings.php:45 msgid "Account" msgstr "Nutzerkonto" #: mod/admin.php:1589 msgid "Add User" msgstr "Nutzer hinzufügen" #: mod/admin.php:1590 msgid "select all" msgstr "Alle auswählen" #: mod/admin.php:1591 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Neuanmeldungen, die auf Deine Bestätigung warten" #: mod/admin.php:1592 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Nutzer wartet auf permanente Löschung" #: mod/admin.php:1593 msgid "Request date" msgstr "Anfragedatum" #: mod/admin.php:1594 msgid "No registrations." msgstr "Keine Neuanmeldungen." #: mod/admin.php:1595 msgid "Note from the user" msgstr "Hinweis vom Nutzer" #: mod/admin.php:1597 msgid "Deny" msgstr "Verwehren" #: mod/admin.php:1599 mod/contacts.php:618 mod/contacts.php:818 #: mod/contacts.php:996 msgid "Block" msgstr "Sperren" #: mod/admin.php:1600 mod/contacts.php:618 mod/contacts.php:818 #: mod/contacts.php:996 msgid "Unblock" msgstr "Entsperren" #: mod/admin.php:1601 msgid "Site admin" msgstr "Seitenadministrator" #: mod/admin.php:1602 msgid "Account expired" msgstr "Account ist abgelaufen" #: mod/admin.php:1605 msgid "New User" msgstr "Neuer Nutzer" #: mod/admin.php:1606 msgid "Deleted since" msgstr "Gelöscht seit" #: mod/admin.php:1611 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Die markierten Nutzer werden gelöscht!\\n\\nAlle Beiträge, die diese Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht haben, werden permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?" #: mod/admin.php:1612 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Der Nutzer {0} wird gelöscht!\\n\\nAlles was dieser Nutzer auf dieser Seite veröffentlicht hat, wird permanent gelöscht!\\n\\nBist Du sicher?" #: mod/admin.php:1622 msgid "Name of the new user." msgstr "Name des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:1623 msgid "Nickname" msgstr "Spitzname" #: mod/admin.php:1623 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Spitznamen für den neuen Nutzer" #: mod/admin.php:1624 msgid "Email address of the new user." msgstr "Email Adresse des neuen Nutzers" #: mod/admin.php:1667 #, php-format msgid "Plugin %s disabled." msgstr "Plugin %s deaktiviert." #: mod/admin.php:1671 #, php-format msgid "Plugin %s enabled." msgstr "Plugin %s aktiviert." #: mod/admin.php:1682 mod/admin.php:1934 msgid "Disable" msgstr "Ausschalten" #: mod/admin.php:1684 mod/admin.php:1936 msgid "Enable" msgstr "Einschalten" #: mod/admin.php:1707 mod/admin.php:1983 msgid "Toggle" msgstr "Umschalten" #: mod/admin.php:1715 mod/admin.php:1992 msgid "Author: " msgstr "Autor:" #: mod/admin.php:1716 mod/admin.php:1993 msgid "Maintainer: " msgstr "Betreuer:" #: mod/admin.php:1771 msgid "Reload active plugins" msgstr "Aktive Plugins neu laden" #: mod/admin.php:1776 #, php-format msgid "" "There are currently no plugins available on your node. You can find the " "official plugin repository at %1$s and might find other interesting plugins " "in the open plugin registry at %2$s" msgstr "Es sind derzeit keine Plugins auf diesem Knoten verfügbar. Du findest das offizielle Plugin-Repository unter %1$s und weitere eventuell interessante Plugins im offenen Plugins-Verzeichnis auf %2$s." #: mod/admin.php:1895 msgid "No themes found." msgstr "Keine Themen gefunden." #: mod/admin.php:1974 msgid "Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto" #: mod/admin.php:2034 msgid "Reload active themes" msgstr "Aktives Theme neu laden" #: mod/admin.php:2039 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be paced in %1$s" msgstr "Es wurden keine Themes auf dem System gefunden. Diese sollten in %1$s patziert werden." #: mod/admin.php:2040 msgid "[Experimental]" msgstr "[Experimentell]" #: mod/admin.php:2041 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Nicht unterstützt]" #: mod/admin.php:2065 msgid "Log settings updated." msgstr "Protokolleinstellungen aktualisiert." #: mod/admin.php:2097 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit aktiviert." #: mod/admin.php:2099 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "PHP Protokollierung ist derzeit nicht aktiviert." #: mod/admin.php:2108 msgid "Clear" msgstr "löschen" #: mod/admin.php:2113 msgid "Enable Debugging" msgstr "Protokoll führen" #: mod/admin.php:2114 msgid "Log file" msgstr "Protokolldatei" #: mod/admin.php:2114 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Webserver muss Schreibrechte besitzen. Abhängig vom Friendica-Installationsverzeichnis." #: mod/admin.php:2115 msgid "Log level" msgstr "Protokoll-Level" #: mod/admin.php:2118 msgid "PHP logging" msgstr "PHP Protokollieren" #: mod/admin.php:2119 msgid "" "To enable logging of PHP errors and warnings you can add the following to " "the .htconfig.php file of your installation. The filename set in the " "'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and must " "be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Um PHP Warnungen und Fehler zu protokollieren, kannst du die folgenden Zeilen zur .htconfig.php Datei deiner Installation hinzufügen. Den Dateinamen der Log-Datei legst du in der Zeile mit dem 'error_log' fest, Er ist relativ zum Friendica-Stammverzeichnis und muss schreibbar durch den Webserver sein. Eine \"1\" als Option für die Punkte 'log_errors' und 'display_errors' aktiviert die Funktionen zum Protokollieren bzw. Anzeigen der Fehler, eine \"0\" deaktiviert sie." #: mod/admin.php:2249 mod/admin.php:2250 mod/settings.php:783 msgid "Off" msgstr "Aus" #: mod/admin.php:2249 mod/admin.php:2250 mod/settings.php:783 msgid "On" msgstr "An" #: mod/admin.php:2250 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Feature festlegen: %s" #: mod/admin.php:2258 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features Verwalten" #: mod/community.php:23 msgid "Not available." msgstr "Nicht verfügbar." #: mod/contacts.php:137 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d Kontakt bearbeitet." msgstr[1] "%d Kontakte bearbeitet." #: mod/contacts.php:172 mod/contacts.php:381 msgid "Could not access contact record." msgstr "Konnte nicht auf die Kontaktdaten zugreifen." #: mod/contacts.php:186 msgid "Could not locate selected profile." msgstr "Konnte das ausgewählte Profil nicht finden." #: mod/contacts.php:219 msgid "Contact updated." msgstr "Kontakt aktualisiert." #: mod/contacts.php:402 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt wurde blockiert" #: mod/contacts.php:402 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt wurde wieder freigegeben" #: mod/contacts.php:413 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt wurde ignoriert" #: mod/contacts.php:413 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt wird nicht mehr ignoriert" #: mod/contacts.php:425 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt wurde archiviert" #: mod/contacts.php:425 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt wurde aus dem Archiv geholt" #: mod/contacts.php:450 msgid "Drop contact" msgstr "Kontakt löschen" #: mod/contacts.php:453 mod/contacts.php:814 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Möchtest Du wirklich diesen Kontakt löschen?" #: mod/contacts.php:472 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt wurde entfernt." #: mod/contacts.php:509 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Du hast mit %s eine beidseitige Freundschaft" #: mod/contacts.php:513 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Du teilst mit %s" #: mod/contacts.php:518 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s teilt mit Dir" #: mod/contacts.php:538 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Private Kommunikation ist für diesen Kontakt nicht verfügbar." #: mod/contacts.php:545 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualisierung war erfolgreich)" #: mod/contacts.php:545 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualisierung war nicht erfolgreich)" #: mod/contacts.php:547 mod/contacts.php:977 msgid "Suggest friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/contacts.php:551 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Netzwerktyp: %s" #: mod/contacts.php:564 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Verbindungen mit diesem Kontakt verloren!" #: mod/contacts.php:567 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Weitere Informationen zu Feeds holen" #: mod/contacts.php:568 msgid "Fetch information" msgstr "Beziehe Information" #: mod/contacts.php:568 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Beziehe Information und Schlüsselworte" #: mod/contacts.php:586 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: mod/contacts.php:589 msgid "Profile Visibility" msgstr "Profil-Sichtbarkeit" #: mod/contacts.php:590 #, php-format msgid "" "Please choose the profile you would like to display to %s when viewing your " "profile securely." msgstr "Bitte wähle eines Deiner Profile das angezeigt werden soll, wenn %s Dein Profil aufruft." #: mod/contacts.php:591 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Kontakt Informationen / Notizen" #: mod/contacts.php:592 msgid "Their personal note" msgstr "Die persönliche Mitteilung" #: mod/contacts.php:594 msgid "Edit contact notes" msgstr "Notizen zum Kontakt bearbeiten" #: mod/contacts.php:600 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Kontakt blockieren/freischalten" #: mod/contacts.php:601 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoriere den Kontakt" #: mod/contacts.php:602 msgid "Repair URL settings" msgstr "URL Einstellungen reparieren" #: mod/contacts.php:603 msgid "View conversations" msgstr "Unterhaltungen anzeigen" #: mod/contacts.php:609 msgid "Last update:" msgstr "Letzte Aktualisierung: " #: mod/contacts.php:611 msgid "Update public posts" msgstr "Öffentliche Beiträge aktualisieren" #: mod/contacts.php:613 mod/contacts.php:987 msgid "Update now" msgstr "Jetzt aktualisieren" #: mod/contacts.php:619 mod/contacts.php:819 mod/contacts.php:1004 msgid "Unignore" msgstr "Ignorieren aufheben" #: mod/contacts.php:623 msgid "Currently blocked" msgstr "Derzeit geblockt" #: mod/contacts.php:624 msgid "Currently ignored" msgstr "Derzeit ignoriert" #: mod/contacts.php:625 msgid "Currently archived" msgstr "Momentan archiviert" #: mod/contacts.php:626 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Antworten/Likes auf deine öffentlichen Beiträge könnten weiterhin sichtbar sein" #: mod/contacts.php:627 msgid "Notification for new posts" msgstr "Benachrichtigung bei neuen Beiträgen" #: mod/contacts.php:627 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Sende eine Benachrichtigung, wann immer dieser Kontakt einen neuen Beitrag schreibt." #: mod/contacts.php:630 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Blacklistete Schlüsselworte " #: mod/contacts.php:630 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Komma-Separierte Liste mit Schlüsselworten, die nicht in Hashtags konvertiert werden, wenn \"Beziehe Information und Schlüsselworte\" aktiviert wurde" #: mod/contacts.php:648 msgid "Actions" msgstr "Aktionen" #: mod/contacts.php:651 msgid "Contact Settings" msgstr "Kontakteinstellungen" #: mod/contacts.php:697 msgid "Suggestions" msgstr "Kontaktvorschläge" #: mod/contacts.php:700 msgid "Suggest potential friends" msgstr "Kontakte vorschlagen" #: mod/contacts.php:708 msgid "Show all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:713 msgid "Unblocked" msgstr "Ungeblockt" #: mod/contacts.php:716 msgid "Only show unblocked contacts" msgstr "Nur nicht-blockierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:722 msgid "Blocked" msgstr "Geblockt" #: mod/contacts.php:725 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Nur blockierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:731 msgid "Ignored" msgstr "Ignoriert" #: mod/contacts.php:734 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Nur ignorierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:740 msgid "Archived" msgstr "Archiviert" #: mod/contacts.php:743 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Nur archivierte Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:749 msgid "Hidden" msgstr "Verborgen" #: mod/contacts.php:752 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Nur verborgene Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:809 msgid "Search your contacts" msgstr "Suche in deinen Kontakten" #: mod/contacts.php:817 mod/settings.php:162 mod/settings.php:708 msgid "Update" msgstr "Aktualisierungen" #: mod/contacts.php:820 mod/contacts.php:1012 msgid "Archive" msgstr "Archivieren" #: mod/contacts.php:820 mod/contacts.php:1012 msgid "Unarchive" msgstr "Aus Archiv zurückholen" #: mod/contacts.php:823 msgid "Batch Actions" msgstr "Stapelverarbeitung" #: mod/contacts.php:869 msgid "View all contacts" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:879 msgid "View all common friends" msgstr "Alle Kontakte anzeigen" #: mod/contacts.php:886 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Fortgeschrittene Kontakteinstellungen" #: mod/contacts.php:920 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Beidseitige Freundschaft" #: mod/contacts.php:924 msgid "is a fan of yours" msgstr "ist ein Fan von dir" #: mod/contacts.php:928 msgid "you are a fan of" msgstr "Du bist Fan von" #: mod/contacts.php:998 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Geblockt-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:1006 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Ignoriert-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:1014 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Archiviert-Status ein-/ausschalten" #: mod/contacts.php:1022 msgid "Delete contact" msgstr "Lösche den Kontakt" #: mod/display.php:500 msgid "Item has been removed." msgstr "Eintrag wurde entfernt." #: mod/help.php:44 msgid "Help:" msgstr "Hilfe:" #: mod/help.php:59 index.php:304 msgid "Page not found." msgstr "Seite nicht gefunden." #: mod/invite.php:30 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Limit für Einladungen erreicht." #: mod/invite.php:53 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s: Keine gültige Email Adresse." #: mod/invite.php:78 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Ich lade Dich zu unserem sozialen Netzwerk Friendica ein" #: mod/invite.php:89 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limit für Einladungen erreicht. Bitte kontaktiere des Administrator der Seite." #: mod/invite.php:93 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s: Zustellung der Nachricht fehlgeschlagen." #: mod/invite.php:97 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d Nachricht gesendet." msgstr[1] "%d Nachrichten gesendet." #: mod/invite.php:116 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Du hast keine weiteren Einladungen" #: mod/invite.php:124 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Besuche %s für eine Liste der öffentlichen Server, denen Du beitreten kannst. Friendica Mitglieder unterschiedlicher Server können sich sowohl alle miteinander verbinden, als auch mit Mitgliedern anderer Sozialer Netzwerke." #: mod/invite.php:126 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s oder einer anderen öffentlichen Friendica Website." #: mod/invite.php:127 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden. Besuche %s für eine Liste alternativer Friendica Server, denen Du beitreten kannst." #: mod/invite.php:131 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Es tut uns leid. Dieses System ist zurzeit nicht dafür konfiguriert, sich mit anderen öffentlichen Seiten zu verbinden oder Mitglieder einzuladen." #: mod/invite.php:134 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Um diese Kontaktanfrage zu akzeptieren, besuche und registriere Dich bitte bei %s." #: mod/invite.php:135 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Friendica Server verbinden sich alle untereinander, um ein großes datenschutzorientiertes Soziales Netzwerk zu bilden, das von seinen Mitgliedern betrieben und kontrolliert wird. Sie können sich auch mit vielen üblichen Sozialen Netzwerken verbinden." #: mod/invite.php:141 msgid "Send invitations" msgstr "Einladungen senden" #: mod/invite.php:142 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "E-Mail-Adressen eingeben, eine pro Zeile:" #: mod/invite.php:144 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Du bist herzlich dazu eingeladen, Dich mir und anderen guten Freunden auf Friendica anzuschließen - und ein besseres Soziales Netz aufzubauen." #: mod/invite.php:146 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Du benötigst den folgenden Einladungscode: $invite_code" #: mod/invite.php:146 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Sobald Du registriert bist, kontaktiere mich bitte auf meiner Profilseite:" #: mod/invite.php:148 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Für weitere Informationen über das Friendica Projekt und warum wir es für ein wichtiges Projekt halten, besuche bitte http://friendi.ca." #: mod/network.php:419 #, php-format msgid "" "Warning: This group contains %s member from a network that doesn't allow non" " public messages." msgid_plural "" "Warning: This group contains %s members from a network that doesn't allow " "non public messages." msgstr[0] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Person aus einem Netzwerk das keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen kann." msgstr[1] "Warnung: Diese Gruppe beinhaltet %s Personen aus Netzwerken die keine nicht-öffentlichen Beiträge empfangen können." #: mod/network.php:422 msgid "Messages in this group won't be send to these receivers." msgstr "Beiträge in dieser Gruppe werden deshalb nicht an diese Personen zugestellt werden." #: mod/network.php:550 msgid "Private messages to this person are at risk of public disclosure." msgstr "Private Nachrichten an diese Person könnten an die Öffentlichkeit gelangen." #: mod/network.php:555 msgid "Invalid contact." msgstr "Ungültiger Kontakt." #: mod/network.php:849 msgid "Commented Order" msgstr "Neueste Kommentare" #: mod/network.php:852 msgid "Sort by Comment Date" msgstr "Nach Kommentardatum sortieren" #: mod/network.php:857 msgid "Posted Order" msgstr "Neueste Beiträge" #: mod/network.php:860 msgid "Sort by Post Date" msgstr "Nach Beitragsdatum sortieren" #: mod/network.php:871 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Beiträge, in denen es um Dich geht" #: mod/network.php:879 msgid "New" msgstr "Neue" #: mod/network.php:882 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Aktivitäten-Stream - nach Datum" #: mod/network.php:890 msgid "Shared Links" msgstr "Geteilte Links" #: mod/network.php:893 msgid "Interesting Links" msgstr "Interessante Links" #: mod/network.php:901 msgid "Starred" msgstr "Markierte" #: mod/network.php:904 msgid "Favourite Posts" msgstr "Favorisierte Beiträge" #: mod/settings.php:62 msgid "Display" msgstr "Anzeige" #: mod/settings.php:69 mod/settings.php:891 msgid "Social Networks" msgstr "Soziale Netzwerke" #: mod/settings.php:90 msgid "Connected apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:104 msgid "Remove account" msgstr "Konto löschen" #: mod/settings.php:159 msgid "Missing some important data!" msgstr "Wichtige Daten fehlen!" #: mod/settings.php:273 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Verbindung zum E-Mail-Konto mit den angegebenen Einstellungen nicht möglich." #: mod/settings.php:278 msgid "Email settings updated." msgstr "E-Mail Einstellungen bearbeitet." #: mod/settings.php:293 msgid "Features updated" msgstr "Features aktualisiert" #: mod/settings.php:363 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Die Umzugsbenachrichtigung wurde an Deine Kontakte versendet." #: mod/settings.php:382 msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged." msgstr "Leere Passwörter sind nicht erlaubt. Passwort bleibt unverändert." #: mod/settings.php:390 msgid "Wrong password." msgstr "Falsches Passwort." #: mod/settings.php:401 msgid "Password changed." msgstr "Passwort geändert." #: mod/settings.php:403 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualisierung des Passworts gescheitert, bitte versuche es noch einmal." #: mod/settings.php:483 msgid " Please use a shorter name." msgstr " Bitte verwende einen kürzeren Namen." #: mod/settings.php:485 msgid " Name too short." msgstr " Name ist zu kurz." #: mod/settings.php:494 msgid "Wrong Password" msgstr "Falsches Passwort" #: mod/settings.php:499 msgid " Not valid email." msgstr " Keine gültige E-Mail." #: mod/settings.php:505 msgid " Cannot change to that email." msgstr "Ändern der E-Mail nicht möglich. " #: mod/settings.php:561 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt. Die voreingestellte Gruppe für neue Kontakte wird benutzt." #: mod/settings.php:565 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Für das private Forum sind keine Zugriffsrechte eingestellt, und es gibt keine voreingestellte Gruppe für neue Kontakte." #: mod/settings.php:605 msgid "Settings updated." msgstr "Einstellungen aktualisiert." #: mod/settings.php:681 mod/settings.php:707 mod/settings.php:743 msgid "Add application" msgstr "Programm hinzufügen" #: mod/settings.php:685 mod/settings.php:711 msgid "Consumer Key" msgstr "Consumer Key" #: mod/settings.php:686 mod/settings.php:712 msgid "Consumer Secret" msgstr "Consumer Secret" #: mod/settings.php:687 mod/settings.php:713 msgid "Redirect" msgstr "Umleiten" #: mod/settings.php:688 mod/settings.php:714 msgid "Icon url" msgstr "Icon URL" #: mod/settings.php:699 msgid "You can't edit this application." msgstr "Du kannst dieses Programm nicht bearbeiten." #: mod/settings.php:742 msgid "Connected Apps" msgstr "Verbundene Programme" #: mod/settings.php:746 msgid "Client key starts with" msgstr "Anwenderschlüssel beginnt mit" #: mod/settings.php:747 msgid "No name" msgstr "Kein Name" #: mod/settings.php:748 msgid "Remove authorization" msgstr "Autorisierung entziehen" #: mod/settings.php:760 msgid "No Plugin settings configured" msgstr "Keine Plugin-Einstellungen konfiguriert" #: mod/settings.php:769 msgid "Plugin Settings" msgstr "Plugin-Einstellungen" #: mod/settings.php:791 msgid "Additional Features" msgstr "Zusätzliche Features" #: mod/settings.php:801 mod/settings.php:805 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Allgemeine Einstellungen zu Sozialen Medien" #: mod/settings.php:811 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Intelligentes Link kürzen ausschalten" #: mod/settings.php:813 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Normalerweise versucht das System den besten Link zu finden um ihn zu gekürzten Postings hinzu zu fügen. Wird diese Option ausgewählt wird stets ein Link auf die originale Friendica Nachricht beigefügt." #: mod/settings.php:819 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Automatisch allen GNU Social (OStatus) Followern/Erwähnern folgen" #: mod/settings.php:821 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Wenn du eine Nachricht eines unbekannten OStatus Nutzers bekommst, entscheidet diese Option wie diese behandelt werden soll. Ist die Option aktiviert, wird ein neuer Kontakt für den Verfasser erstellt,." #: mod/settings.php:827 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Voreingestellte Gruppe für OStatus Kontakte" #: mod/settings.php:835 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Dein alter GNU Social Account" #: mod/settings.php:837 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Wenn du deinen alten GNU Socual/Statusnet Accountnamen hier angibst (Format name@domain.tld) werden deine Kontakte automatisch hinzugefügt. Dieses Feld wird geleert, wenn die Kontakte hinzugefügt wurden." #: mod/settings.php:840 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "OStatus Abonnements reparieren" #: mod/settings.php:849 mod/settings.php:850 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Eingebaute Unterstützung für Verbindungen zu %s ist %s" #: mod/settings.php:849 mod/settings.php:850 msgid "enabled" msgstr "eingeschaltet" #: mod/settings.php:849 mod/settings.php:850 msgid "disabled" msgstr "ausgeschaltet" #: mod/settings.php:850 msgid "GNU Social (OStatus)" msgstr "GNU Social (OStatus)" #: mod/settings.php:884 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Zugriff auf E-Mails für diese Seite deaktiviert." #: mod/settings.php:896 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "E-Mail/Postfach-Einstellungen" #: mod/settings.php:897 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Wenn Du mit E-Mail-Kontakten über diesen Service kommunizieren möchtest (optional), gib bitte die Einstellungen für Dein Postfach an." #: mod/settings.php:898 msgid "Last successful email check:" msgstr "Letzter erfolgreicher E-Mail Check" #: mod/settings.php:900 msgid "IMAP server name:" msgstr "IMAP-Server-Name:" #: mod/settings.php:901 msgid "IMAP port:" msgstr "IMAP-Port:" #: mod/settings.php:902 msgid "Security:" msgstr "Sicherheit:" #: mod/settings.php:902 mod/settings.php:907 msgid "None" msgstr "Keine" #: mod/settings.php:903 msgid "Email login name:" msgstr "E-Mail-Login-Name:" #: mod/settings.php:904 msgid "Email password:" msgstr "E-Mail-Passwort:" #: mod/settings.php:905 msgid "Reply-to address:" msgstr "Reply-to Adresse:" #: mod/settings.php:906 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Sende öffentliche Beiträge an alle E-Mail-Kontakte:" #: mod/settings.php:907 msgid "Action after import:" msgstr "Aktion nach Import:" #: mod/settings.php:907 msgid "Move to folder" msgstr "In einen Ordner verschieben" #: mod/settings.php:908 msgid "Move to folder:" msgstr "In diesen Ordner verschieben:" #: mod/settings.php:1004 msgid "Display Settings" msgstr "Anzeige-Einstellungen" #: mod/settings.php:1010 mod/settings.php:1033 msgid "Display Theme:" msgstr "Theme:" #: mod/settings.php:1011 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Mobiles Theme" #: mod/settings.php:1012 msgid "Suppress warning of insecure networks" msgstr "Warnung wegen unsicheren Netzwerken unterdrücken" #: mod/settings.php:1012 msgid "" "Should the system suppress the warning that the current group contains " "members of networks that can't receive non public postings." msgstr "Soll das System Warnungen unterdrücken, die angezeigt werden weil von dir eingerichtete Kontakt-Gruppen Accounts aus Netzwerken beinhalten, die keine nicht öffentlichen Beiträge empfangen können." #: mod/settings.php:1013 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Browser alle xx Sekunden aktualisieren" #: mod/settings.php:1013 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum sind 10 Sekunden. Gib -1 ein um abzuschalten." #: mod/settings.php:1014 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite angezeigt werden sollen: " #: mod/settings.php:1014 mod/settings.php:1015 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximal 100 Beiträge" #: mod/settings.php:1015 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Zahl der Beiträge, die pro Netzwerkseite auf mobilen Geräten angezeigt werden sollen:" #: mod/settings.php:1016 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Keine Smilies anzeigen" #: mod/settings.php:1017 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: mod/settings.php:1018 msgid "Beginning of week:" msgstr "Wochenbeginn:" #: mod/settings.php:1019 msgid "Don't show notices" msgstr "Info-Popups nicht anzeigen" #: mod/settings.php:1020 msgid "Infinite scroll" msgstr "Endloses Scrollen" #: mod/settings.php:1021 msgid "Automatic updates only at the top of the network page" msgstr "Automatische Updates nur, wenn Du oben auf der Netzwerkseite bist." #: mod/settings.php:1021 msgid "" "When disabled, the network page is updated all the time, which could be " "confusing while reading." msgstr "Wenn dies deaktiviert ist, wird die Netzwerk Seite aktualisiert, wann immer neue Beiträge eintreffen, egal an welcher Stelle gerade gelesen wird." #: mod/settings.php:1022 msgid "Bandwith Saver Mode" msgstr "Bandbreiten-Spar-Modus" #: mod/settings.php:1022 msgid "" "When enabled, embedded content is not displayed on automatic updates, they " "only show on page reload." msgstr "Wenn aktiviert, wird der eingebettete Inhalt nicht automatisch aktualisiert. In diesem Fall Seite bitte neu laden." #: mod/settings.php:1024 msgid "General Theme Settings" msgstr "Allgemeine Themeneinstellungen" #: mod/settings.php:1025 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Benutzerdefinierte Theme Einstellungen" #: mod/settings.php:1026 msgid "Content Settings" msgstr "Einstellungen zum Inhalt" #: mod/settings.php:1027 view/theme/duepuntozero/config.php:66 #: view/theme/frio/config.php:69 view/theme/quattro/config.php:72 #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "Theme settings" msgstr "Themeneinstellungen" #: mod/settings.php:1111 msgid "Account Types" msgstr "Kontenarten" #: mod/settings.php:1112 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Unterarten der persönlichen Seite" #: mod/settings.php:1113 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Unterarten des Gemeinschaftsforums" #: mod/settings.php:1120 msgid "Personal Page" msgstr "Persönliche Seite" #: mod/settings.php:1121 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto für ein persönliches Profil." #: mod/settings.php:1124 msgid "Organisation Page" msgstr "Organisationsseite" #: mod/settings.php:1125 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto für eine Organisation, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:1128 msgid "News Page" msgstr "Nachrichtenseite" #: mod/settings.php:1129 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für einen Feedspiegel, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:1132 msgid "Community Forum" msgstr "Gemeinschaftsforum" #: mod/settings.php:1133 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto für Diskussionsforen. " #: mod/settings.php:1136 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normales Konto" #: mod/settings.php:1137 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto für ein normales persönliches Profil. Kontaktanfragen müssen manuell als \"Friend\" oder \"Follower\" bestätigt werden." #: mod/settings.php:1140 msgid "Soapbox Page" msgstr "Marktschreier-Konto" #: mod/settings.php:1141 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto für ein öffentliches Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Follower\" annimmt." #: mod/settings.php:1144 msgid "Public Forum" msgstr "Öffentliches Forum" #: mod/settings.php:1145 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Bestätigt alle Kontaktanfragen automatisch." #: mod/settings.php:1148 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatische Freunde Seite" #: mod/settings.php:1149 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto für ein gefragtes Profil, das Kontaktanfragen automatisch als \"Friend\" annimmt." #: mod/settings.php:1152 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Privates Forum [Versuchsstadium]" #: mod/settings.php:1153 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Kontaktanfragen müssen manuell bestätigt werden." #: mod/settings.php:1164 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:1164 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Optional) Erlaube die Anmeldung für dieses Konto mit dieser OpenID." #: mod/settings.php:1172 msgid "Publish your default profile in your local site directory?" msgstr "Darf Dein Standardprofil im Verzeichnis dieses Servers veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1172 msgid "Your profile may be visible in public." msgstr "Dein Profil könnte öffentlich abrufbar sein." #: mod/settings.php:1178 msgid "Publish your default profile in the global social directory?" msgstr "Darf Dein Standardprofil im weltweiten Verzeichnis veröffentlicht werden?" #: mod/settings.php:1185 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your default profile?" msgstr "Liste der Kontakte vor Betrachtern des Standardprofils verbergen?" #: mod/settings.php:1189 msgid "" "If enabled, posting public messages to Diaspora and other networks isn't " "possible." msgstr "Wenn aktiviert, ist das senden öffentliche Nachrichten zu Diaspora und anderen Netzwerken nicht möglich" #: mod/settings.php:1194 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Dürfen Deine Kontakte auf Deine Pinnwand schreiben?" #: mod/settings.php:1199 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Dürfen Deine Kontakte Deine Beiträge mit Schlagwörtern versehen?" #: mod/settings.php:1204 msgid "Allow us to suggest you as a potential friend to new members?" msgstr "Dürfen wir Dich neuen Mitgliedern als potentiellen Kontakt vorschlagen?" #: mod/settings.php:1209 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Dürfen Dir Unbekannte private Nachrichten schicken?" #: mod/settings.php:1217 msgid "Profile is not published." msgstr "Profil ist nicht veröffentlicht." #: mod/settings.php:1225 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Die Adresse deines Profils lautet '%s' oder '%s'." #: mod/settings.php:1232 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Beiträge verfallen automatisch nach dieser Anzahl von Tagen:" #: mod/settings.php:1232 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Wenn leer verfallen Beiträge nie automatisch. Verfallene Beiträge werden gelöscht." #: mod/settings.php:1233 msgid "Advanced expiration settings" msgstr "Erweiterte Verfallseinstellungen" #: mod/settings.php:1234 msgid "Advanced Expiration" msgstr "Erweitertes Verfallen" #: mod/settings.php:1235 msgid "Expire posts:" msgstr "Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1236 msgid "Expire personal notes:" msgstr "Persönliche Notizen verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1237 msgid "Expire starred posts:" msgstr "Markierte Beiträge verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1238 msgid "Expire photos:" msgstr "Fotos verfallen lassen:" #: mod/settings.php:1239 msgid "Only expire posts by others:" msgstr "Nur Beiträge anderer verfallen:" #: mod/settings.php:1270 msgid "Account Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: mod/settings.php:1278 msgid "Password Settings" msgstr "Passwort-Einstellungen" #: mod/settings.php:1280 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Lass die Passwort-Felder leer, außer Du willst das Passwort ändern" #: mod/settings.php:1281 msgid "Current Password:" msgstr "Aktuelles Passwort:" #: mod/settings.php:1281 mod/settings.php:1282 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Dein aktuelles Passwort um die Änderungen zu bestätigen" #: mod/settings.php:1282 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: mod/settings.php:1286 msgid "Basic Settings" msgstr "Grundeinstellungen" #: mod/settings.php:1288 msgid "Email Address:" msgstr "E-Mail-Adresse:" #: mod/settings.php:1289 msgid "Your Timezone:" msgstr "Deine Zeitzone:" #: mod/settings.php:1290 msgid "Your Language:" msgstr "Deine Sprache:" #: mod/settings.php:1290 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wähle die Sprache, in der wir Dir die Friendica-Oberfläche präsentieren sollen und Dir E-Mail schicken" #: mod/settings.php:1291 msgid "Default Post Location:" msgstr "Standardstandort:" #: mod/settings.php:1292 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Standort des Browsers verwenden:" #: mod/settings.php:1295 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Sicherheits- und Privatsphäre-Einstellungen" #: mod/settings.php:1297 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maximale Anzahl vonKontaktanfragen/Tag:" #: mod/settings.php:1297 mod/settings.php:1327 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(um SPAM zu vermeiden)" #: mod/settings.php:1298 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Standard-Zugriffsrechte für Beiträge" #: mod/settings.php:1299 msgid "(click to open/close)" msgstr "(klicke zum öffnen/schließen)" #: mod/settings.php:1310 msgid "Default Private Post" msgstr "Privater Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1311 msgid "Default Public Post" msgstr "Öffentlicher Standardbeitrag" #: mod/settings.php:1315 msgid "Default Permissions for New Posts" msgstr "Standardberechtigungen für neue Beiträge" #: mod/settings.php:1327 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximale Anzahl privater Nachrichten von Unbekannten pro Tag:" #: mod/settings.php:1330 msgid "Notification Settings" msgstr "Benachrichtigungseinstellungen" #: mod/settings.php:1331 msgid "By default post a status message when:" msgstr "Standardmäßig eine Statusnachricht posten, wenn:" #: mod/settings.php:1332 msgid "accepting a friend request" msgstr "– Du eine Kontaktanfrage akzeptierst" #: mod/settings.php:1333 msgid "joining a forum/community" msgstr "– Du einem Forum/einer Gemeinschaftsseite beitrittst" #: mod/settings.php:1334 msgid "making an interesting profile change" msgstr "– Du eine interessante Änderung an Deinem Profil durchführst" #: mod/settings.php:1335 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Benachrichtigungs-E-Mail senden wenn:" #: mod/settings.php:1336 msgid "You receive an introduction" msgstr "– Du eine Kontaktanfrage erhältst" #: mod/settings.php:1337 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "– eine Deiner Kontaktanfragen akzeptiert wurde" #: mod/settings.php:1338 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "– jemand etwas auf Deine Pinnwand schreibt" #: mod/settings.php:1339 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "– jemand auch einen Kommentar verfasst" #: mod/settings.php:1340 msgid "You receive a private message" msgstr "– Du eine private Nachricht erhältst" #: mod/settings.php:1341 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "– Du eine Empfehlung erhältst" #: mod/settings.php:1342 msgid "You are tagged in a post" msgstr "– Du in einem Beitrag erwähnt wirst" #: mod/settings.php:1343 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "– Du von jemandem angestupst oder sonstwie behandelt wirst" #: mod/settings.php:1345 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1345 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Desktop Benachrichtigungen einschalten" #: mod/settings.php:1347 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text." #: mod/settings.php:1349 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Sende Benachrichtigungs E-Mail als Rein-Text - ohne HTML-Teil" #: mod/settings.php:1351 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Erweiterte Konto-/Seitentyp-Einstellungen" #: mod/settings.php:1352 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Verhalten dieses Kontos in bestimmten Situationen:" #: mod/settings.php:1355 msgid "Relocate" msgstr "Umziehen" #: mod/settings.php:1356 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Wenn Du Dein Profil von einem anderen Server umgezogen hast und einige Deiner Kontakte Deine Beiträge nicht erhalten, verwende diesen Button." #: mod/settings.php:1357 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Umzugsbenachrichtigung erneut an Kontakte senden" #: object/Item.php:356 msgid "via" msgstr "via" #: view/theme/duepuntozero/config.php:47 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:48 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:49 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:50 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:51 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:52 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:67 msgid "Variations" msgstr "Variationen" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Repeat the image" msgstr "Bild wiederholen" #: view/theme/frio/php/Image.php:23 msgid "Will repeat your image to fill the background." msgstr "Wiederholt das Bild um den Hintergrund auszufüllen." #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Stretch" msgstr "Strecken" #: view/theme/frio/php/Image.php:25 msgid "Will stretch to width/height of the image." msgstr "Streckt Breite/Höhe des Bildes." #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize fill and-clip" msgstr "Größe anpassen - Ausfüllen und abschneiden" #: view/theme/frio/php/Image.php:27 msgid "Resize to fill and retain aspect ratio." msgstr "Größe anpassen: Ausfüllen und Seitenverhältnis beibehalten" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize best fit" msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe" #: view/theme/frio/php/Image.php:29 msgid "Resize to best fit and retain aspect ratio." msgstr "Größe anpassen - Optimale Größe und Seitenverhältnisse beibehalten" #: view/theme/frio/config.php:50 msgid "Default" msgstr "Standard" #: view/theme/frio/config.php:62 msgid "Note: " msgstr "Hinweis:" #: view/theme/frio/config.php:62 msgid "Check image permissions if all users are allowed to visit the image" msgstr "Überprüfe, dass alle Benutzer die Berechtigung haben dieses Bild anzusehen" #: view/theme/frio/config.php:70 msgid "Select scheme" msgstr "Schema auswählen" #: view/theme/frio/config.php:71 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Hintergrundfarbe der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:72 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Icon Farbe in der Navigationsleiste" #: view/theme/frio/config.php:73 msgid "Link color" msgstr "Linkfarbe" #: view/theme/frio/config.php:74 msgid "Set the background color" msgstr "Hintergrundfarbe festlegen" #: view/theme/frio/config.php:75 msgid "Content background transparency" msgstr "Transparanz des Hintergrunds von Beiträgem" #: view/theme/frio/config.php:76 msgid "Set the background image" msgstr "Hintergrundbild festlegen" #: view/theme/frio/theme.php:230 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: view/theme/frio/theme.php:236 msgid "Visitor" msgstr "Besucher" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Alignment" msgstr "Ausrichtung" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Left" msgstr "Links" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Center" msgstr "Mitte" #: view/theme/quattro/config.php:74 msgid "Color scheme" msgstr "Farbschema" #: view/theme/quattro/config.php:75 msgid "Posts font size" msgstr "Schriftgröße in Beiträgen" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Textareas font size" msgstr "Schriftgröße in Eingabefeldern" #: view/theme/vier/config.php:70 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Komma-Separierte Liste der Helfer-Foren" #: view/theme/vier/config.php:116 msgid "Set style" msgstr "Stil auswählen" #: view/theme/vier/config.php:117 msgid "Community Pages" msgstr "Foren" #: view/theme/vier/config.php:118 view/theme/vier/theme.php:143 msgid "Community Profiles" msgstr "Community-Profile" #: view/theme/vier/config.php:119 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Hilfe oder @NewHere" #: view/theme/vier/config.php:120 view/theme/vier/theme.php:384 msgid "Connect Services" msgstr "Verbinde Dienste" #: view/theme/vier/config.php:121 view/theme/vier/theme.php:191 msgid "Find Friends" msgstr "Kontakte finden" #: view/theme/vier/config.php:122 view/theme/vier/theme.php:173 msgid "Last users" msgstr "Letzte Nutzer" #: view/theme/vier/theme.php:192 msgid "Local Directory" msgstr "Lokales Verzeichnis" #: view/theme/vier/theme.php:284 msgid "Quick Start" msgstr "Schnell-Start" #: src/App.php:527 msgid "Delete this item?" msgstr "Diesen Beitrag löschen?" #: src/App.php:529 msgid "show fewer" msgstr "weniger anzeigen" #: index.php:436 msgid "toggle mobile" msgstr "auf/von Mobile Ansicht wechseln" #: boot.php:735 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Update %s fehlgeschlagen. Bitte Fehlerprotokoll überprüfen." #: boot.php:847 msgid "Create a New Account" msgstr "Neues Konto erstellen" #: boot.php:875 msgid "Password: " msgstr "Passwort: " #: boot.php:876 msgid "Remember me" msgstr "Anmeldedaten merken" #: boot.php:879 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Oder melde Dich mit Deiner OpenID an: " #: boot.php:885 msgid "Forgot your password?" msgstr "Passwort vergessen?" #: boot.php:888 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Website Nutzungsbedingungen" #: boot.php:889 msgid "terms of service" msgstr "Nutzungsbedingungen" #: boot.php:891 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Website Datenschutzerklärung" #: boot.php:892 msgid "privacy policy" msgstr "Datenschutzerklärung"