# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010-2020 the Friendica Project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Adam Jurkiewicz , 2012 # Adam Jurkiewicz , 2012 # julia.domagalska , 2013,2015 # julia.domagalska , 2012-2013 # Daria Początek , 2012 # Cyryl Sochacki , 2013 # czarnystokrotek , 2012 # czarnystokrotek , 2012 # Daria Początek , 2012-2013 # Radek , 2012 # emilia.krawczyk , 2012 # TORminator , 2014 # Filip Bugaj , 2012 # Hubert Kościański , 2012 # Hubert Kościański , 2012 # Jakob , 2012 # Jakob , 2012 # Mateusz Mikos , 2012 # Filip Bugaj , 2012 # julia.domagalska , 2013,2015 # Karolina , 2012 # Karolina , 2012-2013 # szymon.filip , 2013 # szymon.filip , 2012 # Lea1995polish , 2012 # fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013 # Mai Anh Nguyen , 2013 # Marcin Klessa , 2012 # Marcin Mikołajczak , 2018-2019 # Mariusz Pisz , 2013 # Mateusz Mikos , 2012 # Lea1995polish , 2012 # fb7a25122d618b2c5d9d1a868652cfb3_e3ca738 <285b7d7c0c39700827374527cc41dc07_136494>, 2013 # mhnxo , 2012 # mhnxo , 2012 # Michalina , 2012 # Michalina , 2012 # Marcin Klessa , 2012 # Piotr Blonkowski , 2012-2013 # Radek , 2012-2013 # emilia.krawczyk , 2012 # Sam, 2013 # Sam, 2013 # rcmaniac , 2012-2013 # szymon.filip , 2012-2013 # Tobias Diekershoff , 2018 # TORminator , 2014 # Waldemar Stoczkowski, 2018-2020 # Waldemar Stoczkowski, 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-04-05 10:58-0400\n" "PO-Revision-Date: 2020-06-17 19:26+0000\n" "Last-Translator: Waldemar Stoczkowski\n" "Language-Team: Polish (http://www.transifex.com/Friendica/friendica/language/pl/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : (n%10>=2 && n%10<=4) && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n!=1 && (n%10>=0 && n%10<=1) || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=12 && n%100<=14) ? 2 : 3);\n" #: include/api.php:1123 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony." msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony." msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony." msgstr[3] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony." #: include/api.php:1137 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony." msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony." msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony." msgstr[3] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony." #: include/api.php:1151 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgstr "Miesięczny limit %d wysyłania postów. Post został odrzucony." #: include/api.php:4560 mod/photos.php:104 mod/photos.php:195 #: mod/photos.php:641 mod/photos.php:1061 mod/photos.php:1078 #: mod/photos.php:1587 src/Model/User.php:859 src/Model/User.php:867 #: src/Model/User.php:875 src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:97 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:113 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:129 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:178 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:96 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:104 msgid "Profile Photos" msgstr "Zdjęcie profilowe" #: include/conversation.php:189 #, php-format msgid "%1$s poked %2$s" msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s" #: include/conversation.php:221 src/Model/Item.php:3444 msgid "event" msgstr "wydarzenie" #: include/conversation.php:224 include/conversation.php:233 mod/tagger.php:88 msgid "status" msgstr "status" #: include/conversation.php:229 mod/tagger.php:88 src/Model/Item.php:3446 msgid "photo" msgstr "zdjęcie" #: include/conversation.php:243 mod/tagger.php:121 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s zaznaczył %2$s'go %3$s przy użyciu %4$s" #: include/conversation.php:555 mod/photos.php:1480 src/Object/Post.php:228 msgid "Select" msgstr "Wybierz" #: include/conversation.php:556 mod/photos.php:1481 mod/settings.php:568 #: mod/settings.php:710 src/Module/Admin/Users.php:253 #: src/Module/Contact.php:855 src/Module/Contact.php:1136 msgid "Delete" msgstr "Usuń" #: include/conversation.php:590 src/Object/Post.php:438 #: src/Object/Post.php:439 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Pokaż %s's profil @ %s" #: include/conversation.php:603 src/Object/Post.php:426 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: include/conversation.php:604 src/Object/Post.php:427 msgid "Filed under:" msgstr "Zapisano w:" #: include/conversation.php:611 src/Object/Post.php:452 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s od %s" #: include/conversation.php:626 msgid "View in context" msgstr "Zobacz w kontekście" #: include/conversation.php:628 include/conversation.php:1149 #: mod/editpost.php:104 mod/message.php:275 mod/message.php:457 #: mod/photos.php:1385 mod/wallmessage.php:157 src/Module/Item/Compose.php:159 #: src/Object/Post.php:484 msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: include/conversation.php:692 msgid "remove" msgstr "usuń" #: include/conversation.php:696 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Usuń zaznaczone elementy" #: include/conversation.php:857 view/theme/frio/theme.php:354 msgid "Follow Thread" msgstr "Śledź wątek" #: include/conversation.php:858 src/Model/Contact.php:1277 msgid "View Status" msgstr "Zobacz status" #: include/conversation.php:859 include/conversation.php:877 mod/match.php:101 #: mod/suggest.php:102 src/Model/Contact.php:1203 src/Model/Contact.php:1269 #: src/Model/Contact.php:1278 src/Module/AllFriends.php:93 #: src/Module/BaseSearch.php:158 src/Module/Directory.php:164 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "View Profile" msgstr "Zobacz profil" #: include/conversation.php:860 src/Model/Contact.php:1279 msgid "View Photos" msgstr "Zobacz zdjęcia" #: include/conversation.php:861 src/Model/Contact.php:1270 #: src/Model/Contact.php:1280 msgid "Network Posts" msgstr "Wiadomości sieciowe" #: include/conversation.php:862 src/Model/Contact.php:1271 #: src/Model/Contact.php:1281 msgid "View Contact" msgstr "Pokaż kontakt" #: include/conversation.php:863 src/Model/Contact.php:1283 msgid "Send PM" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: include/conversation.php:864 src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:84 #: src/Module/Admin/Users.php:254 src/Module/Contact.php:604 #: src/Module/Contact.php:852 src/Module/Contact.php:1111 msgid "Block" msgstr "Zablokuj" #: include/conversation.php:865 src/Module/Contact.php:605 #: src/Module/Contact.php:853 src/Module/Contact.php:1119 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:110 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:185 #: src/Module/Notifications/Notification.php:59 msgid "Ignore" msgstr "Ignoruj" #: include/conversation.php:869 src/Model/Contact.php:1284 msgid "Poke" msgstr "Zaczepka" #: include/conversation.php:874 mod/follow.php:182 mod/match.php:102 #: mod/suggest.php:103 src/Content/Widget.php:80 src/Model/Contact.php:1272 #: src/Model/Contact.php:1285 src/Module/AllFriends.php:94 #: src/Module/BaseSearch.php:159 view/theme/vier/theme.php:176 msgid "Connect/Follow" msgstr "Połącz/Obserwuj" #: include/conversation.php:1000 #, php-format msgid "%s likes this." msgstr "%s lubi to." #: include/conversation.php:1003 #, php-format msgid "%s doesn't like this." msgstr "%s nie lubi tego." #: include/conversation.php:1006 #, php-format msgid "%s attends." msgstr "%s uczestniczy." #: include/conversation.php:1009 #, php-format msgid "%s doesn't attend." msgstr "%s nie uczestniczy." #: include/conversation.php:1012 #, php-format msgid "%s attends maybe." msgstr "%s może bierze udział." #: include/conversation.php:1015 include/conversation.php:1058 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "%sudostępnił to. " #: include/conversation.php:1023 msgid "and" msgstr "i" #: include/conversation.php:1029 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "i %d inni ludzie" #: include/conversation.php:1037 #, php-format msgid "%2$d people like this" msgstr "%2$d ludzi lubi to" #: include/conversation.php:1038 #, php-format msgid "%s like this." msgstr "%s lubię to." #: include/conversation.php:1041 #, php-format msgid "%2$d people don't like this" msgstr "%2$d ludzi nie lubi tego" #: include/conversation.php:1042 #, php-format msgid "%s don't like this." msgstr "%s nie lubię tego." #: include/conversation.php:1045 #, php-format msgid "%2$d people attend" msgstr "%2$dosoby uczestniczą" #: include/conversation.php:1046 #, php-format msgid "%s attend." msgstr "%s uczestniczy." #: include/conversation.php:1049 #, php-format msgid "%2$d people don't attend" msgstr "%2$dludzie nie uczestniczą" #: include/conversation.php:1050 #, php-format msgid "%s don't attend." msgstr "%s nie uczestniczy." #: include/conversation.php:1053 #, php-format msgid "%2$d people attend maybe" msgstr "Możliwe, że %2$d osoby będą uczestniczyć" #: include/conversation.php:1054 #, php-format msgid "%s attend maybe." msgstr "%sbyć może uczestniczyć." #: include/conversation.php:1057 #, php-format msgid "%2$d people reshared this" msgstr "%2$d użytkowników udostępniło to dalej" #: include/conversation.php:1087 msgid "Visible to everybody" msgstr "Widoczne dla wszystkich" #: include/conversation.php:1088 src/Module/Item/Compose.php:153 #: src/Object/Post.php:954 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Wprowadź adres URL obrazu/wideo/audio/strony:" #: include/conversation.php:1089 msgid "Tag term:" msgstr "Termin tagu:" #: include/conversation.php:1090 src/Module/Filer/SaveTag.php:66 msgid "Save to Folder:" msgstr "Zapisz w folderze:" #: include/conversation.php:1091 msgid "Where are you right now?" msgstr "Gdzie teraz jesteś?" #: include/conversation.php:1092 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Usunąć pozycję (pozycje)?" #: include/conversation.php:1124 msgid "New Post" msgstr "Nowy Post" #: include/conversation.php:1127 msgid "Share" msgstr "Podziel się" #: include/conversation.php:1128 mod/editpost.php:89 mod/photos.php:1404 #: src/Object/Post.php:945 msgid "Loading..." msgstr "Ładowanie..." #: include/conversation.php:1129 mod/editpost.php:90 mod/message.php:273 #: mod/message.php:454 mod/wallmessage.php:155 msgid "Upload photo" msgstr "Wyślij zdjęcie" #: include/conversation.php:1130 mod/editpost.php:91 msgid "upload photo" msgstr "dodaj zdjęcie" #: include/conversation.php:1131 mod/editpost.php:92 msgid "Attach file" msgstr "Załącz plik" #: include/conversation.php:1132 mod/editpost.php:93 msgid "attach file" msgstr "załącz plik" #: include/conversation.php:1133 src/Module/Item/Compose.php:145 #: src/Object/Post.php:946 msgid "Bold" msgstr "Pogrubienie" #: include/conversation.php:1134 src/Module/Item/Compose.php:146 #: src/Object/Post.php:947 msgid "Italic" msgstr "Kursywa" #: include/conversation.php:1135 src/Module/Item/Compose.php:147 #: src/Object/Post.php:948 msgid "Underline" msgstr "Podkreślenie" #: include/conversation.php:1136 src/Module/Item/Compose.php:148 #: src/Object/Post.php:949 msgid "Quote" msgstr "Cytat" #: include/conversation.php:1137 src/Module/Item/Compose.php:149 #: src/Object/Post.php:950 msgid "Code" msgstr "Kod" #: include/conversation.php:1138 src/Module/Item/Compose.php:150 #: src/Object/Post.php:951 msgid "Image" msgstr "Obraz" #: include/conversation.php:1139 src/Module/Item/Compose.php:151 #: src/Object/Post.php:952 msgid "Link" msgstr "Link" #: include/conversation.php:1140 src/Module/Item/Compose.php:152 #: src/Object/Post.php:953 msgid "Link or Media" msgstr "Link lub Media" #: include/conversation.php:1141 mod/editpost.php:100 #: src/Module/Item/Compose.php:155 msgid "Set your location" msgstr "Ustaw swoją lokalizację" #: include/conversation.php:1142 mod/editpost.php:101 msgid "set location" msgstr "wybierz lokalizację" #: include/conversation.php:1143 mod/editpost.php:102 msgid "Clear browser location" msgstr "Wyczyść lokalizację przeglądarki" #: include/conversation.php:1144 mod/editpost.php:103 msgid "clear location" msgstr "wyczyść lokalizację" #: include/conversation.php:1146 mod/editpost.php:117 #: src/Module/Item/Compose.php:160 msgid "Set title" msgstr "Podaj tytuł" #: include/conversation.php:1148 mod/editpost.php:119 #: src/Module/Item/Compose.php:161 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Kategorie (lista słów oddzielonych przecinkiem)" #: include/conversation.php:1150 mod/editpost.php:105 msgid "Permission settings" msgstr "Ustawienia uprawnień" #: include/conversation.php:1151 mod/editpost.php:134 msgid "permissions" msgstr "zezwolenia" #: include/conversation.php:1160 mod/editpost.php:114 msgid "Public post" msgstr "Publiczny post" #: include/conversation.php:1164 mod/editpost.php:125 mod/events.php:565 #: mod/photos.php:1403 mod/photos.php:1450 mod/photos.php:1513 #: src/Module/Item/Compose.php:154 src/Object/Post.php:955 msgid "Preview" msgstr "Podgląd" #: include/conversation.php:1168 include/items.php:400 #: mod/dfrn_request.php:648 mod/editpost.php:128 mod/fbrowser.php:109 #: mod/fbrowser.php:138 mod/follow.php:188 mod/message.php:168 #: mod/photos.php:1055 mod/photos.php:1162 mod/settings.php:508 #: mod/settings.php:534 mod/suggest.php:91 mod/tagrm.php:36 mod/tagrm.php:131 #: mod/unfollow.php:138 src/Module/Contact.php:456 #: src/Module/RemoteFollow.php:112 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: include/conversation.php:1173 msgid "Post to Groups" msgstr "Opublikuj w grupach" #: include/conversation.php:1174 msgid "Post to Contacts" msgstr "Wstaw do kontaktów" #: include/conversation.php:1175 msgid "Private post" msgstr "Prywatne posty" #: include/conversation.php:1180 mod/editpost.php:132 #: src/Model/Profile.php:471 src/Module/Contact.php:331 msgid "Message" msgstr "Wiadomość" #: include/conversation.php:1181 mod/editpost.php:133 msgid "Browser" msgstr "Przeglądarka" #: include/conversation.php:1183 mod/editpost.php:136 msgid "Open Compose page" msgstr "Otwórz stronę Redagowanie" #: include/enotify.php:50 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica: Powiadomienie]" #: include/enotify.php:128 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "%s Nowa poczta otrzymana o %s" #: include/enotify.php:130 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s." #: include/enotify.php:131 msgid "a private message" msgstr "prywatna wiadomość" #: include/enotify.php:131 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s." #: include/enotify.php:133 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości." #: include/enotify.php:177 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s odpowiedział ci na %2$s's %3$s %4$s" #: include/enotify.php:179 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s oznaczył cię na %2$s's %3$s %4$s" #: include/enotify.php:181 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "" #: include/enotify.php:191 #, php-format msgid "%1$s replied to you on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s odpowiedział ci na twój %2$s %3$s" #: include/enotify.php:193 #, php-format msgid "%1$s tagged you on your %2$s %3$s" msgstr "" #: include/enotify.php:195 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "" #: include/enotify.php:202 #, php-format msgid "%1$s replied to you on their %2$s %3$s" msgstr "" #: include/enotify.php:204 #, php-format msgid "%1$s tagged you on their %2$s %3$s" msgstr "" #: include/enotify.php:206 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "" #: include/enotify.php:217 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "%s %s oznaczył Cię" #: include/enotify.php:219 #, php-format msgid "%1$s tagged you at %2$s" msgstr "%1$s oznaczono Cię tagiem %2$s" #: include/enotify.php:221 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "%1$s Komentarz do rozmowy #%2$d autor %3$s" #: include/enotify.php:223 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz." #: include/enotify.php:228 include/enotify.php:243 include/enotify.php:258 #: include/enotify.php:277 include/enotify.php:293 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę." #: include/enotify.php:235 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "" #: include/enotify.php:237 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na twojej ścianie o %2$s" #: include/enotify.php:238 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]twojej ścianie[/url]" #: include/enotify.php:250 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "%s %s udostępnił nowy post" #: include/enotify.php:252 #, php-format msgid "%1$s shared a new post at %2$s" msgstr "%1$s udostępnił(-a) nowy wpis na %2$s" #: include/enotify.php:253 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]shared a post[/url]." msgstr "%1$s[url=%2$s]udostępnił wpis[/url]." #: include/enotify.php:265 #, php-format msgid "%1$s %2$s poked you" msgstr "%1$s %2$s zaczepił cię" #: include/enotify.php:267 #, php-format msgid "%1$s poked you at %2$s" msgstr "%1$s zaczepił Cię %2$s" #: include/enotify.php:268 #, php-format msgid "%1$s [url=%2$s]poked you[/url]." msgstr "%1$s[url=%2$s] zaczepił Cię[/url]." #: include/enotify.php:285 #, php-format msgid "%s %s tagged your post" msgstr "%s %s oznaczył twój post" #: include/enotify.php:287 #, php-format msgid "%1$s tagged your post at %2$s" msgstr "%1$s oznaczył(-a) twój wpis na %2$s" #: include/enotify.php:288 #, php-format msgid "%1$s tagged [url=%2$s]your post[/url]" msgstr "%1$soznacz [url=%2$s]twój post[/url]" #: include/enotify.php:300 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "" #: include/enotify.php:302 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s" #: include/enotify.php:303 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s." #: include/enotify.php:308 include/enotify.php:354 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s" #: include/enotify.php:310 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie." #: include/enotify.php:317 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "%s Nowa osoba udostępnia Ci coś" #: include/enotify.php:319 include/enotify.php:320 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s" #: include/enotify.php:327 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "%s Masz nowego obserwującego" #: include/enotify.php:329 include/enotify.php:330 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s" #: include/enotify.php:343 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "%s Otrzymano sugestię znajomego" #: include/enotify.php:345 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s" #: include/enotify.php:346 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s." #: include/enotify.php:352 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: include/enotify.php:353 msgid "Photo:" msgstr "Zdjęcie:" #: include/enotify.php:356 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię." #: include/enotify.php:364 include/enotify.php:379 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "%s Połączenie zaakceptowane" #: include/enotify.php:366 include/enotify.php:381 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s" #: include/enotify.php:367 include/enotify.php:382 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]." #: include/enotify.php:372 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje statusu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń." #: include/enotify.php:374 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku." #: include/enotify.php:387 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie." #: include/enotify.php:389 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. " #: include/enotify.php:391 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji." #: include/enotify.php:401 mod/removeme.php:63 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]" #: include/enotify.php:401 msgid "registration request" msgstr "prośba o rejestrację" #: include/enotify.php:403 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s" #: include/enotify.php:404 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s." #: include/enotify.php:409 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)" #: include/enotify.php:415 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek." #: include/items.php:363 src/Module/Admin/Themes/Details.php:72 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:46 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:59 msgid "Item not found." msgstr "Element nie znaleziony." #: include/items.php:395 msgid "Do you really want to delete this item?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten element?" #: include/items.php:397 mod/api.php:125 mod/message.php:165 #: mod/suggest.php:88 src/Module/Contact.php:453 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:119 src/Module/Register.php:115 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: include/items.php:447 mod/api.php:50 mod/api.php:55 mod/cal.php:293 #: mod/common.php:43 mod/dfrn_confirm.php:79 mod/editpost.php:38 #: mod/events.php:228 mod/follow.php:76 mod/follow.php:156 mod/item.php:183 #: mod/item.php:188 mod/message.php:71 mod/message.php:116 mod/network.php:50 #: mod/notes.php:43 mod/ostatus_subscribe.php:32 mod/photos.php:177 #: mod/photos.php:937 mod/poke.php:142 mod/repair_ostatus.php:31 #: mod/settings.php:48 mod/settings.php:66 mod/settings.php:497 #: mod/suggest.php:54 mod/uimport.php:32 mod/unfollow.php:37 #: mod/unfollow.php:92 mod/unfollow.php:124 mod/wallmessage.php:35 #: mod/wallmessage.php:59 mod/wallmessage.php:98 mod/wallmessage.php:122 #: mod/wall_attach.php:78 mod/wall_attach.php:81 mod/wall_upload.php:110 #: mod/wall_upload.php:113 src/Module/Attach.php:56 src/Module/BaseApi.php:59 #: src/Module/BaseApi.php:65 src/Module/BaseNotifications.php:88 #: src/Module/Contact/Advanced.php:43 src/Module/Contact.php:370 #: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FollowConfirm.php:16 #: src/Module/FriendSuggest.php:44 src/Module/Group.php:45 #: src/Module/Group.php:91 src/Module/Invite.php:40 src/Module/Invite.php:128 #: src/Module/Notifications/Notification.php:47 #: src/Module/Notifications/Notification.php:76 #: src/Module/Profile/Contacts.php:67 src/Module/Register.php:62 #: src/Module/Register.php:75 src/Module/Register.php:195 #: src/Module/Register.php:234 src/Module/Search/Directory.php:38 #: src/Module/Settings/Delegation.php:42 src/Module/Settings/Delegation.php:70 #: src/Module/Settings/Display.php:42 src/Module/Settings/Display.php:114 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:157 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:115 msgid "Permission denied." msgstr "Brak uprawnień." #: mod/api.php:100 mod/api.php:122 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji" #: mod/api.php:101 msgid "Return to your app and insert this Securty Code:" msgstr "Powróć do swojej aplikacji i wpisz ten Kod Bezpieczeństwa:" #: mod/api.php:110 src/Module/BaseAdmin.php:73 msgid "Please login to continue." msgstr "Zaloguj się aby kontynuować." #: mod/api.php:124 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?" #: mod/api.php:126 src/Module/Notifications/Introductions.php:119 #: src/Module/Register.php:116 msgid "No" msgstr "Nie" #: mod/cal.php:46 mod/cal.php:50 mod/follow.php:36 #: src/Module/Conversation/Community.php:145 src/Module/Debug/ItemBody.php:37 #: src/Module/Diaspora/Receive.php:51 src/Module/Item/Ignore.php:41 msgid "Access denied." msgstr "Brak dostępu." #: mod/cal.php:132 mod/display.php:284 src/Module/Profile/Profile.php:92 #: src/Module/Profile/Profile.php:107 src/Module/Profile/Status.php:99 #: src/Module/Update/Profile.php:55 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "Dostęp do tego profilu został ograniczony." #: mod/cal.php:263 mod/events.php:409 src/Content/Nav.php:179 #: src/Content/Nav.php:243 src/Module/BaseProfile.php:88 #: src/Module/BaseProfile.php:99 view/theme/frio/theme.php:262 #: view/theme/frio/theme.php:266 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: mod/cal.php:264 mod/events.php:410 msgid "View" msgstr "Widok" #: mod/cal.php:265 mod/events.php:412 msgid "Previous" msgstr "Poprzedni" #: mod/cal.php:266 mod/events.php:413 src/Module/Install.php:192 msgid "Next" msgstr "Następny" #: mod/cal.php:269 mod/events.php:418 src/Model/Event.php:443 msgid "today" msgstr "dzisiaj" #: mod/cal.php:270 mod/events.php:419 src/Model/Event.php:444 #: src/Util/Temporal.php:330 msgid "month" msgstr "miesiąc" #: mod/cal.php:271 mod/events.php:420 src/Model/Event.php:445 #: src/Util/Temporal.php:331 msgid "week" msgstr "tydzień" #: mod/cal.php:272 mod/events.php:421 src/Model/Event.php:446 #: src/Util/Temporal.php:332 msgid "day" msgstr "dzień" #: mod/cal.php:273 mod/events.php:422 msgid "list" msgstr "lista" #: mod/cal.php:286 src/Console/User.php:152 src/Console/User.php:250 #: src/Console/User.php:283 src/Console/User.php:309 src/Model/User.php:430 msgid "User not found" msgstr "Użytkownik nie znaleziony" #: mod/cal.php:302 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany" #: mod/cal.php:304 msgid "No exportable data found" msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu" #: mod/cal.php:321 msgid "calendar" msgstr "kalendarz" #: mod/common.php:106 msgid "No contacts in common." msgstr "Brak wspólnych kontaktów." #: mod/common.php:157 src/Module/Contact.php:920 msgid "Common Friends" msgstr "Wspólni znajomi" #: mod/dfrn_confirm.php:85 src/Module/Profile/Profile.php:80 msgid "Profile not found." msgstr "Nie znaleziono profilu." #: mod/dfrn_confirm.php:140 mod/redir.php:51 mod/redir.php:141 #: mod/redir.php:156 src/Module/Contact/Advanced.php:53 #: src/Module/Contact/Advanced.php:108 src/Module/FriendSuggest.php:54 #: src/Module/FriendSuggest.php:93 src/Module/Group.php:106 msgid "Contact not found." msgstr "Nie znaleziono kontaktu." #: mod/dfrn_confirm.php:141 msgid "" "This may occasionally happen if contact was requested by both persons and it" " has already been approved." msgstr "Może się to zdarzyć, gdy kontakt został zgłoszony przez obie osoby i został już zatwierdzony." #: mod/dfrn_confirm.php:242 msgid "Response from remote site was not understood." msgstr "Odpowiedź do zdalnej strony nie została zrozumiana" #: mod/dfrn_confirm.php:249 mod/dfrn_confirm.php:255 msgid "Unexpected response from remote site: " msgstr "Nieoczekiwana odpowiedź od strony zdalnej:" #: mod/dfrn_confirm.php:264 msgid "Confirmation completed successfully." msgstr "Potwierdzenie zostało pomyślnie zakończone." #: mod/dfrn_confirm.php:276 msgid "Temporary failure. Please wait and try again." msgstr "Tymczasowa awaria. Proszę czekać i spróbuj ponownie." #: mod/dfrn_confirm.php:279 msgid "Introduction failed or was revoked." msgstr "Wprowadzenie nie powiodło się lub zostało odwołane." #: mod/dfrn_confirm.php:284 msgid "Remote site reported: " msgstr "Zgłoszona zdana strona:" #: mod/dfrn_confirm.php:389 #, php-format msgid "No user record found for '%s' " msgstr "Nie znaleziono użytkownika dla '%s'" #: mod/dfrn_confirm.php:399 msgid "Our site encryption key is apparently messed up." msgstr "Klucz kodujący jest najwyraźniej uszkodzony." #: mod/dfrn_confirm.php:410 msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us." msgstr "Został podany pusty adres URL witryny lub nie można go odszyfrować." #: mod/dfrn_confirm.php:426 msgid "Contact record was not found for you on our site." msgstr "Nie znaleziono kontaktu na naszej stronie" #: mod/dfrn_confirm.php:440 #, php-format msgid "Site public key not available in contact record for URL %s." msgstr "Publiczny klucz witryny jest niedostępny w rekordzie kontaktu dla adresu URL %s" #: mod/dfrn_confirm.php:456 msgid "" "The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work " "if you try again." msgstr "Identyfikator dostarczony przez Twój system jest duplikatem w naszym systemie. Powinien działać, jeśli spróbujesz ponownie." #: mod/dfrn_confirm.php:467 msgid "Unable to set your contact credentials on our system." msgstr "Nie można ustawić danych kontaktowych w naszym systemie." #: mod/dfrn_confirm.php:523 msgid "Unable to update your contact profile details on our system" msgstr "Nie można zaktualizować danych Twojego profilu kontaktowego w naszym systemie" #: mod/dfrn_confirm.php:553 mod/dfrn_request.php:569 #: src/Model/Contact.php:2653 msgid "[Name Withheld]" msgstr "[Nazwa zastrzeżona]" #: mod/dfrn_poll.php:136 mod/dfrn_poll.php:539 #, php-format msgid "%1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s witamy %2$s" #: mod/dfrn_request.php:113 msgid "This introduction has already been accepted." msgstr "To wprowadzenie zostało już zaakceptowane." #: mod/dfrn_request.php:131 mod/dfrn_request.php:369 msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information." msgstr "Lokalizacja profilu jest nieprawidłowa lub nie zawiera informacji o profilu." #: mod/dfrn_request.php:135 mod/dfrn_request.php:373 msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name." msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu ma taką samą nazwę jak użytkownik." #: mod/dfrn_request.php:138 mod/dfrn_request.php:376 msgid "Warning: profile location has no profile photo." msgstr "Ostrzeżenie: położenie profilu nie zawiera zdjęcia." #: mod/dfrn_request.php:142 mod/dfrn_request.php:380 #, php-format msgid "%d required parameter was not found at the given location" msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location" msgstr[0] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji" msgstr[1] "%d wymagane parametry nie zostały znalezione w podanej lokacji" msgstr[2] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji" msgstr[3] "%d wymagany parametr nie został znaleziony w podanej lokacji" #: mod/dfrn_request.php:180 msgid "Introduction complete." msgstr "Wprowadzanie zakończone." #: mod/dfrn_request.php:216 msgid "Unrecoverable protocol error." msgstr "Nieodwracalny błąd protokołu." #: mod/dfrn_request.php:243 src/Module/RemoteFollow.php:53 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil niedostępny." #: mod/dfrn_request.php:264 #, php-format msgid "%s has received too many connection requests today." msgstr "%s otrzymał dziś zbyt wiele żądań połączeń." #: mod/dfrn_request.php:265 msgid "Spam protection measures have been invoked." msgstr "Wprowadzono zabezpieczenia przed spamem." #: mod/dfrn_request.php:266 msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours." msgstr "Przyjaciele namawiają do spróbowania za 24h." #: mod/dfrn_request.php:290 src/Module/RemoteFollow.php:59 msgid "Invalid locator" msgstr "Nieprawidłowy lokalizator" #: mod/dfrn_request.php:326 msgid "You have already introduced yourself here." msgstr "Już się tu przedstawiłeś." #: mod/dfrn_request.php:329 #, php-format msgid "Apparently you are already friends with %s." msgstr "Wygląda na to, że już jesteście znajomymi z %s." #: mod/dfrn_request.php:349 msgid "Invalid profile URL." msgstr "Nieprawidłowy adres URL profilu." #: mod/dfrn_request.php:355 src/Model/Contact.php:2276 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "Nie dozwolony adres URL profilu." #: mod/dfrn_request.php:361 src/Model/Contact.php:2281 #: src/Module/Friendica.php:77 msgid "Blocked domain" msgstr "Zablokowana domena" #: mod/dfrn_request.php:428 src/Module/Contact.php:150 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się." #: mod/dfrn_request.php:448 msgid "Your introduction has been sent." msgstr "Twoje dane zostały wysłane." #: mod/dfrn_request.php:480 src/Module/RemoteFollow.php:74 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "Zdalnej subskrypcji nie można wykonać dla swojej sieci. Proszę zasubskrybuj bezpośrednio w swoim systemie." #: mod/dfrn_request.php:496 msgid "Please login to confirm introduction." msgstr "Zaloguj się, aby potwierdzić wprowadzenie." #: mod/dfrn_request.php:504 msgid "" "Incorrect identity currently logged in. Please login to " "this profile." msgstr "Niepoprawna tożsamość obecnego użytkownika. Proszę zalogować się na tego użytkownika. " #: mod/dfrn_request.php:518 mod/dfrn_request.php:533 msgid "Confirm" msgstr "Potwierdź" #: mod/dfrn_request.php:529 msgid "Hide this contact" msgstr "Ukryj kontakt" #: mod/dfrn_request.php:531 #, php-format msgid "Welcome home %s." msgstr "Witaj na stronie domowej %s." #: mod/dfrn_request.php:532 #, php-format msgid "Please confirm your introduction/connection request to %s." msgstr "Proszę potwierdzić swój wstęp/prośbę o połączenie do %s." #: mod/dfrn_request.php:606 mod/display.php:183 mod/photos.php:851 #: mod/videos.php:129 src/Module/Conversation/Community.php:139 #: src/Module/Debug/Probe.php:39 src/Module/Debug/WebFinger.php:38 #: src/Module/Directory.php:50 src/Module/Search/Index.php:48 #: src/Module/Search/Index.php:53 msgid "Public access denied." msgstr "Publiczny dostęp zabroniony." #: mod/dfrn_request.php:642 src/Module/RemoteFollow.php:106 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Przyjaciel/Prośba o połączenie" #: mod/dfrn_request.php:643 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system (for example it doesn't work with Diaspora), " "you have to subscribe to %s directly on your system" msgstr "Wpisz tutaj swój adres Webfinger (user@domain.tld) lub adres URL profilu. Jeśli nie jest to obsługiwane przez system (na przykład nie działa z Diaspora), musisz subskrybować %s bezpośrednio w systemie" #: mod/dfrn_request.php:644 src/Module/RemoteFollow.php:108 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica node and join us today." msgstr "" #: mod/dfrn_request.php:645 src/Module/RemoteFollow.php:109 msgid "Your Webfinger address or profile URL:" msgstr "Twój adres lub adres URL profilu Webfinger:" #: mod/dfrn_request.php:646 mod/follow.php:183 src/Module/RemoteFollow.php:110 msgid "Please answer the following:" msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:" #: mod/dfrn_request.php:647 mod/follow.php:95 mod/unfollow.php:137 #: src/Module/RemoteFollow.php:111 msgid "Submit Request" msgstr "Wyślij zgłoszenie" #: mod/dfrn_request.php:654 mod/follow.php:197 #, php-format msgid "%s knows you" msgstr "%s zna cię" #: mod/dfrn_request.php:655 mod/follow.php:198 msgid "Add a personal note:" msgstr "Dodaj osobistą notkę:" #: mod/display.php:240 mod/display.php:320 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "Żądany element nie istnieje lub został usunięty." #: mod/display.php:400 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "Kanał dla tego elementu jest niedostępny." #: mod/editpost.php:45 mod/editpost.php:55 msgid "Item not found" msgstr "Nie znaleziono elementu" #: mod/editpost.php:62 msgid "Edit post" msgstr "Edytuj post" #: mod/editpost.php:88 mod/notes.php:62 src/Content/Text/HTML.php:910 #: src/Module/Filer/SaveTag.php:67 msgid "Save" msgstr "Zapisz" #: mod/editpost.php:94 mod/message.php:274 mod/message.php:455 #: mod/wallmessage.php:156 msgid "Insert web link" msgstr "Wstaw link" #: mod/editpost.php:95 msgid "web link" msgstr "odnośnik sieciowy" #: mod/editpost.php:96 msgid "Insert video link" msgstr "Wstaw link do filmu" #: mod/editpost.php:97 msgid "video link" msgstr "link do filmu" #: mod/editpost.php:98 msgid "Insert audio link" msgstr "Wstaw link do audio" #: mod/editpost.php:99 msgid "audio link" msgstr "link do audio" #: mod/editpost.php:113 src/Core/ACL.php:314 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresy e-mail" #: mod/editpost.php:120 src/Core/ACL.php:315 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Przykład: bob@example.com, mary@example.com" #: mod/events.php:135 mod/events.php:137 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem." #: mod/events.php:144 mod/events.php:146 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia." #: mod/events.php:411 msgid "Create New Event" msgstr "Stwórz nowe wydarzenie" #: mod/events.php:523 msgid "Event details" msgstr "Szczegóły wydarzenia" #: mod/events.php:524 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane." #: mod/events.php:525 mod/events.php:530 msgid "Event Starts:" msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:" #: mod/events.php:525 mod/events.php:557 msgid "Required" msgstr "Wymagany" #: mod/events.php:538 mod/events.php:563 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna" #: mod/events.php:540 mod/events.php:545 msgid "Event Finishes:" msgstr "Zakończenie wydarzenia:" #: mod/events.php:551 mod/events.php:564 msgid "Adjust for viewer timezone" msgstr "Dopasuj dla strefy czasowej widza" #: mod/events.php:553 src/Module/Profile/Profile.php:159 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: mod/events.php:555 src/Model/Event.php:83 src/Model/Event.php:110 #: src/Model/Event.php:452 src/Model/Event.php:948 src/Model/Profile.php:378 #: src/Module/Contact.php:626 src/Module/Directory.php:154 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:166 #: src/Module/Profile/Profile.php:177 msgid "Location:" msgstr "Lokalizacja:" #: mod/events.php:557 mod/events.php:559 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: mod/events.php:560 mod/events.php:561 msgid "Share this event" msgstr "Udostępnij te wydarzenie" #: mod/events.php:567 mod/message.php:276 mod/message.php:456 #: mod/photos.php:966 mod/photos.php:1072 mod/photos.php:1358 #: mod/photos.php:1402 mod/photos.php:1449 mod/photos.php:1512 #: mod/poke.php:185 src/Module/Contact/Advanced.php:142 #: src/Module/Contact.php:583 src/Module/Debug/Localtime.php:64 #: src/Module/Delegation.php:151 src/Module/FriendSuggest.php:129 #: src/Module/Install.php:230 src/Module/Install.php:270 #: src/Module/Install.php:306 src/Module/Invite.php:175 #: src/Module/Item/Compose.php:144 src/Module/Settings/Profile/Index.php:243 #: src/Object/Post.php:944 view/theme/duepuntozero/config.php:69 #: view/theme/frio/config.php:139 view/theme/quattro/config.php:71 #: view/theme/vier/config.php:119 msgid "Submit" msgstr "Potwierdź" #: mod/events.php:568 src/Module/Profile/Profile.php:227 msgid "Basic" msgstr "Podstawowy" #: mod/events.php:569 src/Module/Admin/Site.php:610 src/Module/Contact.php:930 #: src/Module/Profile/Profile.php:228 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowany" #: mod/events.php:570 mod/photos.php:984 mod/photos.php:1354 msgid "Permissions" msgstr "Uprawnienia" #: mod/events.php:586 msgid "Failed to remove event" msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia" #: mod/events.php:588 msgid "Event removed" msgstr "Wydarzenie zostało usunięte" #: mod/fbrowser.php:42 src/Content/Nav.php:177 src/Module/BaseProfile.php:68 #: view/theme/frio/theme.php:260 msgid "Photos" msgstr "Zdjęcia" #: mod/fbrowser.php:51 mod/fbrowser.php:75 mod/photos.php:195 #: mod/photos.php:948 mod/photos.php:1061 mod/photos.php:1078 #: mod/photos.php:1561 mod/photos.php:1576 src/Model/Photo.php:566 #: src/Model/Photo.php:575 msgid "Contact Photos" msgstr "Zdjęcia kontaktu" #: mod/fbrowser.php:111 mod/fbrowser.php:140 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132 msgid "Upload" msgstr "Załaduj" #: mod/fbrowser.php:135 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: mod/follow.php:65 msgid "The contact could not be added." msgstr "Nie można dodać kontaktu." #: mod/follow.php:106 msgid "You already added this contact." msgstr "Już dodałeś ten kontakt." #: mod/follow.php:118 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany." #: mod/follow.php:125 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany." #: mod/follow.php:135 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany." #: mod/follow.php:184 mod/unfollow.php:135 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Twój adres tożsamości:" #: mod/follow.php:185 mod/unfollow.php:141 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 src/Module/Contact.php:622 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:103 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:177 msgid "Profile URL" msgstr "Adres URL profilu" #: mod/follow.php:186 src/Module/Contact.php:632 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:170 #: src/Module/Profile/Profile.php:189 msgid "Tags:" msgstr "Tagi:" #: mod/follow.php:210 mod/unfollow.php:151 src/Module/BaseProfile.php:63 #: src/Module/Contact.php:892 msgid "Status Messages and Posts" msgstr "Status wiadomości i postów" #: mod/item.php:136 mod/item.php:140 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Nie można zlokalizować oryginalnej wiadomości." #: mod/item.php:330 mod/item.php:335 msgid "Empty post discarded." msgstr "Pusty wpis został odrzucony." #: mod/item.php:712 mod/item.php:717 msgid "Post updated." msgstr "Post zaktualizowany." #: mod/item.php:734 mod/item.php:739 msgid "Item wasn't stored." msgstr "Element nie został zapisany. " #: mod/item.php:750 msgid "Item couldn't be fetched." msgstr "Nie można pobrać elementu." #: mod/item.php:831 msgid "Post published." msgstr "Post opublikowany." #: mod/lockview.php:64 mod/lockview.php:75 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności." #: mod/lockview.php:86 msgid "Visible to:" msgstr "Widoczne dla:" #: mod/lockview.php:92 mod/lockview.php:127 src/Content/Widget.php:242 #: src/Core/ACL.php:184 src/Module/Contact.php:821 #: src/Module/Profile/Contacts.php:143 msgid "Followers" msgstr "Zwolenników" #: mod/lockview.php:98 mod/lockview.php:133 src/Core/ACL.php:191 msgid "Mutuals" msgstr "Wzajemne" #: mod/lostpass.php:40 msgid "No valid account found." msgstr "Nie znaleziono ważnego konta." #: mod/lostpass.php:52 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Prośba o zresetowanie hasła została zatwierdzona. Sprawdź swój e-mail." #: mod/lostpass.php:58 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\tOtrzymano prośbę o ''%2$s\" zresetowanie hasła do konta. \n\t\tAby potwierdzić tę prośbę, kliknij link weryfikacyjny \n\t\tponiżej lub wklej go w pasek adresu przeglądarki internetowej. \n \n\t\tJeśli nie prosisz o tę zmianę, nie klikaj w link.\n\t\tJeśli zignorujesz i/lub usuniesz ten e-mail, prośba wkrótce wygaśnie. \n \n\t\tTwoje hasło nie zostanie zmienione, chyba że będziemy mogli potwierdzić \n\t\tTwoje żądanie." #: mod/lostpass.php:69 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\nPostępuj zgodnie z poniższym linkiem, aby zweryfikować swoją tożsamość: \n\n\t\t%1$s\n\n\t\tOtrzymasz następnie komunikat uzupełniający zawierający nowe hasło. \n\t\tMożesz zmienić to hasło ze strony ustawień swojego konta po zalogowaniu. \n \n\t\tDane logowania są następujące: \n \nLokalizacja strony: \t%2$s\nNazwa użytkownika:\t%3$s" #: mod/lostpass.php:84 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Prośba o reset hasła na %s" #: mod/lostpass.php:100 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Prośba nie może być zweryfikowana. (Mogłeś już ją poprzednio wysłać.) Reset hasła nie powiódł się." #: mod/lostpass.php:113 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "Żądanie wygasło. Zrób nowe." #: mod/lostpass.php:128 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Zapomniałeś hasła?" #: mod/lostpass.php:129 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Wpisz swój adres email i wyślij, aby zresetować hasło. Później sprawdź swojego emaila w celu uzyskania dalszych instrukcji." #: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:144 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudonim lub e-mail: " #: mod/lostpass.php:131 msgid "Reset" msgstr "Zresetuj" #: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:156 msgid "Password Reset" msgstr "Zresetuj hasło" #: mod/lostpass.php:147 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Twoje hasło zostało zresetowane zgodnie z żądaniem." #: mod/lostpass.php:148 msgid "Your new password is" msgstr "Twoje nowe hasło to" #: mod/lostpass.php:149 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Zapisz lub skopiuj nowe hasło - a następnie" #: mod/lostpass.php:150 msgid "click here to login" msgstr "naciśnij tutaj, aby zalogować się" #: mod/lostpass.php:151 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Twoje hasło może być zmienione w Ustawieniach po udanym zalogowaniu." #: mod/lostpass.php:158 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s, \n\t\t\t\tTwoje hasło zostało zmienione zgodnie z życzeniem. Proszę, zachowaj te \n\t\t\tinformacje dotyczące twoich rekordów (lub natychmiast zmień hasło na \n\t\t\tcoś, co zapamiętasz).\n\t\t" #: mod/lostpass.php:164 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%1$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t%2$s\n\t\t\tHasło:\t%3$s\n\n\t\t\tMożesz zmienić hasło na stronie ustawień konta po zalogowaniu.\n\t\t" #: mod/lostpass.php:176 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Twoje hasło zostało zmienione na %s" #: mod/match.php:63 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile." msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do swojego profilu." #: mod/match.php:116 mod/suggest.php:121 src/Content/Widget.php:57 #: src/Module/AllFriends.php:110 src/Module/BaseSearch.php:156 msgid "Connect" msgstr "Połącz" #: mod/match.php:129 src/Content/Pager.php:216 msgid "first" msgstr "pierwszy" #: mod/match.php:134 src/Content/Pager.php:276 msgid "next" msgstr "następny" #: mod/match.php:144 src/Module/BaseSearch.php:119 msgid "No matches" msgstr "Brak wyników" #: mod/match.php:149 msgid "Profile Match" msgstr "Dopasowanie profilu" #: mod/message.php:48 mod/message.php:131 src/Content/Nav.php:271 msgid "New Message" msgstr "Nowa wiadomość" #: mod/message.php:85 mod/wallmessage.php:76 msgid "No recipient selected." msgstr "Nie wybrano odbiorcy." #: mod/message.php:89 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Nie można znaleźć informacji kontaktowych." #: mod/message.php:92 mod/wallmessage.php:82 msgid "Message could not be sent." msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości." #: mod/message.php:95 mod/wallmessage.php:85 msgid "Message collection failure." msgstr "Błąd zbierania komunikatów." #: mod/message.php:98 mod/wallmessage.php:88 msgid "Message sent." msgstr "Wysłano." #: mod/message.php:125 src/Module/Notifications/Introductions.php:111 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:149 #: src/Module/Notifications/Notification.php:56 msgid "Discard" msgstr "Odrzuć" #: mod/message.php:138 src/Content/Nav.php:268 view/theme/frio/theme.php:267 msgid "Messages" msgstr "Wiadomości" #: mod/message.php:163 msgid "Do you really want to delete this message?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć tę wiadomość?" #: mod/message.php:181 msgid "Conversation not found." msgstr "Nie znaleziono rozmowy." #: mod/message.php:186 msgid "Message deleted." msgstr "Wiadomość usunięta." #: mod/message.php:191 mod/message.php:205 msgid "Conversation removed." msgstr "Rozmowa usunięta." #: mod/message.php:219 mod/message.php:375 mod/wallmessage.php:139 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Proszę wpisać adres URL:" #: mod/message.php:261 mod/wallmessage.php:144 msgid "Send Private Message" msgstr "Wyślij prywatną wiadomość" #: mod/message.php:262 mod/message.php:445 mod/wallmessage.php:146 msgid "To:" msgstr "Do:" #: mod/message.php:266 mod/message.php:447 mod/wallmessage.php:147 msgid "Subject:" msgstr "Temat:" #: mod/message.php:270 mod/message.php:450 mod/wallmessage.php:153 #: src/Module/Invite.php:168 msgid "Your message:" msgstr "Twoja wiadomość:" #: mod/message.php:304 msgid "No messages." msgstr "Brak wiadomości." #: mod/message.php:367 msgid "Message not available." msgstr "Wiadomość nie jest dostępna." #: mod/message.php:421 msgid "Delete message" msgstr "Usuń wiadomość" #: mod/message.php:423 mod/message.php:555 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:m A" #: mod/message.php:438 mod/message.php:552 msgid "Delete conversation" msgstr "Usuń rozmowę" #: mod/message.php:440 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Brak bezpiecznej komunikacji. Możesz odpowiedzieć na stronie profilu nadawcy." #: mod/message.php:444 msgid "Send Reply" msgstr "Odpowiedz" #: mod/message.php:527 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Nieznany nadawca - %s" #: mod/message.php:529 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Ty i %s" #: mod/message.php:531 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s i ty" #: mod/message.php:558 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d wiadomość" msgstr[1] "%d wiadomości" msgstr[2] "%d wiadomości" msgstr[3] "%d wiadomości" #: mod/network.php:568 msgid "No such group" msgstr "Nie ma takiej grupy" #: mod/network.php:589 src/Module/Group.php:296 msgid "Group is empty" msgstr "Grupa jest pusta" #: mod/network.php:593 #, php-format msgid "Group: %s" msgstr "Grupa: %s" #: mod/network.php:618 src/Module/AllFriends.php:54 #: src/Module/AllFriends.php:62 msgid "Invalid contact." msgstr "Nieprawidłowy kontakt." #: mod/network.php:902 msgid "Latest Activity" msgstr "Ostatnia Aktywność" #: mod/network.php:905 msgid "Sort by latest activity" msgstr "Sortuj według ostatniej aktywności" #: mod/network.php:910 msgid "Latest Posts" msgstr "Najnowsze wiadomości" #: mod/network.php:913 msgid "Sort by post received date" msgstr "Sortowanie według daty otrzymania postu" #: mod/network.php:920 src/Module/Settings/Profile/Index.php:248 msgid "Personal" msgstr "Osobiste" #: mod/network.php:923 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Posty, które wspominają lub angażują Ciebie" #: mod/network.php:930 msgid "New" msgstr "Nowy" #: mod/network.php:933 msgid "Activity Stream - by date" msgstr "Strumień aktywności - według daty" #: mod/network.php:941 msgid "Shared Links" msgstr "Udostępnione łącza" #: mod/network.php:944 msgid "Interesting Links" msgstr "Interesujące linki" #: mod/network.php:951 msgid "Starred" msgstr "Ulubione" #: mod/network.php:954 msgid "Favourite Posts" msgstr "Ulubione posty" #: mod/notes.php:50 src/Module/BaseProfile.php:110 msgid "Personal Notes" msgstr "Notatki" #: mod/oexchange.php:48 msgid "Post successful." msgstr "Pomyślnie opublikowano." #: mod/ostatus_subscribe.php:37 msgid "Subscribing to OStatus contacts" msgstr "Subskrybowanie kontaktów OStatus" #: mod/ostatus_subscribe.php:47 msgid "No contact provided." msgstr "Brak kontaktu." #: mod/ostatus_subscribe.php:54 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie." #: mod/ostatus_subscribe.php:64 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu." #: mod/ostatus_subscribe.php:82 mod/repair_ostatus.php:65 msgid "Done" msgstr "Gotowe" #: mod/ostatus_subscribe.php:96 msgid "success" msgstr "powodzenie" #: mod/ostatus_subscribe.php:98 msgid "failed" msgstr "nie powiodło się" #: mod/ostatus_subscribe.php:101 src/Object/Post.php:306 msgid "ignored" msgstr "ignorowany(-a)" #: mod/ostatus_subscribe.php:106 mod/repair_ostatus.php:71 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe." #: mod/photos.php:126 src/Module/BaseProfile.php:71 msgid "Photo Albums" msgstr "Albumy zdjęć" #: mod/photos.php:127 mod/photos.php:1616 msgid "Recent Photos" msgstr "Ostatnio dodane zdjęcia" #: mod/photos.php:129 mod/photos.php:1123 mod/photos.php:1618 msgid "Upload New Photos" msgstr "Wyślij nowe zdjęcie" #: mod/photos.php:147 src/Module/BaseSettings.php:37 msgid "everybody" msgstr "wszyscy" #: mod/photos.php:184 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informacje o kontakcie są niedostępne" #: mod/photos.php:206 msgid "Album not found." msgstr "Nie znaleziono albumu." #: mod/photos.php:264 msgid "Album successfully deleted" msgstr "Album został pomyślnie usunięty" #: mod/photos.php:266 msgid "Album was empty." msgstr "Album był pusty." #: mod/photos.php:591 msgid "a photo" msgstr "zdjęcie" #: mod/photos.php:591 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$szostał oznaczony tagiem %2$s przez %3$s" #: mod/photos.php:686 mod/photos.php:689 mod/photos.php:716 #: mod/wall_upload.php:185 src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:61 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s" #: mod/photos.php:692 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "Przesyłanie zdjęć nie zostało zakończone, spróbuj ponownie" #: mod/photos.php:695 msgid "Image file is missing" msgstr "Brak pliku obrazu" #: mod/photos.php:700 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Serwer nie może teraz przyjąć nowego pliku, skontaktuj się z administratorem" #: mod/photos.php:724 msgid "Image file is empty." msgstr "Plik obrazka jest pusty." #: mod/photos.php:739 mod/wall_upload.php:199 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:70 msgid "Unable to process image." msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się." #: mod/photos.php:768 mod/wall_upload.php:238 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:99 msgid "Image upload failed." msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się." #: mod/photos.php:856 msgid "No photos selected" msgstr "Nie zaznaczono zdjęć" #: mod/photos.php:922 mod/videos.php:182 msgid "Access to this item is restricted." msgstr "Dostęp do tego obiektu jest ograniczony." #: mod/photos.php:976 msgid "Upload Photos" msgstr "Prześlij zdjęcia" #: mod/photos.php:980 mod/photos.php:1068 msgid "New album name: " msgstr "Nazwa nowego albumu: " #: mod/photos.php:981 msgid "or select existing album:" msgstr "lub wybierz istniejący album:" #: mod/photos.php:982 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Nie pokazuj statusu postów dla tego wysłania" #: mod/photos.php:998 mod/photos.php:1362 msgid "Show to Groups" msgstr "Pokaż Grupy" #: mod/photos.php:999 mod/photos.php:1363 msgid "Show to Contacts" msgstr "Pokaż kontakty" #: mod/photos.php:1050 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten album i wszystkie zdjęcia z tego albumu?" #: mod/photos.php:1052 mod/photos.php:1073 msgid "Delete Album" msgstr "Usuń album" #: mod/photos.php:1079 msgid "Edit Album" msgstr "Edytuj album" #: mod/photos.php:1080 msgid "Drop Album" msgstr "Upuść Album" #: mod/photos.php:1085 msgid "Show Newest First" msgstr "Pokaż najpierw najnowsze" #: mod/photos.php:1087 msgid "Show Oldest First" msgstr "Pokaż najpierw najstarsze" #: mod/photos.php:1108 mod/photos.php:1601 msgid "View Photo" msgstr "Zobacz zdjęcie" #: mod/photos.php:1145 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Odmowa dostępu. Dostęp do tych danych może być ograniczony." #: mod/photos.php:1147 msgid "Photo not available" msgstr "Zdjęcie niedostępne" #: mod/photos.php:1157 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć to zdjęcie ?" #: mod/photos.php:1159 mod/photos.php:1359 msgid "Delete Photo" msgstr "Usuń zdjęcie" #: mod/photos.php:1250 msgid "View photo" msgstr "Zobacz zdjęcie" #: mod/photos.php:1252 msgid "Edit photo" msgstr "Edytuj zdjęcie" #: mod/photos.php:1253 msgid "Delete photo" msgstr "Usuń zdjęcie" #: mod/photos.php:1254 msgid "Use as profile photo" msgstr "Ustaw jako zdjęcie profilowe" #: mod/photos.php:1261 msgid "Private Photo" msgstr "Prywatne zdjęcie" #: mod/photos.php:1267 msgid "View Full Size" msgstr "Zobacz w pełnym rozmiarze" #: mod/photos.php:1327 msgid "Tags: " msgstr "Tagi: " #: mod/photos.php:1330 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Wybierz tagi do usunięcia]" #: mod/photos.php:1345 msgid "New album name" msgstr "Nazwa nowego albumu" #: mod/photos.php:1346 msgid "Caption" msgstr "Zawartość" #: mod/photos.php:1347 msgid "Add a Tag" msgstr "Dodaj tag" #: mod/photos.php:1347 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Przykładowo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" #: mod/photos.php:1348 msgid "Do not rotate" msgstr "Nie obracaj" #: mod/photos.php:1349 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Obróć CW (w prawo)" #: mod/photos.php:1350 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Obróć CCW (w lewo)" #: mod/photos.php:1383 src/Object/Post.php:346 msgid "I like this (toggle)" msgstr "Lubię to (zmień)" #: mod/photos.php:1384 src/Object/Post.php:347 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Nie lubię tego (zmień)" #: mod/photos.php:1399 mod/photos.php:1446 mod/photos.php:1509 #: src/Module/Contact.php:1052 src/Module/Item/Compose.php:142 #: src/Object/Post.php:941 msgid "This is you" msgstr "To jesteś ty" #: mod/photos.php:1401 mod/photos.php:1448 mod/photos.php:1511 #: src/Object/Post.php:478 src/Object/Post.php:943 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" #: mod/photos.php:1537 msgid "Map" msgstr "Mapa" #: mod/photos.php:1607 mod/videos.php:259 msgid "View Album" msgstr "Zobacz album" #: mod/ping.php:286 msgid "{0} wants to be your friend" msgstr "{0} chce być Twoim znajomym" #: mod/ping.php:302 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} wymagana rejestracja" #: mod/poke.php:178 msgid "Poke/Prod" msgstr "Zaczepić" #: mod/poke.php:179 msgid "poke, prod or do other things to somebody" msgstr "szturchać, zaczepić lub robić inne rzeczy" #: mod/poke.php:180 msgid "Recipient" msgstr "Odbiorca" #: mod/poke.php:181 msgid "Choose what you wish to do to recipient" msgstr "Wybierz, co chcesz zrobić" #: mod/poke.php:184 msgid "Make this post private" msgstr "Ustaw ten post jako prywatny" #: mod/removeme.php:63 msgid "User deleted their account" msgstr "Użytkownik usunął swoje konto" #: mod/removeme.php:64 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych." #: mod/removeme.php:65 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d" #: mod/removeme.php:99 mod/removeme.php:102 msgid "Remove My Account" msgstr "Usuń moje konto" #: mod/removeme.php:100 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć." #: mod/removeme.php:101 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:" #: mod/repair_ostatus.php:36 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus" #: mod/repair_ostatus.php:50 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:82 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "Błąd" msgstr[1] "Błędów" msgstr[2] "Błędy" msgstr[3] "Błędów" #: mod/settings.php:91 msgid "Missing some important data!" msgstr "Brakuje ważnych danych!" #: mod/settings.php:93 mod/settings.php:533 src/Module/Contact.php:851 msgid "Update" msgstr "Zaktualizuj" #: mod/settings.php:201 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się." #: mod/settings.php:206 msgid "Email settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia email." #: mod/settings.php:222 msgid "Features updated" msgstr "Funkcje zaktualizowane" #: mod/settings.php:234 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "Kontakt z plikiem CSV błąd przekazywania plików" #: mod/settings.php:249 msgid "Importing Contacts done" msgstr "Importowanie kontaktów zakończone" #: mod/settings.php:260 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów" #: mod/settings.php:272 msgid "Passwords do not match." msgstr "Hasła nie pasują do siebie." #: mod/settings.php:280 src/Console/User.php:166 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Aktualizacja hasła nie powiodła się. Proszę spróbować ponownie." #: mod/settings.php:283 src/Console/User.php:169 msgid "Password changed." msgstr "Hasło zostało zmienione." #: mod/settings.php:286 msgid "Password unchanged." msgstr "Hasło niezmienione." #: mod/settings.php:369 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Użyj krótszej nazwy." #: mod/settings.php:372 msgid "Name too short." msgstr "Nazwa jest za krótka. " #: mod/settings.php:379 msgid "Wrong Password." msgstr "Nieprawidłowe hasło." #: mod/settings.php:384 msgid "Invalid email." msgstr "Niepoprawny e-mail." #: mod/settings.php:390 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Nie można zmienić tego e-maila." #: mod/settings.php:427 msgid "Private forum has no privacy permissions. Using default privacy group." msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności. Użyj domyślnej grupy prywatnej." #: mod/settings.php:430 msgid "Private forum has no privacy permissions and no default privacy group." msgstr "Prywatne forum nie ma uprawnień do prywatności ani domyślnej grupy prywatności." #: mod/settings.php:447 msgid "Settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia." #: mod/settings.php:506 mod/settings.php:532 mod/settings.php:566 msgid "Add application" msgstr "Dodaj aplikację" #: mod/settings.php:507 mod/settings.php:614 mod/settings.php:712 #: mod/settings.php:867 src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 #: src/Module/Admin/Features.php:87 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:81 #: src/Module/Admin/Site.php:605 src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 #: src/Module/Admin/Tos.php:68 src/Module/Settings/Delegation.php:169 #: src/Module/Settings/Display.php:182 msgid "Save Settings" msgstr "Zapisz ustawienia" #: mod/settings.php:509 mod/settings.php:535 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 src/Module/Admin/Users.php:237 #: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262 #: src/Module/Admin/Users.php:278 src/Module/Contact/Advanced.php:152 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: mod/settings.php:510 mod/settings.php:536 msgid "Consumer Key" msgstr "Klucz klienta" #: mod/settings.php:511 mod/settings.php:537 msgid "Consumer Secret" msgstr "Tajny klucz klienta" #: mod/settings.php:512 mod/settings.php:538 msgid "Redirect" msgstr "Przekierowanie" #: mod/settings.php:513 mod/settings.php:539 msgid "Icon url" msgstr "Adres Url ikony" #: mod/settings.php:524 msgid "You can't edit this application." msgstr "Nie możesz edytować tej aplikacji." #: mod/settings.php:565 msgid "Connected Apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: mod/settings.php:567 src/Object/Post.php:185 src/Object/Post.php:187 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: mod/settings.php:569 msgid "Client key starts with" msgstr "Klucz klienta zaczyna się od" #: mod/settings.php:570 msgid "No name" msgstr "Bez nazwy" #: mod/settings.php:571 msgid "Remove authorization" msgstr "Odwołaj upoważnienie" #: mod/settings.php:582 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków" #: mod/settings.php:591 msgid "Addon Settings" msgstr "Ustawienia Dodatków" #: mod/settings.php:612 msgid "Additional Features" msgstr "Dodatkowe funkcje" #: mod/settings.php:637 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: mod/settings.php:637 mod/settings.php:638 msgid "enabled" msgstr "włączone" #: mod/settings.php:637 mod/settings.php:638 msgid "disabled" msgstr "wyłączone" #: mod/settings.php:637 mod/settings.php:638 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is %s" msgstr "Wbudowane wsparcie dla połączenia z %s jest %s" #: mod/settings.php:638 msgid "OStatus (GNU Social)" msgstr "" #: mod/settings.php:669 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie." #: mod/settings.php:674 mod/settings.php:710 msgid "None" msgstr "Brak" #: mod/settings.php:680 src/Module/BaseSettings.php:80 msgid "Social Networks" msgstr "Portale społecznościowe" #: mod/settings.php:685 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych" #: mod/settings.php:686 msgid "Accept only top level posts by contacts you follow" msgstr "Akceptuj tylko posty najwyższego poziomu według kontaktów, które obserwujesz" #: mod/settings.php:686 msgid "" "The system does an auto completion of threads when a comment arrives. This " "has got the side effect that you can receive posts that had been started by " "a non-follower but had been commented by someone you follow. This setting " "deactivates this behaviour. When activated, you strictly only will receive " "posts from people you really do follow." msgstr "System dokonuje automatycznego uzupełniania wątków po otrzymaniu komentarza. Ma to taki efekt uboczny, że możesz otrzymywać posty, które zostały założone przez osoby niebędące obserwatorami, ale zostały skomentowane przez osobę, którą obserwujesz. To ustawienie wyłącza to zachowanie. Po aktywacji będziesz otrzymywać wyłącznie wpisy od osób, które naprawdę obserwujesz." #: mod/settings.php:687 msgid "Disable Content Warning" msgstr "Wyłącz ostrzeżenie o treści" #: mod/settings.php:687 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This disables the automatic " "collapsing and sets the content warning as the post title. Doesn't affect " "any other content filtering you eventually set up." msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwijać będzie swój wpis. Powoduje wyłączenie automatycznego zwijania i ustawia ostrzeżenie o treści jako tytuł postu. Nie ma wpływu na żadne inne filtrowanie treści, które ostatecznie utworzyłeś." #: mod/settings.php:688 msgid "Disable intelligent shortening" msgstr "Wyłącz inteligentne skracanie" #: mod/settings.php:688 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If this option is enabled then every shortened post will always point to the" " original friendica post." msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy link do dodania do skróconych postów. Jeśli ta opcja jest włączona, każdy skrócony wpis zawsze wskazuje oryginalny post znajomej osoby." #: mod/settings.php:689 msgid "Attach the link title" msgstr "Dołącz tytuł linku" #: mod/settings.php:689 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "Po aktywacji tytuł dołączonego linku zostanie dodany jako tytuł postów do Diaspory. Jest to szczególnie pomocne w przypadku kontaktów „zdalnych”, które udostępniają treść kanału." #: mod/settings.php:690 msgid "Automatically follow any GNU Social (OStatus) followers/mentioners" msgstr "Automatycznie podążaj za wszystkimi obserwatorami/rzecznikami GNU Społeczności (OStatus)" #: mod/settings.php:690 msgid "" "If you receive a message from an unknown OStatus user, this option decides " "what to do. If it is checked, a new contact will be created for every " "unknown user." msgstr "Jeśli otrzymasz wiadomość od nieznanego użytkownika OStatus, ta opcja decyduje, co zrobić. Jeśli zostanie zaznaczone, dla każdego nieznanego użytkownika zostanie utworzony nowy kontakt." #: mod/settings.php:691 msgid "Default group for OStatus contacts" msgstr "Domyślna grupa dla kontaktów OStatus" #: mod/settings.php:692 msgid "Your legacy GNU Social account" msgstr "Twoje starsze konto społecznościowe GNU" #: mod/settings.php:692 msgid "" "If you enter your old GNU Social/Statusnet account name here (in the format " "user@domain.tld), your contacts will be added automatically. The field will " "be emptied when done." msgstr "Jeśli podasz swoją starą nazwę konta GNU Social/Statusnet tutaj (w formacie user@domain.tld), twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Pole zostanie opróżnione po zakończeniu." #: mod/settings.php:695 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Napraw subskrypcje OStatus" #: mod/settings.php:699 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej" #: mod/settings.php:700 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową." #: mod/settings.php:701 msgid "Last successful email check:" msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:" #: mod/settings.php:703 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nazwa serwera IMAP:" #: mod/settings.php:704 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: mod/settings.php:705 msgid "Security:" msgstr "Ochrona:" #: mod/settings.php:706 msgid "Email login name:" msgstr "Nazwa logowania e-mail:" #: mod/settings.php:707 msgid "Email password:" msgstr "E-mail hasło:" #: mod/settings.php:708 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adres zwrotny:" #: mod/settings.php:709 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:" #: mod/settings.php:710 msgid "Action after import:" msgstr "Akcja po zaimportowaniu:" #: mod/settings.php:710 src/Content/Nav.php:265 msgid "Mark as seen" msgstr "Oznacz jako przeczytane" #: mod/settings.php:710 msgid "Move to folder" msgstr "Przenieś do folderu" #: mod/settings.php:711 msgid "Move to folder:" msgstr "Przenieś do folderu:" #: mod/settings.php:725 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem." #: mod/settings.php:761 msgid "Account Types" msgstr "Rodzaje kont" #: mod/settings.php:762 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Podtypy osobistych stron" #: mod/settings.php:763 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Podtypy społeczności forum" #: mod/settings.php:770 src/Module/Admin/Users.php:194 msgid "Personal Page" msgstr "Strona osobista" #: mod/settings.php:771 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto dla profilu osobistego." #: mod/settings.php:774 src/Module/Admin/Users.php:195 msgid "Organisation Page" msgstr "Strona Organizacji" #: mod/settings.php:775 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: mod/settings.php:778 src/Module/Admin/Users.php:196 msgid "News Page" msgstr "Strona Wiadomości" #: mod/settings.php:779 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: mod/settings.php:782 src/Module/Admin/Users.php:197 msgid "Community Forum" msgstr "Forum społecznościowe" #: mod/settings.php:783 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto do dyskusji w społeczności." #: mod/settings.php:786 src/Module/Admin/Users.php:187 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normalna strona konta" #: mod/settings.php:787 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"." #: mod/settings.php:790 src/Module/Admin/Users.php:188 msgid "Soapbox Page" msgstr "Strona Soapbox" #: mod/settings.php:791 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: mod/settings.php:794 src/Module/Admin/Users.php:189 msgid "Public Forum" msgstr "Forum publiczne" #: mod/settings.php:795 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt." #: mod/settings.php:798 src/Module/Admin/Users.php:190 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatyczna strona znajomego" #: mod/settings.php:799 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"." #: mod/settings.php:802 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]" #: mod/settings.php:803 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów." #: mod/settings.php:814 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: mod/settings.php:814 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID." #: mod/settings.php:822 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "Czy opublikować twój profil w katalogu lokalnej witryny?" #: mod/settings.php:822 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego węzła. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu." #: mod/settings.php:828 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "" #: mod/settings.php:834 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Twój adres tożsamości to '%s' lub '%s'." #: mod/settings.php:865 msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" #: mod/settings.php:873 msgid "Password Settings" msgstr "Ustawienia hasła" #: mod/settings.php:874 src/Module/Register.php:149 msgid "New Password:" msgstr "Nowe hasło:" #: mod/settings.php:874 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces, accentuated letters and colon (:)." msgstr "Dozwolone znaki to a-z, A-Z, 0-9 i znaki specjalne, z wyjątkiem białych znaków, podkreślonych liter i dwukropka (:)." #: mod/settings.php:875 src/Module/Register.php:150 msgid "Confirm:" msgstr "Potwierdź:" #: mod/settings.php:875 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić." #: mod/settings.php:876 msgid "Current Password:" msgstr "Aktualne hasło:" #: mod/settings.php:876 mod/settings.php:877 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Wpisz aktualne hasło, aby potwierdzić zmiany" #: mod/settings.php:877 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: mod/settings.php:880 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "Usuń adres URL OpenID" #: mod/settings.php:882 msgid "Basic Settings" msgstr "Ustawienia podstawowe" #: mod/settings.php:883 src/Module/Profile/Profile.php:131 msgid "Full Name:" msgstr "Imię i nazwisko:" #: mod/settings.php:884 msgid "Email Address:" msgstr "Adres email:" #: mod/settings.php:885 msgid "Your Timezone:" msgstr "Twoja strefa czasowa:" #: mod/settings.php:886 msgid "Your Language:" msgstr "Twój język:" #: mod/settings.php:886 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili" #: mod/settings.php:887 msgid "Default Post Location:" msgstr "Domyślna lokalizacja wiadomości:" #: mod/settings.php:888 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:" #: mod/settings.php:890 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności" #: mod/settings.php:892 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:" #: mod/settings.php:892 mod/settings.php:902 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)" #: mod/settings.php:894 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "Czy Twój profil ma być dostępny do wyszukiwania na całym świecie?" #: mod/settings.php:894 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "Aktywuj to ustawienie, jeśli chcesz, aby inni mogli Cię łatwo znaleźć i śledzić. Twój profil będzie można przeszukiwać na zdalnych systemach. To ustawienie określa również, czy Friendica poinformuje wyszukiwarki, że Twój profil powinien być indeksowany, czy nie." #: mod/settings.php:895 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "Ukryć listę kontaktów/znajomych przed osobami przeglądającymi Twój profil?" #: mod/settings.php:895 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "Lista kontaktów jest wyświetlana na stronie profilu. Aktywuj tę opcję, aby wyłączyć wyświetlanie listy kontaktów." #: mod/settings.php:896 msgid "Hide your profile details from anonymous viewers?" msgstr "Ukryć dane Twojego profilu przed anonimowymi widzami?" #: mod/settings.php:896 msgid "" "Anonymous visitors will only see your profile picture, your display name and" " the nickname you are using on your profile page. Your public posts and " "replies will still be accessible by other means." msgstr "Anonimowi użytkownicy zobaczą tylko Twoje zdjęcie profilowe, swoją wyświetlaną nazwę i pseudonim, którego używasz na stronie profilu. Twoje publiczne posty i odpowiedzi będą nadal dostępne w inny sposób." #: mod/settings.php:897 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "Zamieszczaj posty publiczne niepubliczne" #: mod/settings.php:897 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "Twoje publiczne posty nie będą wyświetlane na stronach społeczności ani w wynikach wyszukiwania ani nie będą wysyłane do serwerów przekazywania. Jednak nadal mogą one pojawiać się w publicznych kanałach na serwerach zdalnych." #: mod/settings.php:898 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "Udostępnij wszystkie opublikowane zdjęcia" #: mod/settings.php:898 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "Ta opcja powoduje, że każde opublikowane zdjęcie jest dostępne poprzez bezpośredni link. Jest to obejście problemu polegającego na tym, że większość innych sieci nie może obsłużyć uprawnień do zdjęć. Jednak zdjęcia niepubliczne nadal nie będą widoczne publicznie w Twoich albumach." #: mod/settings.php:899 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?" #: mod/settings.php:899 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów." #: mod/settings.php:900 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?" #: mod/settings.php:900 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty." #: mod/settings.php:901 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?" #: mod/settings.php:901 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów." #: mod/settings.php:902 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:" #: mod/settings.php:904 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości" #: mod/settings.php:908 msgid "Expiration settings" msgstr "Ustawienia ważności" #: mod/settings.php:909 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:" #: mod/settings.php:909 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte." #: mod/settings.php:910 msgid "Expire posts" msgstr "Ważność wiadomości" #: mod/settings.php:910 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "Po aktywacji posty i komentarze wygasną." #: mod/settings.php:911 msgid "Expire personal notes" msgstr "Ważność osobistych notatek" #: mod/settings.php:911 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr "Po aktywacji osobiste notatki na stronie profilu wygasną." #: mod/settings.php:912 msgid "Expire starred posts" msgstr "Wygasaj posty oznaczone gwiazdką" #: mod/settings.php:912 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Oznaczanie postów gwiazdką powoduje, że wygasają. To zachowanie jest zastępowane przez to ustawienie." #: mod/settings.php:913 msgid "Expire photos" msgstr "Wygasanie zdjęć" #: mod/settings.php:913 msgid "When activated, photos will be expired." msgstr "Po aktywacji zdjęcia wygasną." #: mod/settings.php:914 msgid "Only expire posts by others" msgstr "Wygasają tylko posty innych osób" #: mod/settings.php:914 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "Po aktywacji Twoje posty nigdy nie wygasają. Zatem powyższe ustawienia obowiązują tylko dla otrzymanych postów." #: mod/settings.php:917 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadomień" #: mod/settings.php:918 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:" #: mod/settings.php:919 msgid "You receive an introduction" msgstr "Otrzymałeś zaproszenie" #: mod/settings.php:920 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone" #: mod/settings.php:921 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Ktoś pisze na twoim profilu" #: mod/settings.php:922 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący." #: mod/settings.php:923 msgid "You receive a private message" msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość" #: mod/settings.php:924 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych" #: mod/settings.php:925 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Jesteś oznaczony tagiem w poście" #: mod/settings.php:926 msgid "You are poked/prodded/etc. in a post" msgstr "Jesteś zaczepiony/zaczepiona/itp. w poście" #: mod/settings.php:928 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie" #: mod/settings.php:928 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie" #: mod/settings.php:930 msgid "Text-only notification emails" msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi" #: mod/settings.php:932 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html" #: mod/settings.php:934 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia" #: mod/settings.php:936 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie." #: mod/settings.php:938 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony" #: mod/settings.php:939 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych" #: mod/settings.php:942 msgid "Import Contacts" msgstr "Import kontaktów" #: mod/settings.php:943 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "" #: mod/settings.php:944 msgid "Upload File" msgstr "Prześlij plik" #: mod/settings.php:946 msgid "Relocate" msgstr "Przeniesienie" #: mod/settings.php:947 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk." #: mod/settings.php:948 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów" #: mod/suggest.php:43 msgid "Contact suggestion successfully ignored." msgstr "Sugestia kontaktu została zignorowana." #: mod/suggest.php:67 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny." #: mod/suggest.php:86 msgid "Do you really want to delete this suggestion?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć te sugestie ?" #: mod/suggest.php:104 mod/suggest.php:124 msgid "Ignore/Hide" msgstr "Ignoruj/Ukryj" #: mod/suggest.php:134 src/Content/Widget.php:83 view/theme/vier/theme.php:179 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Osoby, które możesz znać" #: mod/tagrm.php:47 msgid "Tag(s) removed" msgstr "Usunięty Tag(i) " #: mod/tagrm.php:117 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Usuń pozycję Tag" #: mod/tagrm.php:119 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Wybierz tag do usunięcia: " #: mod/tagrm.php:130 src/Module/Settings/Delegation.php:178 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: mod/uimport.php:45 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora." #: mod/uimport.php:54 src/Module/Register.php:84 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Strona przekroczyła ilość dozwolonych rejestracji na dzień. Proszę spróbuj ponownie jutro." #: mod/uimport.php:61 src/Module/Register.php:160 msgid "Import" msgstr "Import" #: mod/uimport.php:63 msgid "Move account" msgstr "Przenieś konto" #: mod/uimport.php:64 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica." #: mod/uimport.php:65 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś." #: mod/uimport.php:66 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory" #: mod/uimport.php:67 msgid "Account file" msgstr "Pliki konta" #: mod/uimport.php:67 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\"" #: mod/unfollow.php:51 mod/unfollow.php:107 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu." #: mod/unfollow.php:61 mod/unfollow.php:113 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć." #: mod/unfollow.php:82 msgid "Contact unfollowed" msgstr "Skontaktuj się z obserwowanym" #: mod/unfollow.php:133 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj" #: mod/videos.php:134 msgid "No videos selected" msgstr "Nie zaznaczono filmów" #: mod/videos.php:252 src/Model/Item.php:3636 msgid "View Video" msgstr "Zobacz film" #: mod/videos.php:267 msgid "Recent Videos" msgstr "Ostatnio dodane filmy" #: mod/videos.php:269 msgid "Upload New Videos" msgstr "Wstaw nowe filmy" #: mod/wallmessage.php:68 mod/wallmessage.php:131 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Dzienny limit wiadomości %s został przekroczony. Wiadomość została odrzucona." #: mod/wallmessage.php:79 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Nie można sprawdzić twojej lokalizacji." #: mod/wallmessage.php:105 mod/wallmessage.php:114 msgid "No recipient." msgstr "Brak odbiorcy." #: mod/wallmessage.php:145 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Jeśli chcesz %s odpowiedzieć, sprawdź, czy ustawienia prywatności w Twojej witrynie zezwalają na prywatne wiadomości od nieznanych nadawców." #: mod/wall_attach.php:42 mod/wall_attach.php:49 mod/wall_attach.php:87 #: mod/wall_upload.php:58 mod/wall_upload.php:74 mod/wall_upload.php:119 #: mod/wall_upload.php:170 mod/wall_upload.php:173 msgid "Invalid request." msgstr "Nieprawidłowe żądanie." #: mod/wall_attach.php:105 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP" #: mod/wall_attach.php:105 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Lub - czy próbowałeś załadować pusty plik?" #: mod/wall_attach.php:116 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s" #: mod/wall_attach.php:131 msgid "File upload failed." msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się." #: mod/wall_upload.php:230 msgid "Wall Photos" msgstr "Tablica zdjęć" #: src/App/Authentication.php:210 src/App/Authentication.php:262 msgid "Login failed." msgstr "Logowanie nieudane." #: src/App/Authentication.php:224 src/Model/User.php:657 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Napotkaliśmy problem podczas logowania z podanym przez nas identyfikatorem OpenID. Sprawdź poprawną pisownię identyfikatora." #: src/App/Authentication.php:224 src/Model/User.php:657 msgid "The error message was:" msgstr "Komunikat o błędzie:" #: src/App/Authentication.php:273 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Logowanie nie powiodło się. Sprawdź swoje dane uwierzytelniające." #: src/App/Authentication.php:389 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Witaj %s" #: src/App/Authentication.php:390 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe." #: src/App/Authentication.php:393 #, php-format msgid "Welcome back %s" msgstr "Witaj ponownie %s" #: src/App/Module.php:240 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Musisz być zalogowany(-a), aby korzystać z dodatków. " #: src/App/Page.php:250 msgid "Delete this item?" msgstr "Usunąć ten element?" #: src/App/Page.php:298 msgid "toggle mobile" msgstr "przełącz na mobilny" #: src/App/Router.php:209 #, php-format msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s" msgstr "" #: src/App/Router.php:211 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:32 msgid "Page not found." msgstr "Strona nie znaleziona." #: src/App.php:326 msgid "No system theme config value set." msgstr "Nie ustawiono wartości konfiguracyjnej zestawu tematycznego." #: src/BaseModule.php:150 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Znacznik zabezpieczeń formularza nie był poprawny. Prawdopodobnie stało się tak, ponieważ formularz został otwarty zbyt długo (> 3 godziny) przed jego przesłaniem." #: src/Console/ArchiveContact.php:105 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Nie można znaleźć żadnego wpisu kontaktu zarchiwizowanego dla tego adresu URL (%s)" #: src/Console/ArchiveContact.php:108 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Wpisy kontaktów zostały zarchiwizowane" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:49 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Nie można znaleźć żadnego kontaktu dla tego adresu URL (%s)" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:47 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Kontakt został zablokowany w węźle" #: src/Console/PostUpdate.php:87 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Numer wersji aktualizacji posta został ustawiony na %s." #: src/Console/PostUpdate.php:95 msgid "Check for pending update actions." msgstr "Sprawdź oczekujące działania aktualizacji." #: src/Console/PostUpdate.php:97 msgid "Done." msgstr "Gotowe." #: src/Console/PostUpdate.php:99 msgid "Execute pending post updates." msgstr "Wykonaj oczekujące aktualizacje postów." #: src/Console/PostUpdate.php:105 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Wszystkie oczekujące aktualizacje postów są gotowe." #: src/Console/User.php:158 msgid "Enter new password: " msgstr "Wprowadź nowe hasło: " #: src/Console/User.php:193 msgid "Enter user name: " msgstr "Wpisz nazwę użytkownika:" #: src/Console/User.php:201 src/Console/User.php:241 src/Console/User.php:274 #: src/Console/User.php:300 msgid "Enter user nickname: " msgstr "" #: src/Console/User.php:209 msgid "Enter user email address: " msgstr "Wpisz adres e-mail użytkownika:" #: src/Console/User.php:217 msgid "Enter a language (optional): " msgstr "Wpisz język (opcjonalnie):" #: src/Console/User.php:255 msgid "User is not pending." msgstr "" #: src/Console/User.php:313 #, php-format msgid "Type \"yes\" to delete %s" msgstr "Wpisz „tak”, aby usunąć %s" #: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171 msgid "newer" msgstr "nowsze" #: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176 msgid "older" msgstr "starsze" #: src/Content/ContactSelector.php:48 msgid "Frequently" msgstr "Często" #: src/Content/ContactSelector.php:49 msgid "Hourly" msgstr "Co godzinę" #: src/Content/ContactSelector.php:50 msgid "Twice daily" msgstr "Dwa razy dziennie" #: src/Content/ContactSelector.php:51 msgid "Daily" msgstr "Codziennie" #: src/Content/ContactSelector.php:52 msgid "Weekly" msgstr "Co tydzień" #: src/Content/ContactSelector.php:53 msgid "Monthly" msgstr "Miesięczne" #: src/Content/ContactSelector.php:107 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:108 msgid "OStatus" msgstr "OStatus" #: src/Content/ContactSelector.php:109 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:110 src/Module/Admin/Users.php:237 #: src/Module/Admin/Users.php:248 src/Module/Admin/Users.php:262 #: src/Module/Admin/Users.php:280 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: src/Content/ContactSelector.php:111 src/Module/Debug/Babel.php:213 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:112 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:113 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:114 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/IM" #: src/Content/ContactSelector.php:115 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:116 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:117 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:118 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:119 msgid "Discourse" msgstr "" #: src/Content/ContactSelector.php:120 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Łącze Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:121 msgid "GNU Social Connector" msgstr "Łącze GNU Social" #: src/Content/ContactSelector.php:122 msgid "ActivityPub" msgstr "Pub aktywności" #: src/Content/ContactSelector.php:123 msgid "pnut" msgstr "orzech" #: src/Content/ContactSelector.php:157 #, php-format msgid "%s (via %s)" msgstr "%s (przez %s)" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "General Features" msgstr "Funkcje ogólne" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Photo Location" msgstr "Lokalizacja zdjęcia" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Metadane zdjęć są zwykle usuwane. Wyodrębnia to położenie (jeśli jest obecne) przed usunięciem metadanych i łączy je z mapą." #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Export Public Calendar" msgstr "Eksportowanie publicznego kalendarza" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Ability for visitors to download the public calendar" msgstr "Umożliwia pobieranie kalendarza publicznego przez odwiedzających" #: src/Content/Feature.php:100 msgid "Trending Tags" msgstr "Popularne tagi" #: src/Content/Feature.php:100 msgid "" "Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent " "public posts." msgstr "Pokaż widżet strony społeczności z listą najpopularniejszych tagów w ostatnich postach publicznych." #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Post Composition Features" msgstr "Ustawienia funkcji postów" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Auto-mention Forums" msgstr "Automatyczne wymienianie forów" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "" "Add/remove mention when a forum page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Dodaj/usuń wzmiankę, gdy strona forum zostanie wybrana/cofnięta w oknie ACL." #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Explicit Mentions" msgstr "" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "Dodaj wyraźne wzmianki do pola komentarza, aby ręcznie kontrolować, kto zostanie wymieniony w odpowiedziach." #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Network Sidebar" msgstr "Sieć Pasek Boczny" #: src/Content/Feature.php:113 src/Content/Widget.php:547 msgid "Archives" msgstr "Archiwum" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Ability to select posts by date ranges" msgstr "Wybierz wpisy według zakresów dat" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Protocol Filter" msgstr "Filtr protokołu" #: src/Content/Feature.php:114 msgid "Enable widget to display Network posts only from selected protocols" msgstr "Włącz widżet, aby wyświetlać posty sieciowe tylko z wybranych protokołów" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Network Tabs" msgstr "Etykiety sieciowe" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Network New Tab" msgstr "Etykieta Nowe Posty Sieciowe" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Enable tab to display only new Network posts (from the last 12 hours)" msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko nowe posty sieciowe (z ostatnich 12 godzin)" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Network Shared Links Tab" msgstr "Etykieta Udostępnianie Łącz Sieciowych" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Enable tab to display only Network posts with links in them" msgstr "Włącza etykietę wyświetlającą tylko posty sieciowe z łączami do nich" #: src/Content/Feature.php:126 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Narzędzia post/komentarz" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "Post Categories" msgstr "Kategorie postów" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Umożliwia dodawanie kategorii do twoich postów" #: src/Content/Feature.php:132 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia profilu" #: src/Content/Feature.php:133 msgid "List Forums" msgstr "Lista forów" #: src/Content/Feature.php:133 msgid "Show visitors public community forums at the Advanced Profile Page" msgstr "Wyświetla publiczne fora społeczności na stronie profilu zaawansowanego" #: src/Content/Feature.php:134 msgid "Tag Cloud" msgstr "Chmura tagów" #: src/Content/Feature.php:134 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Podaj osobistą chmurę tagów na stronie profilu" #: src/Content/Feature.php:135 msgid "Display Membership Date" msgstr "Wyświetl datę członkostwa" #: src/Content/Feature.php:135 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Wyświetla datę członkostwa w profilu" #: src/Content/ForumManager.php:145 src/Content/Nav.php:224 #: src/Content/Text/HTML.php:931 view/theme/vier/theme.php:225 msgid "Forums" msgstr "Fora" #: src/Content/ForumManager.php:147 view/theme/vier/theme.php:227 msgid "External link to forum" msgstr "Zewnętrzny link do forum" #: src/Content/ForumManager.php:150 src/Content/Widget.php:454 #: src/Content/Widget.php:553 view/theme/vier/theme.php:230 msgid "show more" msgstr "pokaż więcej" #: src/Content/Nav.php:89 msgid "Nothing new here" msgstr "Brak nowych zdarzeń" #: src/Content/Nav.php:93 src/Module/Special/HTTPException.php:72 msgid "Go back" msgstr "Wróć" #: src/Content/Nav.php:94 msgid "Clear notifications" msgstr "Wyczyść powiadomienia" #: src/Content/Nav.php:95 src/Content/Text/HTML.php:918 msgid "@name, !forum, #tags, content" msgstr "@imię, !forum, #tagi, treść" #: src/Content/Nav.php:168 src/Module/Security/Login.php:141 msgid "Logout" msgstr "Wyloguj" #: src/Content/Nav.php:168 msgid "End this session" msgstr "Zakończ sesję" #: src/Content/Nav.php:170 src/Module/Bookmarklet.php:45 #: src/Module/Security/Login.php:142 msgid "Login" msgstr "Zaloguj się" #: src/Content/Nav.php:170 msgid "Sign in" msgstr "Zaloguj się" #: src/Content/Nav.php:175 src/Module/BaseProfile.php:60 #: src/Module/Contact.php:635 src/Module/Contact.php:881 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:107 view/theme/frio/theme.php:258 msgid "Status" msgstr "Status" #: src/Content/Nav.php:175 src/Content/Nav.php:258 #: view/theme/frio/theme.php:258 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Twoje posty i rozmowy" #: src/Content/Nav.php:176 src/Module/BaseProfile.php:52 #: src/Module/BaseSettings.php:57 src/Module/Contact.php:637 #: src/Module/Contact.php:897 src/Module/Profile/Profile.php:223 #: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:259 msgid "Profile" msgstr "Profil użytkownika" #: src/Content/Nav.php:176 view/theme/frio/theme.php:259 msgid "Your profile page" msgstr "Twoja strona profilowa" #: src/Content/Nav.php:177 view/theme/frio/theme.php:260 msgid "Your photos" msgstr "Twoje zdjęcia" #: src/Content/Nav.php:178 src/Module/BaseProfile.php:76 #: src/Module/BaseProfile.php:79 view/theme/frio/theme.php:261 msgid "Videos" msgstr "Filmy" #: src/Content/Nav.php:178 view/theme/frio/theme.php:261 msgid "Your videos" msgstr "Twoje filmy" #: src/Content/Nav.php:179 view/theme/frio/theme.php:262 msgid "Your events" msgstr "Twoje wydarzenia" #: src/Content/Nav.php:180 msgid "Personal notes" msgstr "Notatki" #: src/Content/Nav.php:180 msgid "Your personal notes" msgstr "Twoje prywatne notatki" #: src/Content/Nav.php:197 src/Content/Nav.php:258 msgid "Home" msgstr "Strona domowa" #: src/Content/Nav.php:197 msgid "Home Page" msgstr "Strona startowa" #: src/Content/Nav.php:201 src/Module/Register.php:155 #: src/Module/Security/Login.php:102 msgid "Register" msgstr "Zarejestruj" #: src/Content/Nav.php:201 msgid "Create an account" msgstr "Załóż konto" #: src/Content/Nav.php:207 src/Module/Help.php:69 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:115 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:106 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:93 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:132 view/theme/vier/theme.php:269 msgid "Help" msgstr "Pomoc" #: src/Content/Nav.php:207 msgid "Help and documentation" msgstr "Pomoc i dokumentacja" #: src/Content/Nav.php:211 msgid "Apps" msgstr "Aplikacje" #: src/Content/Nav.php:211 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Wtyczki, aplikacje, narzędzia, gry" #: src/Content/Nav.php:215 src/Content/Text/HTML.php:916 #: src/Module/Search/Index.php:97 msgid "Search" msgstr "Szukaj" #: src/Content/Nav.php:215 msgid "Search site content" msgstr "Przeszukaj zawartość strony" #: src/Content/Nav.php:218 src/Content/Text/HTML.php:925 msgid "Full Text" msgstr "Pełny tekst" #: src/Content/Nav.php:219 src/Content/Text/HTML.php:926 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:67 msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: src/Content/Nav.php:220 src/Content/Nav.php:279 #: src/Content/Text/HTML.php:927 src/Module/BaseProfile.php:121 #: src/Module/BaseProfile.php:124 src/Module/Contact.php:824 #: src/Module/Contact.php:909 view/theme/frio/theme.php:269 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: src/Content/Nav.php:239 msgid "Community" msgstr "Społeczność" #: src/Content/Nav.php:239 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Rozmowy na tym i innych serwerach" #: src/Content/Nav.php:243 src/Module/BaseProfile.php:91 #: src/Module/BaseProfile.php:102 view/theme/frio/theme.php:266 msgid "Events and Calendar" msgstr "Wydarzenia i kalendarz" #: src/Content/Nav.php:246 msgid "Directory" msgstr "Katalog" #: src/Content/Nav.php:246 msgid "People directory" msgstr "Katalog osób" #: src/Content/Nav.php:248 src/Module/BaseAdmin.php:92 msgid "Information" msgstr "Informacje" #: src/Content/Nav.php:248 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Informacje o tej instancji friendica" #: src/Content/Nav.php:251 src/Module/Admin/Tos.php:61 #: src/Module/BaseAdmin.php:102 src/Module/Register.php:163 #: src/Module/Tos.php:84 msgid "Terms of Service" msgstr "Warunki usługi" #: src/Content/Nav.php:251 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Warunki świadczenia usług tej instancji Friendica" #: src/Content/Nav.php:256 view/theme/frio/theme.php:265 msgid "Network" msgstr "Sieć" #: src/Content/Nav.php:256 view/theme/frio/theme.php:265 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Rozmowy Twoich przyjaciół" #: src/Content/Nav.php:262 msgid "Introductions" msgstr "Zapoznanie" #: src/Content/Nav.php:262 msgid "Friend Requests" msgstr "Prośba o przyjęcie do grona znajomych" #: src/Content/Nav.php:263 src/Module/BaseNotifications.php:139 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:52 msgid "Notifications" msgstr "Powiadomienia" #: src/Content/Nav.php:264 msgid "See all notifications" msgstr "Zobacz wszystkie powiadomienia" #: src/Content/Nav.php:265 msgid "Mark all system notifications seen" msgstr "Oznacz wszystkie powiadomienia systemu jako przeczytane" #: src/Content/Nav.php:268 view/theme/frio/theme.php:267 msgid "Private mail" msgstr "Prywatne maile" #: src/Content/Nav.php:269 msgid "Inbox" msgstr "Odebrane" #: src/Content/Nav.php:270 msgid "Outbox" msgstr "Wysłane" #: src/Content/Nav.php:274 msgid "Accounts" msgstr "Konto" #: src/Content/Nav.php:274 msgid "Manage other pages" msgstr "Zarządzaj innymi stronami" #: src/Content/Nav.php:277 src/Module/Admin/Addons/Details.php:119 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:126 src/Module/BaseSettings.php:124 #: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:268 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: src/Content/Nav.php:277 view/theme/frio/theme.php:268 msgid "Account settings" msgstr "Ustawienia konta" #: src/Content/Nav.php:279 view/theme/frio/theme.php:269 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Zarządzaj listą przyjaciół i kontaktami" #: src/Content/Nav.php:284 src/Module/BaseAdmin.php:131 msgid "Admin" msgstr "Administator" #: src/Content/Nav.php:284 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Konfiguracja i ustawienia instancji" #: src/Content/Nav.php:287 msgid "Navigation" msgstr "Nawigacja" #: src/Content/Nav.php:287 msgid "Site map" msgstr "Mapa strony" #: src/Content/OEmbed.php:266 msgid "Embedding disabled" msgstr "Osadzanie wyłączone" #: src/Content/OEmbed.php:388 msgid "Embedded content" msgstr "Osadzona zawartość" #: src/Content/Pager.php:221 msgid "prev" msgstr "poprzedni" #: src/Content/Pager.php:281 msgid "last" msgstr "ostatni" #: src/Content/Text/BBCode.php:929 src/Content/Text/BBCode.php:1626 #: src/Content/Text/BBCode.php:1627 msgid "Image/photo" msgstr "Obrazek/zdjęcie" #: src/Content/Text/BBCode.php:1047 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:1544 src/Content/Text/HTML.php:968 msgid "Click to open/close" msgstr "Kliknij aby otworzyć/zamknąć" #: src/Content/Text/BBCode.php:1575 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 napisał:" #: src/Content/Text/BBCode.php:1629 src/Content/Text/BBCode.php:1630 msgid "Encrypted content" msgstr "Szyfrowana treść" #: src/Content/Text/BBCode.php:1855 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Nieprawidłowy protokół źródłowy" #: src/Content/Text/BBCode.php:1870 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Niepoprawny link protokołu" #: src/Content/Text/HTML.php:816 msgid "Loading more entries..." msgstr "Ładuję więcej wpisów..." #: src/Content/Text/HTML.php:817 msgid "The end" msgstr "Koniec" #: src/Content/Text/HTML.php:910 src/Model/Profile.php:465 #: src/Module/Contact.php:327 msgid "Follow" msgstr "Śledź" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:79 msgid "Export" msgstr "Eksport" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:80 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Wyeksportuj kalendarz jako ical" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:81 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Eksportuj kalendarz jako csv" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:72 msgid "No contacts" msgstr "Brak kontaktów" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:104 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d kontakt" msgstr[1] "%d kontaktów" msgstr[2] "%d kontakty" msgstr[3] "%d Kontakty" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:123 msgid "View Contacts" msgstr "Widok kontaktów" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:48 msgid "Remove term" msgstr "Usuń wpis" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:56 msgid "Saved Searches" msgstr "Zapisywanie wyszukiwania" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:51 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52 msgid "More Trending Tags" msgstr "Więcej popularnych tagów" #: src/Content/Widget.php:53 msgid "Add New Contact" msgstr "Dodaj nowy kontakt" #: src/Content/Widget.php:54 msgid "Enter address or web location" msgstr "Wpisz adres lub lokalizację sieciową" #: src/Content/Widget.php:55 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Przykład: bob@przykład.com, http://przykład.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:72 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d zaproszenie dostępne" msgstr[1] "%d zaproszeń dostępnych" msgstr[2] "%d zaproszenia dostępne" msgstr[3] "%d zaproszenia dostępne" #: src/Content/Widget.php:78 view/theme/vier/theme.php:174 msgid "Find People" msgstr "Znajdź ludzi" #: src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:175 msgid "Enter name or interest" msgstr "Wpisz nazwę lub zainteresowanie" #: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:177 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Przykład: Jan Kowalski, Wędkarstwo" #: src/Content/Widget.php:82 src/Module/Contact.php:845 #: src/Module/Directory.php:103 view/theme/vier/theme.php:178 msgid "Find" msgstr "Znajdź" #: src/Content/Widget.php:84 view/theme/vier/theme.php:180 msgid "Similar Interests" msgstr "Podobne zainteresowania" #: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:181 msgid "Random Profile" msgstr "Domyślny profil" #: src/Content/Widget.php:86 view/theme/vier/theme.php:182 msgid "Invite Friends" msgstr "Zaproś znajomych" #: src/Content/Widget.php:87 src/Module/Directory.php:95 #: view/theme/vier/theme.php:183 msgid "Global Directory" msgstr "Katalog globalny" #: src/Content/Widget.php:89 view/theme/vier/theme.php:185 msgid "Local Directory" msgstr "Katalog lokalny" #: src/Content/Widget.php:218 src/Model/Group.php:528 #: src/Module/Contact.php:808 src/Module/Welcome.php:76 msgid "Groups" msgstr "Grupy" #: src/Content/Widget.php:220 msgid "Everyone" msgstr "Wszyscy" #: src/Content/Widget.php:243 src/Module/Contact.php:822 #: src/Module/Profile/Contacts.php:144 msgid "Following" msgstr "Kolejny" #: src/Content/Widget.php:244 src/Module/Contact.php:823 #: src/Module/Profile/Contacts.php:145 msgid "Mutual friends" msgstr "Wspólni znajomi" #: src/Content/Widget.php:249 msgid "Relationships" msgstr "Relacje" #: src/Content/Widget.php:251 src/Module/Contact.php:760 #: src/Module/Group.php:295 msgid "All Contacts" msgstr "Wszystkie kontakty" #: src/Content/Widget.php:294 msgid "Protocols" msgstr "Protokoły" #: src/Content/Widget.php:296 msgid "All Protocols" msgstr "Wszystkie protokoły" #: src/Content/Widget.php:333 msgid "Saved Folders" msgstr "Zapisz w folderach" #: src/Content/Widget.php:335 src/Content/Widget.php:374 msgid "Everything" msgstr "Wszystko" #: src/Content/Widget.php:372 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: src/Content/Widget.php:449 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d wspólny kontakt" msgstr[1] "%d wspólne kontakty" msgstr[2] "%d wspólnych kontaktów" msgstr[3] "%dwspólnych kontaktów" #: src/Core/ACL.php:155 msgid "Yourself" msgstr "" #: src/Core/ACL.php:281 msgid "Post to Email" msgstr "Prześlij e-mailem" #: src/Core/ACL.php:308 msgid "Public" msgstr "Publiczny" #: src/Core/ACL.php:309 msgid "" "This content will be shown to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "Ta treść zostanie wyświetlona wszystkim Twoim obserwatorom i będzie widoczna na stronach społeczności oraz przez każdego z jej linkiem." #: src/Core/ACL.php:310 msgid "Limited/Private" msgstr "Ograniczony/Prywatny" #: src/Core/ACL.php:311 msgid "" "This content will be shown only to the people in the first box, to the " "exception of the people mentioned in the second box. It won't appear " "anywhere public." msgstr "Ta zawartość będzie wyświetlana tylko osobom w pierwszym polu, z wyjątkiem osób wymienionych w drugim polu. Nie pojawi się nigdzie publicznie." #: src/Core/ACL.php:312 msgid "Show to:" msgstr "Pokaż na:" #: src/Core/ACL.php:313 msgid "Except to:" msgstr "Z wyjątkiem:" #: src/Core/ACL.php:316 msgid "Connectors" msgstr "Wtyczki" #: src/Core/Installer.php:180 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Plik konfiguracyjny bazy danych \"config/local.config.php\" nie mógł zostać zapisany. Proszę użyć załączonego tekstu, aby utworzyć plik konfiguracyjny w katalogu głównym serwera." #: src/Core/Installer.php:199 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Może być konieczne zaimportowanie pliku \"database.sql\" ręcznie, używając phpmyadmin lub mysql." #: src/Core/Installer.php:200 src/Module/Install.php:191 #: src/Module/Install.php:345 msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"." msgstr "Proszę przejrzeć plik \"INSTALL.txt\"." #: src/Core/Installer.php:261 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Nie można znaleźć PHP dla wiersza poleceń w PATH serwera." #: src/Core/Installer.php:262 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Jeśli nie masz zainstalowanej na serwerze wersji PHP z wierszem poleceń, nie będziesz mógł uruchomić przetwarzania w tle. Zobacz 'Konfiguracja pracownika'" #: src/Core/Installer.php:267 msgid "PHP executable path" msgstr "Ścieżka wykonywalna PHP" #: src/Core/Installer.php:267 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Wprowadź pełną ścieżkę do pliku wykonywalnego php. Możesz pozostawić to pole puste, aby kontynuować instalację." #: src/Core/Installer.php:272 msgid "Command line PHP" msgstr "Linia komend PHP" #: src/Core/Installer.php:281 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "Plik wykonywalny PHP nie jest php cli binarny (może być wersją cgi-fgci)" #: src/Core/Installer.php:282 msgid "Found PHP version: " msgstr "Znaleziona wersja PHP: " #: src/Core/Installer.php:284 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binarny" #: src/Core/Installer.php:297 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "Wersja linii poleceń PHP w twoim systemie nie ma aktywowanego \"register_argc_argv\"." #: src/Core/Installer.php:298 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Jest wymagane, aby dostarczanie wiadomości działało." #: src/Core/Installer.php:303 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:335 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Błąd: funkcja \"openssl_pkey_new\" w tym systemie nie jest w stanie wygenerować kluczy szyfrujących" #: src/Core/Installer.php:336 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Jeśli korzystasz z Windowsa, proszę odwiedzić \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: src/Core/Installer.php:339 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Generuj klucz kodowania" #: src/Core/Installer.php:391 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Błąd: moduł Apache webserver mod-rewrite jest potrzebny, jednakże nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:396 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Moduł Apache mod_rewrite" #: src/Core/Installer.php:402 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: Wymagany moduł PDO lub MySQLi PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:407 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Błąd: Sterownik MySQL dla PDO nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:411 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "Moduł PDO lub MySQLi PHP" #: src/Core/Installer.php:419 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Błąd, wymagany moduł XML PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:423 msgid "XML PHP module" msgstr "Moduł XML PHP" #: src/Core/Installer.php:426 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Moduł PHP libCurl" #: src/Core/Installer.php:427 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: libCURL PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:433 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Moduł PHP-GD" #: src/Core/Installer.php:434 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Błąd: moduł graficzny GD z PHP potrzebuje wsparcia technicznego JPEG, jednakże on nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:440 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Moduł PHP OpenSSL" #: src/Core/Installer.php:441 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: openssl PHP wymagany moduł, lecz nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:447 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Moduł PHP mb_string" #: src/Core/Installer.php:448 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: moduł PHP mb_string jest wymagany ,ale nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:454 msgid "iconv PHP module" msgstr "Moduł PHP iconv" #: src/Core/Installer.php:455 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany moduł PHP iconv, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:461 msgid "POSIX PHP module" msgstr "Moduł POSIX PHP" #: src/Core/Installer.php:462 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany moduł POSIX PHP, ale nie zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:468 msgid "JSON PHP module" msgstr "Moduł PHP JSON" #: src/Core/Installer.php:469 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagany jest moduł JSON PHP, ale nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:475 msgid "File Information PHP module" msgstr "Informacje o pliku Moduł PHP" #: src/Core/Installer.php:476 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "Błąd: wymagane informacje o pliku Moduł PHP, ale nie jest zainstalowany." #: src/Core/Installer.php:499 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "Instalator internetowy musi mieć możliwość utworzenia pliku o nazwie \"local.config.php\" w folderze \"config\" serwera WWW i nie może tego zrobić." #: src/Core/Installer.php:500 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Jest to najczęściej ustawienie uprawnień, ponieważ serwer sieciowy może nie być w stanie zapisywać plików w folderze - nawet jeśli możesz." #: src/Core/Installer.php:501 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "Pod koniec tej procedury otrzymasz tekst do zapisania w pliku o nazwie local.config.php w folderze \"config\" Friendica." #: src/Core/Installer.php:502 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"INSTALL.txt\" for instructions." msgstr "Alternatywnie można pominąć tę procedurę i wykonać ręczną instalację. Proszę zobaczyć plik 'INSTALL.txt' z instrukcjami." #: src/Core/Installer.php:505 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "config/local.config.php jest zapisywalny" #: src/Core/Installer.php:525 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica używa silnika szablonów Smarty3 do renderowania swoich widoków. Smarty3 kompiluje szablony do PHP, aby przyspieszyć renderowanie." #: src/Core/Installer.php:526 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Aby przechowywać te skompilowane szablony, serwer WWW musi mieć dostęp do zapisu do katalogu view/smarty3/ w folderze najwyższego poziomu Friendica." #: src/Core/Installer.php:527 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Upewnij się, że użytkownik, na którym działa serwer WWW (np. www-data), ma prawo do zapisu do tego folderu." #: src/Core/Installer.php:528 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Uwaga: jako środek bezpieczeństwa, powinieneś dać serwerowi dostęp do zapisu view/smarty3/ jedynie - nie do plików szablonów (.tpl), które zawiera." #: src/Core/Installer.php:531 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 jest zapisywalny" #: src/Core/Installer.php:560 msgid "" "Url rewrite in .htaccess is not working. Make sure you copied .htaccess-dist" " to .htaccess." msgstr "Adres URL zapisany w .htaccess nie działa. Upewnij się, że skopiowano .htaccess-dist do .htaccess." #: src/Core/Installer.php:562 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Komunikat o błędzie z Curl podczas pobierania" #: src/Core/Installer.php:567 msgid "Url rewrite is working" msgstr "Działający adres URL" #: src/Core/Installer.php:596 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick nie jest zainstalowane" #: src/Core/Installer.php:598 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "Rozszerzenie PHP ImageMagick jest zainstalowane" #: src/Core/Installer.php:600 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick obsługuje GIF" #: src/Core/Installer.php:622 msgid "Database already in use." msgstr "Baza danych jest już w użyciu." #: src/Core/Installer.php:627 msgid "Could not connect to database." msgstr "Nie można połączyć się z bazą danych." #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:411 #: src/Module/Settings/Display.php:171 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:412 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:413 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:414 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:415 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:416 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: src/Core/L10n.php:371 src/Model/Event.php:410 #: src/Module/Settings/Display.php:171 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:431 msgid "January" msgstr "Styczeń" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:432 msgid "February" msgstr "Luty" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:433 msgid "March" msgstr "Marzec" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:434 msgid "April" msgstr "Kwiecień" #: src/Core/L10n.php:375 src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:422 msgid "May" msgstr "Maj" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:435 msgid "June" msgstr "Czerwiec" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:436 msgid "July" msgstr "Lipiec" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:437 msgid "August" msgstr "Sierpień" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:438 msgid "September" msgstr "Wrzesień" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:439 msgid "October" msgstr "Październik" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:440 msgid "November" msgstr "Listopad" #: src/Core/L10n.php:375 src/Model/Event.php:441 msgid "December" msgstr "Grudzień" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:403 msgid "Mon" msgstr "Pon" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:404 msgid "Tue" msgstr "Wt" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:405 msgid "Wed" msgstr "Śr" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:406 msgid "Thu" msgstr "Czw" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:407 msgid "Fri" msgstr "Pt" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:408 msgid "Sat" msgstr "Sob" #: src/Core/L10n.php:391 src/Model/Event.php:402 msgid "Sun" msgstr "Niedz" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:418 msgid "Jan" msgstr "Sty" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:419 msgid "Feb" msgstr "Lut" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:420 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:421 msgid "Apr" msgstr "Kwi" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:423 msgid "Jun" msgstr "Cze" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:424 msgid "Jul" msgstr "Lip" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:425 msgid "Aug" msgstr "Sie" #: src/Core/L10n.php:395 msgid "Sep" msgstr "Wrz" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:427 msgid "Oct" msgstr "Paź" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:428 msgid "Nov" msgstr "Lis" #: src/Core/L10n.php:395 src/Model/Event.php:429 msgid "Dec" msgstr "Gru" #: src/Core/L10n.php:414 msgid "poke" msgstr "zaczep" #: src/Core/L10n.php:414 msgid "poked" msgstr "zaczepił Cię" #: src/Core/L10n.php:415 msgid "ping" msgstr "ping" #: src/Core/L10n.php:415 msgid "pinged" msgstr "napięcia" #: src/Core/L10n.php:416 msgid "prod" msgstr "zaczep" #: src/Core/L10n.php:416 msgid "prodded" msgstr "zaczepiać" #: src/Core/L10n.php:417 msgid "slap" msgstr "klask" #: src/Core/L10n.php:417 msgid "slapped" msgstr "spoliczkowany" #: src/Core/L10n.php:418 msgid "finger" msgstr "wskaż" #: src/Core/L10n.php:418 msgid "fingered" msgstr "dotknięty" #: src/Core/L10n.php:419 msgid "rebuff" msgstr "odrzuć" #: src/Core/L10n.php:419 msgid "rebuffed" msgstr "odrzucony" #: src/Core/Update.php:213 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Aktualizacja %s nie powiodła się. Zobacz dziennik błędów." #: src/Core/Update.php:277 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\n\t\t\t\tDeweloperzy friendica wydali niedawno aktualizację %s,\n\t\t\t\tale podczas próby instalacji, coś poszło nie tak.\n\t\t\t\tZostanie to naprawione wkrótce i nie mogę tego zrobić sam. Proszę skontaktować się z \n\t\t\t\tprogramistami friendica, jeśli nie możesz mi pomóc na własną rękę. Moja baza danych może być nieprawidłowa." #: src/Core/Update.php:283 #, php-format msgid "" "The error message is\n" "[pre]%s[/pre]" msgstr "Komunikat o błędzie jest \n[pre]%s[/ pre]" #: src/Core/Update.php:287 src/Core/Update.php:323 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Powiadomienie Friendica] Aktualizacja bazy danych" #: src/Core/Update.php:317 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\n\t\t\t\t\tBaza danych Friendica została pomyślnie zaktualizowana z %s do %s." #: src/Core/UserImport.php:126 msgid "Error decoding account file" msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta" #: src/Core/UserImport.php:132 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?" #: src/Core/UserImport.php:140 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!" #: src/Core/UserImport.php:176 msgid "User creation error" msgstr "Błąd tworzenia użytkownika" #: src/Core/UserImport.php:221 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu" msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów" msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów" msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane " #: src/Core/UserImport.php:274 msgid "User profile creation error" msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika" #: src/Core/UserImport.php:330 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła" #: src/Database/DBStructure.php:69 msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format." msgstr "Brak tabel w MyISAM lub InnoDB z formatem pliku Antelope." #: src/Database/DBStructure.php:93 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nWystąpił błąd %d podczas aktualizacji bazy danych:\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:96 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Błędy napotkane podczas dokonywania zmian w bazie danych: " #: src/Database/DBStructure.php:285 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s: Aktualizacja bazy danych" #: src/Database/DBStructure.php:546 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s: aktualizowanie %s tabeli." #: src/Factory/Notification/Introduction.php:132 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Propozycja znajomych" #: src/Factory/Notification/Introduction.php:164 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych" #: src/Factory/Notification/Introduction.php:164 msgid "New Follower" msgstr "Nowy obserwujący" #: src/Factory/Notification/Notification.php:103 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s dodał nowy wpis" #: src/Factory/Notification/Notification.php:104 #: src/Factory/Notification/Notification.php:366 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s skomentował wpis %s" #: src/Factory/Notification/Notification.php:130 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s polubił wpis %s" #: src/Factory/Notification/Notification.php:141 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s nie lubi tych %s postów" #: src/Factory/Notification/Notification.php:152 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s" #: src/Factory/Notification/Notification.php:163 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s" #: src/Factory/Notification/Notification.php:174 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "" #: src/Factory/Notification/Notification.php:201 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s jest teraz znajomym %s" #: src/LegacyModule.php:49 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Nie znaleziono pliku modułu: %s" #: src/Model/Contact.php:1273 src/Model/Contact.php:1286 msgid "UnFollow" msgstr "" #: src/Model/Contact.php:1282 msgid "Drop Contact" msgstr "Zakończ znajomość" #: src/Model/Contact.php:1292 src/Module/Admin/Users.php:251 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:107 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:183 msgid "Approve" msgstr "Zatwierdź" #: src/Model/Contact.php:1862 msgid "Organisation" msgstr "Organizacja" #: src/Model/Contact.php:1866 msgid "News" msgstr "Aktualności" #: src/Model/Contact.php:1870 msgid "Forum" msgstr "Forum" #: src/Model/Contact.php:2286 msgid "Connect URL missing." msgstr "Brak adresu URL połączenia." #: src/Model/Contact.php:2295 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Nie można dodać kontaktu. Sprawdź odpowiednie poświadczenia sieciowe na stronie Ustawienia -> Sieci społecznościowe." #: src/Model/Contact.php:2336 msgid "" "This site is not configured to allow communications with other networks." msgstr "Ta strona nie jest skonfigurowana do pozwalania na komunikację z innymi sieciami" #: src/Model/Contact.php:2337 src/Model/Contact.php:2350 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Nie znaleziono żadnych kompatybilnych protokołów komunikacyjnych ani źródeł." #: src/Model/Contact.php:2348 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "Dany adres profilu nie dostarcza odpowiednich informacji." #: src/Model/Contact.php:2353 msgid "An author or name was not found." msgstr "Autor lub nazwa nie zostało znalezione." #: src/Model/Contact.php:2356 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Przeglądarka WWW nie może odnaleźć podanego adresu" #: src/Model/Contact.php:2359 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Nie można dopasować @-stylu Adres identyfikacyjny ze znanym protokołem lub kontaktem e-mail." #: src/Model/Contact.php:2360 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Użyj mailto: przed adresem, aby wymusić sprawdzanie poczty e-mail." #: src/Model/Contact.php:2366 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "Określony adres profilu należy do sieci, która została wyłączona na tej stronie." #: src/Model/Contact.php:2371 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil ograniczony. Ta osoba będzie niezdolna do odbierania osobistych powiadomień od ciebie." #: src/Model/Contact.php:2432 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Nie można otrzymać informacji kontaktowych" #: src/Model/Event.php:49 src/Model/Event.php:862 #: src/Module/Debug/Localtime.php:36 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: src/Model/Event.php:76 src/Model/Event.php:93 src/Model/Event.php:450 #: src/Model/Event.php:930 msgid "Starts:" msgstr "Rozpoczęcie:" #: src/Model/Event.php:79 src/Model/Event.php:99 src/Model/Event.php:451 #: src/Model/Event.php:934 msgid "Finishes:" msgstr "Zakończenie:" #: src/Model/Event.php:400 msgid "all-day" msgstr "cały dzień" #: src/Model/Event.php:426 msgid "Sept" msgstr "Wrz" #: src/Model/Event.php:448 msgid "No events to display" msgstr "Brak wydarzeń do wyświetlenia" #: src/Model/Event.php:576 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:607 msgid "Edit event" msgstr "Edytuj wydarzenie" #: src/Model/Event.php:608 msgid "Duplicate event" msgstr "Zduplikowane zdarzenie" #: src/Model/Event.php:609 msgid "Delete event" msgstr "Usuń wydarzenie" #: src/Model/Event.php:641 src/Model/Item.php:3706 src/Model/Item.php:3713 msgid "link to source" msgstr "link do źródła" #: src/Model/Event.php:863 msgid "D g:i A" msgstr "D g:i A" #: src/Model/Event.php:864 msgid "g:i A" msgstr "g:i A" #: src/Model/Event.php:949 src/Model/Event.php:951 msgid "Show map" msgstr "Pokaż mapę" #: src/Model/Event.php:950 msgid "Hide map" msgstr "Ukryj mapę" #: src/Model/Event.php:1042 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "%s urodzin" #: src/Model/Event.php:1043 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Urodziny %s" #: src/Model/FileTag.php:280 msgid "Item filed" msgstr "Element złożony" #: src/Model/Group.php:92 msgid "" "A deleted group with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this group and any future members. If this is " "not what you intended, please create another group with a different name." msgstr "Skasowana grupa o tej nazwie została przywrócona. Istniejące uprawnienia do pozycji mogą dotyczyć tej grupy i wszystkich przyszłych członków. Jeśli nie jest to zamierzone, utwórz inną grupę o innej nazwie." #: src/Model/Group.php:451 msgid "Default privacy group for new contacts" msgstr "Domyślne ustawienia prywatności dla nowych kontaktów" #: src/Model/Group.php:483 msgid "Everybody" msgstr "Wszyscy" #: src/Model/Group.php:502 msgid "edit" msgstr "edytuj" #: src/Model/Group.php:527 msgid "add" msgstr "dodaj" #: src/Model/Group.php:532 msgid "Edit group" msgstr "Edytuj grupy" #: src/Model/Group.php:533 src/Module/Group.php:194 msgid "Contacts not in any group" msgstr "Kontakt nie jest w żadnej grupie" #: src/Model/Group.php:535 msgid "Create a new group" msgstr "Stwórz nową grupę" #: src/Model/Group.php:536 src/Module/Group.php:179 src/Module/Group.php:202 #: src/Module/Group.php:279 msgid "Group Name: " msgstr "Nazwa grupy: " #: src/Model/Group.php:537 msgid "Edit groups" msgstr "Edytuj grupy" #: src/Model/Item.php:3448 msgid "activity" msgstr "aktywność" #: src/Model/Item.php:3450 src/Object/Post.php:535 msgid "comment" msgid_plural "comments" msgstr[0] "komentarz" msgstr[1] "komentarze" msgstr[2] "komentarze" msgstr[3] "komentarz" #: src/Model/Item.php:3453 msgid "post" msgstr "post" #: src/Model/Item.php:3576 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Ostrzeżenie o treści: %s" #: src/Model/Item.php:3653 msgid "bytes" msgstr "bajty" #: src/Model/Item.php:3700 msgid "View on separate page" msgstr "Zobacz na oddzielnej stronie" #: src/Model/Item.php:3701 msgid "view on separate page" msgstr "zobacz na oddzielnej stronie" #: src/Model/Mail.php:129 src/Model/Mail.php:264 msgid "[no subject]" msgstr "[bez tematu]" #: src/Model/Profile.php:360 src/Module/Profile/Profile.php:235 #: src/Module/Profile/Profile.php:237 msgid "Edit profile" msgstr "Edytuj profil" #: src/Model/Profile.php:362 msgid "Change profile photo" msgstr "Zmień zdjęcie profilowe" #: src/Model/Profile.php:381 src/Module/Directory.php:159 #: src/Module/Profile/Profile.php:167 msgid "Homepage:" msgstr "Strona główna:" #: src/Model/Profile.php:382 src/Module/Contact.php:630 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:168 msgid "About:" msgstr "O:" #: src/Model/Profile.php:383 src/Module/Contact.php:628 #: src/Module/Profile/Profile.php:163 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP:" #: src/Model/Profile.php:467 src/Module/Contact.php:329 msgid "Unfollow" msgstr "" #: src/Model/Profile.php:469 msgid "Atom feed" msgstr "Kanał Atom" #: src/Model/Profile.php:477 src/Module/Contact.php:325 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:180 msgid "Network:" msgstr "Sieć:" #: src/Model/Profile.php:507 src/Model/Profile.php:604 msgid "g A l F d" msgstr "g A I F d" #: src/Model/Profile.php:508 msgid "F d" msgstr "F d" #: src/Model/Profile.php:570 src/Model/Profile.php:655 msgid "[today]" msgstr "[dziś]" #: src/Model/Profile.php:580 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Przypomnienia o urodzinach" #: src/Model/Profile.php:581 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Urodziny w tym tygodniu:" #: src/Model/Profile.php:642 msgid "[No description]" msgstr "[Brak opisu]" #: src/Model/Profile.php:668 msgid "Event Reminders" msgstr "Przypominacze wydarzeń" #: src/Model/Profile.php:669 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Nadchodzące wydarzenia w ciągu następnych 7 dni:" #: src/Model/Profile.php:844 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "OpenWebAuth: %1$s wita %2$s" #: src/Model/Storage/Database.php:74 #, php-format msgid "Database storage failed to update %s" msgstr "Przechowywanie bazy danych nie powiodło się %s" #: src/Model/Storage/Database.php:82 msgid "Database storage failed to insert data" msgstr "Magazyn bazy danych nie mógł wstawić danych" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:100 #, php-format msgid "Filesystem storage failed to create \"%s\". Check you write permissions." msgstr "Nie można utworzyć magazynu systemu plików \"%s\". Sprawdź, czy masz uprawnienia do zapisu." #: src/Model/Storage/Filesystem.php:148 #, php-format msgid "" "Filesystem storage failed to save data to \"%s\". Check your write " "permissions" msgstr "Nie udało się zapisać danych w pamięci systemu plików \"%s\". Sprawdź swoje uprawnienia do zapisu" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:176 msgid "Storage base path" msgstr "Ścieżka bazy pamięci masowej" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:178 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "Folder, w którym zapisywane są przesłane pliki. Dla maksymalnego bezpieczeństwa, powinna to być ścieżka poza drzewem folderów serwera WWW" #: src/Model/Storage/Filesystem.php:191 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "Wprowadź poprawny istniejący folder" #: src/Model/User.php:372 msgid "Login failed" msgstr "Logowanie nieudane" #: src/Model/User.php:404 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Za mało informacji do uwierzytelnienia" #: src/Model/User.php:498 msgid "Password can't be empty" msgstr "Hasło nie może być puste" #: src/Model/User.php:517 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "Puste hasła są niedozwolone." #: src/Model/User.php:521 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "Nowe hasło zostało ujawnione w publicznym zrzucie danych, wybierz inne." #: src/Model/User.php:527 msgid "" "The password can't contain accentuated letters, white spaces or colons (:)" msgstr "Hasło nie może zawierać podkreślonych liter, białych spacji ani dwukropków (:)" #: src/Model/User.php:625 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Hasła nie pasują do siebie. Hasło niezmienione." #: src/Model/User.php:632 msgid "An invitation is required." msgstr "Wymagane zaproszenie." #: src/Model/User.php:636 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "Zaproszenie niezweryfikowane." #: src/Model/User.php:644 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Nieprawidłowy adres url OpenID" #: src/Model/User.php:663 msgid "Please enter the required information." msgstr "Wprowadź wymagane informacje." #: src/Model/User.php:677 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length (%s) i system.username_max_length (%s) wykluczają się nawzajem, zamieniając wartości." #: src/Model/User.php:684 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[1] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[2] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." msgstr[3] "Nazwa użytkownika powinna wynosić co najmniej %s znaków." #: src/Model/User.php:688 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[1] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[2] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." msgstr[3] "Nazwa użytkownika nie może mieć więcej niż %s znaków." #: src/Model/User.php:696 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Wydaje mi się, że to nie jest twoje pełne imię (pierwsze imię) i nazwisko." #: src/Model/User.php:701 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Twoja domena internetowa nie jest obsługiwana na tej stronie." #: src/Model/User.php:705 msgid "Not a valid email address." msgstr "Niepoprawny adres e mail.." #: src/Model/User.php:708 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Pseudonim został zablokowany przed rejestracją przez administratora węzłów." #: src/Model/User.php:712 src/Model/User.php:720 msgid "Cannot use that email." msgstr "Nie można użyć tego e-maila." #: src/Model/User.php:727 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Twój pseudonim może zawierać tylko a-z, 0-9 i _." #: src/Model/User.php:735 src/Model/User.php:792 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Ten login jest zajęty. Wybierz inny." #: src/Model/User.php:745 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "POWAŻNY BŁĄD: niepowodzenie podczas tworzenia kluczy zabezpieczeń." #: src/Model/User.php:779 src/Model/User.php:783 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Wystąpił bład podczas rejestracji, Spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:806 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia profilu. Spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:813 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia własnego kontaktu. Proszę spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:818 msgid "Friends" msgstr "Przyjaciele" #: src/Model/User.php:822 msgid "" "An error occurred creating your default contact group. Please try again." msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia domyślnej grupy kontaktów. Proszę spróbuj ponownie." #: src/Model/User.php:1010 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "" #: src/Model/User.php:1013 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/removeme\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "" #: src/Model/User.php:1046 src/Model/User.php:1153 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Szczegóły rejestracji dla %s" #: src/Model/User.php:1066 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tSzanowny Użytkowniku %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację na stronie %2$s. Twoje konto czeka na zatwierdzenie przez administratora.\n\n\t\t\tTwoje dane do logowania są następujące:\n\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%4$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:1085 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "Rejestracja w %s" #: src/Model/User.php:1109 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tSzanowna/y %1$s,\n\t\t\t\tDziękujemy za rejestrację w %2$s. Twoje konto zostało utworzone.\n\t\t\t" #: src/Model/User.php:1117 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\t\tDane logowania są następuje:\n\t\t\tLokalizacja witryny:\t%3$s\n\t\t\tNazwa użytkownika:\t\t%1$s\n\t\t\tHasło:\t\t%5$s\n\n\t\t\tPo zalogowaniu możesz zmienić hasło do swojego konta na stronie \"Ustawienia\".\n \t\t\tProszę poświęć chwilę, aby przejrzeć inne ustawienia konta na tej stronie.\n\n\t\t\tMożesz również dodać podstawowe informacje do swojego domyślnego profilu\n\t\t\t(na stronie \"Profil użytkownika\"), aby inne osoby mogły łatwo Cię znaleźć.\n\n\t\t\tZalecamy ustawienie imienia i nazwiska, dodanie zdjęcia profilowego,\n\t\t\tdodanie niektórych \"słów kluczowych\" profilu (bardzo przydatne w nawiązywaniu nowych znajomości) \n\t\t\ti być może gdzie mieszkasz; jeśli nie chcesz podać więcej szczegów.\n\n\t\t\tW pełni szanujemy Twoje prawo do prywatności i żaden z tych elementów nie jest konieczny.\n\t\t\tJeśli jesteś nowy i nie znasz tutaj nikogo, oni mogą ci pomóc\n\t\t\tmożesz zdobyć nowych interesujących przyjaciół.\n\n\t\t\tJeśli kiedykolwiek zechcesz usunąć swoje konto, możesz to zrobić na stronie %3$s/removeme\n\n\t\t\tDziękujemy i Zapraszamy do %2$s." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:70 msgid "Addon not found." msgstr "Nie znaleziono dodatku." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:81 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Dodatek %s wyłączony." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:84 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Dodatek %s włączony." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:93 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:79 msgid "Disable" msgstr "Wyłącz" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:96 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:82 msgid "Enable" msgstr "Zezwól" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:116 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:78 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:89 #: src/Module/Admin/Federation.php:140 src/Module/Admin/Item/Delete.php:65 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 src/Module/Admin/Logs/View.php:64 #: src/Module/Admin/Queue.php:75 src/Module/Admin/Site.php:603 #: src/Module/Admin/Summary.php:214 src/Module/Admin/Themes/Details.php:123 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:60 #: src/Module/Admin/Users.php:242 msgid "Administration" msgstr "Administracja" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:117 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:99 #: src/Module/BaseSettings.php:87 msgid "Addons" msgstr "Dodatki" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:118 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:125 msgid "Toggle" msgstr "Włącz" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:126 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:134 msgid "Author: " msgstr "Autor: " #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:127 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:135 msgid "Maintainer: " msgstr "Opiekun: " #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "Instalacja dodatku %s nie powiodła się." #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70 msgid "Reload active addons" msgstr "Załaduj ponownie aktywne dodatki" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:75 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "W twoim węźle nie ma obecnie żadnych dodatków. Możesz znaleźć oficjalne repozytorium dodatków na %1$s i możesz znaleźć inne interesujące dodatki w otwartym rejestrze dodatków na %2$s" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:57 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s kontakt odblokowany" msgstr[1] "%s kontakty odblokowane" msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych" msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:79 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:80 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:81 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Zablokuj kontakt zdalny" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:82 src/Module/Admin/Users.php:245 msgid "select all" msgstr "zaznacz wszystko" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:83 msgid "select none" msgstr "wybierz brak" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:85 src/Module/Admin/Users.php:256 #: src/Module/Contact.php:604 src/Module/Contact.php:852 #: src/Module/Contact.php:1111 msgid "Unblock" msgstr "Odblokuj" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:86 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:88 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Zablokowane kontakty zdalne" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:89 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 msgid "Photo" msgstr "Zdjęcie" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:90 msgid "Reason" msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:98 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt" msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty" msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów" msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty" #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:100 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania." #: src/Module/Admin/Blocklist/Contact.php:101 msgid "Block Reason" msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:49 msgid "Server domain pattern added to blocklist." msgstr "Wzorzec domeny serwera dodano do listy bloków." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:65 msgid "Site blocklist updated." msgstr "Zaktualizowano listę bloków witryny." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:80 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:105 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "Zablokowany wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:81 #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:106 src/Module/Friendica.php:78 msgid "Reason for the block" msgstr "Powód blokowania" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "Usuń wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:82 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Zaznacz, aby usunąć ten wpis z listy bloków" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:90 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Lista bloków wzorców domen serwerów" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:91 msgid "" "This page can be used to define a blacklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "Ta strona może zostać użyta do zdefiniowania czarnej listy wzorców domen serwera z sieci stowarzyszonej, które nie mogą współdziałać z twoim węzłem. Dla każdego wzorca domeny należy również podać powód zablokowania go." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:92 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the /friendica page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:93 msgid "" "

The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:

\n" "
    \n" "\t
  • *: Any number of characters
  • \n" "\t
  • ?: Any single character
  • \n" "\t
  • [<char1><char2>...]: char1 or char2
  • \n" "
" msgstr "" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:99 msgid "Add new entry to block list" msgstr "Dodaj nowy wpis do listy bloków" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "Wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:100 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the block list. Do not " "include the protocol." msgstr "Wzorzec domeny nowego serwera do dodania do listy bloków. Nie dołączaj protokołu." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101 msgid "Block reason" msgstr "Powód zablokowania" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:101 msgid "The reason why you blocked this server domain pattern." msgstr "Powód zablokowania wzorca domeny serwera." #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:102 msgid "Add Entry" msgstr "Dodaj wpis" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:103 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Zapisz zmiany w liście zablokowanych" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:104 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Aktualne wpisy na liście zablokowanych" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:107 msgid "Delete entry from blocklist" msgstr "Usuń wpis z listy zablokowanych" #: src/Module/Admin/Blocklist/Server.php:110 msgid "Delete entry from blocklist?" msgstr "Usunąć wpis z listy zablokowanych?" #: src/Module/Admin/DBSync.php:50 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Aktualizacja została oznaczona jako udana" #: src/Module/Admin/DBSync.php:60 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "Pomyślnie zastosowano aktualizację %s struktury bazy danych." #: src/Module/Admin/DBSync.php:64 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "Wykonanie aktualizacji %s struktury bazy danych nie powiodło się z powodu błędu:%s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:81 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "Wykonanie %s nie powiodło się z powodu błędu:%s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:83 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Aktualizacja %s została pomyślnie zastosowana." #: src/Module/Admin/DBSync.php:86 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "Aktualizacja %s nie zwróciła statusu. Nieznane, jeśli się udało." #: src/Module/Admin/DBSync.php:89 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Nie było dodatkowej funkcji %s aktualizacji, która musiała zostać wywołana." #: src/Module/Admin/DBSync.php:109 msgid "No failed updates." msgstr "Brak błędów aktualizacji." #: src/Module/Admin/DBSync.php:110 msgid "Check database structure" msgstr "Sprawdź strukturę bazy danych" #: src/Module/Admin/DBSync.php:115 msgid "Failed Updates" msgstr "Błąd aktualizacji" #: src/Module/Admin/DBSync.php:116 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Nie dotyczy to aktualizacji przed 1139, który nie zwrócił statusu." #: src/Module/Admin/DBSync.php:117 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Oznacz sukces (jeśli aktualizacja została ręcznie zastosowana)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:118 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Spróbuj automatycznie wykonać ten krok aktualizacji" #: src/Module/Admin/Features.php:76 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Funkcja blokady %s" #: src/Module/Admin/Features.php:85 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Zarządzanie dodatkowymi funkcjami" #: src/Module/Admin/Federation.php:52 msgid "Other" msgstr "Inne" #: src/Module/Admin/Federation.php:106 src/Module/Admin/Federation.php:268 msgid "unknown" msgstr "nieznany" #: src/Module/Admin/Federation.php:134 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Ta strona zawiera kilka numerów do znanej części federacyjnej sieci społecznościowej, do której należy Twój węzeł Friendica. Liczby te nie są kompletne, ale odzwierciedlają tylko część sieci, o której wie twój węzeł." #: src/Module/Admin/Federation.php:135 msgid "" "The Auto Discovered Contact Directory feature is not enabled, it " "will improve the data displayed here." msgstr "Funkcja Katalog kontaktów automatycznie odkrytych nie jest włączona, poprawi ona wyświetlane tutaj dane." #: src/Module/Admin/Federation.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:94 msgid "Federation Statistics" msgstr "Statystyki Organizacji" #: src/Module/Admin/Federation.php:147 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %d nodes with %d registered users from the " "following platforms:" msgstr "Obecnie węzeł ten jest świadomy %dwęzłów z %d zarejestrowanymi użytkownikami z następujących platform:" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:54 msgid "Item marked for deletion." msgstr "Przedmiot oznaczony do usunięcia." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:66 src/Module/BaseAdmin.php:112 msgid "Delete Item" msgstr "Usuń przedmiot" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:67 msgid "Delete this Item" msgstr "Usuń ten przedmiot" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:68 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Na tej stronie możesz usunąć przedmiot ze swojego węzła. Jeśli element jest publikowaniem na najwyższym poziomie, cały wątek zostanie usunięty." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:69 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Musisz znać identyfikator GUID tego przedmiotu. Możesz go znaleźć np. patrząc na wyświetlany adres URL. Ostatnia część http://example.com/display/123456 to GUID, tutaj 123456." #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Admin/Item/Delete.php:70 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "Identyfikator elementu GUID, który chcesz usunąć." #: src/Module/Admin/Item/Source.php:63 msgid "Item Guid" msgstr "Element Guid" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:45 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "Plik dziennika '%s' nie jest zapisywalny. Brak możliwości logowania" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:54 msgid "Log settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia logów." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:71 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "Dziennik PHP jest obecnie włączony." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:73 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "Dziennik PHP jest obecnie wyłączony." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:80 src/Module/BaseAdmin.php:114 #: src/Module/BaseAdmin.php:115 msgid "Logs" msgstr "Logi" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:82 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 msgid "Enable Debugging" msgstr "Włącz debugowanie" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 msgid "Log file" msgstr "Plik logów" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Musi być zapisywalny przez serwer sieciowy. W stosunku do katalogu najwyższego poziomu Friendica." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88 msgid "Log level" msgstr "Poziom logów" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:90 msgid "PHP logging" msgstr "Logowanie w PHP" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Aby tymczasowo włączyć rejestrowanie błędów i ostrzeżeń PHP, możesz dołączyć do pliku index.php swojej instalacji. Nazwa pliku ustawiona w linii 'error_log' odnosi się do katalogu najwyższego poziomu friendiki i musi być zapisywalna przez serwer WWW. Opcja '1' dla 'log_errors' i 'display_errors' polega na włączeniu tych opcji, ustawieniu na '0', aby je wyłączyć." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:40 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.\\r\\n
Check to see " "if file %1$s exist and is readable." msgstr "Błąd podczas próby otwarcia %1$s pliku dziennika. \\r\\n
Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:44 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.\\r\\n
Check to see if file" " %1$s is readable." msgstr "Nie można otworzyć %1$spliku dziennika. \\r\\n
Sprawdź, czy plik %1$s jest czytelny." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:65 src/Module/BaseAdmin.php:116 msgid "View Logs" msgstr "Zobacz rejestry" #: src/Module/Admin/Queue.php:53 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych pracowników" #: src/Module/Admin/Queue.php:54 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Ta strona zawiera listę zadań opóźnionych pracowników. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy." #: src/Module/Admin/Queue.php:57 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Sprawdź Kolejkę Pracowników" #: src/Module/Admin/Queue.php:58 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla pracowników. Te zadania są obsługiwane przez cronjob pracownika, który skonfigurowałeś podczas instalacji." #: src/Module/Admin/Queue.php:78 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:79 msgid "Job Parameters" msgstr "Parametry zadania" #: src/Module/Admin/Queue.php:80 msgid "Created" msgstr "Utwórz" #: src/Module/Admin/Queue.php:81 msgid "Priority" msgstr "Priorytet" #: src/Module/Admin/Site.php:69 msgid "Can not parse base url. Must have at least ://" msgstr "Nie można zanalizować podstawowego adresu URL. Musi mieć co najmniej : //" #: src/Module/Admin/Site.php:252 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "Nieprawidłowa wartość ustawienia magazynu pamięci." #: src/Module/Admin/Site.php:434 msgid "Site settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia strony." #: src/Module/Admin/Site.php:455 src/Module/Settings/Display.php:130 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych" #: src/Module/Admin/Site.php:472 src/Module/Settings/Display.php:140 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s- (Eksperymentalne)" #: src/Module/Admin/Site.php:484 msgid "No community page for local users" msgstr "Brak strony społeczności dla użytkowników lokalnych" #: src/Module/Admin/Site.php:485 msgid "No community page" msgstr "Brak strony społeczności" #: src/Module/Admin/Site.php:486 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony" #: src/Module/Admin/Site.php:487 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci" #: src/Module/Admin/Site.php:488 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej" #: src/Module/Admin/Site.php:492 src/Module/Admin/Site.php:704 #: src/Module/Admin/Site.php:714 src/Module/Contact.php:555 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "Disabled" msgstr "Wyłączony" #: src/Module/Admin/Site.php:493 src/Module/Admin/Users.php:243 #: src/Module/Admin/Users.php:260 src/Module/BaseAdmin.php:98 msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" #: src/Module/Admin/Site.php:494 msgid "Users, Global Contacts" msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne" #: src/Module/Admin/Site.php:495 msgid "Users, Global Contacts/fallback" msgstr "Użytkownicy, kontakty globalne/awaryjne" #: src/Module/Admin/Site.php:499 msgid "One month" msgstr "Miesiąc" #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "Three months" msgstr "Trzy miesiące" #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "Half a year" msgstr "Pół roku" #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "One year" msgstr "Rok" #: src/Module/Admin/Site.php:508 msgid "Multi user instance" msgstr "Tryb wielu użytkowników" #: src/Module/Admin/Site.php:536 msgid "Closed" msgstr "Zamknięte" #: src/Module/Admin/Site.php:537 msgid "Requires approval" msgstr "Wymaga zatwierdzenia" #: src/Module/Admin/Site.php:538 msgid "Open" msgstr "Otwarta" #: src/Module/Admin/Site.php:542 src/Module/Install.php:200 msgid "No SSL policy, links will track page SSL state" msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:543 src/Module/Install.php:201 msgid "Force all links to use SSL" msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach" #: src/Module/Admin/Site.php:544 src/Module/Install.php:202 msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)" msgstr "Wewnętrzne Certyfikaty, użyj SSL tylko dla linków lokalnych . " #: src/Module/Admin/Site.php:548 msgid "Don't check" msgstr "Nie sprawdzaj" #: src/Module/Admin/Site.php:549 msgid "check the stable version" msgstr "sprawdź wersję stabilną" #: src/Module/Admin/Site.php:550 msgid "check the development version" msgstr "sprawdź wersję rozwojową" #: src/Module/Admin/Site.php:554 msgid "none" msgstr "brak" #: src/Module/Admin/Site.php:555 msgid "Direct contacts" msgstr "Bezpośrednie kontakty" #: src/Module/Admin/Site.php:556 msgid "Contacts of contacts" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:573 msgid "Database (legacy)" msgstr "Baza danych (legacy)" #: src/Module/Admin/Site.php:604 src/Module/BaseAdmin.php:97 msgid "Site" msgstr "Strona" #: src/Module/Admin/Site.php:606 msgid "Republish users to directory" msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu" #: src/Module/Admin/Site.php:607 src/Module/Register.php:139 msgid "Registration" msgstr "Rejestracja" #: src/Module/Admin/Site.php:608 msgid "File upload" msgstr "Przesyłanie plików" #: src/Module/Admin/Site.php:609 msgid "Policies" msgstr "Zasady" #: src/Module/Admin/Site.php:611 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych" #: src/Module/Admin/Site.php:612 msgid "Performance" msgstr "Ustawienia" #: src/Module/Admin/Site.php:613 msgid "Worker" msgstr "Pracownik" #: src/Module/Admin/Site.php:614 msgid "Message Relay" msgstr "Przekazywanie wiadomości" #: src/Module/Admin/Site.php:615 msgid "Relocate Instance" msgstr "Zmień lokalizację" #: src/Module/Admin/Site.php:616 msgid "" "Warning! Advanced function. Could make this server " "unreachable." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:620 msgid "Site name" msgstr "Nazwa strony" #: src/Module/Admin/Site.php:621 msgid "Sender Email" msgstr "E-mail nadawcy" #: src/Module/Admin/Site.php:621 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami." #: src/Module/Admin/Site.php:622 msgid "Banner/Logo" msgstr "Logo" #: src/Module/Admin/Site.php:623 msgid "Email Banner/Logo" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:624 msgid "Shortcut icon" msgstr "Ikona skrótu" #: src/Module/Admin/Site.php:624 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach." #: src/Module/Admin/Site.php:625 msgid "Touch icon" msgstr "Dołącz ikonę" #: src/Module/Admin/Site.php:625 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych." #: src/Module/Admin/Site.php:626 msgid "Additional Info" msgstr "Dodatkowe informacje" #: src/Module/Admin/Site.php:626 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers." #: src/Module/Admin/Site.php:627 msgid "System language" msgstr "Język systemu" #: src/Module/Admin/Site.php:628 msgid "System theme" msgstr "Motyw systemowy" #: src/Module/Admin/Site.php:628 msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings" msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisywany przez profile użytkowników - Zmień domyślne ustawienia motywu" #: src/Module/Admin/Site.php:629 msgid "Mobile system theme" msgstr "Motyw systemu mobilnego" #: src/Module/Admin/Site.php:629 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Motyw na urządzenia mobilne" #: src/Module/Admin/Site.php:630 src/Module/Install.php:210 msgid "SSL link policy" msgstr "Polityka odnośników SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:630 src/Module/Install.php:212 msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL" msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:631 msgid "Force SSL" msgstr "Wymuś SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:631 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli." #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "Hide help entry from navigation menu" msgstr "Ukryj pomoc w menu nawigacyjnym" #: src/Module/Admin/Site.php:632 msgid "" "Hides the menu entry for the Help pages from the navigation menu. You can " "still access it calling /help directly." msgstr "Chowa pozycje menu dla stron pomocy ze strony nawigacyjnej. Możesz nadal ją wywołać poprzez komendę /help." #: src/Module/Admin/Site.php:633 msgid "Single user instance" msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika" #: src/Module/Admin/Site.php:633 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika" #: src/Module/Admin/Site.php:635 msgid "File storage backend" msgstr "Backend przechowywania plików" #: src/Module/Admin/Site.php:635 msgid "" "The backend used to store uploaded data. If you change the storage backend, " "you can manually move the existing files. If you do not do so, the files " "uploaded before the change will still be available at the old backend. " "Please see the settings documentation" " for more information about the choices and the moving procedure." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:637 msgid "Maximum image size" msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia" #: src/Module/Admin/Site.php:637 msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no " "limits." msgstr "Maksymalny rozmiar w bitach dla wczytywanego obrazu . Domyślnie jest to 0 , co oznacza bez limitu ." #: src/Module/Admin/Site.php:638 msgid "Maximum image length" msgstr "Maksymalna długość obrazu" #: src/Module/Admin/Site.php:638 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń." #: src/Module/Admin/Site.php:639 msgid "JPEG image quality" msgstr "Jakość obrazu JPEG" #: src/Module/Admin/Site.php:639 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością." #: src/Module/Admin/Site.php:641 msgid "Register policy" msgstr "Zasady rejestracji" #: src/Module/Admin/Site.php:642 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja" #: src/Module/Admin/Site.php:642 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu." #: src/Module/Admin/Site.php:643 msgid "Register text" msgstr "Zarejestruj tekst" #: src/Module/Admin/Site.php:643 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj." #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Zakazane pseudonimy" #: src/Module/Admin/Site.php:644 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142." #: src/Module/Admin/Site.php:645 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Konta porzucone po x dni" #: src/Module/Admin/Site.php:645 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ." #: src/Module/Admin/Site.php:646 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół" #: src/Module/Admin/Site.php:646 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie." #: src/Module/Admin/Site.php:647 msgid "Allowed email domains" msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe" #: src/Module/Admin/Site.php:647 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny" #: src/Module/Admin/Site.php:648 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML" #: src/Module/Admin/Site.php:648 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej." #: src/Module/Admin/Site.php:649 msgid "Allowed OEmbed domains" msgstr "Dozwolone domeny OEmbed" #: src/Module/Admin/Site.php:649 msgid "" "Comma separated list of domains which oembed content is allowed to be " "displayed. Wildcards are accepted." msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, w których wyświetlana jest treść, może być wyświetlana. Symbole wieloznaczne są akceptowane." #: src/Module/Admin/Site.php:650 msgid "Block public" msgstr "Blokuj publicznie" #: src/Module/Admin/Site.php:650 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany." #: src/Module/Admin/Site.php:651 msgid "Force publish" msgstr "Wymuś publikację" #: src/Module/Admin/Site.php:651 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny." #: src/Module/Admin/Site.php:651 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR" #: src/Module/Admin/Site.php:652 msgid "Global directory URL" msgstr "Globalny adres URL katalogu" #: src/Module/Admin/Site.php:652 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji." #: src/Module/Admin/Site.php:653 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników" #: src/Module/Admin/Site.php:653 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "group rather than public." msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną." #: src/Module/Admin/Site.php:654 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie" #: src/Module/Admin/Site.php:654 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony." #: src/Module/Admin/Site.php:655 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji." #: src/Module/Admin/Site.php:655 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków." #: src/Module/Admin/Site.php:656 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć w postach" #: src/Module/Admin/Site.php:656 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać." #: src/Module/Admin/Site.php:657 msgid "Explicit Content" msgstr "Treści dla dorosłych" #: src/Module/Admin/Site.php:657 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika." #: src/Module/Admin/Site.php:658 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self" #: src/Module/Admin/Site.php:658 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników." #: src/Module/Admin/Site.php:659 msgid "Block multiple registrations" msgstr "Zablokuj wielokrotną rejestrację" #: src/Module/Admin/Site.php:659 msgid "Disallow users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Nie pozwalaj użytkownikom na zakładanie dodatkowych kont do używania jako strony. " #: src/Module/Admin/Site.php:660 msgid "Disable OpenID" msgstr "Wyłącz OpenID" #: src/Module/Admin/Site.php:660 msgid "Disable OpenID support for registration and logins." msgstr "Wyłącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania." #: src/Module/Admin/Site.php:661 msgid "No Fullname check" msgstr "Bez sprawdzania pełnej nazwy" #: src/Module/Admin/Site.php:661 msgid "" "Allow users to register without a space between the first name and the last " "name in their full name." msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrację bez spacji między imieniem i nazwiskiem w ich pełnym imieniu." #: src/Module/Admin/Site.php:662 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających" #: src/Module/Admin/Site.php:662 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony." #: src/Module/Admin/Site.php:663 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Lista postów użytkownika na stronie społeczności" #: src/Module/Admin/Site.php:663 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "\"Global Community\")" msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy „Globalnej społeczności”)" #: src/Module/Admin/Site.php:664 msgid "Disable OStatus support" msgstr "Wyłącz obsługę OStatus" #: src/Module/Admin/Site.php:664 msgid "" "Disable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public, so privacy warnings will be " "occasionally displayed." msgstr "Wyłącz wbudowaną kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itd.). Wszystkie rozmowy w OStatus są publiczne, więc czasem będą pojawiać się ostrzeżenia o prywatności." #: src/Module/Admin/Site.php:665 msgid "OStatus support can only be enabled if threading is enabled." msgstr "Obsługa OStatus może być włączona tylko wtedy, gdy włączone jest wątkowanie." #: src/Module/Admin/Site.php:667 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu." #: src/Module/Admin/Site.php:668 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Włączyć obsługę Diaspory" #: src/Module/Admin/Site.php:668 msgid "Provide built-in Diaspora network compatibility." msgstr "Zapewnij wbudowaną kompatybilność z siecią Diaspora." #: src/Module/Admin/Site.php:669 msgid "Only allow Friendica contacts" msgstr "Dopuść tylko kontakty Friendrica" #: src/Module/Admin/Site.php:669 msgid "" "All contacts must use Friendica protocols. All other built-in communication " "protocols disabled." msgstr "Wszyscy znajomi muszą używać protokołów Friendica. Wszystkie inne wbudowane protokoły komunikacyjne są wyłączone." #: src/Module/Admin/Site.php:670 msgid "Verify SSL" msgstr "Weryfikacja SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:670 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL." #: src/Module/Admin/Site.php:671 msgid "Proxy user" msgstr "Użytkownik proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:672 msgid "Proxy URL" msgstr "URL Proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:673 msgid "Network timeout" msgstr "Network timeout" #: src/Module/Admin/Site.php:673 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)." #: src/Module/Admin/Site.php:674 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Maksymalne obciążenie średnie" #: src/Module/Admin/Site.php:674 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostarczeniem i procesami odpytywania jest odroczone - domyślnie %d." #: src/Module/Admin/Site.php:675 msgid "Maximum Load Average (Frontend)" msgstr "Maksymalne obciążenie średnie (Frontend)" #: src/Module/Admin/Site.php:675 msgid "Maximum system load before the frontend quits service - default 50." msgstr "Maksymalne obciążenie systemu, zanim frontend zakończy pracę - domyślnie 50." #: src/Module/Admin/Site.php:676 msgid "Minimal Memory" msgstr "Minimalna pamięć" #: src/Module/Admin/Site.php:676 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla pracownika. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)." #: src/Module/Admin/Site.php:677 msgid "Maximum table size for optimization" msgstr "Maksymalny rozmiar stołu do optymalizacji" #: src/Module/Admin/Site.php:677 msgid "" "Maximum table size (in MB) for the automatic optimization. Enter -1 to " "disable it." msgstr "Maksymalny rozmiar tablicy (w MB) do automatycznej optymalizacji. Wprowadź -1, aby go wyłączyć." #: src/Module/Admin/Site.php:678 msgid "Minimum level of fragmentation" msgstr "Minimalny poziom fragmentacji" #: src/Module/Admin/Site.php:678 msgid "" "Minimum fragmenation level to start the automatic optimization - default " "value is 30%." msgstr "Minimalny poziom fragmentacji, aby rozpocząć automatyczną optymalizację - domyślna wartość to 30%." #: src/Module/Admin/Site.php:680 msgid "Periodical check of global contacts" msgstr "Okresowa kontrola kontaktów globalnych" #: src/Module/Admin/Site.php:680 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked periodically for missing or " "outdated data and the vitality of the contacts and servers." msgstr "Jeśli jest włączona, kontakty globalne są okresowo sprawdzane pod kątem brakujących lub nieaktualnych danych oraz żywotności kontaktów i serwerów." #: src/Module/Admin/Site.php:681 msgid "Discover followers/followings from global contacts" msgstr "Odkryj obserwujących/obserwujących z kontaktów globalnych" #: src/Module/Admin/Site.php:681 msgid "" "If enabled, the global contacts are checked for new contacts among their " "followers and following contacts. This option will create huge masses of " "jobs, so it should only be activated on powerful machines." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, globalne kontakty są sprawdzane pod kątem nowych kontaktów wśród ich obserwujących i następujących kontaktów. Ta opcja stworzy ogromną liczbę zadań, więc powinna być aktywowana tylko na potężnych maszynach." #: src/Module/Admin/Site.php:682 msgid "Days between requery" msgstr "Dni między żądaniem" #: src/Module/Admin/Site.php:682 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów." #: src/Module/Admin/Site.php:683 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów" #: src/Module/Admin/Site.php:683 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. You can choose between " "\"Users\": the users on the remote system, \"Global Contacts\": active " "contacts that are known on the system. The fallback is meant for Redmatrix " "servers and older friendica servers, where global contacts weren't " "available. The fallback increases the server load, so the recommended " "setting is \"Users, Global Contacts\"." msgstr "Okresowo sprawdzaj kontakty z innymi serwerami. Możesz wybrać „Użytkownicy”: użytkownicy systemu zdalnego, „Kontakty globalne”: aktywne kontakty znane w systemie. Rozwiązanie awaryjne jest przeznaczone dla serwerów Redmatrix i starszych serwerów friendica, gdzie globalne kontakty nie były dostępne. Powrót awaryjny zwiększa obciążenie serwera, więc zalecane ustawienie to „Użytkownicy, kontakty globalne”." #: src/Module/Admin/Site.php:684 msgid "Timeframe for fetching global contacts" msgstr "Czas pobierania globalnych kontaktów" #: src/Module/Admin/Site.php:684 msgid "" "When the discovery is activated, this value defines the timeframe for the " "activity of the global contacts that are fetched from other servers." msgstr "Po aktywowaniu wykrywania ta wartość określa czas działania globalnych kontaktów pobieranych z innych serwerów." #: src/Module/Admin/Site.php:685 msgid "Search the local directory" msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu" #: src/Module/Admin/Site.php:685 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane." #: src/Module/Admin/Site.php:687 msgid "Publish server information" msgstr "Publikuj informacje o serwerze" #: src/Module/Admin/Site.php:687 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ogólne dane dotyczące serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów i aktywowane protokoły i złącza. Szczegółowe informacje można znaleźć na the-federation.info." #: src/Module/Admin/Site.php:689 msgid "Check upstream version" msgstr "Sprawdź wersję powyżej" #: src/Module/Admin/Site.php:689 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym." #: src/Module/Admin/Site.php:690 msgid "Suppress Tags" msgstr "Ukryj tagi" #: src/Module/Admin/Site.php:690 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu postu." #: src/Module/Admin/Site.php:691 msgid "Clean database" msgstr "Wyczyść bazę danych" #: src/Module/Admin/Site.php:691 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników." #: src/Module/Admin/Site.php:692 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Żywotność odległych przedmiotów" #: src/Module/Admin/Site.php:692 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie." #: src/Module/Admin/Site.php:693 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów" #: src/Module/Admin/Site.php:693 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0." #: src/Module/Admin/Site.php:694 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji" #: src/Module/Admin/Site.php:694 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni." #: src/Module/Admin/Site.php:695 msgid "Path to item cache" msgstr "Ścieżka do pamięci podręcznej" #: src/Module/Admin/Site.php:695 msgid "The item caches buffers generated bbcode and external images." msgstr "Pozycja buforuje bufory generowane bbcode i obrazy zewnętrzne." #: src/Module/Admin/Site.php:696 msgid "Cache duration in seconds" msgstr "Czas trwania w sekundach" #: src/Module/Admin/Site.php:696 msgid "" "How long should the cache files be hold? Default value is 86400 seconds (One" " day). To disable the item cache, set the value to -1." msgstr "Jak długo powinny być przechowywane pliki pamięci podręcznej? Wartość domyślna to 86400 sekund (jeden dzień). Aby wyłączyć pamięć podręczną elementów, ustaw wartość na -1." #: src/Module/Admin/Site.php:697 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na post" #: src/Module/Admin/Site.php:697 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Ile komentarzy powinno być pokazywanych dla każdego posta? Domyślna wartość to 100." #: src/Module/Admin/Site.php:698 msgid "Temp path" msgstr "Ścieżka do Temp" #: src/Module/Admin/Site.php:698 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę." #: src/Module/Admin/Site.php:699 msgid "Disable picture proxy" msgstr "Wyłącz obraz proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:699 msgid "" "The picture proxy increases performance and privacy. It shouldn't be used on" " systems with very low bandwidth." msgstr "Serwer proxy zwiększa wydajność i prywatność. Nie powinno być używane w systemach o bardzo niskiej przepustowości." #: src/Module/Admin/Site.php:700 msgid "Only search in tags" msgstr "Szukaj tylko w tagach" #: src/Module/Admin/Site.php:700 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system." #: src/Module/Admin/Site.php:702 msgid "New base url" msgstr "Nowy bazowy adres url" #: src/Module/Admin/Site.php:702 msgid "" "Change base url for this server. Sends relocate message to all Friendica and" " Diaspora* contacts of all users." msgstr "Zmień bazowy adres URL dla tego serwera. Wysyła wiadomość o przeniesieniu do wszystkich kontaktów Friendica i Diaspora* wszystkich użytkowników." #: src/Module/Admin/Site.php:704 msgid "RINO Encryption" msgstr "Szyfrowanie RINO" #: src/Module/Admin/Site.php:704 msgid "Encryption layer between nodes." msgstr "Warstwa szyfrowania między węzłami." #: src/Module/Admin/Site.php:704 msgid "Enabled" msgstr "Włącz" #: src/Module/Admin/Site.php:706 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Maksymalna liczba równoległych pracowników" #: src/Module/Admin/Site.php:706 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d." #: src/Module/Admin/Site.php:707 msgid "Don't use \"proc_open\" with the worker" msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:707 msgid "" "Enable this if your system doesn't allow the use of \"proc_open\". This can " "happen on shared hosters. If this is enabled you should increase the " "frequency of worker calls in your crontab." msgstr "Włącz to, jeśli twój system nie zezwala na użycie „proc_open”. Może się tak zdarzyć na współdzielonych hostach. Jeśli to jest włączone, powinieneś zwiększyć częstotliwość wywołań roboczych w crontabie." #: src/Module/Admin/Site.php:708 msgid "Enable fastlane" msgstr "Włącz Fastlane" #: src/Module/Admin/Site.php:708 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "Po włączeniu system Fastlane uruchamia dodatkowego pracownika, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie." #: src/Module/Admin/Site.php:709 msgid "Enable frontend worker" msgstr "Włącz pracownika frontend" #: src/Module/Admin/Site.php:709 #, php-format msgid "" "When enabled the Worker process is triggered when backend access is " "performed (e.g. messages being delivered). On smaller sites you might want " "to call %s/worker on a regular basis via an external cron job. You should " "only enable this option if you cannot utilize cron/scheduled jobs on your " "server." msgstr "" #: src/Module/Admin/Site.php:711 msgid "Subscribe to relay" msgstr "Subskrybuj przekaźnik" #: src/Module/Admin/Site.php:711 msgid "" "Enables the receiving of public posts from the relay. They will be included " "in the search, subscribed tags and on the global community page." msgstr "Umożliwia odbieranie publicznych wiadomości z przekaźnika. Zostaną uwzględnione w tagach wyszukiwania, subskrybowanych i na stronie społeczności globalnej." #: src/Module/Admin/Site.php:712 msgid "Relay server" msgstr "Serwer przekazujący" #: src/Module/Admin/Site.php:712 msgid "" "Address of the relay server where public posts should be send to. For " "example https://relay.diasp.org" msgstr "Adres serwera przekazującego, do którego należy wysyłać publiczne posty. Na przykład https://relay.diasp.org" #: src/Module/Admin/Site.php:713 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników" #: src/Module/Admin/Site.php:713 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących" #: src/Module/Admin/Site.php:714 msgid "Relay scope" msgstr "Zakres przekaźnika" #: src/Module/Admin/Site.php:714 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "Mogą to być „wszystkie” lub „tagi”. „wszystkie” oznacza, że ​​każdy publiczny post powinien zostać odebrany. „Tagi” oznaczają, że powinny być odbierane tylko posty z wybranymi tagami." #: src/Module/Admin/Site.php:714 msgid "all" msgstr "wszystko" #: src/Module/Admin/Site.php:714 msgid "tags" msgstr "tagi" #: src/Module/Admin/Site.php:715 msgid "Server tags" msgstr "Serwer tagów" #: src/Module/Admin/Site.php:715 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "Rozdzielana przecinkami lista tagów dla subskrypcji „tagi”." #: src/Module/Admin/Site.php:716 msgid "Allow user tags" msgstr "Pozwól na tagi użytkowników" #: src/Module/Admin/Site.php:716 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane jako subskrypcja „tagów” jako uzupełnienie do \"relay_server_tags\"." #: src/Module/Admin/Site.php:719 msgid "Start Relocation" msgstr "Rozpocznij przenoszenie" #: src/Module/Admin/Summary.php:50 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz tutaj przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia php bin/console.php dbstructure toinnodb instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:55 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You " "should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that" " are not provided by the Antelope format. See here for a " "guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the" " command php bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica" " installation for an automatic conversion.
" msgstr "" #: src/Module/Admin/Summary.php:63 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s" #: src/Module/Admin/Summary.php:72 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić." #: src/Module/Admin/Summary.php:76 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "Ostatnia aktualizacja nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i spójrz na błędy, które mogą się pojawić. (Niektóre błędy są prawdopodobnie w pliku dziennika)." #: src/Module/Admin/Summary.php:81 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Pracownik nigdy nie został stracony. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!" #: src/Module/Admin/Summary.php:83 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "Ostatnie wykonanie robota było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab." #: src/Module/Admin/Summary.php:88 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś swoją konfigurację z .htconfig.php. Zobacz stronę pomocy Config, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia." #: src/Module/Admin/Summary.php:92 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś konfigurację z config/local.ini.php. Zobacz stronę pomocy Config, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia." #: src/Module/Admin/Summary.php:98 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "%s nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na stronie instalacji." #: src/Module/Admin/Summary.php:116 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "" #: src/Module/Admin/Summary.php:131 #, php-format msgid "" "The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "" #: src/Module/Admin/Summary.php:147 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "System.basepath Friendiki został zaktualizowany z '%s' do '%s'. Usuń system.basepath z bazy danych, aby uniknąć różnic." #: src/Module/Admin/Summary.php:155 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' jest nieprawidłowy i plik konfiguracyjny '%s' nie jest używany." #: src/Module/Admin/Summary.php:163 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' nie jest równy plikowi konfiguracyjnemu '%s'. Napraw konfigurację." #: src/Module/Admin/Summary.php:170 msgid "Normal Account" msgstr "Konto normalne" #: src/Module/Admin/Summary.php:171 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Automatyczne konto obserwatora" #: src/Module/Admin/Summary.php:172 msgid "Public Forum Account" msgstr "Publiczne konto na forum" #: src/Module/Admin/Summary.php:173 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Automatyczny przyjaciel konta" #: src/Module/Admin/Summary.php:174 msgid "Blog Account" msgstr "Konto Bloga" #: src/Module/Admin/Summary.php:175 msgid "Private Forum Account" msgstr "Prywatne konto na forum" #: src/Module/Admin/Summary.php:195 msgid "Message queues" msgstr "Wiadomości" #: src/Module/Admin/Summary.php:201 msgid "Server Settings" msgstr "Ustawienia serwera" #: src/Module/Admin/Summary.php:215 src/Repository/ProfileField.php:285 msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" #: src/Module/Admin/Summary.php:217 msgid "Registered users" msgstr "Zarejestrowani użytkownicy" #: src/Module/Admin/Summary.php:219 msgid "Pending registrations" msgstr "Oczekujące rejestracje" #: src/Module/Admin/Summary.php:220 msgid "Version" msgstr "Wersja" #: src/Module/Admin/Summary.php:224 msgid "Active addons" msgstr "Aktywne dodatki" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:51 src/Module/Admin/Themes/Embed.php:65 msgid "Theme settings updated." msgstr "Zaktualizowano ustawienia motywów." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "Motyw %s wyłączony." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "Motyw %s został pomyślnie włączony." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:94 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "Nie udało się zainstalować motywu %s." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:116 msgid "Screenshot" msgstr "Zrzut ekranu" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:124 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:100 msgid "Themes" msgstr "Wygląd" #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:86 msgid "Unknown theme." msgstr "Nieznany motyw." #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114 msgid "Reload active themes" msgstr "Przeładuj aktywne motywy" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120 msgid "[Experimental]" msgstr "[Eksperymentalne]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Niewspieralne]" #: src/Module/Admin/Tos.php:48 msgid "The Terms of Service settings have been updated." msgstr "Ustawienia Warunków korzystania z usługi zostały zaktualizowane." #: src/Module/Admin/Tos.php:62 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi" #: src/Module/Admin/Tos.php:62 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi." #: src/Module/Admin/Tos.php:63 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności" #: src/Module/Admin/Tos.php:63 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "" #: src/Module/Admin/Tos.php:64 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności" #: src/Module/Admin/Tos.php:66 msgid "The Terms of Service" msgstr "Warunki świadczenia usług" #: src/Module/Admin/Tos.php:66 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej." #: src/Module/Admin/Users.php:61 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "%s użytkownik zablokowany" msgstr[1] "%s użytkowników zablokowanych" msgstr[2] "%s użytkowników zablokowanych" msgstr[3] "%s użytkownicy zablokowani" #: src/Module/Admin/Users.php:68 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Users.php:76 src/Module/Admin/Users.php:126 msgid "You can't remove yourself" msgstr "Nie możesz usunąć siebie" #: src/Module/Admin/Users.php:80 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "usunięto %s użytkownika" msgstr[1] "usunięto %s użytkowników" msgstr[2] "usunięto %s użytkowników" msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników" #: src/Module/Admin/Users.php:87 #, php-format msgid "%s user approved" msgid_plural "%s users approved" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Users.php:94 #, php-format msgid "%s registration revoked" msgid_plural "%s registrations revoked" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Admin/Users.php:124 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "Użytkownik \"%s\" usunięty" #: src/Module/Admin/Users.php:132 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "Użytkownik \"%s\" zablokowany" #: src/Module/Admin/Users.php:137 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "Użytkownik \"%s\" odblokowany" #: src/Module/Admin/Users.php:142 msgid "Account approved." msgstr "Konto zatwierdzone." #: src/Module/Admin/Users.php:147 msgid "Registration revoked" msgstr "Rejestracja odwołana" #: src/Module/Admin/Users.php:191 msgid "Private Forum" msgstr "Prywatne forum" #: src/Module/Admin/Users.php:198 msgid "Relay" msgstr "" #: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Register date" msgstr "Data rejestracji" #: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Last login" msgstr "Ostatnie logowanie" #: src/Module/Admin/Users.php:237 src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Last public item" msgstr "" #: src/Module/Admin/Users.php:237 msgid "Type" msgstr "Typu" #: src/Module/Admin/Users.php:244 msgid "Add User" msgstr "Dodaj użytkownika" #: src/Module/Admin/Users.php:246 msgid "User registrations waiting for confirm" msgstr "Zarejestrowani użytkownicy czekający na potwierdzenie" #: src/Module/Admin/Users.php:247 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie" #: src/Module/Admin/Users.php:248 msgid "Request date" msgstr "Data prośby" #: src/Module/Admin/Users.php:249 msgid "No registrations." msgstr "Brak rejestracji." #: src/Module/Admin/Users.php:250 msgid "Note from the user" msgstr "Uwaga od użytkownika" #: src/Module/Admin/Users.php:252 msgid "Deny" msgstr "Odmów" #: src/Module/Admin/Users.php:255 msgid "User blocked" msgstr "Użytkownik zablokowany" #: src/Module/Admin/Users.php:257 msgid "Site admin" msgstr "Administracja stroną" #: src/Module/Admin/Users.php:258 msgid "Account expired" msgstr "Konto wygasło" #: src/Module/Admin/Users.php:261 msgid "New User" msgstr "Nowy użytkownik" #: src/Module/Admin/Users.php:262 msgid "Permanent deletion" msgstr "Trwałe usunięcie" #: src/Module/Admin/Users.php:267 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?" #: src/Module/Admin/Users.php:268 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?" #: src/Module/Admin/Users.php:278 msgid "Name of the new user." msgstr "Nazwa nowego użytkownika." #: src/Module/Admin/Users.php:279 msgid "Nickname" msgstr "Pseudonim" #: src/Module/Admin/Users.php:279 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Pseudonim nowego użytkownika." #: src/Module/Admin/Users.php:280 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adres email nowego użytkownika." #: src/Module/AllFriends.php:74 msgid "No friends to display." msgstr "Brak znajomych do wyświetlenia." #: src/Module/Apps.php:47 msgid "No installed applications." msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji." #: src/Module/Apps.php:52 msgid "Applications" msgstr "Aplikacje" #: src/Module/Attach.php:50 src/Module/Attach.php:62 msgid "Item was not found." msgstr "Element nie znaleziony." #: src/Module/BaseAdmin.php:79 msgid "" "Submanaged account can't access the administation pages. Please log back in " "as the master account." msgstr "Konto podrzędne nie może uzyskać dostępu do stron administracyjnych. Zaloguj się ponownie jako konto główne." #: src/Module/BaseAdmin.php:93 msgid "Overview" msgstr "Przegląd" #: src/Module/BaseAdmin.php:96 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: src/Module/BaseAdmin.php:101 src/Module/BaseSettings.php:65 msgid "Additional features" msgstr "Dodatkowe funkcje" #: src/Module/BaseAdmin.php:104 msgid "Database" msgstr "Baza danych" #: src/Module/BaseAdmin.php:105 msgid "DB updates" msgstr "Aktualizacje DB" #: src/Module/BaseAdmin.php:106 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Sprawdź Odroczonych Pracowników" #: src/Module/BaseAdmin.php:107 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Sprawdź kolejkę pracowników" #: src/Module/BaseAdmin.php:109 msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" #: src/Module/BaseAdmin.php:110 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych kontaktów" #: src/Module/BaseAdmin.php:111 msgid "Server Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych serwerów" #: src/Module/BaseAdmin.php:118 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostyka" #: src/Module/BaseAdmin.php:119 msgid "PHP Info" msgstr "Informacje o PHP" #: src/Module/BaseAdmin.php:120 msgid "probe address" msgstr "adres sondy" #: src/Module/BaseAdmin.php:121 msgid "check webfinger" msgstr "sprawdź webfinger" #: src/Module/BaseAdmin.php:122 msgid "Item Source" msgstr "Źródło elementu" #: src/Module/BaseAdmin.php:123 msgid "Babel" msgstr "" #: src/Module/BaseAdmin.php:132 msgid "Addon Features" msgstr "Funkcje dodatkowe" #: src/Module/BaseAdmin.php:133 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie" #: src/Module/BaseProfile.php:55 src/Module/Contact.php:900 msgid "Profile Details" msgstr "Szczegóły profilu" #: src/Module/BaseProfile.php:113 msgid "Only You Can See This" msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć" #: src/Module/BaseProfile.php:132 src/Module/BaseProfile.php:135 msgid "Tips for New Members" msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników" #: src/Module/BaseSearch.php:71 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Szukaj osób - %s" #: src/Module/BaseSearch.php:81 #, php-format msgid "Forum Search - %s" msgstr "Przeszukiwanie forum - %s" #: src/Module/BaseSettings.php:43 msgid "Account" msgstr "Konto" #: src/Module/BaseSettings.php:50 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:80 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:105 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/BaseSettings.php:73 msgid "Display" msgstr "Wygląd" #: src/Module/BaseSettings.php:94 src/Module/Settings/Delegation.php:170 msgid "Manage Accounts" msgstr "Zarządzanie kontami" #: src/Module/BaseSettings.php:101 msgid "Connected apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: src/Module/BaseSettings.php:108 src/Module/Settings/UserExport.php:65 msgid "Export personal data" msgstr "Eksportuj dane osobiste" #: src/Module/BaseSettings.php:115 msgid "Remove account" msgstr "Usuń konto" #: src/Module/Bookmarklet.php:55 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "Na tej stronie brakuje parametru url." #: src/Module/Bookmarklet.php:77 msgid "The post was created" msgstr "Post został utworzony" #: src/Module/Contact/Advanced.php:94 msgid "Contact settings applied." msgstr "Ustawienia kontaktu zaktualizowane." #: src/Module/Contact/Advanced.php:96 msgid "Contact update failed." msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu." #: src/Module/Contact/Advanced.php:113 msgid "" "WARNING: This is highly advanced and if you enter incorrect" " information your communications with this contact may stop working." msgstr "OSTRZEŻENIE: Jest to bardzo zaawansowane i jeśli wprowadzisz niepoprawne informacje, twoja komunikacja z tym kontaktem może przestać działać." #: src/Module/Contact/Advanced.php:114 msgid "" "Please use your browser 'Back' button now if you are " "uncertain what to do on this page." msgstr "Jeśli nie jesteś pewien, co zrobić na tej stronie, użyj teraz przycisku 'powrót' na swojej przeglądarce." #: src/Module/Contact/Advanced.php:125 src/Module/Contact/Advanced.php:127 msgid "No mirroring" msgstr "Bez dublowania" #: src/Module/Contact/Advanced.php:125 msgid "Mirror as forwarded posting" msgstr "Przesłany lustrzany post" #: src/Module/Contact/Advanced.php:125 src/Module/Contact/Advanced.php:127 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Lustro mojego własnego komentarza" #: src/Module/Contact/Advanced.php:138 msgid "Return to contact editor" msgstr "Wróć do edytora kontaktów" #: src/Module/Contact/Advanced.php:140 msgid "Refetch contact data" msgstr "Odśwież dane kontaktowe" #: src/Module/Contact/Advanced.php:143 msgid "Remote Self" msgstr "Zdalny Self" #: src/Module/Contact/Advanced.php:146 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu" #: src/Module/Contact/Advanced.php:148 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu." #: src/Module/Contact/Advanced.php:153 msgid "Account Nickname" msgstr "Nazwa konta" #: src/Module/Contact/Advanced.php:154 msgid "@Tagname - overrides Name/Nickname" msgstr "@Tagname - zastępuje Imię/Pseudonim" #: src/Module/Contact/Advanced.php:155 msgid "Account URL" msgstr "Adres URL konta" #: src/Module/Contact/Advanced.php:156 msgid "Account URL Alias" msgstr "" #: src/Module/Contact/Advanced.php:157 msgid "Friend Request URL" msgstr "Adres URL żądający znajomości" #: src/Module/Contact/Advanced.php:158 msgid "Friend Confirm URL" msgstr "URL potwierdzający znajomość" #: src/Module/Contact/Advanced.php:159 msgid "Notification Endpoint URL" msgstr "Zgłoszenie Punktu Końcowego URL" #: src/Module/Contact/Advanced.php:160 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Adres Ankiety/RSS" #: src/Module/Contact/Advanced.php:161 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL" #: src/Module/Contact.php:88 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt." msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty." msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów." msgstr[3] "%dedytuj kontakty." #: src/Module/Contact.php:115 msgid "Could not access contact record." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do rejestru kontaktów." #: src/Module/Contact.php:148 msgid "Contact updated." msgstr "Zaktualizowano kontakt." #: src/Module/Contact.php:385 msgid "Contact not found" msgstr "Nie znaleziono kontaktu" #: src/Module/Contact.php:404 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Kontakt został zablokowany" #: src/Module/Contact.php:404 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Kontakt został odblokowany" #: src/Module/Contact.php:414 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Kontakt jest ignorowany" #: src/Module/Contact.php:414 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Kontakt nie jest ignorowany" #: src/Module/Contact.php:424 msgid "Contact has been archived" msgstr "Kontakt został zarchiwizowany" #: src/Module/Contact.php:424 msgid "Contact has been unarchived" msgstr "Kontakt został przywrócony" #: src/Module/Contact.php:448 msgid "Drop contact" msgstr "Usuń kontakt" #: src/Module/Contact.php:451 src/Module/Contact.php:848 msgid "Do you really want to delete this contact?" msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć ten kontakt?" #: src/Module/Contact.php:465 msgid "Contact has been removed." msgstr "Kontakt został usunięty." #: src/Module/Contact.php:495 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Jesteś już znajomym z %s" #: src/Module/Contact.php:500 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Współdzielisz z %s" #: src/Module/Contact.php:505 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s współdzieli z tobą" #: src/Module/Contact.php:529 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem." #: src/Module/Contact.php:531 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: src/Module/Contact.php:534 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)" #: src/Module/Contact.php:534 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)" #: src/Module/Contact.php:536 src/Module/Contact.php:1092 msgid "Suggest friends" msgstr "Osoby, które możesz znać" #: src/Module/Contact.php:540 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Typ sieci: %s" #: src/Module/Contact.php:545 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!" #: src/Module/Contact.php:551 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów" #: src/Module/Contact.php:553 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania." #: src/Module/Contact.php:556 msgid "Fetch information" msgstr "Pobierz informacje" #: src/Module/Contact.php:557 msgid "Fetch keywords" msgstr "Pobierz słowa kluczowe" #: src/Module/Contact.php:558 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe" #: src/Module/Contact.php:572 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki" #: src/Module/Contact.php:573 msgid "Contact Settings" msgstr "Ustawienia kontaktów" #: src/Module/Contact.php:581 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: src/Module/Contact.php:585 msgid "Their personal note" msgstr "Ich osobista uwaga" #: src/Module/Contact.php:587 msgid "Edit contact notes" msgstr "Edytuj notatki kontaktu" #: src/Module/Contact.php:590 src/Module/Contact.php:1058 #: src/Module/Profile/Contacts.php:110 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]" #: src/Module/Contact.php:591 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt" #: src/Module/Contact.php:592 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignoruj kontakt" #: src/Module/Contact.php:593 msgid "View conversations" msgstr "Wyświetl rozmowy" #: src/Module/Contact.php:598 msgid "Last update:" msgstr "Ostatnia aktualizacja:" #: src/Module/Contact.php:600 msgid "Update public posts" msgstr "Zaktualizuj publiczne posty" #: src/Module/Contact.php:602 src/Module/Contact.php:1102 msgid "Update now" msgstr "Aktualizuj teraz" #: src/Module/Contact.php:605 src/Module/Contact.php:853 #: src/Module/Contact.php:1119 msgid "Unignore" msgstr "Odblokuj" #: src/Module/Contact.php:609 msgid "Currently blocked" msgstr "Obecnie zablokowany" #: src/Module/Contact.php:610 msgid "Currently ignored" msgstr "Obecnie zignorowany" #: src/Module/Contact.php:611 msgid "Currently archived" msgstr "Obecnie zarchiwizowany" #: src/Module/Contact.php:612 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia" #: src/Module/Contact.php:613 src/Module/Notifications/Introductions.php:105 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:171 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi" #: src/Module/Contact.php:613 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do twoich publicznych postów nadal mogą być widoczne" #: src/Module/Contact.php:614 msgid "Notification for new posts" msgstr "Powiadomienie o nowych postach" #: src/Module/Contact.php:614 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu" #: src/Module/Contact.php:616 msgid "Blacklisted keywords" msgstr "Słowa kluczowe na czarnej liście" #: src/Module/Contact.php:616 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'" #: src/Module/Contact.php:633 src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 msgid "Actions" msgstr "Akcja" #: src/Module/Contact.php:763 msgid "Show all contacts" msgstr "Pokaż wszystkie kontakty" #: src/Module/Contact.php:768 src/Module/Contact.php:828 msgid "Pending" msgstr "Oczekujące" #: src/Module/Contact.php:771 msgid "Only show pending contacts" msgstr "Pokaż tylko oczekujące kontakty" #: src/Module/Contact.php:776 src/Module/Contact.php:829 msgid "Blocked" msgstr "Zablokowane" #: src/Module/Contact.php:779 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:784 src/Module/Contact.php:831 msgid "Ignored" msgstr "Ignorowane" #: src/Module/Contact.php:787 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:792 src/Module/Contact.php:832 msgid "Archived" msgstr "Zarchiwizowane" #: src/Module/Contact.php:795 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty" #: src/Module/Contact.php:800 src/Module/Contact.php:830 msgid "Hidden" msgstr "Ukryte" #: src/Module/Contact.php:803 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty" #: src/Module/Contact.php:811 msgid "Organize your contact groups" msgstr "Uporządkuj swoje grupy kontaktów" #: src/Module/Contact.php:843 msgid "Search your contacts" msgstr "Wyszukaj w kontaktach" #: src/Module/Contact.php:844 src/Module/Search/Index.php:202 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Wyniki dla: %s" #: src/Module/Contact.php:854 src/Module/Contact.php:1128 msgid "Archive" msgstr "Archiwum" #: src/Module/Contact.php:854 src/Module/Contact.php:1128 msgid "Unarchive" msgstr "Przywróć z archiwum" #: src/Module/Contact.php:857 msgid "Batch Actions" msgstr "Akcje wsadowe" #: src/Module/Contact.php:884 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu" #: src/Module/Contact.php:889 msgid "Posts and Comments" msgstr "Posty i komentarze" #: src/Module/Contact.php:912 msgid "View all contacts" msgstr "Zobacz wszystkie kontakty" #: src/Module/Contact.php:923 msgid "View all common friends" msgstr "Zobacz wszystkich popularnych znajomych" #: src/Module/Contact.php:933 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów" #: src/Module/Contact.php:1016 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Wzajemna przyjaźń" #: src/Module/Contact.php:1021 msgid "is a fan of yours" msgstr "jest twoim fanem" #: src/Module/Contact.php:1026 msgid "you are a fan of" msgstr "jesteś fanem" #: src/Module/Contact.php:1044 msgid "Pending outgoing contact request" msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu wychodzącego" #: src/Module/Contact.php:1046 msgid "Pending incoming contact request" msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu przychodzącego" #: src/Module/Contact.php:1059 msgid "Edit contact" msgstr "Edytuj kontakt" #: src/Module/Contact.php:1113 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "Przełącz status na Zablokowany" #: src/Module/Contact.php:1121 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "Przełącz status na Ignorowany" #: src/Module/Contact.php:1130 msgid "Toggle Archive status" msgstr "Przełącz status na Archiwalny" #: src/Module/Contact.php:1138 msgid "Delete contact" msgstr "Usuń kontakt" #: src/Module/Conversation/Community.php:56 msgid "Local Community" msgstr "Lokalna społeczność" #: src/Module/Conversation/Community.php:59 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze" #: src/Module/Conversation/Community.php:67 msgid "Global Community" msgstr "Globalna społeczność" #: src/Module/Conversation/Community.php:70 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej" #: src/Module/Conversation/Community.php:84 src/Module/Search/Index.php:195 msgid "No results." msgstr "Brak wyników." #: src/Module/Conversation/Community.php:125 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła." #: src/Module/Conversation/Community.php:178 msgid "Community option not available." msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna." #: src/Module/Conversation/Community.php:194 msgid "Not available." msgstr "Niedostępne." #: src/Module/Credits.php:44 msgid "Credits" msgstr "Zaufany" #: src/Module/Credits.php:45 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!" #: src/Module/Debug/Babel.php:49 msgid "Source input" msgstr "Źródło wejściowe" #: src/Module/Debug/Babel.php:55 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::na prosty tekst" #: src/Module/Debug/Babel.php:61 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:66 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::przekształć" #: src/Module/Debug/Babel.php:72 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:78 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:84 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:88 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć" #: src/Module/Debug/Babel.php:94 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:100 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:111 msgid "Item Body" msgstr "Element Body" #: src/Module/Debug/Babel.php:115 msgid "Item Tags" msgstr "Element Tagów" #: src/Module/Debug/Babel.php:122 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)" #: src/Module/Debug/Babel.php:133 msgid "Source input (Markdown)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:139 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (raw HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:144 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:150 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:157 msgid "Raw HTML input" msgstr "Surowe wejście HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:162 msgid "HTML Input" msgstr "Wejście HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:168 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:174 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:179 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:185 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:191 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:197 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:203 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "" #: src/Module/Debug/Babel.php:211 msgid "Source text" msgstr "Tekst źródłowy" #: src/Module/Debug/Babel.php:212 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:214 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:215 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Feed.php:39 src/Module/Filer/SaveTag.php:38 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:164 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu" #: src/Module/Debug/Feed.php:65 msgid "Source URL" msgstr "Źródłowy adres URL" #: src/Module/Debug/Localtime.php:49 msgid "Time Conversion" msgstr "Zmiana czasu" #: src/Module/Debug/Localtime.php:50 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych." #: src/Module/Debug/Localtime.php:51 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Czas UTC %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:54 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Obecna strefa czasowa: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:58 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Zmień strefę czasową: %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:62 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:" #: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie." #: src/Module/Debug/Probe.php:54 msgid "Lookup address" msgstr "Wyszukaj adres" #: src/Module/Delegation.php:147 msgid "Manage Identities and/or Pages" msgstr "Zarządzaj tożsamościami i/lub stronami" #: src/Module/Delegation.php:148 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\"" #: src/Module/Delegation.php:149 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: " #: src/Module/Directory.php:78 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)." #: src/Module/Directory.php:97 msgid "Find on this site" msgstr "Znajdź na tej stronie" #: src/Module/Directory.php:99 msgid "Results for:" msgstr "Wyniki dla:" #: src/Module/Directory.php:101 msgid "Site Directory" msgstr "Katalog Witryny" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:57 #, php-format msgid "Filetag %s saved to item" msgstr "" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:66 msgid "- select -" msgstr "- wybierz -" #: src/Module/Friendica.php:58 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:" #: src/Module/Friendica.php:63 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji" #: src/Module/Friendica.php:68 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Przeczytaj o Warunkach świadczenia usług tego węzła." #: src/Module/Friendica.php:75 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane." #: src/Module/Friendica.php:93 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s." #: src/Module/Friendica.php:98 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Odwiedź stronę Friendi.ca aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica." #: src/Module/Friendica.php:99 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę" #: src/Module/Friendica.php:99 msgid "the bugtracker at github" msgstr "śledzenie błędów na github" #: src/Module/Friendica.php:100 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Propozycje, pochwały itd. – napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”" #: src/Module/FriendSuggest.php:65 msgid "Suggested contact not found." msgstr "Nie znaleziono sugerowanego kontaktu." #: src/Module/FriendSuggest.php:84 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych." #: src/Module/FriendSuggest.php:121 msgid "Suggest Friends" msgstr "Zaproponuj znajomych" #: src/Module/FriendSuggest.php:124 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s" #: src/Module/Group.php:56 msgid "Group created." msgstr "Grupa utworzona." #: src/Module/Group.php:62 msgid "Could not create group." msgstr "Nie można utworzyć grupy." #: src/Module/Group.php:73 src/Module/Group.php:215 src/Module/Group.php:241 msgid "Group not found." msgstr "Nie znaleziono grupy." #: src/Module/Group.php:79 msgid "Group name changed." msgstr "Zmieniono nazwę grupy." #: src/Module/Group.php:101 msgid "Unknown group." msgstr "Nieznana grupa." #: src/Module/Group.php:110 msgid "Contact is deleted." msgstr "Kontakt został usunięty." #: src/Module/Group.php:116 msgid "Unable to add the contact to the group." msgstr "Nie można dodać kontaktu do grupy." #: src/Module/Group.php:119 msgid "Contact successfully added to group." msgstr "Kontakt został pomyślnie dodany do grupy." #: src/Module/Group.php:123 msgid "Unable to remove the contact from the group." msgstr "Nie można usunąć kontaktu z grupy." #: src/Module/Group.php:126 msgid "Contact successfully removed from group." msgstr "Kontakt został pomyślnie usunięty z grupy." #: src/Module/Group.php:129 msgid "Unknown group command." msgstr "Nieznane polecenie grupy." #: src/Module/Group.php:132 msgid "Bad request." msgstr "Błędne żądanie." #: src/Module/Group.php:171 msgid "Save Group" msgstr "Zapisz grupę" #: src/Module/Group.php:172 msgid "Filter" msgstr "Filtr" #: src/Module/Group.php:178 msgid "Create a group of contacts/friends." msgstr "Stwórz grupę znajomych." #: src/Module/Group.php:220 msgid "Group removed." msgstr "Grupa usunięta." #: src/Module/Group.php:222 msgid "Unable to remove group." msgstr "Nie można usunąć grupy." #: src/Module/Group.php:273 msgid "Delete Group" msgstr "Usuń grupę" #: src/Module/Group.php:283 msgid "Edit Group Name" msgstr "Edytuj nazwę grupy" #: src/Module/Group.php:293 msgid "Members" msgstr "Członkowie" #: src/Module/Group.php:309 msgid "Remove contact from group" msgstr "Usuń kontakt z grupy" #: src/Module/Group.php:329 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia." #: src/Module/Group.php:343 msgid "Add contact to group" msgstr "Dodaj kontakt do grupy" #: src/Module/Help.php:62 msgid "Help:" msgstr "Pomoc:" #: src/Module/Home.php:54 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Witamy w %s" #: src/Module/HoverCard.php:47 msgid "No profile" msgstr "Brak profilu" #: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32 msgid "Method Not Allowed." msgstr "" #: src/Module/Install.php:177 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Friendica Communications Server - Instalator" #: src/Module/Install.php:188 msgid "System check" msgstr "Sprawdzanie systemu" #: src/Module/Install.php:193 msgid "Check again" msgstr "Sprawdź ponownie" #: src/Module/Install.php:208 msgid "Base settings" msgstr "Ustawienia bazy" #: src/Module/Install.php:215 msgid "Host name" msgstr "Nazwa hosta" #: src/Module/Install.php:217 msgid "" "Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, " "otherweise leave it as is." msgstr "Nadpisz to pole w przypadku, gdy określona nazwa hosta nie jest prawidłowa, a pozostałe pozostaw to bez zmian." #: src/Module/Install.php:220 msgid "Base path to installation" msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji" #: src/Module/Install.php:222 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota." #: src/Module/Install.php:225 msgid "Sub path of the URL" msgstr "Ścieżka podrzędna adresu URL" #: src/Module/Install.php:227 msgid "" "Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, " "otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is" " at the base URL without sub path." msgstr "Nadpisz to pole w przypadku, gdy określenie ścieżki podrzędnej nie jest prawidłowe, w przeciwnym razie pozostaw je bez zmian. Pozostawienie tego pola pustego oznacza, że ​​instalacja odbywa się pod podstawowym adresem URL bez podścieżki." #: src/Module/Install.php:238 msgid "Database connection" msgstr "Połączenie z bazą danych" #: src/Module/Install.php:239 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych." #: src/Module/Install.php:240 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ." #: src/Module/Install.php:241 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją." #: src/Module/Install.php:248 msgid "Database Server Name" msgstr "Nazwa serwera bazy danych" #: src/Module/Install.php:253 msgid "Database Login Name" msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych" #: src/Module/Install.php:259 msgid "Database Login Password" msgstr "Hasło logowania do bazy danych" #: src/Module/Install.php:261 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste" #: src/Module/Install.php:264 msgid "Database Name" msgstr "Nazwa bazy danych" #: src/Module/Install.php:268 src/Module/Install.php:297 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony" #: src/Module/Install.php:282 msgid "Site settings" msgstr "Ustawienia strony" #: src/Module/Install.php:292 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adres e-mail administratora strony" #: src/Module/Install.php:294 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego." #: src/Module/Install.php:301 msgid "System Language:" msgstr "Język systemu:" #: src/Module/Install.php:303 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile." #: src/Module/Install.php:315 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana." #: src/Module/Install.php:323 msgid "Installation finished" msgstr "Instalacja zakończona" #: src/Module/Install.php:343 msgid "

What next

" msgstr "

Co dalej

" #: src/Module/Install.php:344 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla pracownika." #: src/Module/Install.php:347 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Przejdź do strony rejestracji nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny." #: src/Module/Invite.php:55 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem." #: src/Module/Invite.php:78 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail." #: src/Module/Invite.php:105 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Dołącz do nas na Friendica" #: src/Module/Invite.php:114 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny." #: src/Module/Invite.php:118 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości." #: src/Module/Invite.php:122 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d wiadomość wysłana." msgstr[1] "%d wiadomości wysłane." msgstr[2] "%d wysłano ." msgstr[3] "%d wiadomość wysłano." #: src/Module/Invite.php:140 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń" #: src/Module/Invite.php:147 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych." #: src/Module/Invite.php:149 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica." #: src/Module/Invite.php:150 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć." #: src/Module/Invite.php:154 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków." #: src/Module/Invite.php:157 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi." #: src/Module/Invite.php:156 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s." #: src/Module/Invite.php:164 msgid "Send invitations" msgstr "Wyślij zaproszenie" #: src/Module/Invite.php:165 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:" #: src/Module/Invite.php:169 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową." #: src/Module/Invite.php:171 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code" #: src/Module/Invite.php:171 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:" #: src/Module/Invite.php:173 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca" #: src/Module/Item/Compose.php:46 msgid "Please enter a post body." msgstr "Wpisz treść postu." #: src/Module/Item/Compose.php:59 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "Ta funkcja jest dostępna tylko z motywem Frio." #: src/Module/Item/Compose.php:86 msgid "Compose new personal note" msgstr "Utwórz nową notatkę osobistą" #: src/Module/Item/Compose.php:95 msgid "Compose new post" msgstr "Utwórz nowy post" #: src/Module/Item/Compose.php:135 msgid "Visibility" msgstr "Widoczność" #: src/Module/Item/Compose.php:156 msgid "Clear the location" msgstr "Wyczyść lokalizację" #: src/Module/Item/Compose.php:157 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "Usługi lokalizacyjne są niedostępne na twoim urządzeniu" #: src/Module/Item/Compose.php:158 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "Usługi lokalizacyjne są wyłączone. Sprawdź uprawnienia strony internetowej na swoim urządzeniu" #: src/Module/Maintenance.php:46 msgid "System down for maintenance" msgstr "System wyłączony w celu konserwacji" #: src/Module/Manifest.php:42 msgid "A Decentralized Social Network" msgstr "" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:76 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Pokaż ignorowane żądania" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:76 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Ukryj zignorowane prośby" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:90 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:157 msgid "Notification type:" msgstr "Typ powiadomienia:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:93 msgid "Suggested by:" msgstr "Sugerowany przez:" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:118 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: " #: src/Module/Notifications/Introductions.php:125 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:126 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:127 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:129 msgid "Friend" msgstr "Znajomy" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:130 msgid "Subscriber" msgstr "Subskrybent" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:194 msgid "No introductions." msgstr "Brak dostępu." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:195 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:133 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień." #: src/Module/Notifications/Notification.php:103 msgid "You must be logged in to show this page." msgstr "" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:50 msgid "Network Notifications" msgstr "Powiadomienia sieciowe" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:58 msgid "System Notifications" msgstr "Powiadomienia systemowe" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:66 msgid "Personal Notifications" msgstr "Prywatne powiadomienia" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:74 msgid "Home Notifications" msgstr "Powiadomienia domowe" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:138 msgid "Show unread" msgstr "Pokaż nieprzeczytane" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:138 msgid "Show all" msgstr "Pokaż wszystko" #: src/Module/Photo.php:87 #, php-format msgid "The Photo with id %s is not available." msgstr "" #: src/Module/Photo.php:102 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "Nieprawidłowe zdjęcie z identyfikatorem %s." #: src/Module/Profile/Contacts.php:42 src/Module/Profile/Contacts.php:55 #: src/Module/Register.php:260 msgid "User not found." msgstr "Użytkownik nie znaleziony." #: src/Module/Profile/Contacts.php:95 msgid "No contacts." msgstr "Brak kontaktów." #: src/Module/Profile/Contacts.php:129 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Profile/Contacts.php:130 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Profile/Contacts.php:131 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Profile/Contacts.php:133 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Profile/Contacts.php:142 msgid "All contacts" msgstr "Wszystkie kontakty" #: src/Module/Profile/Profile.php:136 msgid "Member since:" msgstr "Członek od:" #: src/Module/Profile/Profile.php:142 msgid "j F, Y" msgstr "d M, R" #: src/Module/Profile/Profile.php:143 msgid "j F" msgstr "d M" #: src/Module/Profile/Profile.php:151 src/Util/Temporal.php:163 msgid "Birthday:" msgstr "Urodziny:" #: src/Module/Profile/Profile.php:154 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266 src/Util/Temporal.php:165 msgid "Age: " msgstr "Wiek: " #: src/Module/Profile/Profile.php:154 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266 src/Util/Temporal.php:165 #, php-format msgid "%d year old" msgid_plural "%d years old" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" msgstr[3] "" #: src/Module/Profile/Profile.php:216 msgid "Forums:" msgstr "Fora:" #: src/Module/Profile/Profile.php:226 msgid "View profile as:" msgstr "Wyświetl profil jako:" #: src/Module/Profile/Profile.php:300 src/Module/Profile/Profile.php:303 #: src/Module/Profile/Status.php:55 src/Module/Profile/Status.php:58 #: src/Protocol/OStatus.php:1288 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "oś czasu %s" #: src/Module/Profile/Profile.php:301 src/Module/Profile/Status.php:56 #: src/Protocol/OStatus.php:1292 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "wpisy %s" #: src/Module/Profile/Profile.php:302 src/Module/Profile/Status.php:57 #: src/Protocol/OStatus.php:1295 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "komentarze %s" #: src/Module/Register.php:69 msgid "Only parent users can create additional accounts." msgstr "Tylko użytkownicy nadrzędni mogą tworzyć dodatkowe konta." #: src/Module/Register.php:101 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "Możesz (opcjonalnie) wypełnić ten formularz za pośrednictwem OpenID, podając swój OpenID i klikając \"Register\"." #: src/Module/Register.php:102 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Jeśli nie jesteś zaznajomiony z OpenID, zostaw to pole puste i uzupełnij resztę elementów." #: src/Module/Register.php:103 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Twój OpenID (opcjonalnie): " #: src/Module/Register.php:112 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Czy dołączyć twój profil do katalogu członków?" #: src/Module/Register.php:135 msgid "Note for the admin" msgstr "Uwaga dla administratora" #: src/Module/Register.php:135 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Pozostaw wiadomość dla administratora, dlaczego chcesz dołączyć do tego węzła" #: src/Module/Register.php:136 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "Członkostwo na tej stronie możliwe tylko dzięki zaproszeniu." #: src/Module/Register.php:137 msgid "Your invitation code: " msgstr "Twój kod zaproszenia: " #: src/Module/Register.php:145 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Twoje imię i nazwisko (np. Jan Kowalski, prawdziwe lub wyglądające na prawdziwe): " #: src/Module/Register.php:146 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Twój adres e-mail: (Informacje początkowe zostaną wysłane tam, więc musi to być istniejący adres)." #: src/Module/Register.php:147 msgid "Please repeat your e-mail address:" msgstr "Powtórz swój adres e-mail:" #: src/Module/Register.php:149 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Pozostaw puste dla wygenerowanego automatycznie hasła." #: src/Module/Register.php:151 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "Wybierz pseudonim profilu. Musi zaczynać się od znaku tekstowego. Twój adres profilu na tej stronie to \"nickname@%s\"." #: src/Module/Register.php:152 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Wybierz pseudonim: " #: src/Module/Register.php:161 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Zaimportuj swój profil do tej instancji friendica" #: src/Module/Register.php:168 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "Uwaga: Ten węzeł jawnie zawiera treści dla dorosłych" #: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:154 msgid "Parent Password:" msgstr "Hasło nadrzędne:" #: src/Module/Register.php:170 src/Module/Settings/Delegation.php:154 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Wprowadź hasło konta nadrzędnego, aby legalizować swoje żądanie." #: src/Module/Register.php:201 msgid "Password doesn't match." msgstr "Hasło nie jest zgodne." #: src/Module/Register.php:207 msgid "Please enter your password." msgstr "Wprowadź hasło." #: src/Module/Register.php:249 msgid "You have entered too much information." msgstr "Podałeś za dużo informacji." #: src/Module/Register.php:273 msgid "Please enter the identical mail address in the second field." msgstr "Wpisz identyczny adres e-mail w drugim polu." #: src/Module/Register.php:300 msgid "The additional account was created." msgstr "Dodatkowe konto zostało utworzone." #: src/Module/Register.php:325 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Rejestracja zakończona pomyślnie. Dalsze instrukcje zostały wysłane na twojego e-maila." #: src/Module/Register.php:329 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Nie udało się wysłać wiadomości e-mail. Tutaj szczegóły twojego konta:
login: %s
hasło: %s

Możesz zmienić swoje hasło po zalogowaniu." #: src/Module/Register.php:335 msgid "Registration successful." msgstr "Rejestracja udana." #: src/Module/Register.php:340 src/Module/Register.php:347 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Nie można przetworzyć Twojej rejestracji." #: src/Module/Register.php:346 msgid "You have to leave a request note for the admin." msgstr "Musisz zostawić notatkę z prośbą do administratora." #: src/Module/Register.php:394 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Twoja rejestracja oczekuje na zaakceptowanie przez właściciela witryny." #: src/Module/RemoteFollow.php:66 msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid" msgstr "Podany link profilu wydaje się być nieprawidłowy" #: src/Module/RemoteFollow.php:107 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system, you have to subscribe to %s" " or %s directly on your system." msgstr "" #: src/Module/Search/Acl.php:56 msgid "You must be logged in to use this module." msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu." #: src/Module/Search/Index.php:52 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wyszukiwać." #: src/Module/Search/Index.php:74 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Dla niezalogowanych użytkowników dozwolone jest tylko jedno wyszukiwanie na minutę." #: src/Module/Search/Index.php:200 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Przedmioty oznaczone tagiem: %s" #: src/Module/Search/Saved.php:44 msgid "Search term successfully saved." msgstr "Wyszukiwane hasło zostało zapisane." #: src/Module/Search/Saved.php:46 msgid "Search term already saved." msgstr "Wyszukiwane hasło jest już zapisane." #: src/Module/Search/Saved.php:52 msgid "Search term successfully removed." msgstr "Wyszukiwane hasło zostało pomyślnie usunięte." #: src/Module/Security/Login.php:101 msgid "Create a New Account" msgstr "Załóż nowe konto" #: src/Module/Security/Login.php:126 msgid "Your OpenID: " msgstr "" #: src/Module/Security/Login.php:129 msgid "" "Please enter your username and password to add the OpenID to your existing " "account." msgstr "Wprowadź nazwę użytkownika i hasło, aby dodać OpenID do istniejącego konta." #: src/Module/Security/Login.php:131 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Lub zaloguj się za pośrednictwem OpenID: " #: src/Module/Security/Login.php:145 msgid "Password: " msgstr "Hasło: " #: src/Module/Security/Login.php:146 msgid "Remember me" msgstr "Zapamiętaj mnie" #: src/Module/Security/Login.php:155 msgid "Forgot your password?" msgstr "Zapomniałeś swojego hasła?" #: src/Module/Security/Login.php:158 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Warunki korzystania z witryny" #: src/Module/Security/Login.php:159 msgid "terms of service" msgstr "warunki użytkowania" #: src/Module/Security/Login.php:161 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Polityka Prywatności Witryny" #: src/Module/Security/Login.php:162 msgid "privacy policy" msgstr "polityka prywatności" #: src/Module/Security/Logout.php:53 msgid "Logged out." msgstr "Wylogowano." #: src/Module/Security/OpenID.php:54 msgid "OpenID protocol error. No ID returned" msgstr "" #: src/Module/Security/OpenID.php:92 msgid "" "Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID " "to it." msgstr "Konto nie znalezione. Zaloguj się do swojego istniejącego konta, aby dodać do niego OpenID." #: src/Module/Security/OpenID.php:94 msgid "" "Account not found. Please register a new account or login to your existing " "account to add the OpenID to it." msgstr "Konto nie znalezione. Zarejestruj nowe konto lub zaloguj się na istniejące konto, aby dodać do niego OpenID." #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:60 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "Pozostałe kody odzyskiwania: %d" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:64 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:61 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:82 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "Nieprawidłowy kod, spróbuj ponownie." #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:83 msgid "Two-factor recovery" msgstr "Odzyskiwanie dwuczynnikowe" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:84 msgid "" "

You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.

" msgstr "

Możesz wprowadzić jeden ze swoich jednorazowych kodów odzyskiwania w przypadku utraty dostępu do urządzenia mobilnego.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:85 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:84 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "Nie masz telefonu? Wprowadzić dwuetapowy kod przywracania " #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:86 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "Wprowadź kod odzyskiwania" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:87 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "Prześlij kod odzyskiwania i pełne logowanie" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:81 msgid "" "

Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.

" msgstr "

Otwórz aplikację uwierzytelniania dwuskładnikowego na swoim urządzeniu, aby uzyskać kod uwierzytelniający i zweryfikować swoją tożsamość.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:85 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:141 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "Wprowadź kod z aplikacji uwierzytelniającej" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:86 msgid "Verify code and complete login" msgstr "Zweryfikuj kod i zakończ logowanie" #: src/Module/Settings/Delegation.php:53 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Delegacja została pomyślnie przyznana." #: src/Module/Settings/Delegation.php:55 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego, jest on niedostępny lub hasło nie pasuje." #: src/Module/Settings/Delegation.php:59 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Delegacja została pomyślnie odwołana." #: src/Module/Settings/Delegation.php:81 #: src/Module/Settings/Delegation.php:103 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Delegowani administratorzy mogą przeglądać uprawnienia do delegowania, ale nie mogą ich zmieniać." #: src/Module/Settings/Delegation.php:95 msgid "Delegate user not found." msgstr "Nie znaleziono delegowanego użytkownika." #: src/Module/Settings/Delegation.php:142 msgid "No parent user" msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika" #: src/Module/Settings/Delegation.php:153 #: src/Module/Settings/Delegation.php:164 msgid "Parent User" msgstr "Użytkownik nadrzędny" #: src/Module/Settings/Delegation.php:161 msgid "Additional Accounts" msgstr "Dodatkowe konta" #: src/Module/Settings/Delegation.php:162 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Zarejestruj dodatkowe konta, które są automatycznie połączone z istniejącym kontem, aby móc nimi zarządzać z tego konta." #: src/Module/Settings/Delegation.php:163 msgid "Register an additional account" msgstr "Zarejestruj dodatkowe konto" #: src/Module/Settings/Delegation.php:167 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp." #: src/Module/Settings/Delegation.php:171 msgid "Delegates" msgstr "Oddeleguj" #: src/Module/Settings/Delegation.php:173 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie." #: src/Module/Settings/Delegation.php:174 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Obecni delegaci stron" #: src/Module/Settings/Delegation.php:176 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potencjalni delegaci" #: src/Module/Settings/Delegation.php:179 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/Module/Settings/Delegation.php:180 msgid "No entries." msgstr "Brak wpisów." #: src/Module/Settings/Display.php:101 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Wybrany motyw jest niedostępny." #: src/Module/Settings/Display.php:138 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nieobsługiwane)" #: src/Module/Settings/Display.php:181 msgid "Display Settings" msgstr "Ustawienia wyglądu" #: src/Module/Settings/Display.php:183 msgid "General Theme Settings" msgstr "Ogólne ustawienia motywu" #: src/Module/Settings/Display.php:184 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów" #: src/Module/Settings/Display.php:185 msgid "Content Settings" msgstr "Ustawienia zawartości" #: src/Module/Settings/Display.php:186 view/theme/duepuntozero/config.php:70 #: view/theme/frio/config.php:140 view/theme/quattro/config.php:72 #: view/theme/vier/config.php:120 msgid "Theme settings" msgstr "Ustawienia motywu" #: src/Module/Settings/Display.php:187 msgid "Calendar" msgstr "Kalendarz" #: src/Module/Settings/Display.php:193 msgid "Display Theme:" msgstr "Wyświetl motyw:" #: src/Module/Settings/Display.php:194 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:" #: src/Module/Settings/Display.php:197 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:" #: src/Module/Settings/Display.php:197 src/Module/Settings/Display.php:198 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maksymalnie 100 elementów" #: src/Module/Settings/Display.php:198 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:" #: src/Module/Settings/Display.php:199 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund" #: src/Module/Settings/Display.php:199 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć." #: src/Module/Settings/Display.php:200 msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages" msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części stron strumienia postu" #: src/Module/Settings/Display.php:200 msgid "" "Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can" " affect the scroll position and perturb normal reading if it happens " "anywhere else the top of the page." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:201 msgid "Don't show emoticons" msgstr "Nie pokazuj emotikonek" #: src/Module/Settings/Display.php:201 msgid "" "Normally emoticons are replaced with matching symbols. This setting disables" " this behaviour." msgstr "Zazwyczaj emotikony są zastępowane pasującymi symbolami. To ustawienie wyłącza to zachowanie." #: src/Module/Settings/Display.php:202 msgid "Infinite scroll" msgstr "Nieskończone przewijanie" #: src/Module/Settings/Display.php:202 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "Automatyczne pobieranie nowych elementów po osiągnięciu końca strony." #: src/Module/Settings/Display.php:203 msgid "Disable Smart Threading" msgstr "Wyłącz inteligentne wątki" #: src/Module/Settings/Display.php:203 msgid "Disable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:204 msgid "Hide the Dislike feature" msgstr "Ukryj funkcję Nie lubię" #: src/Module/Settings/Display.php:204 msgid "Hides the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:206 msgid "Beginning of week:" msgstr "Początek tygodnia:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:86 msgid "Profile Name is required." msgstr "Nazwa profilu jest wymagana." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:138 msgid "Profile updated." msgstr "Profil zaktualizowany." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:140 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "Profil nie mógł zostać zaktualizowany." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:213 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:194 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:214 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:204 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:224 msgid "Field Permissions" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:225 msgid "(click to open/close)" msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:211 msgid "Add a new profile field" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:241 msgid "Profile Actions" msgstr "Akcje profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Edytuj informacje o profilu" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:244 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Zmień zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "Profile picture" msgstr "Zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251 src/Util/Temporal.php:93 #: src/Util/Temporal.php:95 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różny" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:254 src/Module/Welcome.php:58 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258 msgid "Display name:" msgstr "Nazwa wyświetlana:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261 msgid "Street Address:" msgstr "Ulica:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262 msgid "Locality/City:" msgstr "Miasto:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263 msgid "Region/State:" msgstr "Województwo/Stan:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Kod Pocztowy:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:267 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "Adres XMPP (Jabber):" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:267 msgid "" "The XMPP address will be propagated to your contacts so that they can follow" " you." msgstr "Adres XMPP będzie propagowany do Twoich kontaktów, aby mogli Cię śledzić." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:268 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adres URL strony domowej:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:269 msgid "Public Keywords:" msgstr "Publiczne słowa kluczowe:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:269 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:270 msgid "Private Keywords:" msgstr "Prywatne słowa kluczowe:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:270 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:271 #, php-format msgid "" "

Custom fields appear on your profile page.

\n" "\t\t\t\t

You can use BBCodes in the field values.

\n" "\t\t\t\t

Reorder by dragging the field title.

\n" "\t\t\t\t

Empty the label field to remove a custom field.

\n" "\t\t\t\t

Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:102 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:118 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:134 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:105 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:139 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:147 msgid "Unable to process image" msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:166 msgid "Photo not found." msgstr "Nie znaleziono zdjęcia." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:190 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "Zdjęcie profilowe zostało pomyślnie zaktualizowane." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:213 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:217 msgid "Crop Image" msgstr "Przytnij zdjęcie" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:214 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:216 msgid "Use Image As Is" msgstr "Użyj obrazu takim, jaki jest" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:47 msgid "Missing uploaded image." msgstr " Brak przesłanego obrazu." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:97 msgid "Image uploaded successfully." msgstr "Pomyślnie wysłano zdjęcie." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "Ustawienia zdjęcia profilowego" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:129 msgid "Current Profile Picture" msgstr "Bieżące zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:130 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "Prześlij zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:131 msgid "Upload Picture:" msgstr "Załaduj zdjęcie:" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136 msgid "or" msgstr "lub" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:138 msgid "skip this step" msgstr "pomiń ten krok" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:140 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:52 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:50 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:56 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "Wprowadź hasło, aby uzyskać dostęp do tej strony." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:70 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis jest pusty." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:73 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis ten już istnieje." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:77 msgid "New app-specific password generated." msgstr "Nowe hasło specyficzne dla aplikacji." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:83 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji zostały pomyślnie cofnięte." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:93 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "Hasło specyficzne dla aplikacji zostało pomyślnie odwołane." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:114 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "Dwuskładnikowe hasła aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:116 msgid "" "

App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:117 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:120 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:121 msgid "Last Used" msgstr "Ostatnio używane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:122 msgid "Revoke" msgstr "Unieważnij" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:123 msgid "Revoke All" msgstr "Unieważnij wszyskie" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:126 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:127 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "Wygeneruj nowe hasło specyficzne dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "Friendiqa na moim Fairphone 2..." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129 msgid "Generate" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:67 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "Autoryzacja dwuskładnikowa została pomyślnie wyłączona." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:88 msgid "Wrong Password" msgstr "Złe hasło" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:108 msgid "" "

Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.

" msgstr "

Użyj aplikacji na urządzeniu mobilnym, aby uzyskać dwuskładnikowe kody uwierzytelniające po wyświetleniu monitu o zalogowanie.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:112 msgid "Authenticator app" msgstr "Aplikacja Authenticator" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "Configured" msgstr "Skonfigurowane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:113 msgid "Not Configured" msgstr "Nie skonfigurowane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:114 msgid "

You haven't finished configuring your authenticator app.

" msgstr "

Nie zakończyłeś konfigurowania aplikacji uwierzytelniającej.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:115 msgid "

Your authenticator app is correctly configured.

" msgstr "

Twoja aplikacja uwierzytelniająca jest poprawnie skonfigurowana.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117 msgid "Recovery codes" msgstr "Kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118 msgid "Remaining valid codes" msgstr "Pozostałe ważne kody" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120 msgid "" "

These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.

" msgstr "

Te jednorazowe kody mogą zastąpić kod aplikacji uwierzytelniającej w przypadku utraty dostępu do niej.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:122 msgid "App-specific passwords" msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:123 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "Wygenerowane hasła specyficzne dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "" "

These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.

" msgstr "

Losowo generowane hasła umożliwiają uwierzytelnianie w aplikacjach nie obsługujących uwierzytelniania dwuskładnikowego.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128 msgid "Current password:" msgstr "Aktualne hasło:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:128 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "Musisz podać swoje aktualne hasło, aby zmienić ustawienia uwierzytelniania dwuskładnikowego." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:131 msgid "Show recovery codes" msgstr "Pokaż kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "Zarządzaj hasłami specyficznymi dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:133 msgid "Finish app configuration" msgstr "Zakończ konfigurację aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:66 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "Wygenerowano nowe kody odzyskiwania." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:92 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "Dwuskładnikowe kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:94 msgid "" "

Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.

Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.

" msgstr "" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:96 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "Kiedy generujesz nowe kody odzyskiwania, musisz skopiować nowe kody. Twoje stare kody nie będą już działać." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:97 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "Wygeneruj nowe kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:99 msgid "Next: Verification" msgstr "Następny: Weryfikacja" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:78 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "Uwierzytelnienie dwuskładnikowe zostało pomyślnie aktywowane." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:111 #, php-format msgid "" "

Or you can submit the authentication settings manually:

\n" "
\n" "\t
Issuer
\n" "\t
%s
\n" "\t
Account Name
\n" "\t
%s
\n" "\t
Secret Key
\n" "\t
%s
\n" "\t
Type
\n" "\t
Time-based
\n" "\t
Number of digits
\n" "\t
6
\n" "\t
Hashing algorithm
\n" "\t
SHA-1
\n" "
" msgstr "

Możesz przesłać ustawienia uwierzytelniania ręcznie:

\n
\n\t
Wystawc
\n\t
%s
\n\t
Nazwa konta
\n\t
%s
\n\t
Sekretny klucz
\n\t
%s
\n\t
Typ
\n\t
Oparte na czasie
\n\t
Liczba cyfr
\n\t
6
\n\t
Hashing algorytmu
\n\t
SHA-1
\n
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:131 msgid "Two-factor code verification" msgstr "Weryfikacja kodu dwuskładnikowego" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:133 msgid "" "

Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.

" msgstr "

Zeskanuj kod QR za pomocą aplikacji uwierzytelniającej i prześlij podany kod.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:135 #, php-format msgid "" "

Or you can open the following URL in your mobile devicde:

%s

" msgstr "

Możesz też otworzyć następujący adres URL w urządzeniu mobilnym:

%s

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:142 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "Sprawdź kod i włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/UserExport.php:57 msgid "Export account" msgstr "Eksportuj konto" #: src/Module/Settings/UserExport.php:57 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer." #: src/Module/Settings/UserExport.php:58 msgid "Export all" msgstr "Eksportuj wszystko" #: src/Module/Settings/UserExport.php:58 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "" #: src/Module/Settings/UserExport.php:59 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "Eksportuj kontakty do CSV" #: src/Module/Settings/UserExport.php:59 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "Wyeksportuj listę kont, które obserwujesz, jako plik CSV. Kompatybilny np. Mastodont." #: src/Module/Special/HTTPException.php:49 msgid "Bad Request" msgstr "Nieprawidłowe żądanie" #: src/Module/Special/HTTPException.php:50 msgid "Unauthorized" msgstr "Nieautoryzowane" #: src/Module/Special/HTTPException.php:51 msgid "Forbidden" msgstr "Zabronione" #: src/Module/Special/HTTPException.php:52 msgid "Not Found" msgstr "Nie znaleziono" #: src/Module/Special/HTTPException.php:53 msgid "Internal Server Error" msgstr "Wewnętrzny błąd serwera" #: src/Module/Special/HTTPException.php:54 msgid "Service Unavailable" msgstr "Usługa Niedostępna " #: src/Module/Special/HTTPException.php:61 msgid "" "The server cannot or will not process the request due to an apparent client " "error." msgstr "Serwer nie może lub nie będzie przetwarzać żądania z powodu widocznego błędu klienta." #: src/Module/Special/HTTPException.php:62 msgid "" "Authentication is required and has failed or has not yet been provided." msgstr "Uwierzytelnienie jest wymagane i nie powiodło się lub nie zostało jeszcze dostarczone." #: src/Module/Special/HTTPException.php:63 msgid "" "The request was valid, but the server is refusing action. The user might not" " have the necessary permissions for a resource, or may need an account." msgstr "Żądanie było ważne, ale serwer odmawia działania. Użytkownik może nie mieć wymaganych uprawnień do zasobu lub może potrzebować konta." #: src/Module/Special/HTTPException.php:64 msgid "" "The requested resource could not be found but may be available in the " "future." msgstr "Żądany zasób nie został znaleziony, ale może być dostępny w przyszłości." #: src/Module/Special/HTTPException.php:65 msgid "" "An unexpected condition was encountered and no more specific message is " "suitable." msgstr "Napotkano nieoczekiwany warunek i nie jest odpowiedni żaden bardziej szczegółowy komunikat." #: src/Module/Special/HTTPException.php:66 msgid "" "The server is currently unavailable (because it is overloaded or down for " "maintenance). Please try again later." msgstr "Serwer jest obecnie niedostępny (ponieważ jest przeciążony lub wyłączony z powodu konserwacji). Spróbuj ponownie później." #: src/Module/Tos.php:46 src/Module/Tos.php:88 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji." #: src/Module/Tos.php:47 src/Module/Tos.php:89 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych." #: src/Module/Tos.php:48 src/Module/Tos.php:90 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/removeme. The deletion of the account will " "be permanent. Deletion of the data will also be requested from the nodes of " "the communication partners." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:51 src/Module/Tos.php:87 msgid "Privacy Statement" msgstr "Oświadczenie o prywatności" #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Witamy na Friendica" #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "New Member Checklist" msgstr "Lista nowych członków" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie." #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Getting Started" msgstr "Pierwsze kroki" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Przejdź-Przez" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Na stronie Szybki start - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się." #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Idź do swoich ustawień" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej." #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć." #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty." #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Edytuj własny profil" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami." #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Profile Keywords" msgstr "Słowa kluczowe profilu" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zasugerować przyjaźnie." #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "Importing Emails" msgstr "Importowanie e-maili" #: src/Module/Welcome.php:68 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX" #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym Dodaj nowy kontakt." #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Idż do twojej strony" #: src/Module/Welcome.php:72 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza Połącz lub Śledź na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości." #: src/Module/Welcome.php:73 msgid "Finding New People" msgstr "Znajdowanie nowych osób" #: src/Module/Welcome.php:74 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin" #: src/Module/Welcome.php:77 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grupy kontaktów" #: src/Module/Welcome.php:78 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć." #: src/Module/Welcome.php:80 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Dlaczego moje posty nie są publiczne?" #: src/Module/Welcome.php:81 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu." #: src/Module/Welcome.php:83 msgid "Getting Help" msgstr "Otrzymaj pomoc" #: src/Module/Welcome.php:84 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Przejdź do sekcji pomocy" #: src/Module/Welcome.php:85 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Na naszych stronach pomocy można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:39 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:41 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Skontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten post jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:46 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s zaktualizował wpis." #: src/Object/Post.php:148 msgid "This entry was edited" msgstr "Ten wpis został zedytowany" #: src/Object/Post.php:175 msgid "Private Message" msgstr "Wiadomość prywatna" #: src/Object/Post.php:214 msgid "pinned item" msgstr "" #: src/Object/Post.php:219 msgid "Delete locally" msgstr "Usuń lokalnie" #: src/Object/Post.php:222 msgid "Delete globally" msgstr "Usuń globalnie" #: src/Object/Post.php:222 msgid "Remove locally" msgstr "Usuń lokalnie" #: src/Object/Post.php:236 msgid "save to folder" msgstr "zapisz w folderze" #: src/Object/Post.php:271 msgid "I will attend" msgstr "Będę uczestniczyć" #: src/Object/Post.php:271 msgid "I will not attend" msgstr "Nie będę uczestniczyć" #: src/Object/Post.php:271 msgid "I might attend" msgstr "Mogę wziąć udział" #: src/Object/Post.php:301 msgid "ignore thread" msgstr "zignoruj ​​wątek" #: src/Object/Post.php:302 msgid "unignore thread" msgstr "odignoruj ​​wątek" #: src/Object/Post.php:303 msgid "toggle ignore status" msgstr "przełącz status ignorowania" #: src/Object/Post.php:315 msgid "pin" msgstr "przypnij" #: src/Object/Post.php:316 msgid "unpin" msgstr "odepnij" #: src/Object/Post.php:317 msgid "toggle pin status" msgstr "" #: src/Object/Post.php:320 msgid "pinned" msgstr "Przypięte" #: src/Object/Post.php:327 msgid "add star" msgstr "dodaj gwiazdkę" #: src/Object/Post.php:328 msgid "remove star" msgstr "anuluj gwiazdkę" #: src/Object/Post.php:329 msgid "toggle star status" msgstr "włącz status gwiazdy" #: src/Object/Post.php:332 msgid "starred" msgstr "gwiazdką" #: src/Object/Post.php:336 msgid "add tag" msgstr "dodaj tag" #: src/Object/Post.php:346 msgid "like" msgstr "lubię to" #: src/Object/Post.php:347 msgid "dislike" msgstr "nie lubię tego" #: src/Object/Post.php:349 msgid "Share this" msgstr "Udostępnij to" #: src/Object/Post.php:349 msgid "share" msgstr "udostępnij" #: src/Object/Post.php:398 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "" #: src/Object/Post.php:403 msgid "Comment this item on your system" msgstr "" #: src/Object/Post.php:403 msgid "remote comment" msgstr "" #: src/Object/Post.php:413 msgid "Pushed" msgstr "" #: src/Object/Post.php:413 msgid "Pulled" msgstr "" #: src/Object/Post.php:440 msgid "to" msgstr "do" #: src/Object/Post.php:441 msgid "via" msgstr "przez" #: src/Object/Post.php:442 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Wall-to-Wall" #: src/Object/Post.php:443 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "via Wall-To-Wall:" #: src/Object/Post.php:479 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Odpowiedź %s" #: src/Object/Post.php:482 msgid "More" msgstr "Więcej" #: src/Object/Post.php:498 msgid "Notifier task is pending" msgstr "Zadanie Notifier jest w toku" #: src/Object/Post.php:499 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "Trwa przesyłanie do serwerów zdalnych" #: src/Object/Post.php:500 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "Trwa dostawa do serwerów zdalnych" #: src/Object/Post.php:501 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "Dostawa do zdalnych serwerów jest w większości wykonywana" #: src/Object/Post.php:502 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "Trwa dostarczanie do zdalnych serwerów" #: src/Object/Post.php:522 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d komentarz" msgstr[1] "%d komentarze" msgstr[2] "%d komentarzy" msgstr[3] "%d komentarzy" #: src/Object/Post.php:523 msgid "Show more" msgstr "Pokaż więcej" #: src/Object/Post.php:524 msgid "Show fewer" msgstr "Pokaż mniej" #: src/Protocol/Diaspora.php:3614 msgid "Attachments:" msgstr "Załączniki:" #: src/Protocol/OStatus.php:1850 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1851 msgid "following" msgstr "następujący" #: src/Protocol/OStatus.php:1854 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s przestał(a) obserwować %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1855 msgid "stopped following" msgstr "przestał śledzić" #: src/Repository/ProfileField.php:275 msgid "Hometown:" msgstr "Miasto rodzinne:" #: src/Repository/ProfileField.php:276 msgid "Marital Status:" msgstr "Stan cywilny:" #: src/Repository/ProfileField.php:277 msgid "With:" msgstr "Z:" #: src/Repository/ProfileField.php:278 msgid "Since:" msgstr "Od:" #: src/Repository/ProfileField.php:279 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Preferencje seksualne:" #: src/Repository/ProfileField.php:280 msgid "Political Views:" msgstr "Poglądy polityczne:" #: src/Repository/ProfileField.php:281 msgid "Religious Views:" msgstr "Poglądy religijne:" #: src/Repository/ProfileField.php:282 msgid "Likes:" msgstr "Lubię to:" #: src/Repository/ProfileField.php:283 msgid "Dislikes:" msgstr "Nie lubię tego:" #: src/Repository/ProfileField.php:284 msgid "Title/Description:" msgstr "Tytuł/Opis:" #: src/Repository/ProfileField.php:286 msgid "Musical interests" msgstr "Muzyka" #: src/Repository/ProfileField.php:287 msgid "Books, literature" msgstr "Literatura" #: src/Repository/ProfileField.php:288 msgid "Television" msgstr "Telewizja" #: src/Repository/ProfileField.php:289 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Film/taniec/kultura/rozrywka" #: src/Repository/ProfileField.php:290 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Zainteresowania" #: src/Repository/ProfileField.php:291 msgid "Love/romance" msgstr "Miłość/romans" #: src/Repository/ProfileField.php:292 msgid "Work/employment" msgstr "Praca/zatrudnienie" #: src/Repository/ProfileField.php:293 msgid "School/education" msgstr "Szkoła/edukacja" #: src/Repository/ProfileField.php:294 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Dane kontaktowe i Sieci społecznościowe" #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:212 msgid "Friendica Notification" msgstr "Powiadomienia Friendica" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s,%2$sAdministrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118 msgid "thanks" msgstr "dziękuję" #: src/Util/Temporal.php:167 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:314 msgid "never" msgstr "nigdy" #: src/Util/Temporal.php:321 msgid "less than a second ago" msgstr "mniej niż sekundę temu" #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "year" msgstr "rok" #: src/Util/Temporal.php:329 msgid "years" msgstr "lata" #: src/Util/Temporal.php:330 msgid "months" msgstr "miesiące" #: src/Util/Temporal.php:331 msgid "weeks" msgstr "tygodnie" #: src/Util/Temporal.php:332 msgid "days" msgstr "dni" #: src/Util/Temporal.php:333 msgid "hour" msgstr "godzina" #: src/Util/Temporal.php:333 msgid "hours" msgstr "godziny" #: src/Util/Temporal.php:334 msgid "minute" msgstr "minuta" #: src/Util/Temporal.php:334 msgid "minutes" msgstr "minuty" #: src/Util/Temporal.php:335 msgid "second" msgstr "sekunda" #: src/Util/Temporal.php:335 msgid "seconds" msgstr "sekundy" #: src/Util/Temporal.php:345 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "w %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:348 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s temu" #: src/Worker/Delivery.php:555 msgid "(no subject)" msgstr "(bez tematu)" #: update.php:194 #, php-format msgid "%s: Updating author-id and owner-id in item and thread table. " msgstr "%s: Aktualizowanie ID autora i właściciela w tabeli pozycji i wątku. " #: update.php:249 #, php-format msgid "%s: Updating post-type." msgstr "%s: Aktualizowanie typu postu." #: view/theme/duepuntozero/config.php:52 msgid "default" msgstr "standardowe" #: view/theme/duepuntozero/config.php:53 msgid "greenzero" msgstr "zielone zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:54 msgid "purplezero" msgstr "fioletowe zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:55 msgid "easterbunny" msgstr "zajączek wielkanocny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:56 msgid "darkzero" msgstr "ciemne zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:57 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:58 msgid "slackr" msgstr "luźny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 msgid "Variations" msgstr "Zmiana" #: view/theme/frio/config.php:123 msgid "Custom" msgstr "Niestandardowe" #: view/theme/frio/config.php:135 msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: view/theme/frio/config.php:135 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Sprawdź uprawnienia do zdjęć, jeśli wszyscy użytkownicy mogą zobaczyć obraz" #: view/theme/frio/config.php:141 msgid "Select color scheme" msgstr "Wybierz schemat kolorów" #: view/theme/frio/config.php:142 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Skopiuj lub wklej schemat" #: view/theme/frio/config.php:142 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "Możesz skopiować ten ciąg, aby podzielić się swoim motywem z innymi. Wklejanie tutaj stosuje schemat" #: view/theme/frio/config.php:143 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego" #: view/theme/frio/config.php:144 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym " #: view/theme/frio/config.php:145 msgid "Link color" msgstr "Kolor łączy" #: view/theme/frio/config.php:146 msgid "Set the background color" msgstr "Ustaw kolor tła" #: view/theme/frio/config.php:147 msgid "Content background opacity" msgstr "Nieprzezroczystość tła treści" #: view/theme/frio/config.php:148 msgid "Set the background image" msgstr "Ustaw obraz tła" #: view/theme/frio/config.php:149 msgid "Background image style" msgstr "Styl tła" #: view/theme/frio/config.php:154 msgid "Login page background image" msgstr "Obraz tła strony logowania" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Login page background color" msgstr "Kolor tła strony logowania" #: view/theme/frio/config.php:158 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Pozostaw obraz tła i kolor pusty dla domyślnych ustawień kompozycji" #: view/theme/frio/php/default.php:84 view/theme/frio/php/standard.php:38 msgid "Skip to main content" msgstr "Przejdź do głównej zawartości" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "Top Banner" msgstr "Górny Baner" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Zmień rozmiar obrazu na szerokość ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach." #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny." #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mozaika jednorzędowa" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie." #: view/theme/frio/php/Image.php:43 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: view/theme/frio/php/Image.php:43 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran." #: view/theme/frio/theme.php:237 msgid "Guest" msgstr "Gość" #: view/theme/frio/theme.php:242 msgid "Visitor" msgstr "Odwiedzający" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Left" msgstr "Lewo" #: view/theme/quattro/config.php:73 msgid "Center" msgstr "Środek" #: view/theme/quattro/config.php:74 msgid "Color scheme" msgstr "Zestaw kolorów" #: view/theme/quattro/config.php:75 msgid "Posts font size" msgstr "Rozmiar czcionki postów" #: view/theme/quattro/config.php:76 msgid "Textareas font size" msgstr "Rozmiar czcionki Textareas" #: view/theme/vier/config.php:75 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Lista pomocników oddzielona przecinkami" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "don't show" msgstr "nie pokazuj" #: view/theme/vier/config.php:115 msgid "show" msgstr "pokaż" #: view/theme/vier/config.php:121 msgid "Set style" msgstr "Ustaw styl" #: view/theme/vier/config.php:122 msgid "Community Pages" msgstr "Strony społeczności" #: view/theme/vier/config.php:123 view/theme/vier/theme.php:126 msgid "Community Profiles" msgstr "Profile społeczności" #: view/theme/vier/config.php:124 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj?" #: view/theme/vier/config.php:125 view/theme/vier/theme.php:348 msgid "Connect Services" msgstr "Połączone serwisy" #: view/theme/vier/config.php:126 msgid "Find Friends" msgstr "Znajdź znajomych" #: view/theme/vier/config.php:127 view/theme/vier/theme.php:156 msgid "Last users" msgstr "Ostatni użytkownicy" #: view/theme/vier/theme.php:263 msgid "Quick Start" msgstr "Szybki start"