# FRIENDICA Distributed Social Network
# Copyright (C) 2010-2022, the Friendica project
# This file is distributed under the same license as the Friendica package.
#
# Translators:
# Adam Jurkiewicz
Check to see if "
"file %1$s exist and is readable."
msgstr "Błąd podczas próby otwarcia pliku dziennika %1$s. Sprawdź, czy plik %1$s istnieje i czy można go odczytać."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:79
#, php-format
msgid ""
"Couldn't open %1$s log file.
Check to see if file %1$s "
"is readable."
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku dziennika %1$s. Sprawdź, czy plik %1$s jest odczytywalny."
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:85 src/Module/BaseAdmin.php:104
msgid "View Logs"
msgstr "Zobacz rejestry"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:88
msgid "Search in logs"
msgstr "Szukaj w dziennikach"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:89
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show all"
msgstr "Pokaż wszystko"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:90
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:91
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:92
msgid "Context"
msgstr "Kontekst"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:94
msgid "ALL"
msgstr "WSZYSTKO"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:95
msgid "View details"
msgstr "Zobacz szczegóły"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:96
msgid "Click to view details"
msgstr "Kliknij, aby zobaczyć szczegóły"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:97 src/Module/Calendar/Event/Form.php:207
msgid "Event details"
msgstr "Szczegóły wydarzenia"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:98
msgid "Data"
msgstr "Dane"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:99
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57
msgid "Source"
msgstr "Źródło"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:100
msgid "File"
msgstr "Plik"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:101
msgid "Line"
msgstr "Linia"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:102
msgid "Function"
msgstr "Funkcja"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:103
msgid "UID"
msgstr "UID"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:104
msgid "Process ID"
msgstr "Identyfikator procesu"
#: src/Module/Admin/Logs/View.php:105
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"
#: src/Module/Admin/Queue.php:50
msgid "Inspect Deferred Worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę odroczonych workerów"
#: src/Module/Admin/Queue.php:51
msgid ""
"This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be "
"executed at the first time."
msgstr "Ta strona zawiera listę zadań odroczonych workerów. Są to zadania, które nie mogą być wykonywane po raz pierwszy."
#: src/Module/Admin/Queue.php:54
msgid "Inspect Worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę workerów"
#: src/Module/Admin/Queue.php:55
msgid ""
"This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by "
"the worker cronjob you've set up during install."
msgstr "Ta strona zawiera listę aktualnie ustawionych zadań dla workerów. Te zadania są obsługiwane przez cronjob workera, który skonfigurowałeś podczas instalacji."
#: src/Module/Admin/Queue.php:75
msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/Module/Admin/Queue.php:76
msgid "Command"
msgstr "Polecenie"
#: src/Module/Admin/Queue.php:77
msgid "Job Parameters"
msgstr "Parametry zadania"
#: src/Module/Admin/Queue.php:78 src/Module/Settings/OAuth.php:75
msgid "Created"
msgstr "Utwórz"
#: src/Module/Admin/Queue.php:79
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
#: src/Module/Admin/Site.php:247
#, php-format
msgid "%s is no valid input for maximum image size"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:342 src/Module/Settings/Display.php:141
msgid "No special theme for mobile devices"
msgstr "Brak specialnego motywu dla urządzeń mobilnych"
#: src/Module/Admin/Site.php:359 src/Module/Settings/Display.php:151
#, php-format
msgid "%s - (Experimental)"
msgstr "%s- (Eksperymentalne)"
#: src/Module/Admin/Site.php:371
msgid "No community page"
msgstr "Brak strony społeczności"
#: src/Module/Admin/Site.php:372
msgid "No community page for visitors"
msgstr "Brak strony społeczności dla odwiedzających"
#: src/Module/Admin/Site.php:373
msgid "Public postings from users of this site"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników tej strony"
#: src/Module/Admin/Site.php:374
msgid "Public postings from the federated network"
msgstr "Publikacje wpisy ze sfederowanej sieci"
#: src/Module/Admin/Site.php:375
msgid "Public postings from local users and the federated network"
msgstr "Publikacje publiczne od użytkowników lokalnych i sieci federacyjnej"
#: src/Module/Admin/Site.php:381
msgid "Multi user instance"
msgstr "Tryb wielu użytkowników"
#: src/Module/Admin/Site.php:408
msgid "Closed"
msgstr "Zamknięte"
#: src/Module/Admin/Site.php:409
msgid "Requires approval"
msgstr "Wymaga zatwierdzenia"
#: src/Module/Admin/Site.php:410
msgid "Open"
msgstr "Otwarta"
#: src/Module/Admin/Site.php:414 src/Module/Install.php:222
msgid "No SSL policy, links will track page SSL state"
msgstr "Brak SSL, linki będą śledzić stan SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:415 src/Module/Install.php:223
msgid "Force all links to use SSL"
msgstr "Wymuś używanie SSL na wszystkich odnośnikach"
#: src/Module/Admin/Site.php:416 src/Module/Install.php:224
msgid "Self-signed certificate, use SSL for local links only (discouraged)"
msgstr "Certyfikat z podpisem własnym, używaj SSL tylko dla łączy lokalnych (odradzane)"
#: src/Module/Admin/Site.php:420
msgid "Don't check"
msgstr "Nie sprawdzaj"
#: src/Module/Admin/Site.php:421
msgid "check the stable version"
msgstr "sprawdź wersję stabilną"
#: src/Module/Admin/Site.php:422
msgid "check the development version"
msgstr "sprawdź wersję rozwojową"
#: src/Module/Admin/Site.php:426
msgid "none"
msgstr "brak"
#: src/Module/Admin/Site.php:427
msgid "Local contacts"
msgstr "Kontakty lokalne"
#: src/Module/Admin/Site.php:428
msgid "Interactors"
msgstr "Interaktorzy"
#: src/Module/Admin/Site.php:438 src/Module/BaseAdmin.php:90
msgid "Site"
msgstr "Strona"
#: src/Module/Admin/Site.php:439
msgid "General Information"
msgstr "Ogólne informacje"
#: src/Module/Admin/Site.php:441
msgid "Republish users to directory"
msgstr "Ponownie opublikuj użytkowników w katalogu"
#: src/Module/Admin/Site.php:442 src/Module/Register.php:152
msgid "Registration"
msgstr "Rejestracja"
#: src/Module/Admin/Site.php:443
msgid "File upload"
msgstr "Przesyłanie plików"
#: src/Module/Admin/Site.php:444
msgid "Policies"
msgstr "Zasady"
#: src/Module/Admin/Site.php:445 src/Module/Calendar/Event/Form.php:252
#: src/Module/Contact.php:477 src/Module/Profile/Profile.php:241
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowany"
#: src/Module/Admin/Site.php:446
msgid "Auto Discovered Contact Directory"
msgstr "Katalog kontaktów automatycznie odkrytych"
#: src/Module/Admin/Site.php:447
msgid "Performance"
msgstr "Ustawienia"
#: src/Module/Admin/Site.php:448
msgid "Worker"
msgstr "Worker"
#: src/Module/Admin/Site.php:449
msgid "Message Relay"
msgstr "Przekaźnik wiadomości"
#: src/Module/Admin/Site.php:450
msgid ""
"Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove "
"relays."
msgstr "Użyj polecenia „console relay” w wierszu poleceń, aby dodać lub usunąć przekaźniki."
#: src/Module/Admin/Site.php:451
msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment."
msgstr "System nie jest aktualnie objęty abonamentem na żadne przekaźniki."
#: src/Module/Admin/Site.php:452
msgid "The system is currently subscribed to the following relays:"
msgstr "System jest obecnie objęty abonamentem na następujące przekaźniki:"
#: src/Module/Admin/Site.php:454
msgid "Relocate Node"
msgstr "Przenieś węzeł"
#: src/Module/Admin/Site.php:455
msgid ""
"Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and "
"keep all the existing users and posts. This process takes a while and can "
"only be started from the relocate console command like this:"
msgstr "Przeniesienie węzła umożliwia zmianę domeny DNS tego węzła i zachowanie wszystkich istniejących użytkowników i wpisów. Ten proces zajmuje trochę czasu i można go uruchomić tylko za pomocą konsolowego polecenia relokacji w następujący sposób:"
#: src/Module/Admin/Site.php:456
msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com"
msgstr "(Katalog Friendica)# bin/console relocate https://nowadomena.pl"
#: src/Module/Admin/Site.php:460
msgid "Site name"
msgstr "Nazwa strony"
#: src/Module/Admin/Site.php:461
msgid "Sender Email"
msgstr "E-mail nadawcy"
#: src/Module/Admin/Site.php:461
msgid ""
"The email address your server shall use to send notification emails from."
msgstr "Adres e-mail używany przez Twój serwer do wysyłania e-maili z powiadomieniami."
#: src/Module/Admin/Site.php:462
msgid "Name of the system actor"
msgstr "Imię i nazwisko aktora systemu"
#: src/Module/Admin/Site.php:462
msgid ""
"Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub "
"requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed "
"again."
msgstr "Nazwa wewnętrznego konta systemowego, które jest używane do wykonywania żądań ActivityPub. Musi to być nieużywana nazwa użytkownika. Jeśli jest ustawiona, nie można jej zmienić ponownie."
#: src/Module/Admin/Site.php:463
msgid "Banner/Logo"
msgstr "Baner/Logo"
#: src/Module/Admin/Site.php:464
msgid "Email Banner/Logo"
msgstr "Baner/logo e-maila"
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Ikona skrótu"
#: src/Module/Admin/Site.php:465
msgid "Link to an icon that will be used for browsers."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w przeglądarkach."
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid "Touch icon"
msgstr "Dołącz ikonę"
#: src/Module/Admin/Site.php:466
msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles."
msgstr "Link do ikony, która będzie używana w tabletach i telefonach komórkowych."
#: src/Module/Admin/Site.php:467
msgid "Additional Info"
msgstr "Dodatkowe informacje"
#: src/Module/Admin/Site.php:467
#, php-format
msgid ""
"For public servers: you can add additional information here that will be "
"listed at %s/servers."
msgstr "W przypadku serwerów publicznych: możesz tu dodać dodatkowe informacje, które będą wymienione na %s/servers."
#: src/Module/Admin/Site.php:468
msgid "System language"
msgstr "Język systemu"
#: src/Module/Admin/Site.php:469
msgid "System theme"
msgstr "Motyw systemowy"
#: src/Module/Admin/Site.php:469
#, php-format
msgid ""
"Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings"
msgstr "Domyślny motyw systemu - może być nadpisywany przez profile użytkowników - Zmień domyślne ustawienia motywu"
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid "Mobile system theme"
msgstr "Motyw systemu mobilnego"
#: src/Module/Admin/Site.php:470
msgid "Theme for mobile devices"
msgstr "Motyw na urządzenia mobilne"
#: src/Module/Admin/Site.php:471 src/Module/Install.php:232
msgid "SSL link policy"
msgstr "Polityka odnośników SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:471 src/Module/Install.php:234
msgid "Determines whether generated links should be forced to use SSL"
msgstr "Określa, czy generowane odnośniki będą obowiązkowo używały SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid "Force SSL"
msgstr "Wymuś SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:472
msgid ""
"Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead"
" to endless loops."
msgstr "Wymuszaj wszystkie żądania SSL bez SSL - Uwaga: w niektórych systemach może to prowadzić do niekończących się pętli."
#: src/Module/Admin/Site.php:473
msgid "Show help entry from navigation menu"
msgstr "Pokaż wpis pomocy z menu nawigacyjnego"
#: src/Module/Admin/Site.php:473
msgid ""
"Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is "
"always accessible by calling /help directly."
msgstr "Wyświetla pozycję menu dla stron pomocy z menu nawigacyjnego. Jest zawsze dostępna, odwołując się bezpośrednio do /help."
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid "Single user instance"
msgstr "Tryb pojedynczego użytkownika"
#: src/Module/Admin/Site.php:474
msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user"
msgstr "Ustawia tryb dla wielu użytkowników lub pojedynczego użytkownika dla nazwanego użytkownika"
#: src/Module/Admin/Site.php:476
msgid "Maximum image size"
msgstr "Maksymalny rozmiar zdjęcia"
#: src/Module/Admin/Site.php:476
#, php-format
msgid ""
"Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of upload_max_filesize
in your PHP.ini
needs be set to at least the desired limit.\n"
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently upload_max_filesize
is set to %s (%s byte)"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid "Maximum image length"
msgstr "Maksymalna długość obrazu"
#: src/Module/Admin/Site.php:480
msgid ""
"Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is "
"-1, which means no limits."
msgstr "Maksymalna długość w pikselach dłuższego boku przesyłanego obrazu. Wartością domyślną jest -1, co oznacza brak ograniczeń."
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid "JPEG image quality"
msgstr "Jakość obrazu JPEG"
#: src/Module/Admin/Site.php:481
msgid ""
"Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is "
"100, which is full quality."
msgstr "Przesłane pliki JPEG zostaną zapisane w tym ustawieniu jakości [0-100]. Domyślna wartość to 100, która jest pełną jakością."
#: src/Module/Admin/Site.php:483
msgid "Register policy"
msgstr "Zasady rejestracji"
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid "Maximum Daily Registrations"
msgstr "Maksymalna dzienna rejestracja"
#: src/Module/Admin/Site.php:484
msgid ""
"If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user"
" registrations to accept per day. If register is set to closed, this "
"setting has no effect."
msgstr "Jeśli rejestracja powyżej jest dozwolona, to określa maksymalną liczbę nowych rejestracji użytkowników do zaakceptowania na dzień. Jeśli rejestracja jest ustawiona na \"Zamknięta\", to ustawienie to nie ma wpływu."
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid "Register text"
msgstr "Zarejestruj tekst"
#: src/Module/Admin/Site.php:485
msgid ""
"Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode "
"here."
msgstr "Będą wyświetlane w widocznym miejscu na stronie rejestracji. Możesz użyć BBCode tutaj."
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid "Forbidden Nicknames"
msgstr "Zakazane pseudonimy"
#: src/Module/Admin/Site.php:486
msgid ""
"Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. "
"Preset is a list of role names according RFC 2142."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami pseudonimów, których nie wolno rejestrować. Preset to lista nazw ról zgodnie z RFC 2142."
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid "Accounts abandoned after x days"
msgstr "Konta porzucone po x dni"
#: src/Module/Admin/Site.php:487
msgid ""
"Will not waste system resources polling external sites for abandonded "
"accounts. Enter 0 for no time limit."
msgstr "Nie będzie marnować zasobów systemu wypytując zewnętrzne strony o opuszczone konta. Ustaw 0 dla braku limitu czasu ."
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid "Allowed friend domains"
msgstr "Dozwolone domeny przyjaciół"
#: src/Module/Admin/Site.php:488
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships "
"with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen, które mogą nawiązywać przyjaźnie z tą witryną. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Pozostaw puste by zezwolić każdej domenie na zaprzyjaźnienie."
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid "Allowed email domains"
msgstr "Dozwolone domeny e-mailowe"
#: src/Module/Admin/Site.php:489
msgid ""
"Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for "
"registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any "
"domains"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista domen dozwolonych w adresach e-mail do rejestracji na tej stronie. Symbole wieloznaczne są akceptowane. Opróżnij, aby zezwolić na dowolne domeny"
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid "No OEmbed rich content"
msgstr "Brak treści multimedialnych ze znaczkiem HTML"
#: src/Module/Admin/Site.php:490
msgid ""
"Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains "
"listed below."
msgstr "Nie wyświetlaj zasobów treści (np. osadzonego pliku PDF), z wyjątkiem domen wymienionych poniżej."
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid "Trusted third-party domains"
msgstr "Zaufane domeny zewnętrzne"
#: src/Module/Admin/Site.php:491
msgid ""
"Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded"
" in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are "
"allowed as well."
msgstr "Oddzielona przecinkami lista domen, z których treść może być osadzana we wpisach, tak jak w przypadku OEmbed. Dozwolone są również wszystkie subdomeny wymienionych domen."
#: src/Module/Admin/Site.php:492
msgid "Block public"
msgstr "Blokuj publicznie"
#: src/Module/Admin/Site.php:492
msgid ""
"Check to block public access to all otherwise public personal pages on this "
"site unless you are currently logged in."
msgstr "Zaznacz, aby zablokować publiczny dostęp do wszystkich publicznych stron prywatnych w tej witrynie, chyba że jesteś zalogowany."
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid "Force publish"
msgstr "Wymuś publikację"
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid ""
"Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory."
msgstr "Zaznacz, aby wymusić umieszczenie wszystkich profili w tej witrynie w katalogu witryny."
#: src/Module/Admin/Site.php:493
msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR"
msgstr "Włączenie tego może naruszyć prawa ochrony prywatności, takie jak GDPR"
#: src/Module/Admin/Site.php:494
msgid "Global directory URL"
msgstr "Globalny adres URL katalogu"
#: src/Module/Admin/Site.php:494
msgid ""
"URL to the global directory. If this is not set, the global directory is "
"completely unavailable to the application."
msgstr "Adres URL do katalogu globalnego. Jeśli nie zostanie to ustawione, katalog globalny jest całkowicie niedostępny dla aplikacji."
#: src/Module/Admin/Site.php:495
msgid "Private posts by default for new users"
msgstr "Prywatne posty domyślnie dla nowych użytkowników"
#: src/Module/Admin/Site.php:495
msgid ""
"Set default post permissions for all new members to the default privacy "
"group rather than public."
msgstr "Ustaw domyślne uprawnienia do publikowania dla wszystkich nowych członków na domyślną grupę prywatności, a nie publiczną."
#: src/Module/Admin/Site.php:496
msgid "Don't include post content in email notifications"
msgstr "Nie wklejaj zawartości postu do powiadomienia o poczcie"
#: src/Module/Admin/Site.php:496
msgid ""
"Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the "
"email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure."
msgstr "W celu ochrony prywatności, nie włączaj zawartości postu/komentarza/wiadomości prywatnej/etc. do powiadomień w wiadomościach mailowych wysyłanych z tej strony."
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu."
msgstr "Nie zezwalaj na publiczny dostęp do dodatkowych wtyczek wyszczególnionych w menu aplikacji."
#: src/Module/Admin/Site.php:497
msgid ""
"Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members "
"only."
msgstr "Zaznaczenie tego pola spowoduje ograniczenie dodatków wymienionych w menu aplikacji tylko dla członków."
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid "Don't embed private images in posts"
msgstr "Nie umieszczaj prywatnych zdjęć we wpisach"
#: src/Module/Admin/Site.php:498
msgid ""
"Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy "
"of the image. This means that contacts who receive posts containing private "
"photos will have to authenticate and load each image, which may take a "
"while."
msgstr "Nie zastępuj lokalnie hostowanych zdjęć prywatnych we wpisach za pomocą osadzonej kopii obrazu. Oznacza to, że osoby, które otrzymują posty zawierające prywatne zdjęcia, będą musiały uwierzytelnić i wczytać każdy obraz, co może trochę potrwać."
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid "Explicit Content"
msgstr "Treści dla dorosłych"
#: src/Module/Admin/Site.php:499
msgid ""
"Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that"
" might not be suited for minors. This information will be published in the "
"node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter "
"your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this "
"will be shown at the user registration page."
msgstr "Ustaw to, aby ogłosić, że Twój węzeł jest używany głównie do jawnej treści, która może nie być odpowiednia dla nieletnich. Informacje te zostaną opublikowane w informacjach o węźle i mogą zostać wykorzystane, np. w katalogu globalnym, aby filtrować węzeł z list węzłów do przyłączenia. Dodatkowo notatka o tym zostanie pokazana na stronie rejestracji użytkownika."
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid "Proxify external content"
msgstr "Udostępniaj treści zewnętrzne"
#: src/Module/Admin/Site.php:500
msgid ""
"Route external content via the proxy functionality. This is used for example"
" for some OEmbed accesses and in some other rare cases."
msgstr "Kieruj zawartość zewnętrzną za pośrednictwem funkcji proxy. Jest to używane na przykład w przypadku niektórych dostępów OEmbed i w niektórych innych rzadkich przypadkach."
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid "Cache contact avatars"
msgstr "Buforuj awatary kontaktów"
#: src/Module/Admin/Site.php:501
msgid ""
"Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of "
"storage space but it increases the performance."
msgstr "Lokalnie przechowuj zdjęcia awatarów kontaktów. To zajmuje dużo miejsca, ale zwiększa wydajność."
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid "Allow Users to set remote_self"
msgstr "Zezwól użytkownikom na ustawienie remote_self"
#: src/Module/Admin/Site.php:502
msgid ""
"With checking this, every user is allowed to mark every contact as a "
"remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact "
"causes mirroring every posting of that contact in the users stream."
msgstr "Po sprawdzeniu tego każdy użytkownik może zaznaczyć każdy kontakt jako zdalny w oknie dialogowym kontaktu naprawczego. Ustawienie tej flagi na kontakcie powoduje dublowanie każdego wpisu tego kontaktu w strumieniu użytkowników."
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid "Enable multiple registrations"
msgstr "Włącz wiele rejestracji"
#: src/Module/Admin/Site.php:503
msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages."
msgstr "Zezwól użytkownikom na rejestrowanie dodatkowych kont do użytku jako strony."
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid "Enable OpenID"
msgstr "Włącz OpenID"
#: src/Module/Admin/Site.php:504
msgid "Enable OpenID support for registration and logins."
msgstr "Włącz obsługę OpenID dla rejestracji i logowania."
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid "Enable Fullname check"
msgstr "Włącz sprawdzanie pełnej nazwy"
#: src/Module/Admin/Site.php:505
msgid ""
"Enable check to only allow users to register with a space between the first "
"name and the last name in their full name."
msgstr "Włącz sprawdzenie, aby zezwolić użytkownikom tylko na rejestrację ze spacją między imieniem a nazwiskiem w ich pełnym imieniu."
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid "Email administrators on new registration"
msgstr ""
#: src/Module/Admin/Site.php:506
msgid ""
"If enabled and the system is set to an open registration, an email for each "
"new registration is sent to the administrators."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, a system jest ustawiony na otwartą rejestrację, wiadomość e-mail dla każdej nowej rejestracji jest wysyłana do administratorów."
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid "Community pages for visitors"
msgstr "Strony społecznościowe dla odwiedzających"
#: src/Module/Admin/Site.php:507
msgid ""
"Which community pages should be available for visitors. Local users always "
"see both pages."
msgstr "Które strony społeczności powinny być dostępne dla odwiedzających. Lokalni użytkownicy zawsze widzą obie strony."
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid "Posts per user on community page"
msgstr "Lista wpisów użytkownika na stronie społeczności"
#: src/Module/Admin/Site.php:508
msgid ""
"The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for "
"\"Global Community\")"
msgstr "Maksymalna liczba postów na użytkownika na stronie społeczności. (Nie dotyczy „Globalnej społeczności”)"
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid "Enable Mail support"
msgstr "Włącz obsługę maili"
#: src/Module/Admin/Site.php:510
msgid ""
"Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail."
msgstr "Włącz wbudowaną obsługę poczty, aby odpytywać katalogi IMAP i odpowiadać pocztą."
#: src/Module/Admin/Site.php:511
msgid ""
"Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed."
msgstr "Nie można włączyć obsługi poczty, ponieważ moduł PHP IMAP nie jest zainstalowany."
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid "Enable OStatus support"
msgstr "Włącz obsługę OStatus"
#: src/Module/Admin/Site.php:512
msgid ""
"Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All "
"communications in OStatus are public."
msgstr "Włącz wbudowaną kompatybilność z OStatus (StatusNet, GNU Social itp.). Wszystkie komunikaty w OSstatus są publiczne."
#: src/Module/Admin/Site.php:514
msgid ""
"Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub"
" directory."
msgstr "Obsługa Diaspory nie może być włączona, ponieważ Friendica została zainstalowana w podkatalogu."
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid "Enable Diaspora support"
msgstr "Włączyć obsługę Diaspory"
#: src/Module/Admin/Site.php:515
msgid ""
"Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with "
"diaspora servers."
msgstr "Włącz wbudowaną kompatybilność sieci Diaspora do komunikacji z serwerami diaspory."
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid "Verify SSL"
msgstr "Weryfikacja SSL"
#: src/Module/Admin/Site.php:516
msgid ""
"If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you"
" cannot connect (at all) to self-signed SSL sites."
msgstr "Jeśli chcesz, możesz włączyć ścisłe sprawdzanie certyfikatu. Oznacza to, że nie możesz połączyć się (w ogóle) z własnoręcznie podpisanymi stronami SSL."
#: src/Module/Admin/Site.php:517
msgid "Proxy user"
msgstr "Użytkownik proxy"
#: src/Module/Admin/Site.php:517
msgid "User name for the proxy server."
msgstr "Nazwa użytkownika serwera proxy."
#: src/Module/Admin/Site.php:518
msgid "Proxy URL"
msgstr "URL pośrednika"
#: src/Module/Admin/Site.php:518
msgid ""
"If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to "
"the network, put the URL of the proxy here."
msgstr "Jeśli chcesz używać serwera proxy, którego Friendica powinna używać do łączenia się z siecią, umieść tutaj adres URL proxy."
#: src/Module/Admin/Site.php:519
msgid "Network timeout"
msgstr "Limit czasu sieci"
#: src/Module/Admin/Site.php:519
msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)."
msgstr "Wartość jest w sekundach. Ustaw na 0 dla nieograniczonej (niezalecane)."
#: src/Module/Admin/Site.php:520
msgid "Maximum Load Average"
msgstr "Maksymalne obciążenie średnie"
#: src/Module/Admin/Site.php:520
#, php-format
msgid ""
"Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - "
"default %d."
msgstr "Maksymalne obciążenie systemu przed dostarczeniem i procesami odpytywania jest odroczone - domyślnie %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid "Minimal Memory"
msgstr "Minimalna pamięć"
#: src/Module/Admin/Site.php:521
msgid ""
"Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - "
"default 0 (deactivated)."
msgstr "Minimalna wolna pamięć w MB dla workera. Potrzebuje dostępu do /proc/ meminfo - domyślnie 0 (wyłączone)."
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Periodically optimize tables"
msgstr "Okresowo optymalizuj tabele"
#: src/Module/Admin/Site.php:522
msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue"
msgstr "Okresowo optymalizuj tabele, takie jak pamięć podręczna i kolejka workerów"
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid "Discover followers/followings from contacts"
msgstr "Odkryj obserwujących/obserwowanych z kontaktów"
#: src/Module/Admin/Site.php:524
msgid ""
"If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, kontakty są sprawdzane pod kątem ich obserwujących i śledzonych kontaktów."
#: src/Module/Admin/Site.php:525
msgid "None - deactivated"
msgstr "Brak - dezaktywowany"
#: src/Module/Admin/Site.php:526
msgid ""
"Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their "
"followers/followings."
msgstr "Kontakty lokalne - kontakty naszych lokalnych kontaktów są wykrywane dla ich obserwujących/obserwujących."
#: src/Module/Admin/Site.php:527
msgid ""
"Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on "
"locally visible postings are discovered for their followers/followings."
msgstr "Interaktorzy - kontakty naszych lokalnych kontaktów i kontakty, które wchodziły w interakcję z lokalnie widocznymi wpisami, są wykrywane dla ich obserwujących/obserwowanych."
#: src/Module/Admin/Site.php:529
msgid "Synchronize the contacts with the directory server"
msgstr "Synchronizuj kontakty z serwerem katalogowym"
#: src/Module/Admin/Site.php:529
msgid ""
"if enabled, the system will check periodically for new contacts on the "
"defined directory server."
msgstr "jeśli ta opcja jest włączona, system będzie okresowo sprawdzać nowe kontakty na zdefiniowanym serwerze katalogowym."
#: src/Module/Admin/Site.php:531
msgid "Days between requery"
msgstr "Dni między żądaniem"
#: src/Module/Admin/Site.php:531
msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts."
msgstr "Liczba dni, po upływie których serwer jest żądany dla swoich kontaktów."
#: src/Module/Admin/Site.php:532
msgid "Discover contacts from other servers"
msgstr "Odkryj kontakty z innych serwerów"
#: src/Module/Admin/Site.php:532
msgid ""
"Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica,"
" Mastodon and Hubzilla servers."
msgstr "Okresowo pytaj inne serwery o kontakty. System wysyła zapytania do serwerów Friendica, Mastodon i Hubzilla."
#: src/Module/Admin/Site.php:533
msgid "Search the local directory"
msgstr "Wyszukaj w lokalnym katalogu"
#: src/Module/Admin/Site.php:533
msgid ""
"Search the local directory instead of the global directory. When searching "
"locally, every search will be executed on the global directory in the "
"background. This improves the search results when the search is repeated."
msgstr "Wyszukaj lokalny katalog zamiast katalogu globalnego. Podczas wyszukiwania lokalnie każde wyszukiwanie zostanie wykonane w katalogu globalnym w tle. Poprawia to wyniki wyszukiwania, gdy wyszukiwanie jest powtarzane."
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid "Publish server information"
msgstr "Publikuj informacje o serwerze"
#: src/Module/Admin/Site.php:535
msgid ""
"If enabled, general server and usage data will be published. The data "
"contains the name and version of the server, number of users with public "
"profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, ogólne dane dotyczące serwera i użytkowania zostaną opublikowane. Dane zawierają nazwę i wersję serwera, liczbę użytkowników z profilami publicznymi, liczbę postów i aktywowane protokoły i złącza. Szczegółowe informacje można znaleźć na the-federation.info."
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid "Check upstream version"
msgstr "Sprawdź wersję powyżej"
#: src/Module/Admin/Site.php:537
msgid ""
"Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new "
"version, you will be informed in the admin panel overview."
msgstr "Umożliwia sprawdzenie nowych wersji Friendica na github. Jeśli pojawi się nowa wersja, zostaniesz o tym poinformowany w panelu administracyjnym."
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "Suppress Tags"
msgstr "Pomiń znaczniki"
#: src/Module/Admin/Site.php:538
msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting."
msgstr "Pomiń wyświetlenie listy hashtagów na końcu wpisu."
#: src/Module/Admin/Site.php:539
msgid "Clean database"
msgstr "Wyczyść bazę danych"
#: src/Module/Admin/Site.php:539
msgid ""
"Remove old remote items, orphaned database records and old content from some"
" other helper tables."
msgstr "Usuń stare zdalne pozycje, osierocone rekordy bazy danych i starą zawartość z innych tabel pomocników."
#: src/Module/Admin/Site.php:540
msgid "Lifespan of remote items"
msgstr "Żywotność odległych przedmiotów"
#: src/Module/Admin/Site.php:540
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are "
"always kept. 0 disables this behaviour."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa dni, po których zdalne elementy zostaną usunięte. Własne przedmioty oraz oznaczone lub wypełnione pozycje są zawsze przechowywane. 0 wyłącza to zachowanie."
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid "Lifespan of unclaimed items"
msgstr "Żywotność nieodebranych przedmiotów"
#: src/Module/Admin/Site.php:541
msgid ""
"When the database cleanup is enabled, this defines the days after which "
"unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. "
"Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote "
"items if set to 0."
msgstr "Po włączeniu czyszczenia bazy danych określa się dni, po których usunięte zostaną nieodebrane zdalne elementy (głównie zawartość z przekaźnika). Wartość domyślna to 90 dni. Wartość domyślna dla ogólnej długości życia zdalnych pozycji, jeśli jest ustawiona na 0."
#: src/Module/Admin/Site.php:542
msgid "Lifespan of raw conversation data"
msgstr "Trwałość nieprzetworzonych danych konwersacji"
#: src/Module/Admin/Site.php:542
msgid ""
"The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for "
"debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 "
"days."
msgstr "Dane konwersacji są używane do ActivityPub i OStatus, a także do celów debugowania. Powinno być bezpieczne usunięcie go po 14 dniach, domyślnie jest to 90 dni."
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid "Maximum numbers of comments per post"
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na wpis"
#: src/Module/Admin/Site.php:543
msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100."
msgstr "Ile komentarzy powinno być wyświetlanych dla każdego wpisu? Domyślna wartość to 100."
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page"
msgstr "Maksymalna liczba komentarzy na wpis na wyświetlanej stronie"
#: src/Module/Admin/Site.php:544
msgid ""
"How many comments should be shown on the single view for each post? Default "
"value is 1000."
msgstr "Ile komentarzy powinno być wyświetlanych w pojedynczym widoku dla każdego wpisu? Wartość domyślna to 1000."
#: src/Module/Admin/Site.php:545
msgid "Temp path"
msgstr "Ścieżka do temp"
#: src/Module/Admin/Site.php:545
msgid ""
"If you have a restricted system where the webserver can't access the system "
"temp path, enter another path here."
msgstr "Jeśli masz zastrzeżony system, w którym serwer internetowy nie może uzyskać dostępu do ścieżki temp systemu, wprowadź tutaj inną ścieżkę."
#: src/Module/Admin/Site.php:546
msgid "Only search in tags"
msgstr "Szukaj tylko w znacznikach"
#: src/Module/Admin/Site.php:546
msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely."
msgstr "W dużych systemach wyszukiwanie tekstu może wyjątkowo spowolnić system."
#: src/Module/Admin/Site.php:547
msgid "Generate counts per contact group when calculating network count"
msgstr "Generuj liczniki na grupę kontaktów podczas obliczania liczby sieci"
#: src/Module/Admin/Site.php:547
msgid ""
"On systems with users that heavily use contact groups the query can be very "
"expensive."
msgstr "W systemach, w których użytkownicy intensywnie korzystają z grup kontaktów, zapytanie może być bardzo kosztowne."
#: src/Module/Admin/Site.php:549
msgid "Maximum number of parallel workers"
msgstr "Maksymalna liczba równoległych workerów"
#: src/Module/Admin/Site.php:549
#, php-format
msgid ""
"On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great."
" Default value is %d."
msgstr "Na udostępnionych usługach hostingowych ustaw tę opcję %d. W większych systemach wartości %dsą świetne . Wartość domyślna to %d."
#: src/Module/Admin/Site.php:550
msgid "Enable fastlane"
msgstr "Włącz Fastlane"
#: src/Module/Admin/Site.php:550
msgid ""
"When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes"
" with higher priority are blocked by processes of lower priority."
msgstr "Po włączeniu, system Fastlane uruchamia dodatkowego workera, jeśli procesy o wyższym priorytecie są blokowane przez procesy o niższym priorytecie."
#: src/Module/Admin/Site.php:552
msgid "Direct relay transfer"
msgstr "Bezpośredni transfer przekaźników"
#: src/Module/Admin/Site.php:552
msgid ""
"Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers"
msgstr "Umożliwia bezpośredni transfer do innych serwerów bez korzystania z serwerów przekazujących"
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid "Relay scope"
msgstr "Zakres przekaźnika"
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid ""
"Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be "
"received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be "
"received."
msgstr "Mogą to być „wszystkie” lub „znaczniki”. „Wszystkie” oznacza, że każdy publiczny wpis powinien zostać odebrany. „Znaczniki” oznaczają, że powinny być odbierane tylko wpisy z wybranymi znacznikami."
#: src/Module/Admin/Site.php:553 src/Module/Contact/Profile.php:274
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączony"
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid "all"
msgstr "wszystko"
#: src/Module/Admin/Site.php:553
msgid "tags"
msgstr "znaczniki"
#: src/Module/Admin/Site.php:554
msgid "Server tags"
msgstr "Znaczniki serwera"
#: src/Module/Admin/Site.php:554
msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription."
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista tagów dla subskrypcji „tagi”."
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid "Deny Server tags"
msgstr "Odrzuć znaczniki serwera"
#: src/Module/Admin/Site.php:555
msgid "Comma separated list of tags that are rejected."
msgstr "Lista oddzielonych przecinkami znaczników, które zostały odrzucone."
#: src/Module/Admin/Site.php:556
msgid "Allow user tags"
msgstr "Pozwól na znaczniki użytkowników"
#: src/Module/Admin/Site.php:556
msgid ""
"If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" "
"subscription in addition to the \"relay_server_tags\"."
msgstr "Jeśli ta opcja jest włączona, tagi z zapisanych wyszukiwań będą używane jako subskrypcja „tagów” jako uzupełnienie do \"relay_server_tags\"."
#: src/Module/Admin/Site.php:559
msgid "Start Relocation"
msgstr "Rozpocznij przenoszenie"
#: src/Module/Admin/Storage.php:46
#, php-format
msgid "Storage backend, %s is invalid."
msgstr "Zaplecze pamięci przechowywania, %s jest nieprawidłowe."
#: src/Module/Admin/Storage.php:73
#, php-format
msgid "Storage backend %s error: %s"
msgstr "Błąd zaplecza %s pamięci przechowywania: %s"
#: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87
msgid "Invalid storage backend setting value."
msgstr "Nieprawidłowa wartość ustawienia magazynu pamięci."
#: src/Module/Admin/Storage.php:139
msgid "Current Storage Backend"
msgstr "Bieżące zaplecze pamięci przechowywania"
#: src/Module/Admin/Storage.php:140
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Konfiguracja przechowywania"
#: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91
msgid "Storage"
msgstr "Przechowywanie"
#: src/Module/Admin/Storage.php:143
msgid "Save & Use storage backend"
msgstr "Zapisz i użyj backendu przechowywania"
#: src/Module/Admin/Storage.php:144
msgid "Use storage backend"
msgstr "Użyj backendu pamięci przechowywania"
#: src/Module/Admin/Storage.php:145
msgid "Save & Reload"
msgstr "Zapisz i wczytaj ponownie"
#: src/Module/Admin/Storage.php:146
msgid "This backend doesn't have custom settings"
msgstr "Ten backend nie ma niestandardowych ustawień"
#: src/Module/Admin/Storage.php:149
msgid "Database (legacy)"
msgstr "Baza danych (legacy)"
#: src/Module/Admin/Summary.php:56
#, php-format
msgid "Template engine (%s) error: %s"
msgstr "Silnik szablonów (%s) błąd: %s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:60
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to "
"InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should"
" change this! See here for a guide that may be helpful "
"converting the table engines. You may also use the command php "
"bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for"
" an automatic conversion.
"
msgstr "Twoja baza danych nadal używa tabel MyISAM. Powinieneś(-naś) zmienić typ silnika na InnoDB. Ponieważ Friendica będzie używać w przyszłości wyłącznie funkcji InnoDB, powinieneś(-naś) to zmienić! Zobacz tutaj przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz także użyć polecenia php bin/console.php dbstructure toinnodb instalacji Friendica, aby dokonać automatycznej konwersji.
"
#: src/Module/Admin/Summary.php:65
#, php-format
msgid ""
"Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You "
"should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that"
" are not provided by the Antelope format. See here for a "
"guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the"
" command php bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica"
" installation for an automatic conversion.
"
msgstr "Twoja baza danych nadal działa z tabelami InnoDB w formacie pliku Antelope. Powinieneś zmienić format pliku na Barracuda. Friendica korzysta z funkcji, których nie zapewnia format Antelope. Zobacz tutaj przewodnik, który może być pomocny w konwersji silników tabel. Możesz również użyć polecenia php bin/console.php dbstructure toinnodb Twojej instalacji Friendica do automatycznej konwersji.
"
#: src/Module/Admin/Summary.php:75
#, php-format
msgid ""
"Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database "
"error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least"
" to %d. See here for more information.
"
msgstr "Twoja pamięć podręczna w table_definition_cache jest zbyt niska (%d). Może to prowadzić do błędu bazy danych „Przygotowana instrukcja wymaga ponownego przygotowania”. Ustaw przynajmniej na %d. Zobacz tutaj, aby uzyskać więcej informacji.
"
#: src/Module/Admin/Summary.php:85
#, php-format
msgid ""
"There is a new version of Friendica available for download. Your current "
"version is %1$s, upstream version is %2$s"
msgstr "Dostępna jest nowa wersja aplikacji Friendica. Twoja aktualna wersja to %1$s wyższa wersja to %2$s"
#: src/Module/Admin/Summary.php:94
msgid ""
"The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear."
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i sprawdź błędy, które mogą się pojawić."
#: src/Module/Admin/Summary.php:98
msgid ""
"The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure "
"update\" from the command line and have a look at the errors that might "
"appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)"
msgstr "Ostatnia aktualizacja nie powiodła się. Uruchom polecenie \"php bin/console.php dbstructure update\" z wiersza poleceń i spójrz na błędy, które mogą się pojawić. (Niektóre błędy są prawdopodobnie w pliku dziennika)."
#: src/Module/Admin/Summary.php:103
msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!"
msgstr "Worker nigdy nie został wykonany. Sprawdź swoją strukturę bazy danych!"
#: src/Module/Admin/Summary.php:105
#, php-format
msgid ""
"The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please"
" check your crontab settings."
msgstr "Ostatnie wykonanie workera było w %s UTC. To jest starsze niż jedna godzina. Sprawdź ustawienia crontab."
#: src/Module/Admin/Summary.php:110
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
".htconfig.php
. See the Config help page for "
"help with the transition."
msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś swoją konfigurację z .htconfig.php
. Zobacz stronę pomocy Config, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
#: src/Module/Admin/Summary.php:114
#, php-format
msgid ""
"Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please "
"copy config/local-sample.config.php and move your config from "
"config/local.ini.php
. See the Config help "
"page for help with the transition."
msgstr "Konfiguracja Friendiki jest teraz przechowywana w config/local.config.php, skopiuj config/local-sample.config.php i przenieś konfigurację z config/local.ini.php
. Zobacz stronę pomocy Config, aby uzyskać pomoc dotyczącą przejścia."
#: src/Module/Admin/Summary.php:120
#, php-format
msgid ""
"%s is not reachable on your system. This is a severe "
"configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help."
msgstr "%s nie jest osiągalny w twoim systemie. Jest to poważny problem z konfiguracją, który uniemożliwia komunikację między serwerami. Zobacz pomoc na stronie instalacji."
#: src/Module/Admin/Summary.php:138
#, php-format
msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Plik dziennika „%s” nie nadaje się do użytku. Brak możliwości logowania (błąd: '%s')"
#: src/Module/Admin/Summary.php:152
#, php-format
msgid ""
"The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')"
msgstr "Plik dziennika debugowania „%s” nie nadaje się do użytku. Brak możliwości logowania (błąd: '%s')"
#: src/Module/Admin/Summary.php:168
#, php-format
msgid ""
"Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the"
" system.basepath from your db to avoid differences."
msgstr "System.basepath Friendiki został zaktualizowany z '%s' do '%s'. Usuń system.basepath z bazy danych, aby uniknąć różnic."
#: src/Module/Admin/Summary.php:176
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' "
"isn't used."
msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' jest nieprawidłowy i plik konfiguracyjny '%s' nie jest używany."
#: src/Module/Admin/Summary.php:184
#, php-format
msgid ""
"Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file "
"'%s'. Please fix your configuration."
msgstr "Obecny system.basepath Friendiki '%s' nie jest równy plikowi konfiguracyjnemu '%s'. Napraw konfigurację."
#: src/Module/Admin/Summary.php:195
msgid "Message queues"
msgstr "Wiadomości"
#: src/Module/Admin/Summary.php:201
msgid "Server Settings"
msgstr "Ustawienia serwera"
#: src/Module/Admin/Summary.php:219
msgid "Version"
msgstr "Wersja"
#: src/Module/Admin/Summary.php:223
msgid "Active addons"
msgstr "Aktywne dodatki"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65
#, php-format
msgid "Theme %s disabled."
msgstr "Motyw %s wyłączony."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67
#, php-format
msgid "Theme %s successfully enabled."
msgstr "Motyw %s został pomyślnie włączony."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69
#, php-format
msgid "Theme %s failed to install."
msgstr "Nie udało się zainstalować motywu %s."
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83
msgid "Screenshot"
msgstr "Zrzut ekranu"
#: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93
msgid "Themes"
msgstr "Wygląd"
#: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80
msgid "Unknown theme."
msgstr "Nieznany motyw."
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51
msgid "Themes reloaded"
msgstr "Motywy zostały ponownie wczytane"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114
msgid "Reload active themes"
msgstr "Wczytaj ponownie aktywne motywy"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119
#, php-format
msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s"
msgstr "Nie znaleziono motywów w systemie. Powinny zostać umieszczone %1$s"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120
msgid "[Experimental]"
msgstr "[Eksperymentalne]"
#: src/Module/Admin/Themes/Index.php:121
msgid "[Unsupported]"
msgstr "[Niewspieralne]"
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid "Display Terms of Service"
msgstr "Wyświetl Warunki korzystania z usługi"
#: src/Module/Admin/Tos.php:79
msgid ""
"Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms "
"will be added to the registration form and the general information page."
msgstr "Włącz stronę Warunki świadczenia usług. Jeśli ta opcja jest włączona, link do warunków zostanie dodany do formularza rejestracyjnego i strony z informacjami ogólnymi."
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
msgid "Display Privacy Statement"
msgstr "Wyświetl oświadczenie o prywatności"
#: src/Module/Admin/Tos.php:80
#, php-format
msgid ""
"Show some informations regarding the needed information to operate the node "
"according e.g. to EU-GDPR."
msgstr "Pokaż informacje dotyczące potrzebnych informacji do obsługi węzła zgodnie z np. EU-RODO."
#: src/Module/Admin/Tos.php:81
msgid "Privacy Statement Preview"
msgstr "Podgląd oświadczenia o prywatności"
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
msgid "The Terms of Service"
msgstr "Warunki świadczenia usług"
#: src/Module/Admin/Tos.php:83
msgid ""
"Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers "
"of sections should be [h2] and below."
msgstr "Wprowadź tutaj Warunki świadczenia usług dla swojego węzła. Możesz użyć BBCode. Nagłówki sekcji powinny być [h2] i poniżej."
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "The rules"
msgstr "Zasady"
#: src/Module/Admin/Tos.php:84
msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule."
msgstr "Wprowadź tutaj swoje reguły systemowe. Każda linia reprezentuje jedną regułę."
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:279
#, php-format
msgid "API endpoint %s %s is not implemented"
msgstr "Punkt końcowy API %s %s nie jest zaimplementowany"
#: src/Module/Api/ApiResponse.php:280
msgid ""
"The API endpoint is currently not implemented but might be in the future."
msgstr "Punkt końcowy interfejsu API nie jest obecnie zaimplementowany, ale może zostać w przyszłości."
#: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:63
msgid "Missing parameters"
msgstr "Brakuje parametrów"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be bookmarked"
msgstr "Tylko początkowe wpisy można dodawać do zakładek"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:51
msgid "Only starting posts can be muted"
msgstr "Można wyciszyć tylko początkowe wpisy"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be shared"
msgstr "Wpisy od %s nie mogą być udostępniane"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51
msgid "Only starting posts can be unbookmarked"
msgstr "Tylko początkowe wpisy można usunąć z zakładek"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:51
msgid "Only starting posts can be unmuted"
msgstr "Wyłączać wyciszenie można tylko we wpisach początkowych"
#: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:53
#, php-format
msgid "Posts from %s can't be unshared"
msgstr "Nie można cofnąć udostępniania wpisów %s"
#: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66
msgid "Contact not found"
msgstr "Nie znaleziono kontaktu"
#: src/Module/Apps.php:55
msgid "No installed applications."
msgstr "Brak zainstalowanych aplikacji."
#: src/Module/Apps.php:60
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61
msgid "Item was not found."
msgstr "Element nie znaleziony."
#: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58
#: src/Module/BaseModeration.php:77 src/Module/BaseModeration.php:81
msgid "Please login to continue."
msgstr "Zaloguj się aby kontynuować."
#: src/Module/BaseAdmin.php:63 src/Module/BaseModeration.php:86
msgid "You don't have access to administration pages."
msgstr "Nie masz dostępu do stron administracyjnych."
#: src/Module/BaseAdmin.php:67 src/Module/BaseModeration.php:90
msgid ""
"Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in"
" as the main account."
msgstr "Konto zarządzane podrzędnie nie ma dostępu do stron administracyjnych. Zaloguj się ponownie poprzez konto główne."
#: src/Module/BaseAdmin.php:86 src/Module/BaseModeration.php:109
msgid "Overview"
msgstr "Przegląd"
#: src/Module/BaseAdmin.php:89 src/Module/BaseModeration.php:111
msgid "Configuration"
msgstr "Konfiguracja"
#: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:112
msgid "Additional features"
msgstr "Dodatkowe funkcje"
#: src/Module/BaseAdmin.php:97
msgid "Database"
msgstr "Baza danych"
#: src/Module/BaseAdmin.php:98
msgid "DB updates"
msgstr "Aktualizacje bazy danych"
#: src/Module/BaseAdmin.php:99
msgid "Inspect Deferred Workers"
msgstr "Sprawdź odroczonych workerów"
#: src/Module/BaseAdmin.php:100
msgid "Inspect worker Queue"
msgstr "Sprawdź kolejkę workerów"
#: src/Module/BaseAdmin.php:106 src/Module/BaseModeration.php:119
msgid "Diagnostics"
msgstr "Diagnostyka"
#: src/Module/BaseAdmin.php:107
msgid "PHP Info"
msgstr "Informacje o PHP"
#: src/Module/BaseAdmin.php:108
msgid "probe address"
msgstr "adres probe"
#: src/Module/BaseAdmin.php:109
msgid "check webfinger"
msgstr "sprawdź webfinger"
#: src/Module/BaseAdmin.php:110
msgid "Babel"
msgstr "Babel"
#: src/Module/BaseAdmin.php:111 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:137
msgid "ActivityPub Conversion"
msgstr "Konwersja ActivityPub"
#: src/Module/BaseAdmin.php:120
msgid "Addon Features"
msgstr "Funkcje dodatkowe"
#: src/Module/BaseAdmin.php:121 src/Module/BaseModeration.php:128
msgid "User registrations waiting for confirmation"
msgstr "Rejestracje użytkowników czekające na potwierdzenie"
#: src/Module/BaseApi.php:254 src/Module/BaseApi.php:270
#: src/Module/BaseApi.php:286
msgid "Too Many Requests"
msgstr "Zbyt dużo próśb"
#: src/Module/BaseApi.php:255
#, php-format
msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Dzienny limit opublikowanych %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Dzienny limit opublikowanych %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Został osiągnięty dzienny limit %d wysyłania wpisów. Wpis został odrzucony."
#: src/Module/BaseApi.php:271
#, php-format
msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] "Tygodniowy limit wysyłania %d posta. Post został odrzucony."
msgstr[1] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[2] "Tygodniowy limit wysyłania %d postów. Post został odrzucony."
msgstr[3] "Został osiągnięty tygodniowy limit %d wysyłania wpisów. Wpis został odrzucony."
#: src/Module/BaseApi.php:287
#, php-format
msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected."
msgid_plural ""
"Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
msgstr[3] ""
#: src/Module/BaseModeration.php:112 src/Module/Moderation/Users/Index.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:158
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
#: src/Module/BaseModeration.php:114
msgid "Tools"
msgstr "Narzędzia"
#: src/Module/BaseModeration.php:115
msgid "Contact Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych kontaktów"
#: src/Module/BaseModeration.php:116
msgid "Server Blocklist"
msgstr "Lista zablokowanych serwerów"
#: src/Module/BaseModeration.php:117 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:62
msgid "Delete Item"
msgstr "Usuń przedmiot"
#: src/Module/BaseModeration.php:120 src/Module/Moderation/Item/Source.php:76
msgid "Item Source"
msgstr "Źródło elementu"
#: src/Module/BaseProfile.php:52 src/Module/Contact.php:463
msgid "Profile Details"
msgstr "Szczegóły profilu"
#: src/Module/BaseProfile.php:60 src/Module/Contact.php:447
#: src/Module/Contact/Follow.php:192 src/Module/Contact/Unfollow.php:138
msgid "Status Messages and Posts"
msgstr "Stan wiadomości i wpisów"
#: src/Module/BaseProfile.php:111
msgid "Only You Can See This"
msgstr "Tylko ty możesz to zobaczyć"
#: src/Module/BaseProfile.php:116 src/Module/Profile/Schedule.php:82
msgid "Scheduled Posts"
msgstr "Zaplanowane wpisy"
#: src/Module/BaseProfile.php:119
msgid "Posts that are scheduled for publishing"
msgstr "Wpisy zaplanowane do publikacji"
#: src/Module/BaseProfile.php:138 src/Module/BaseProfile.php:141
msgid "Tips for New Members"
msgstr "Wskazówki dla nowych użytkowników"
#: src/Module/BaseSearch.php:69
#, php-format
msgid "People Search - %s"
msgstr "Szukaj osób - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:79
#, php-format
msgid "Forum Search - %s"
msgstr "Przeszukiwanie forum - %s"
#: src/Module/BaseSearch.php:119 src/Module/Contact/MatchInterests.php:139
msgid "No matches"
msgstr "Brak wyników"
#: src/Module/BaseSettings.php:80
msgid "Account"
msgstr "Konto"
#: src/Module/BaseSettings.php:87 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "Uwierzytelnianie dwuskładnikowe"
#: src/Module/BaseSettings.php:120
msgid "Display"
msgstr "Wygląd"
#: src/Module/BaseSettings.php:127 src/Module/Settings/Connectors.php:203
msgid "Social Networks"
msgstr "Portale społecznościowe"
#: src/Module/BaseSettings.php:141 src/Module/Settings/Delegation.php:170
msgid "Manage Accounts"
msgstr "Zarządzanie kontami"
#: src/Module/BaseSettings.php:148
msgid "Connected apps"
msgstr "Powiązane aplikacje"
#: src/Module/BaseSettings.php:155 src/Module/Settings/UserExport.php:98
msgid "Export personal data"
msgstr "Eksportuj dane osobiste"
#: src/Module/BaseSettings.php:162
msgid "Remove account"
msgstr "Usuń konto"
#: src/Module/Bookmarklet.php:54
msgid "This page is missing a url parameter."
msgstr "Na tej stronie brakuje parametru url."
#: src/Module/Bookmarklet.php:66
msgid "The post was created"
msgstr "Wpis został utworzony"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:100 src/Module/Calendar/Event/API.php:135
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:80
msgid "Invalid Request"
msgstr "Nieprawidłowe żądanie"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:109
msgid "Event id is missing."
msgstr "Brak identyfikatora wydarzenia."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:131
msgid "Failed to remove event"
msgstr "Nie udało się usunąć wydarzenia"
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:186 src/Module/Calendar/Event/API.php:188
msgid "Event can not end before it has started."
msgstr "Wydarzenie nie może się zakończyć przed jego rozpoczęciem."
#: src/Module/Calendar/Event/API.php:195 src/Module/Calendar/Event/API.php:197
msgid "Event title and start time are required."
msgstr "Wymagany tytuł wydarzenia i czas rozpoczęcia."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:208
msgid "Starting date and Title are required."
msgstr "Data rozpoczęcia i tytuł są wymagane."
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:214
msgid "Event Starts:"
msgstr "Rozpoczęcie wydarzenia:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Debug/Probe.php:59
#: src/Module/Install.php:207 src/Module/Install.php:240
#: src/Module/Install.php:245 src/Module/Install.php:264
#: src/Module/Install.php:275 src/Module/Install.php:280
#: src/Module/Install.php:286 src/Module/Install.php:291
#: src/Module/Install.php:305 src/Module/Install.php:320
#: src/Module/Install.php:347
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:126
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:83
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:84
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:112
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113
#: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 src/Module/Register.php:148
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155
msgid "Required"
msgstr "Wymagany"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:247
msgid "Finish date/time is not known or not relevant"
msgstr "Data/czas zakończenia nie jest znana lub jest nieistotna"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230
msgid "Event Finishes:"
msgstr "Zakończenie wydarzenia:"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:243
msgid "Title (BBCode not allowed)"
msgstr ""
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239
msgid "Description (BBCode allowed)"
msgstr ""
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:241
msgid "Location (BBCode not allowed)"
msgstr ""
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:244
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:245
msgid "Share this event"
msgstr "Udostępnij te wydarzenie"
#: src/Module/Calendar/Event/Form.php:251 src/Module/Profile/Profile.php:240
msgid "Basic"
msgstr "Podstawowy"
#: src/Module/Calendar/Export.php:77
msgid "This calendar format is not supported"
msgstr "Ten format kalendarza nie jest obsługiwany"
#: src/Module/Calendar/Export.php:79
msgid "No exportable data found"
msgstr "Nie znaleziono danych do eksportu"
#: src/Module/Calendar/Export.php:96
msgid "calendar"
msgstr "kalendarz"
#: src/Module/Calendar/Show.php:122
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
#: src/Module/Calendar/Show.php:123
msgid "View"
msgstr "Widok"
#: src/Module/Calendar/Show.php:124
msgid "Create New Event"
msgstr "Stwórz nowe wydarzenie"
#: src/Module/Calendar/Show.php:130
msgid "list"
msgstr "lista"
#: src/Module/Contact.php:88
#, php-format
msgid "%d contact edited."
msgid_plural "%d contacts edited."
msgstr[0] "Zedytowano %d kontakt."
msgstr[1] "Zedytowano %d kontakty."
msgstr[2] "Zedytowano %d kontaktów."
msgstr[3] "%dedytuj kontakty."
#: src/Module/Contact.php:312
msgid "Show all contacts"
msgstr "Pokaż wszystkie kontakty"
#: src/Module/Contact.php:317 src/Module/Contact.php:377
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
#: src/Module/Contact.php:320
msgid "Only show pending contacts"
msgstr "Pokaż tylko oczekujące kontakty"
#: src/Module/Contact.php:325 src/Module/Contact.php:378
#: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokowane"
#: src/Module/Contact.php:328
msgid "Only show blocked contacts"
msgstr "Pokaż tylko zablokowane kontakty"
#: src/Module/Contact.php:333 src/Module/Contact.php:380
#: src/Object/Post.php:338
msgid "Ignored"
msgstr "Ignorowane"
#: src/Module/Contact.php:336
msgid "Only show ignored contacts"
msgstr "Pokaż tylko ignorowane kontakty"
#: src/Module/Contact.php:341 src/Module/Contact.php:381
msgid "Archived"
msgstr "Zarchiwizowane"
#: src/Module/Contact.php:344
msgid "Only show archived contacts"
msgstr "Pokaż tylko zarchiwizowane kontakty"
#: src/Module/Contact.php:349 src/Module/Contact.php:379
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryte"
#: src/Module/Contact.php:352
msgid "Only show hidden contacts"
msgstr "Pokaż tylko ukryte kontakty"
#: src/Module/Contact.php:360
msgid "Organize your contact groups"
msgstr "Uporządkuj swoje grupy kontaktów"
#: src/Module/Contact.php:392
msgid "Search your contacts"
msgstr "Wyszukaj w kontaktach"
#: src/Module/Contact.php:393 src/Module/Search/Index.php:206
#, php-format
msgid "Results for: %s"
msgstr "Wyniki dla: %s"
#: src/Module/Contact.php:400
msgid "Update"
msgstr "Zaktualizuj"
#: src/Module/Contact.php:401 src/Module/Contact/Profile.php:348
#: src/Module/Contact/Profile.php:467
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:154
msgid "Unblock"
msgstr "Odblokuj"
#: src/Module/Contact.php:402 src/Module/Contact/Profile.php:349
#: src/Module/Contact/Profile.php:475
msgid "Unignore"
msgstr "Odblokuj"
#: src/Module/Contact.php:404
msgid "Batch Actions"
msgstr "Akcje wsadowe"
#: src/Module/Contact.php:439
msgid "Conversations started by this contact"
msgstr "Rozmowy rozpoczęły się od tego kontaktu"
#: src/Module/Contact.php:444
msgid "Posts and Comments"
msgstr "Wpisy i komentarze"
#: src/Module/Contact.php:455
msgid "Posts containing media objects"
msgstr "Wpisy zawierające obiekty multimedialne"
#: src/Module/Contact.php:470
msgid "View all known contacts"
msgstr "Zobacz wszystkie znane kontakty"
#: src/Module/Contact.php:480
msgid "Advanced Contact Settings"
msgstr "Zaawansowane ustawienia kontaktów"
#: src/Module/Contact.php:514
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Wzajemna przyjaźń"
#: src/Module/Contact.php:518
msgid "is a fan of yours"
msgstr "jest twoim fanem"
#: src/Module/Contact.php:522
msgid "you are a fan of"
msgstr "jesteś fanem"
#: src/Module/Contact.php:540
msgid "Pending outgoing contact request"
msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu wychodzącego"
#: src/Module/Contact.php:542
msgid "Pending incoming contact request"
msgstr "Oczekujące żądanie kontaktu przychodzącego"
#: src/Module/Contact.php:555 src/Module/Contact/Profile.php:334
#, php-format
msgid "Visit %s's profile [%s]"
msgstr "Obejrzyj %s's profil [%s]"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:70 src/Module/Contact/Advanced.php:109
#: src/Module/Contact/Contacts.php:53 src/Module/Contact/Conversations.php:84
#: src/Module/Contact/Conversations.php:89
#: src/Module/Contact/Conversations.php:94 src/Module/Contact/Media.php:43
#: src/Module/Contact/Posts.php:78 src/Module/Contact/Posts.php:83
#: src/Module/Contact/Posts.php:88 src/Module/Contact/Profile.php:142
#: src/Module/Contact/Profile.php:147 src/Module/Contact/Profile.php:152
#: src/Module/Contact/Redir.php:94 src/Module/Contact/Redir.php:140
#: src/Module/FriendSuggest.php:71 src/Module/FriendSuggest.php:109
#: src/Module/Group.php:97 src/Module/Group.php:106
msgid "Contact not found."
msgstr "Nie znaleziono kontaktu."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:99
msgid "Contact update failed."
msgstr "Nie udało się zaktualizować kontaktu."
#: src/Module/Contact/Advanced.php:130
msgid "Return to contact editor"
msgstr "Wróć do edytora kontaktów"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:134
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 src/Module/Settings/OAuth.php:73
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:135
msgid "Account Nickname"
msgstr "Nazwa konta"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:136
msgid "Account URL"
msgstr "Adres URL konta"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:137
msgid "Poll/Feed URL"
msgstr "Adres Ankiety/RSS"
#: src/Module/Contact/Advanced.php:138
msgid "New photo from this URL"
msgstr "Nowe zdjęcie z tego adresu URL"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:48 src/Module/Conversation/Network.php:188
#: src/Module/Group.php:101
msgid "Invalid contact."
msgstr "Nieprawidłowy kontakt."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:71
msgid "No known contacts."
msgstr "Brak znanych kontaktów."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:85 src/Module/Profile/Common.php:97
msgid "No common contacts."
msgstr "Brak wspólnych kontaktów."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:97 src/Module/Profile/Contacts.php:95
#, php-format
msgid "Follower (%s)"
msgid_plural "Followers (%s)"
msgstr[0] "Obserwujący (%s)"
msgstr[1] "Obserwujących (%s)"
msgstr[2] "Obserwujących (%s)"
msgstr[3] "Obserwujących (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:101 src/Module/Profile/Contacts.php:98
#, php-format
msgid "Following (%s)"
msgid_plural "Following (%s)"
msgstr[0] "Obserwowany (%s)"
msgstr[1] "Obserwowanych (%s)"
msgstr[2] "Obserwowanych (%s)"
msgstr[3] "Obserwowanych (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:105 src/Module/Profile/Contacts.php:101
#, php-format
msgid "Mutual friend (%s)"
msgid_plural "Mutual friends (%s)"
msgstr[0] "Wspólny przyjaciel (%s)"
msgstr[1] "Wspólnych przyjaciół (%s)"
msgstr[2] "Wspólnych przyjaciół (%s)"
msgstr[3] "Wspólnych przyjaciół (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:107 src/Module/Profile/Contacts.php:103
#, php-format
msgid "These contacts both follow and are followed by %s."
msgstr "Te kontakty zarówno śledzą, jak i są śledzone przez %s."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:113 src/Module/Profile/Common.php:85
#, php-format
msgid "Common contact (%s)"
msgid_plural "Common contacts (%s)"
msgstr[0] "Wspólny kontakt (%s)"
msgstr[1] "Wspólne kontakty (%s)"
msgstr[2] "Wspólnych kontaktów (%s)"
msgstr[3] "Wspólnych kontaktów (%s)"
#: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Common.php:87
#, php-format
msgid ""
"Both %s and yourself have publicly interacted with these "
"contacts (follow, comment or likes on public posts)."
msgstr "Zarówno %s, jak i Ty, nawiązaliście publiczną interakcję z tymi kontaktami (obserwujecie, komentujecie lub polubiliście publiczne wpisy)."
#: src/Module/Contact/Contacts.php:121 src/Module/Profile/Contacts.php:109
#, php-format
msgid "Contact (%s)"
msgid_plural "Contacts (%s)"
msgstr[0] "Kontakt (%s)"
msgstr[1] "Kontakty (%s)"
msgstr[2] "Kontaktów (%s)"
msgstr[3] "Kontaktów (%s)"
#: src/Module/Contact/Follow.php:69 src/Module/Contact/Redir.php:62
#: src/Module/Contact/Redir.php:222 src/Module/Conversation/Community.php:193
#: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57
#: src/Module/Item/Display.php:95 src/Module/Item/Feed.php:59
#: src/Module/Item/Follow.php:41 src/Module/Item/Ignore.php:41
#: src/Module/Item/Pin.php:41 src/Module/Item/Pin.php:56
#: src/Module/Item/Star.php:42 src/Module/Update/Display.php:37
msgid "Access denied."
msgstr "Brak dostępu."
#: src/Module/Contact/Follow.php:104 src/Module/Contact/Unfollow.php:125
#: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:133
msgid "Submit Request"
msgstr "Wyślij zgłoszenie"
#: src/Module/Contact/Follow.php:115
msgid "You already added this contact."
msgstr "Już dodałeś ten kontakt."
#: src/Module/Contact/Follow.php:130
msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added."
msgstr "Nie można wykryć typu sieci. Kontakt nie może zostać dodany."
#: src/Module/Contact/Follow.php:138
msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa Diaspory nie jest włączona. Kontakt nie może zostać dodany."
#: src/Module/Contact/Follow.php:143
msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added."
msgstr "Obsługa OStatus jest wyłączona. Kontakt nie może zostać dodany."
#: src/Module/Contact/Follow.php:168 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:132
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Proszę odpowiedzieć na następujące pytania:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:169 src/Module/Contact/Unfollow.php:123
msgid "Your Identity Address:"
msgstr "Twój adres tożsamości:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:170 src/Module/Contact/Profile.php:365
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:129
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:129
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:198
msgid "Profile URL"
msgstr "Adres URL profilu"
#: src/Module/Contact/Follow.php:171 src/Module/Contact/Profile.php:377
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:191
#: src/Module/Profile/Profile.php:199
msgid "Tags:"
msgstr "Znaczniki:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:182
#, php-format
msgid "%s knows you"
msgstr "%s zna cię"
#: src/Module/Contact/Follow.php:183
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Dodaj osobistą notkę:"
#: src/Module/Contact/Follow.php:221
msgid "The contact could not be added."
msgstr "Nie można dodać kontaktu."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:94
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:79
#: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:84
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:83 src/Module/Media/Photo/Upload.php:88
#: src/Module/Media/Photo/Upload.php:137
msgid "Invalid request."
msgstr "Nieprawidłowe żądanie."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:101
msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile."
msgstr "Brak pasujących słów kluczowych. Dodaj słowa kluczowe do swojego profilu."
#: src/Module/Contact/MatchInterests.php:144
msgid "Profile Match"
msgstr "Dopasowanie profilu"
#: src/Module/Contact/Profile.php:128
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Aktualizacja rekordu kontaktu nie powiodła się."
#: src/Module/Contact/Profile.php:178
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "Kontakt został odblokowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:182
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "Kontakt został zablokowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:194
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "Kontakt nie jest ignorowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:198
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "Kontakt jest ignorowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:230
#, php-format
msgid "You are mutual friends with %s"
msgstr "Jesteś już znajomym z %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:231
#, php-format
msgid "You are sharing with %s"
msgstr "Współdzielisz z %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:232
#, php-format
msgid "%s is sharing with you"
msgstr "%s współdzieli z tobą"
#: src/Module/Contact/Profile.php:248
msgid "Private communications are not available for this contact."
msgstr "Nie można nawiązać prywatnej rozmowy z tym kontaktem."
#: src/Module/Contact/Profile.php:250
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
#: src/Module/Contact/Profile.php:253
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(Aktualizacja nie powiodła się)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:253
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(Aktualizacja przebiegła pomyślnie)"
#: src/Module/Contact/Profile.php:255 src/Module/Contact/Profile.php:438
msgid "Suggest friends"
msgstr "Osoby, które możesz znać"
#: src/Module/Contact/Profile.php:259
#, php-format
msgid "Network type: %s"
msgstr "Typ sieci: %s"
#: src/Module/Contact/Profile.php:264
msgid "Communications lost with this contact!"
msgstr "Utracono komunikację z tym kontaktem!"
#: src/Module/Contact/Profile.php:270
msgid "Fetch further information for feeds"
msgstr "Pobierz dalsze informacje dla kanałów"
#: src/Module/Contact/Profile.php:272
msgid ""
"Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed "
"item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords "
"are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags."
msgstr "Pobieranie informacji, takich jak zdjęcia podglądu, tytuł i zwiastun z elementu kanału. Możesz to aktywować, jeśli plik danych nie zawiera dużo tekstu. Słowa kluczowe są pobierane z nagłówka meta w elemencie kanału i są publikowane jako znaczniki haszowania."
#: src/Module/Contact/Profile.php:275
msgid "Fetch information"
msgstr "Pobierz informacje"
#: src/Module/Contact/Profile.php:276
msgid "Fetch keywords"
msgstr "Pobierz słowa kluczowe"
#: src/Module/Contact/Profile.php:277
msgid "Fetch information and keywords"
msgstr "Pobierz informacje i słowa kluczowe"
#: src/Module/Contact/Profile.php:287 src/Module/Contact/Profile.php:292
#: src/Module/Contact/Profile.php:297 src/Module/Contact/Profile.php:303
msgid "No mirroring"
msgstr "Bez dublowania"
#: src/Module/Contact/Profile.php:288 src/Module/Contact/Profile.php:298
#: src/Module/Contact/Profile.php:304
msgid "Mirror as my own posting"
msgstr "Lustro mojego własnego komentarza"
#: src/Module/Contact/Profile.php:293 src/Module/Contact/Profile.php:299
msgid "Native reshare"
msgstr "Udostępnianie natywne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:316
msgid "Contact Information / Notes"
msgstr "Informacje kontaktowe/Notatki"
#: src/Module/Contact/Profile.php:317
msgid "Contact Settings"
msgstr "Ustawienia kontaktów"
#: src/Module/Contact/Profile.php:325
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:329
msgid "Their personal note"
msgstr "Ich osobista uwaga"
#: src/Module/Contact/Profile.php:331
msgid "Edit contact notes"
msgstr "Edytuj notatki kontaktu"
#: src/Module/Contact/Profile.php:335
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Zablokuj/odblokuj kontakt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:336
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignoruj kontakt"
#: src/Module/Contact/Profile.php:337
msgid "View conversations"
msgstr "Wyświetl rozmowy"
#: src/Module/Contact/Profile.php:342
msgid "Last update:"
msgstr "Ostatnia aktualizacja:"
#: src/Module/Contact/Profile.php:344
msgid "Update public posts"
msgstr "Zaktualizuj publiczne wpisy"
#: src/Module/Contact/Profile.php:346 src/Module/Contact/Profile.php:448
msgid "Update now"
msgstr "Aktualizuj teraz"
#: src/Module/Contact/Profile.php:353
msgid "Currently blocked"
msgstr "Obecnie zablokowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:354
msgid "Currently ignored"
msgstr "Obecnie zignorowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:355
msgid "Currently archived"
msgstr "Obecnie zarchiwizowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:356
msgid "Awaiting connection acknowledge"
msgstr "Oczekiwanie na potwierdzenie połączenia"
#: src/Module/Contact/Profile.php:357
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:192
msgid "Hide this contact from others"
msgstr "Ukryj ten kontakt przed innymi"
#: src/Module/Contact/Profile.php:357
msgid ""
"Replies/likes to your public posts may still be visible"
msgstr "Odpowiedzi/kliknięcia \"lubię to\" do Twoich publicznych wpisów nadal mogą być widoczne"
#: src/Module/Contact/Profile.php:358
msgid "Notification for new posts"
msgstr "Powiadomienie o nowych wpisach"
#: src/Module/Contact/Profile.php:358
msgid "Send a notification of every new post of this contact"
msgstr "Wyślij powiadomienie o każdym nowym poście tego kontaktu"
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
msgid "Keyword Deny List"
msgstr "Lista odrzuconych słów kluczowych"
#: src/Module/Contact/Profile.php:360
msgid ""
"Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, "
"when \"Fetch information and keywords\" is selected"
msgstr "Rozdzielana przecinkami lista słów kluczowych, które nie powinny zostać przekonwertowane na hashtagi, gdy wybrana jest opcja 'Pobierz informacje i słowa kluczowe'"
#: src/Module/Contact/Profile.php:378
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139
msgid "Actions"
msgstr "Akcja"
#: src/Module/Contact/Profile.php:386
msgid "Mirror postings from this contact"
msgstr "Publikacje lustrzane od tego kontaktu"
#: src/Module/Contact/Profile.php:388
msgid ""
"Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new "
"entries from this contact."
msgstr "Oznacz ten kontakt jako remote_self, spowoduje to, że friendica odeśle nowe wpisy z tego kontaktu."
#: src/Module/Contact/Profile.php:458
msgid "Refetch contact data"
msgstr "Pobierz ponownie dane kontaktowe"
#: src/Module/Contact/Profile.php:469
msgid "Toggle Blocked status"
msgstr "Przełącz stan na Zablokowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:477
msgid "Toggle Ignored status"
msgstr "Przełącz stan na Ignorowany"
#: src/Module/Contact/Profile.php:484 src/Module/Contact/Revoke.php:106
msgid "Revoke Follow"
msgstr "Anuluj obserwowanie"
#: src/Module/Contact/Profile.php:486
msgid "Revoke the follow from this contact"
msgstr "Anuluj obserwację przez ten kontakt"
#: src/Module/Contact/Redir.php:134 src/Module/Contact/Redir.php:186
msgid "Bad Request."
msgstr "Błędne zapytanie."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:63
msgid "Unknown contact."
msgstr "Nieznany kontakt."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:73 src/Module/Group.php:110
msgid "Contact is deleted."
msgstr "Kontakt został usunięty."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:77
msgid "Contact is being deleted."
msgstr "Kontakt jest usuwany."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:91
msgid "Follow was successfully revoked."
msgstr "Obserwacja została pomyślnie anulowana."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:107
msgid ""
"Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone "
"and they will have to manually follow you back again."
msgstr "Czy na pewno chcesz cofnąć obserwowanie przez ten kontakt? Nie można tego cofnąć i przy chęci przywrócenia obserwacji będzie trzeba zrobić to ponownie ręcznie."
#: src/Module/Contact/Revoke.php:108
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53 src/Module/Register.php:130
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
#: src/Module/Contact/Suggestions.php:62
msgid ""
"No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 "
"hours."
msgstr "Brak dostępnych sugestii. Jeśli jest to nowa witryna, spróbuj ponownie za 24 godziny."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:98 src/Module/Contact/Unfollow.php:167
msgid "You aren't following this contact."
msgstr "Nie obserwujesz tego kontaktu."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:103
msgid "Unfollowing is currently not supported by your network."
msgstr "Brak obserwowania nie jest obecnie obsługiwany przez twoją sieć."
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:121
msgid "Disconnect/Unfollow"
msgstr "Rozłącz/Nie obserwuj"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:175
msgid "Contact was successfully unfollowed"
msgstr "Kontakt pomyślnie przestał być obserwowany"
#: src/Module/Contact/Unfollow.php:178
msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator"
msgstr "Nie można przestać obserwować tego kontaktu, skontaktuj się z administratorem"
#: src/Module/Conversation/Community.php:73
msgid ""
"This community stream shows all public posts received by this node. They may"
" not reflect the opinions of this node’s users."
msgstr "Ten strumień społeczności pokazuje wszystkie publiczne posty otrzymane przez ten węzeł. Mogą nie odzwierciedlać opinii użytkowników tego węzła."
#: src/Module/Conversation/Community.php:86
msgid "Local Community"
msgstr "Lokalna społeczność"
#: src/Module/Conversation/Community.php:89
msgid "Posts from local users on this server"
msgstr "Wpisy od lokalnych użytkowników na tym serwerze"
#: src/Module/Conversation/Community.php:97
msgid "Global Community"
msgstr "Globalna społeczność"
#: src/Module/Conversation/Community.php:100
msgid "Posts from users of the whole federated network"
msgstr "Wpisy od użytkowników całej sieci stowarzyszonej"
#: src/Module/Conversation/Community.php:133
msgid "Own Contacts"
msgstr "Własne kontakty"
#: src/Module/Conversation/Community.php:137
msgid "Include"
msgstr "Zawiera"
#: src/Module/Conversation/Community.php:138
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
#: src/Module/Conversation/Community.php:155 src/Module/Search/Index.php:151
#: src/Module/Search/Index.php:193
msgid "No results."
msgstr "Brak wyników."
#: src/Module/Conversation/Community.php:211
msgid "Community option not available."
msgstr "Opcja wspólnotowa jest niedostępna."
#: src/Module/Conversation/Community.php:227
msgid "Not available."
msgstr "Niedostępne."
#: src/Module/Conversation/Network.php:174
msgid "No such group"
msgstr "Nie ma takiej grupy"
#: src/Module/Conversation/Network.php:178
#, php-format
msgid "Group: %s"
msgstr "Grupa: %s"
#: src/Module/Conversation/Network.php:256
msgid "Latest Activity"
msgstr "Ostatnia Aktywność"
#: src/Module/Conversation/Network.php:259
msgid "Sort by latest activity"
msgstr "Sortuj wg. ostatniej aktywności"
#: src/Module/Conversation/Network.php:264
msgid "Latest Posts"
msgstr "Najnowsze wpisy"
#: src/Module/Conversation/Network.php:267
msgid "Sort by post received date"
msgstr "Sortuj wg. daty otrzymania wpisu"
#: src/Module/Conversation/Network.php:272
msgid "Latest Creation"
msgstr "Najnowsze utworzenia"
#: src/Module/Conversation/Network.php:275
msgid "Sort by post creation date"
msgstr "Sortuj wg. daty utworzenia wpisu"
#: src/Module/Conversation/Network.php:280
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:236
msgid "Personal"
msgstr "Osobiste"
#: src/Module/Conversation/Network.php:283
msgid "Posts that mention or involve you"
msgstr "Wpisy, które wspominają lub angażują Ciebie"
#: src/Module/Conversation/Network.php:288 src/Object/Post.php:350
msgid "Starred"
msgstr "Ulubione"
#: src/Module/Conversation/Network.php:291
msgid "Favourite Posts"
msgstr "Ulubione wpisy"
#: src/Module/Credits.php:44
msgid "Credits"
msgstr "Zaufany"
#: src/Module/Credits.php:45
msgid ""
"Friendica is a community project, that would not be possible without the "
"help of many people. Here is a list of those who have contributed to the "
"code or the translation of Friendica. Thank you all!"
msgstr "Friendica to projekt społecznościowy, który nie byłby możliwy bez pomocy wielu osób. Oto lista osób, które przyczyniły się do tworzenia kodu lub tłumaczenia Friendica. Dziękuję wam wszystkim!"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:53
msgid "Formatted"
msgstr "Sformatowany"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:65
msgid "Activity"
msgstr "Aktywność"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117
msgid "Object data"
msgstr "Dane obiektu"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:124
msgid "Result Item"
msgstr "Pozycja wynikowa"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129
#: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Moderation/Item/Source.php:87
#: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98
msgid "Error"
msgid_plural "Errors"
msgstr[0] "Błąd"
msgstr[1] "Błędów"
msgstr[2] "Błędy"
msgstr[3] "Błędów"
#: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138
msgid "Source activity"
msgstr "Aktywność źródła"
#: src/Module/Debug/Babel.php:51
msgid "Source input"
msgstr "Źródło wejściowe"
#: src/Module/Debug/Babel.php:57
msgid "BBCode::toPlaintext"
msgstr "BBCode::na prosty tekst"
#: src/Module/Debug/Babel.php:63
msgid "BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "BBCode:: konwersjia (raw HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:68
msgid "BBCode::convert (hex)"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:73
msgid "BBCode::convert"
msgstr "BBCode::przekształć"
#: src/Module/Debug/Babel.php:79
msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::przekształć => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:85
msgid "BBCode::toMarkdown"
msgstr "BBCode::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:91
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:95
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć"
#: src/Module/Debug/Babel.php:101
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:107
msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode"
msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::przekształć => HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:115
msgid "Item Body"
msgstr "Element Body"
#: src/Module/Debug/Babel.php:119
msgid "Item Tags"
msgstr "Znaczniki elementu"
#: src/Module/Debug/Babel.php:125
msgid "PageInfo::appendToBody"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:130
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:134
msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:141
msgid "Source input (Diaspora format)"
msgstr "Źródło wejściowe (format Diaspora)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:150
msgid "Source input (Markdown)"
msgstr "Wejście źródłowe (Markdown)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:156
msgid "Markdown::convert (raw HTML)"
msgstr "Markdown::convert (raw HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:161
msgid "Markdown::convert"
msgstr "Markdown::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:167
msgid "Markdown::toBBCode"
msgstr "Markdown::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:174
msgid "Raw HTML input"
msgstr "Surowe wejście HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:179
msgid "HTML Input"
msgstr "Wejście HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:186
msgid "HTML Purified (raw)"
msgstr "Oczyszczony HTML (surowy)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:191
msgid "HTML Purified (hex)"
msgstr "Oczyszczony HTML (szesnastkowy)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:196
msgid "HTML Purified"
msgstr "Oczyszczony HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:202
msgid "HTML::toBBCode"
msgstr "HTML::toBBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:208
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert"
#: src/Module/Debug/Babel.php:213
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)"
#: src/Module/Debug/Babel.php:219
msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:225
msgid "HTML::toMarkdown"
msgstr "HTML::toMarkdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:231
msgid "HTML::toPlaintext"
msgstr "HTML::toPlaintext"
#: src/Module/Debug/Babel.php:237
msgid "HTML::toPlaintext (compact)"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:255
msgid "Decoded post"
msgstr "Odkodowany wpis"
#: src/Module/Debug/Babel.php:276
msgid "Post array before expand entities"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:283
msgid "Post converted"
msgstr "Wpis przekonwertowany"
#: src/Module/Debug/Babel.php:288
msgid "Converted body"
msgstr ""
#: src/Module/Debug/Babel.php:294
msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder."
msgstr "Dodatek do Twittera jest nieobecny w katalogu addon/."
#: src/Module/Debug/Babel.php:304
msgid "Babel Diagnostic"
msgstr "Diagnostyka Babel"
#: src/Module/Debug/Babel.php:305
msgid "Source text"
msgstr "Tekst źródłowy"
#: src/Module/Debug/Babel.php:306
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
#: src/Module/Debug/Babel.php:308
msgid "Markdown"
msgstr "Markdown"
#: src/Module/Debug/Babel.php:309
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: src/Module/Debug/Babel.php:311
msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)"
msgstr "Źródło Twitter / URL Tweeta (wymaga klucza API)"
#: src/Module/Debug/Feed.php:52 src/Module/Filer/SaveTag.php:47
#: src/Module/Settings/Profile/Index.php:144
msgid "You must be logged in to use this module"
msgstr "Musisz być zalogowany, aby korzystać z tego modułu"
#: src/Module/Debug/Feed.php:77
msgid "Source URL"
msgstr "Źródłowy adres URL"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:49
msgid "Time Conversion"
msgstr "Zmiana czasu"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:50
msgid ""
"Friendica provides this service for sharing events with other networks and "
"friends in unknown timezones."
msgstr "Friendica udostępnia tę usługę do udostępniania wydarzeń innym sieciom i znajomym w nieznanych strefach czasowych."
#: src/Module/Debug/Localtime.php:51
#, php-format
msgid "UTC time: %s"
msgstr "Czas UTC %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:54
#, php-format
msgid "Current timezone: %s"
msgstr "Obecna strefa czasowa: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:58
#, php-format
msgid "Converted localtime: %s"
msgstr "Zmień strefę czasową: %s"
#: src/Module/Debug/Localtime.php:62
msgid "Please select your timezone:"
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową:"
#: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37
msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing."
msgstr "Tylko zalogowani użytkownicy mogą wykonywać sondowanie."
#: src/Module/Debug/Probe.php:52
msgid "Probe Diagnostic"
msgstr "Diagnostyka Probe"
#: src/Module/Debug/Probe.php:53
msgid "Output"
msgstr "Wyjście"
#: src/Module/Debug/Probe.php:56
msgid "Lookup address"
msgstr "Wyszukaj adres"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:50
msgid "Webfinger Diagnostic"
msgstr "Diagnostyka Webfinger"
#: src/Module/Debug/WebFinger.php:52
msgid "Lookup address:"
msgstr "Wyszukaj adres:"
#: src/Module/Delegation.php:110
#, php-format
msgid "You are now logged in as %s"
msgstr "Jesteś teraz zalogowany jako %s"
#: src/Module/Delegation.php:142
msgid "Switch between your accounts"
msgstr "Przełącz się pomiędzy kontami"
#: src/Module/Delegation.php:143
msgid "Manage your accounts"
msgstr "Zarządzaj swoimi kontami"
#: src/Module/Delegation.php:144
msgid ""
"Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details or which you have been granted \"manage\" permissions"
msgstr "Przełącz między różnymi tożsamościami lub stronami społeczność/grupy, które udostępniają dane Twojego konta lub które otrzymałeś uprawnienia \"zarządzaj\""
#: src/Module/Delegation.php:145
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Wybierz tożsamość do zarządzania: "
#: src/Module/Directory.php:74
msgid "No entries (some entries may be hidden)."
msgstr "Brak odwiedzin (niektóre odwiedziny mogą być ukryte)."
#: src/Module/Directory.php:90
msgid "Find on this site"
msgstr "Znajdź na tej stronie"
#: src/Module/Directory.php:92
msgid "Results for:"
msgstr "Wyniki dla:"
#: src/Module/Directory.php:94
msgid "Site Directory"
msgstr "Katalog Witryny"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:105
msgid "Item was not deleted"
msgstr "Element nie został skasowany"
#: src/Module/Filer/RemoveTag.php:115
msgid "Item was not removed"
msgstr "Element nie został usunięty"
#: src/Module/Filer/SaveTag.php:73
msgid "- select -"
msgstr "- wybierz -"
#: src/Module/FriendSuggest.php:82
msgid "Suggested contact not found."
msgstr "Nie znaleziono sugerowanego kontaktu."
#: src/Module/FriendSuggest.php:100
msgid "Friend suggestion sent."
msgstr "Wysłana propozycja dodania do znajomych."
#: src/Module/FriendSuggest.php:137
msgid "Suggest Friends"
msgstr "Zaproponuj znajomych"
#: src/Module/FriendSuggest.php:140
#, php-format
msgid "Suggest a friend for %s"
msgstr "Zaproponuj znajomych dla %s"
#: src/Module/Friendica.php:63
msgid "Installed addons/apps:"
msgstr "Zainstalowane dodatki/aplikacje:"
#: src/Module/Friendica.php:68
msgid "No installed addons/apps"
msgstr "Brak zainstalowanych dodatków/aplikacji"
#: src/Module/Friendica.php:73
#, php-format
msgid "Read about the Terms of Service of this node."
msgstr "Przeczytaj o Warunkach świadczenia usług tego węzła."
#: src/Module/Friendica.php:80
msgid "On this server the following remote servers are blocked."
msgstr "Na tym serwerze następujące serwery zdalne są blokowane."
#: src/Module/Friendica.php:83
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:84
#: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:108
msgid "Reason for the block"
msgstr "Powód blokowania"
#: src/Module/Friendica.php:85
msgid "Download this list in CSV format"
msgstr ""
#: src/Module/Friendica.php:99
#, php-format
msgid ""
"This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The "
"database version is %s, the post update version is %s."
msgstr "To jest wersja Friendica, %s która działa w lokalizacji internetowej %s. Wersja bazy danych to %s wersja po aktualizacji %s."
#: src/Module/Friendica.php:104
msgid ""
"Please visit Friendi.ca to learn more "
"about the Friendica project."
msgstr "Odwiedź stronę Friendi.ca aby dowiedzieć się więcej o projekcie Friendica."
#: src/Module/Friendica.php:105
msgid "Bug reports and issues: please visit"
msgstr "Raporty o błędach i problemy: odwiedź stronę"
#: src/Module/Friendica.php:105
msgid "the bugtracker at github"
msgstr "śledzenie błędów na github"
#: src/Module/Friendica.php:106
msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca"
msgstr "Propozycje, pochwały itd. – napisz e-mail do „info” małpa „friendi” - kropka - „ca”"
#: src/Module/Group.php:56
msgid "Could not create group."
msgstr "Nie można utworzyć grupy."
#: src/Module/Group.php:67 src/Module/Group.php:213 src/Module/Group.php:237
msgid "Group not found."
msgstr "Nie znaleziono grupy."
#: src/Module/Group.php:73
msgid "Group name was not changed."
msgstr "Nazwa grupy nie została zmieniona."
#: src/Module/Group.php:91
msgid "Unknown group."
msgstr "Nieznana grupa."
#: src/Module/Group.php:116
msgid "Unable to add the contact to the group."
msgstr "Nie można dodać kontaktu do grupy."
#: src/Module/Group.php:119
msgid "Contact successfully added to group."
msgstr "Kontakt został pomyślnie dodany do grupy."
#: src/Module/Group.php:123
msgid "Unable to remove the contact from the group."
msgstr "Nie można usunąć kontaktu z grupy."
#: src/Module/Group.php:126
msgid "Contact successfully removed from group."
msgstr "Kontakt został pomyślnie usunięty z grupy."
#: src/Module/Group.php:130
msgid "Bad request."
msgstr "Błędne żądanie."
#: src/Module/Group.php:169
msgid "Save Group"
msgstr "Zapisz grupę"
#: src/Module/Group.php:170
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
#: src/Module/Group.php:176
msgid "Create a group of contacts/friends."
msgstr "Stwórz grupę znajomych."
#: src/Module/Group.php:218
msgid "Unable to remove group."
msgstr "Nie można usunąć grupy."
#: src/Module/Group.php:269
msgid "Delete Group"
msgstr "Usuń grupę"
#: src/Module/Group.php:279
msgid "Edit Group Name"
msgstr "Edytuj nazwę grupy"
#: src/Module/Group.php:289
msgid "Members"
msgstr "Członkowie"
#: src/Module/Group.php:292
msgid "Group is empty"
msgstr "Grupa jest pusta"
#: src/Module/Group.php:305
msgid "Remove contact from group"
msgstr "Usuń kontakt z grupy"
#: src/Module/Group.php:326
msgid "Click on a contact to add or remove."
msgstr "Kliknij na kontakt w celu dodania lub usunięcia."
#: src/Module/Group.php:340
msgid "Add contact to group"
msgstr "Dodaj kontakt do grupy"
#: src/Module/HCard.php:45
msgid "No profile"
msgstr "Brak profilu"
#: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:32
msgid "Method Not Allowed."
msgstr "Metoda nie akceptowana."
#: src/Module/Help.php:60
msgid "Help:"
msgstr "Pomoc:"
#: src/Module/Home.php:54
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Witamy w %s"
#: src/Module/Install.php:195
msgid "Friendica Communications Server - Setup"
msgstr "Friendica Communications Server - Instalator"
#: src/Module/Install.php:206
msgid "System check"
msgstr "Sprawdzanie systemu"
#: src/Module/Install.php:208 src/Module/Install.php:265
#: src/Module/Install.php:348
msgid "Requirement not satisfied"
msgstr "Wymaganie niespełnione"
#: src/Module/Install.php:209
msgid "Optional requirement not satisfied"
msgstr "Opcjonalne wymagania niespełnione"
#: src/Module/Install.php:210
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: src/Module/Install.php:214
msgid "Next"
msgstr "Następny"
#: src/Module/Install.php:215
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"
#: src/Module/Install.php:230
msgid "Base settings"
msgstr "Ustawienia bazy"
#: src/Module/Install.php:237
msgid "Host name"
msgstr "Nazwa hosta"
#: src/Module/Install.php:239
msgid ""
"Overwrite this field in case the determinated hostname isn't right, "
"otherweise leave it as is."
msgstr "Nadpisz to pole w przypadku, gdy określona nazwa hosta nie jest prawidłowa, a pozostałe pozostaw to bez zmian."
#: src/Module/Install.php:242
msgid "Base path to installation"
msgstr "Podstawowa ścieżka do instalacji"
#: src/Module/Install.php:244
msgid ""
"If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the"
" correct path here. This setting should only be set if you are using a "
"restricted system and symbolic links to your webroot."
msgstr "Jeśli system nie może wykryć poprawnej ścieżki do instalacji, wprowadź tutaj poprawną ścieżkę. To ustawienie powinno być ustawione tylko wtedy, gdy używasz ograniczonego systemu i dowiązań symbolicznych do twojego webroota."
#: src/Module/Install.php:247
msgid "Sub path of the URL"
msgstr "Ścieżka podrzędna adresu URL"
#: src/Module/Install.php:249
msgid ""
"Overwrite this field in case the sub path determination isn't right, "
"otherwise leave it as is. Leaving this field blank means the installation is"
" at the base URL without sub path."
msgstr "Nadpisz to pole w przypadku, gdy określenie ścieżki podrzędnej nie jest prawidłowe, w przeciwnym razie pozostaw je bez zmian. Pozostawienie tego pola pustego oznacza, że instalacja odbywa się pod podstawowym adresem URL bez podścieżki."
#: src/Module/Install.php:260
msgid "Database connection"
msgstr "Połączenie z bazą danych"
#: src/Module/Install.php:261
msgid ""
"In order to install Friendica we need to know how to connect to your "
"database."
msgstr "W celu zainstalowania Friendica musimy wiedzieć jak połączyć się z twoją bazą danych."
#: src/Module/Install.php:262
msgid ""
"Please contact your hosting provider or site administrator if you have "
"questions about these settings."
msgstr "Proszę skontaktuj się ze swoim dostawcą usług hostingowych bądź administratorem strony jeśli masz pytania co do tych ustawień ."
#: src/Module/Install.php:263
msgid ""
"The database you specify below should already exist. If it does not, please "
"create it before continuing."
msgstr "Wymieniona przez Ciebie baza danych powinna już istnieć. Jeżeli nie, utwórz ją przed kontynuacją."
#: src/Module/Install.php:272
msgid "Database Server Name"
msgstr "Nazwa serwera bazy danych"
#: src/Module/Install.php:277
msgid "Database Login Name"
msgstr "Nazwa użytkownika bazy danych"
#: src/Module/Install.php:283
msgid "Database Login Password"
msgstr "Hasło logowania do bazy danych"
#: src/Module/Install.php:285
msgid "For security reasons the password must not be empty"
msgstr "Ze względów bezpieczeństwa hasło nie może być puste"
#: src/Module/Install.php:288
msgid "Database Name"
msgstr "Nazwa bazy danych"
#: src/Module/Install.php:292 src/Module/Install.php:322
msgid "Please select a default timezone for your website"
msgstr "Proszę wybrać domyślną strefę czasową dla swojej strony"
#: src/Module/Install.php:307
msgid "Site settings"
msgstr "Ustawienia strony"
#: src/Module/Install.php:317
msgid "Site administrator email address"
msgstr "Adres e-mail administratora strony"
#: src/Module/Install.php:319
msgid ""
"Your account email address must match this in order to use the web admin "
"panel."
msgstr "Adres e-mail konta musi pasować do tego, aby móc korzystać z panelu administracyjnego."
#: src/Module/Install.php:326
msgid "System Language:"
msgstr "Język systemu:"
#: src/Module/Install.php:328
msgid ""
"Set the default language for your Friendica installation interface and to "
"send emails."
msgstr "Ustaw domyślny język dla interfejsu instalacyjnego Friendica i wysyłaj e-maile."
#: src/Module/Install.php:340
msgid "Your Friendica site database has been installed."
msgstr "Twoja baza danych witryny Friendica została zainstalowana."
#: src/Module/Install.php:350
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalacja zakończona"
#: src/Module/Install.php:370
msgid "What next
"
msgstr "Co dalej
"
#: src/Module/Install.php:371
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the "
"worker."
msgstr "WAŻNE: Będziesz musiał [ręcznie] ustawić zaplanowane zadanie dla workera."
#: src/Module/Install.php:374
#, php-format
msgid ""
"Go to your new Friendica node registration page "
"and register as new user. Remember to use the same email you have entered as"
" administrator email. This will allow you to enter the site admin panel."
msgstr "Przejdź do strony rejestracji nowego węzła Friendica i zarejestruj się jako nowy użytkownik. Pamiętaj, aby użyć adresu e-mail wprowadzonego jako e-mail administratora. To pozwoli Ci wejść do panelu administratora witryny."
#: src/Module/Invite.php:57
msgid "Total invitation limit exceeded."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń ogółem."
#: src/Module/Invite.php:82
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s : Nieprawidłowy adres e-mail."
#: src/Module/Invite.php:108
msgid "Please join us on Friendica"
msgstr "Dołącz do nas na Friendica"
#: src/Module/Invite.php:117
msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator."
msgstr "Przekroczono limit zaproszeń. Skontaktuj się z administratorem witryny."
#: src/Module/Invite.php:121
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s : Nie udało się dostarczyć wiadomości."
#: src/Module/Invite.php:125
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d wiadomość wysłana."
msgstr[1] "%d wiadomości wysłane."
msgstr[2] "%d wysłano ."
msgstr[3] "%d wiadomość wysłano."
#: src/Module/Invite.php:143
msgid "You have no more invitations available"
msgstr "Nie masz już dostępnych zaproszeń"
#: src/Module/Invite.php:150
#, php-format
msgid ""
"Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on "
"other sites can all connect with each other, as well as with members of many"
" other social networks."
msgstr "Odwiedź %s listę publicznych witryn, do których możesz dołączyć. Członkowie Friendica na innych stronach mogą łączyć się ze sobą, jak również z członkami wielu innych sieci społecznościowych."
#: src/Module/Invite.php:152
#, php-format
msgid ""
"To accept this invitation, please visit and register at %s or any other "
"public Friendica website."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź i zarejestruj się %s lub w dowolnej innej publicznej witrynie internetowej Friendica."
#: src/Module/Invite.php:153
#, php-format
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica "
"sites you can join."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi. Zobacz %s listę alternatywnych witryn Friendica, do których możesz dołączyć."
#: src/Module/Invite.php:157
msgid ""
"Our apologies. This system is not currently configured to connect with other"
" public sites or invite members."
msgstr "Przepraszamy. System nie jest obecnie skonfigurowany do łączenia się z innymi publicznymi witrynami lub zapraszania członków."
#: src/Module/Invite.php:160
msgid ""
"Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social "
"web that is owned and controlled by its members. They can also connect with "
"many traditional social networks."
msgstr "Strony Friendica łączą się ze sobą, tworząc ogromną sieć społecznościową o zwiększonej prywatności, która jest własnością i jest kontrolowana przez jej członków. Mogą również łączyć się z wieloma tradycyjnymi sieciami społecznościowymi."
#: src/Module/Invite.php:159
#, php-format
msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s."
msgstr "Aby zaakceptować to zaproszenie, odwiedź stronę i zarejestruj się na stronie %s."
#: src/Module/Invite.php:167
msgid "Send invitations"
msgstr "Wyślij zaproszenie"
#: src/Module/Invite.php:168
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Wprowadź adresy e-mail, po jednym w wierszu:"
#: src/Module/Invite.php:172
msgid ""
"You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - "
"and help us to create a better social web."
msgstr "Serdecznie zapraszam do przyłączenia się do mnie i innych bliskich znajomych na stronie Friendica - i pomóż nam stworzyć lepszą sieć społecznościową."
#: src/Module/Invite.php:174
msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code"
msgstr "Musisz podać ten kod zaproszenia: $invite_code"
#: src/Module/Invite.php:174
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr "Po rejestracji połącz się ze mną na stronie mojego profilu pod adresem:"
#: src/Module/Invite.php:176
msgid ""
"For more information about the Friendica project and why we feel it is "
"important, please visit http://friendi.ca"
msgstr "Aby uzyskać więcej informacji na temat projektu Friendica i dlaczego uważamy, że jest to ważne, odwiedź http://friendi.ca"
#: src/Module/Item/Compose.php:85
msgid "Please enter a post body."
msgstr "Podaj treść wpisu."
#: src/Module/Item/Compose.php:98
msgid "This feature is only available with the frio theme."
msgstr "Ta funkcja jest dostępna tylko z motywem Frio."
#: src/Module/Item/Compose.php:122
msgid "Compose new personal note"
msgstr "Utwórz nową notatkę osobistą"
#: src/Module/Item/Compose.php:131
msgid "Compose new post"
msgstr "Utwórz nowy wpis"
#: src/Module/Item/Compose.php:187
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
#: src/Module/Item/Compose.php:201
msgid "Clear the location"
msgstr "Wyczyść lokalizację"
#: src/Module/Item/Compose.php:202
msgid "Location services are unavailable on your device"
msgstr "Usługi lokalizacyjne są niedostępne na twoim urządzeniu"
#: src/Module/Item/Compose.php:203
msgid ""
"Location services are disabled. Please check the website's permissions on "
"your device"
msgstr "Usługi lokalizacyjne są wyłączone. Sprawdź uprawnienia strony internetowej na swoim urządzeniu"
#: src/Module/Item/Compose.php:209
msgid ""
"You can make this page always open when you use the New Post button in the "
"Theme Customization settings."
msgstr ""
#: src/Module/Item/Display.php:135 src/Module/Update/Display.php:55
msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted."
msgstr "Żądany element nie istnieje lub został usunięty."
#: src/Module/Item/Display.php:249
msgid ""
"Unfortunately, the requested conversation isn't available to you.
Possible reasons include:
\n" "" msgstr "" #: src/Module/Item/Feed.php:86 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "Kanał dla tego elementu jest niedostępny." #: src/Module/Item/Follow.php:51 msgid "Unable to follow this item." msgstr "Nie można obserwować tego elementu." #: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53 msgid "System down for maintenance" msgstr "System wyłączony w celu konserwacji" #: src/Module/Maintenance.php:54 msgid "" "This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically " "because it is self-updating or manually by the node administrator. This " "condition should be temporary, please come back in a few minutes." msgstr "Ten węzeł Friendica jest obecnie w trybie konserwacji, przełączanej automatycznie, ponieważ jest aktualizowany samodzielnie lub ręcznie przez administratora węzła. Ten stan powinien być tymczasowy, proszę wrócić za kilka minut." #: src/Module/Manifest.php:40 msgid "A Decentralized Social Network" msgstr "Zdecentralizowana sieć społecznościowa" #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:58 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:59 msgid "You need to be logged in to access this page." msgstr "" #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:74 msgid "Files" msgstr "Pliki" #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:79 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:90 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128 msgid "Upload" msgstr "Wyślij" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:99 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Przepraszam, Twój przesyłany plik jest większy niż pozwala konfiguracja PHP" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:99 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Lub - czy próbowałeś przesłać pusty plik?" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:106 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "Plik przekracza limit rozmiaru wynoszący %s" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:116 msgid "File upload failed." msgstr "Przesyłanie pliku nie powiodło się." #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:154 src/Module/Media/Photo/Upload.php:155 #: src/Module/Profile/Photos.php:217 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:68 msgid "Unable to process image." msgstr "Przetwarzanie obrazu nie powiodło się." #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:188 src/Module/Profile/Photos.php:164 #: src/Module/Profile/Photos.php:167 src/Module/Profile/Photos.php:194 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:59 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "Obraz przekracza limit rozmiaru wynoszący %s" #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:206 src/Module/Profile/Photos.php:243 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:95 msgid "Image upload failed." msgstr "Przesyłanie obrazu nie powiodło się." #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72 msgid "List of all users" msgstr "Lista wszystkich użytkowników" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77 msgid "Active" msgstr "Aktywne" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80 msgid "List of active accounts" msgstr "Lista aktywnych kont" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88 msgid "List of pending registrations" msgstr "Lista oczekujących rejestracji" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:96 msgid "List of blocked users" msgstr "Lista zablokowanych użytkowników" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:101 msgid "Deleted" msgstr "Usunięte" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:104 msgid "List of pending user deletions" msgstr "Lista oczekujących na usunięcie użytkowników" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 src/Module/Settings/Account.php:491 msgid "Normal Account Page" msgstr "Normalna strona konta" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 src/Module/Settings/Account.php:498 msgid "Soapbox Page" msgstr "Strona Soapbox" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121 src/Module/Settings/Account.php:505 msgid "Public Forum" msgstr "Forum publiczne" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122 src/Module/Settings/Account.php:512 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Automatyczna strona znajomego" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:123 msgid "Private Forum" msgstr "Prywatne forum" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:126 src/Module/Settings/Account.php:463 msgid "Personal Page" msgstr "Strona osobista" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:127 src/Module/Settings/Account.php:470 msgid "Organisation Page" msgstr "Strona Organizacji" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:128 src/Module/Settings/Account.php:477 msgid "News Page" msgstr "Strona Wiadomości" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:129 src/Module/Settings/Account.php:484 msgid "Community Forum" msgstr "Forum społecznościowe" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:130 msgid "Relay" msgstr "Przekaźnik" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70 msgid "You can't block a local contact, please block the user instead" msgstr "Nie możesz zablokować lokalnego kontaktu, zamiast tego zablokuj użytkownika" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:89 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s kontakt odblokowany" msgstr[1] "%s kontakty odblokowane" msgstr[2] "%s kontaktów odblokowanych" msgstr[3] "%s kontaktów odblokowanych" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:111 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Lista zablokowanych kontaktów zdalnych" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:112 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Ta strona pozwala zapobiec wysyłaniu do węzła wiadomości od kontaktu zdalnego." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:113 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Zablokuj kontakt zdalny" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:135 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:135 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:149 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:98 msgid "select all" msgstr "zaznacz wszystko" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:115 msgid "select none" msgstr "wybierz brak" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Z tego węzła nie jest blokowany kontakt zdalny." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Zablokowane kontakty zdalne" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Zablokuj nowy kontakt zdalny" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122 msgid "Photo" msgstr "Zdjęcie" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122 msgid "Reason" msgstr "Powód" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:130 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "łącznie %s zablokowany kontakt" msgstr[1] "łącznie %s zablokowane kontakty" msgstr[2] "łącznie %s zablokowanych kontaktów" msgstr[3] "%s całkowicie zablokowane kontakty" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "Adres URL kontaktu zdalnego do zablokowania." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134 msgid "Also purge contact" msgstr "Wyczyść również kontakt" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134 msgid "" "Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact" " record. This action cannot be undone." msgstr "Usuwa z węzła całą zawartość związaną z tym kontaktem. Zachowuje rejestr kontaktów. Tej czynności nie można cofnąć." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:135 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:121 msgid "Block Reason" msgstr "Powód blokady" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:78 msgid "Server domain pattern added to the blocklist." msgstr "Do listy zablokowanych dodano wzorzec domeny serwera." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:86 #, php-format msgid "%s server scheduled to be purged." msgid_plural "%s servers scheduled to be purged." msgstr[0] "%s serwer zaplanowany do usunięcia." msgstr[1] "%s serwery zaplanowane do usunięcia." msgstr[2] "%s serwerów zaplanowanych do usunięcia." msgstr[3] "%s serwerów zaplanowanych do usunięcia." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:118 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:114 msgid "← Return to the list" msgstr "← Wróć do listy" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120 msgid "Block A New Server Domain Pattern" msgstr "Zablokuj nowy wzorzec domeny serwera" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96 msgid "" "
The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:
\n" "*
: Any number of characters?
: Any single characterSkładnia wzorca domeny serwera to symbol wieloznaczny powłoki bez rozróżniania wielkości liter, zawierający następujące znaki specjalne:
\n*
: Dowolna liczba znaków?
: Dowolny pojedynczy znakThis file can be downloaded from the /friendica
path of any "
"Friendica server.
debug.store_source
config key is set in "
"config/local.config.php
for future items to have sources."
msgstr ""
#: src/Module/Moderation/Item/Source.php:92
msgid "Item Guid"
msgstr "Element Guid"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:53
msgid "Normal Account"
msgstr "Konto normalne"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:54
msgid "Automatic Follower Account"
msgstr "Automatyczne konto obserwatora"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:55
msgid "Public Forum Account"
msgstr "Publiczne konto na forum"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:56
msgid "Automatic Friend Account"
msgstr "Automatyczny przyjaciel konta"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:57
msgid "Blog Account"
msgstr "Konto bloga"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:58
msgid "Private Forum Account"
msgstr "Prywatne konto na forum"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:78
msgid "Registered users"
msgstr "Zarejestrowani użytkownicy"
#: src/Module/Moderation/Summary.php:80
msgid "Pending registrations"
msgstr "Oczekujące rejestracje"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:43
#, php-format
msgid "%s user blocked"
msgid_plural "%s users blocked"
msgstr[0] "%s użytkownik zablokowany"
msgstr[1] "%s użytkowników zablokowanych"
msgstr[2] "%s użytkowników zablokowanych"
msgstr[3] "%s użytkownicy zablokowani"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:51
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:85
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:58
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92
msgid "You can't remove yourself"
msgstr "Nie możesz usunąć siebie"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:55
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:62
#, php-format
msgid "%s user deleted"
msgid_plural "%s users deleted"
msgstr[0] "usunięto %s użytkownika"
msgstr[1] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[2] "usunięto %s użytkowników"
msgstr[3] "%s usuniętych użytkowników"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:90
#, php-format
msgid "User \"%s\" deleted"
msgstr "Użytkownik \"%s\" usunięty"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:93
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:100
#, php-format
msgid "User \"%s\" blocked"
msgstr "Użytkownik \"%s\" zablokowany"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Register date"
msgstr "Data rejestracji"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last login"
msgstr "Ostatnie logowanie"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Last public item"
msgstr "Ostatni element publiczny"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134
msgid "Active Accounts"
msgstr "Aktywne konta"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:138
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:137
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:153
msgid "User blocked"
msgstr "Użytkownik zablokowany"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:139
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:155
msgid "Site admin"
msgstr "Administracja stroną"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:140
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:156
msgid "Account expired"
msgstr "Konto wygasło"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:141
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:159
msgid "Create a new user"
msgstr "Utwórz nowego użytkownika"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:146
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:165
msgid ""
"Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on "
"this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Zaznaczeni użytkownicy zostaną usunięci!\\n\\n Wszystko co zamieścili na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
#: src/Module/Moderation/Users/Active.php:148
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:147
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:166
msgid ""
"The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this "
"site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?"
msgstr "Użytkownik {0} zostanie usunięty!\\n\\n Wszystko co zamieścił na tej stronie będzie trwale skasowane!\\n\\n Jesteś pewien?"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:43
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:50
#, php-format
msgid "%s user unblocked"
msgid_plural "%s users unblocked"
msgstr[0] "%s użytkownik odblokowany"
msgstr[1] "%s użytkowników odblokowanych"
msgstr[2] "%s użytkowników odblokowanych"
msgstr[3] "%s użytkowników odblokowanych"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:92
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:106
#, php-format
msgid "User \"%s\" unblocked"
msgstr "Użytkownik \"%s\" odblokowany"
#: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:134
msgid "Blocked Users"
msgstr "Zablokowani użytkownicy"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:62
msgid "New User"
msgstr "Nowy użytkownik"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:63
msgid "Add User"
msgstr "Dodaj użytkownika"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71
msgid "Name of the new user."
msgstr "Nazwa nowego użytkownika."
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
msgid "Nickname"
msgstr "Pseudonim"
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72
msgid "Nickname of the new user."
msgstr "Pseudonim nowego użytkownika."
#: src/Module/Moderation/Users/Create.php:73
msgid "Email address of the new user."
msgstr "Adres email nowego użytkownika."
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:81
msgid "Users awaiting permanent deletion"
msgstr "Użytkownicy oczekujący na trwałe usunięcie"
#: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160
msgid "Permanent deletion"
msgstr "Trwałe usunięcie"
#: src/Module/Moderation/Users/Index.php:150
msgid "User waiting for permanent deletion"
msgstr "Użytkownik czekający na trwałe usunięcie"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:44
#, php-format
msgid "%s user approved"
msgid_plural "%s users approved"
msgstr[0] "%s użytkownik zatwierdzony"
msgstr[1] "%s użytkowników zatwierdzonych"
msgstr[2] "%s użytkowników zatwierdzonych"
msgstr[3] "%s użytkowników zatwierdzonych"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:51
#, php-format
msgid "%s registration revoked"
msgid_plural "%s registrations revoked"
msgstr[0] "%s rejestrację cofnięto"
msgstr[1] "%s rejestracje cofnięto"
msgstr[2] "%s rejestracji cofnięto"
msgstr[3] "%s rejestracji cofnięto "
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:76
msgid "Account approved."
msgstr "Konto zatwierdzone."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82
msgid "Registration revoked"
msgstr "Rejestracja odwołana"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:97
msgid "User registrations awaiting review"
msgstr "Rejestracje użytkowników oczekujące na sprawdzenie"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99
msgid "Request date"
msgstr "Data prośby"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:100
msgid "No registrations."
msgstr "Brak rejestracji."
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:101
msgid "Note from the user"
msgstr "Uwaga od użytkownika"
#: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:103
msgid "Deny"
msgstr "Odmów"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Pokaż ignorowane żądania"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:99
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Ukryj zignorowane prośby"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:115
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:178
msgid "Notification type:"
msgstr "Typ powiadomienia:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:118
msgid "Suggested by:"
msgstr "Sugerowany przez:"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:143
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Twierdzi, że go/ją znasz: "
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:144
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:131
#: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126
msgid "No"
msgstr "Nie"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:152
msgid "Shall your connection be bidirectional or not?"
msgstr "Czy twoje połączenie ma być dwukierunkowe, czy nie?"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:153
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will "
"also receive updates from them in your news feed."
msgstr "Przyjmowanie %s jako znajomego pozwala %s zasubskrybować twoje posty, a także otrzymywać od nich aktualizacje w swoim kanale wiadomości."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:154
#, php-format
msgid ""
"Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you"
" will not receive updates from them in your news feed."
msgstr "Zaakceptowanie %s jako subskrybenta umożliwia im subskrybowanie Twoich postów, ale nie otrzymasz od nich aktualizacji w swoim kanale wiadomości."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:156
msgid "Friend"
msgstr "Znajomy"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:157
msgid "Subscriber"
msgstr "Subskrybent"
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:216
msgid "No introductions."
msgstr "Brak dostępu."
#: src/Module/Notifications/Introductions.php:217
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:135
#, php-format
msgid "No more %s notifications."
msgstr "Brak kolejnych %s powiadomień."
#: src/Module/Notifications/Notification.php:135
msgid "You must be logged in to show this page."
msgstr "Musisz być zalogowany, aby zobaczyć tę stronę."
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:66
msgid "Network Notifications"
msgstr "Powiadomienia sieciowe"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:72
msgid "System Notifications"
msgstr "Powiadomienia systemowe"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:78
msgid "Personal Notifications"
msgstr "Prywatne powiadomienia"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:84
msgid "Home Notifications"
msgstr "Powiadomienia domowe"
#: src/Module/Notifications/Notifications.php:140
msgid "Show unread"
msgstr "Pokaż nieprzeczytane"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:245
msgid "{0} requested registration"
msgstr "{0} wymagana rejestracja"
#: src/Module/Notifications/Ping.php:254
#, php-format
msgid "{0} and %d others requested registration"
msgstr "{0} i %d innych poprosili o rejestrację"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:50
msgid "Authorize application connection"
msgstr "Autoryzacja połączenia aplikacji"
#: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:52
msgid ""
"Do you want to authorize this application to access your posts and contacts,"
" and/or create new posts for you?"
msgstr "Czy chcesz zezwolić tej aplikacji na dostęp do swoich postów i kontaktów i/lub tworzenie nowych postów?"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:54
msgid "Unsupported or missing response type"
msgstr "Nieobsługiwany lub brakujący typ odpowiedzi"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:72
msgid "Incomplete request data"
msgstr "Niekompletne dane żądania"
#: src/Module/OAuth/Authorize.php:106
#, php-format
msgid ""
"Please copy the following authentication code into your application and "
"close this window: %s"
msgstr "Skopiuj następujący kod uwierzytelniający do swojej aplikacji i zamknij to okno: %s"
#: src/Module/OAuth/Token.php:96
msgid "Unsupported or missing grant type"
msgstr "Nieobsługiwany lub brakujący typ dotacji"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:83
msgid "Resubscribing to OStatus contacts"
msgstr "Ponowne subskrybowanie kontaktów OStatus"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:84 src/Module/OStatus/Subscribe.php:158
msgid "Keep this window open until done."
msgstr "Pozostaw to okno otwarte, dopóki nie będzie gotowe."
#: src/Module/OStatus/Repair.php:85
msgid "✔ Done"
msgstr "✔ Gotowe"
#: src/Module/OStatus/Repair.php:86
msgid "No OStatus contacts to resubscribe to."
msgstr ""
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:70
msgid "Subscribing to contacts"
msgstr "Subskrybowanie kontaktów"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:79
msgid "No contact provided."
msgstr "Brak kontaktu."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:85
msgid "Couldn't fetch information for contact."
msgstr "Nie można pobrać informacji o kontakcie."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96
msgid "Couldn't fetch friends for contact."
msgstr "Nie można pobrać znajomych do kontaktu."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:102 src/Module/OStatus/Subscribe.php:113
msgid "Couldn't fetch following contacts."
msgstr "Nie udało się pobrać następujących kontaktów."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:108
msgid "Couldn't fetch remote profile."
msgstr "Nie można pobrać profilu zdalnego."
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:118
msgid "Unsupported network"
msgstr "Sieć nieobsługiwana"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:134
msgid "Done"
msgstr "Gotowe"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:148
msgid "success"
msgstr "powodzenie"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:150
msgid "failed"
msgstr "nie powiodło się"
#: src/Module/OStatus/Subscribe.php:153
msgid "ignored"
msgstr "ignorowany(-a)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:49
#, php-format
msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s"
msgstr "Nieprawidłowy typ „%s”, oczekiwano jednego z:%s"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:66
msgid "Model not found"
msgstr "Nie znaleziono modelu"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:89
msgid "Unlisted"
msgstr "Niekatalogowany"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:107
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Nie są dostępne zdalne informacje o prywatności."
#: src/Module/PermissionTooltip.php:116
msgid "Visible to:"
msgstr "Widoczne dla:"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:200
#, php-format
msgid "Collection (%s)"
msgstr "Kolekcja (%s)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:204
#, php-format
msgid "Followers (%s)"
msgstr "Obserwujący (%s)"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:223
#, php-format
msgid "%d more"
msgstr "%d więcej"
#: src/Module/PermissionTooltip.php:227
#, php-format
msgid "To: %sYou can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.
" msgstr "Możesz wprowadzić jeden ze swoich jednorazowych kodów odzyskiwania w przypadku utraty dostępu do urządzenia mobilnego.
" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:101 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "Nie masz telefonu? Wprowadzić dwuetapowy kod przywracania " #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:102 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "Wprowadź kod odzyskiwania" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:103 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "Prześlij kod odzyskiwania i pełne logowanie" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:122 msgid "Sign out of this browser?" msgstr "Wylogować z tej przeglądarki?" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:123 msgid "" "If you trust this browser, you will not be asked for verification code " "the next time you sign in.
" msgstr "Jeśli ufasz tej przeglądarce, przy następnym logowaniu nie zostaniesz poproszony o podanie kodu weryfikacyjnego.
" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:124 msgid "Sign out" msgstr "Wyloguj" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:126 msgid "Trust and sign out" msgstr "Zaufaj i wyloguj" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:96 msgid "Couldn't save browser to Cookie." msgstr "Nie można zapisać informacji o przeglądarce do ciasteczek." #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:141 msgid "Trust this browser?" msgstr "Ufać tej przeglądarce?" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:142 msgid "" "If you choose to trust this browser, you will not be asked for a " "verification code the next time you sign in.
" msgstr "Jeśli zdecydujesz się zaufać tej przeglądarce, przy następnym logowaniu nie zostaniesz poproszony o podanie kodu weryfikacyjnego.
" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:143 msgid "Not now" msgstr "Nie teraz" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:144 msgid "Don't trust" msgstr "Nie ufaj" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:145 msgid "Trust" msgstr "Ufaj" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97 msgid "" "Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.
" msgstr "Otwórz aplikację uwierzytelniania dwuskładnikowego na swoim urządzeniu, aby uzyskać kod uwierzytelniający i zweryfikować swoją tożsamość.
" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100 #, php-format msgid "" "If you do not have access to your authentication code you can use a two-factor recovery code." msgstr "Jeśli nie masz dostępu do swojego kodu uwierzytelniającego, możesz użyć dwuskładnikowego kodu odzyskiwania." #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "Wprowadź kod z aplikacji uwierzytelniającej" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102 msgid "Verify code and complete login" msgstr "Zweryfikuj kod i zakończ logowanie" #: src/Module/Settings/Account.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Użyj krótszej nazwy." #: src/Module/Settings/Account.php:99 msgid "Name too short." msgstr "Nazwa jest za krótka. " #: src/Module/Settings/Account.php:108 msgid "Wrong Password." msgstr "Nieprawidłowe hasło." #: src/Module/Settings/Account.php:113 msgid "Invalid email." msgstr "Niepoprawny e-mail." #: src/Module/Settings/Account.php:117 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Nie można zmienić tego e-maila." #: src/Module/Settings/Account.php:146 src/Module/Settings/Account.php:198 #: src/Module/Settings/Account.php:218 src/Module/Settings/Account.php:302 #: src/Module/Settings/Account.php:351 msgid "Settings were not updated." msgstr "Ustawienia nie zostały zaktualizowane." #: src/Module/Settings/Account.php:363 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "Kontakt z plikiem CSV błąd przekazywania plików" #: src/Module/Settings/Account.php:382 msgid "Importing Contacts done" msgstr "Importowanie kontaktów zakończone" #: src/Module/Settings/Account.php:395 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Przeniesienie wiadomości zostało wysłane do Twoich kontaktów" #: src/Module/Settings/Account.php:412 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Nie można znaleźć Twojego profilu. Skontaktuj się z administratorem." #: src/Module/Settings/Account.php:454 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Podtypy osobistych stron" #: src/Module/Settings/Account.php:455 msgid "Community Forum Subtypes" msgstr "Podtypy społeczności forum" #: src/Module/Settings/Account.php:465 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Konto dla profilu osobistego." #: src/Module/Settings/Account.php:472 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Konto dla organizacji, która automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: src/Module/Settings/Account.php:479 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto dla reflektora wiadomości, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: src/Module/Settings/Account.php:486 msgid "Account for community discussions." msgstr "Konto do dyskusji w społeczności." #: src/Module/Settings/Account.php:493 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Konto dla zwykłego profilu osobistego, który wymaga ręcznej zgody \"Przyjaciół\" i \"Obserwatorów\"." #: src/Module/Settings/Account.php:500 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Konto dla profilu publicznego, który automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Obserwatorzy\"." #: src/Module/Settings/Account.php:507 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Automatycznie zatwierdza wszystkie prośby o kontakt." #: src/Module/Settings/Account.php:514 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Konto popularnego profilu, które automatycznie zatwierdza prośby o kontakt jako \"Przyjaciele\"." #: src/Module/Settings/Account.php:519 msgid "Private Forum [Experimental]" msgstr "Prywatne Forum [Eksperymentalne]" #: src/Module/Settings/Account.php:521 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Wymaga ręcznego zatwierdzania żądań kontaktów." #: src/Module/Settings/Account.php:530 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: src/Module/Settings/Account.php:530 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "(Opcjonalnie) Pozwól zalogować się na to konto przy pomocy OpenID." #: src/Module/Settings/Account.php:538 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "Czy opublikować twój profil w katalogu lokalnej witryny?" #: src/Module/Settings/Account.php:538 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Twój profil zostanie opublikowany w lokalnym katalogu tego węzła. Dane Twojego profilu mogą być publicznie widoczne w zależności od ustawień systemu." #: src/Module/Settings/Account.php:544 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "Twój profil zostanie również opublikowany w globalnych katalogach Friendica (np. %s)." #: src/Module/Settings/Account.php:557 msgid "Account Settings" msgstr "Ustawienia konta" #: src/Module/Settings/Account.php:558 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "Twój adres tożsamości to '%s' lub '%s'." #: src/Module/Settings/Account.php:566 msgid "Password Settings" msgstr "Ustawienia hasła" #: src/Module/Settings/Account.php:568 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Pozostaw pole hasła puste, jeżeli nie chcesz go zmienić." #: src/Module/Settings/Account.php:570 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: src/Module/Settings/Account.php:570 msgid "Your current password to confirm the changes of the email address" msgstr "Twoje obecne hasło, aby potwierdzić zmiany adresu e-mail" #: src/Module/Settings/Account.php:573 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "Usuń adres URL OpenID" #: src/Module/Settings/Account.php:575 msgid "Basic Settings" msgstr "Ustawienia podstawowe" #: src/Module/Settings/Account.php:577 msgid "Email Address:" msgstr "Adres email:" #: src/Module/Settings/Account.php:578 msgid "Your Timezone:" msgstr "Twoja strefa czasowa:" #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "Your Language:" msgstr "Twój język:" #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Wybierz język, ktory bedzie używany do wyświetlania użytkownika friendica i wysłania Ci e-maili" #: src/Module/Settings/Account.php:580 msgid "Default Post Location:" msgstr "Domyślna lokalizacja wpisów:" #: src/Module/Settings/Account.php:581 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Używaj lokalizacji przeglądarki:" #: src/Module/Settings/Account.php:583 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Ustawienia bezpieczeństwa i prywatności" #: src/Module/Settings/Account.php:585 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Maksymalna dzienna liczba zaproszeń do grona przyjaciół:" #: src/Module/Settings/Account.php:585 src/Module/Settings/Account.php:595 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(aby zapobiec spamowaniu)" #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "Czy Twój profil ma być dostępny do wyszukiwania na całym świecie?" #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "Aktywuj to ustawienie, jeśli chcesz, aby inni mogli Cię łatwo znaleźć i śledzić. Twój profil będzie można przeszukiwać na zdalnych systemach. To ustawienie określa również, czy Friendica poinformuje wyszukiwarki, że Twój profil powinien być indeksowany, czy nie." #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "Ukryć listę kontaktów/znajomych przed osobami przeglądającymi Twój profil?" #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "Lista kontaktów jest wyświetlana na stronie profilu. Aktywuj tę opcję, aby wyłączyć wyświetlanie listy kontaktów." #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "Hide your public content from anonymous viewers" msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "" "Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public " "posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of " "your followers and through relays." msgstr "" #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "Ustaw publiczne wpisy jako niepubliczne" #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "Twoje publiczne posty nie będą wyświetlane na stronach społeczności ani w wynikach wyszukiwania ani nie będą wysyłane do serwerów przekazywania. Jednak nadal mogą one pojawiać się w publicznych kanałach na serwerach zdalnych." #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "Udostępnij wszystkie opublikowane zdjęcia" #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "Ta opcja powoduje, że każde opublikowane zdjęcie jest dostępne poprzez bezpośredni link. Jest to obejście problemu polegającego na tym, że większość innych sieci nie może obsłużyć uprawnień do zdjęć. Jednak zdjęcia niepubliczne nadal nie będą widoczne publicznie w Twoich albumach." #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Zezwalać znajomym na publikowanie postów na stronie Twojego profilu?" #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Twoi znajomi mogą pisać posty na stronie Twojego profilu. Posty zostaną przesłane do Twoich kontaktów." #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Zezwolić na oznaczanie Twoich postów przez znajomych?" #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Twoje kontakty mogą dodawać do tagów dodatkowe posty." #: src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Zezwolić nieznanym osobom na wysyłanie prywatnych wiadomości?" #: src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Użytkownicy sieci w serwisie Friendica mogą wysyłać prywatne wiadomości, nawet jeśli nie znajdują się one na liście kontaktów." #: src/Module/Settings/Account.php:595 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maksymalna liczba prywatnych wiadomości dziennie od nieznanych osób:" #: src/Module/Settings/Account.php:597 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Domyślne prawa dostępu wiadomości" #: src/Module/Settings/Account.php:601 msgid "Expiration settings" msgstr "Ustawienia ważności" #: src/Module/Settings/Account.php:602 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Posty wygasną automatycznie po następującej liczbie dni:" #: src/Module/Settings/Account.php:602 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Pole puste, wiadomość nie wygaśnie. Niezapisane wpisy zostaną usunięte." #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "Expire posts" msgstr "Ważność wpisów" #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "Po aktywacji posty i komentarze wygasną." #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "Expire personal notes" msgstr "Ważność osobistych notatek" #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr "Po aktywacji osobiste notatki na stronie profilu wygasną." #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "Expire starred posts" msgstr "Wygasaj wpisy oznaczone gwiazdką" #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Oznaczanie postów gwiazdką powoduje, że wygasają. To zachowanie jest zastępowane przez to ustawienie." #: src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "Only expire posts by others" msgstr "Wygasają tylko wpisy innych osób" #: src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "Po aktywacji Twoje posty nigdy nie wygasają. Zatem powyższe ustawienia obowiązują tylko dla otrzymanych postów." #: src/Module/Settings/Account.php:609 msgid "Notification Settings" msgstr "Ustawienia powiadomień" #: src/Module/Settings/Account.php:610 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Wysyłaj powiadmonienia na email, kiedy:" #: src/Module/Settings/Account.php:611 msgid "You receive an introduction" msgstr "Otrzymałeś zaproszenie" #: src/Module/Settings/Account.php:612 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Twoje zaproszenie jest potwierdzone" #: src/Module/Settings/Account.php:613 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Ktoś pisze na Twojej tablicy profilu" #: src/Module/Settings/Account.php:614 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Ktoś pisze komentarz nawiązujący." #: src/Module/Settings/Account.php:615 msgid "You receive a private message" msgstr "Otrzymałeś prywatną wiadomość" #: src/Module/Settings/Account.php:616 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Otrzymałeś propozycję od znajomych" #: src/Module/Settings/Account.php:617 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Jesteś oznaczony znacznikiem we wpisie" #: src/Module/Settings/Account.php:619 msgid "Create a desktop notification when:" msgstr "Utwórz powiadomienia na pulpicie gdy:" #: src/Module/Settings/Account.php:620 msgid "Someone tagged you" msgstr "Ktoś Cię oznaczył" #: src/Module/Settings/Account.php:621 msgid "Someone directly commented on your post" msgstr "Ktoś bezpośrednio skomentował Twój wpis" #: src/Module/Settings/Account.php:622 msgid "Someone liked your content" msgstr "Ktoś polubił Twoje treści" #: src/Module/Settings/Account.php:622 src/Module/Settings/Account.php:623 msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled." msgstr "Można włączyć tylko wtedy, gdy włączone jest bezpośrednie powiadomienie o komentarzach." #: src/Module/Settings/Account.php:623 msgid "Someone shared your content" msgstr "Ktoś udostępnił Twoje treści" #: src/Module/Settings/Account.php:624 msgid "Someone commented in your thread" msgstr "Ktoś skomentował w Twoim wątku" #: src/Module/Settings/Account.php:625 msgid "Someone commented in a thread where you commented" msgstr "Ktoś skomentował w wątku, w którym Ty skomentowałeś" #: src/Module/Settings/Account.php:626 msgid "Someone commented in a thread where you interacted" msgstr "Ktoś skomentował w wątku, w którym wchodziłeś w interakcję" #: src/Module/Settings/Account.php:628 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Aktywuj powiadomienia na pulpicie" #: src/Module/Settings/Account.php:628 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Pokazuj wyskakujące okienko gdy otrzymasz powiadomienie" #: src/Module/Settings/Account.php:632 msgid "Text-only notification emails" msgstr "E-maile z powiadomieniami tekstowymi" #: src/Module/Settings/Account.php:634 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Wysyłaj tylko e-maile z powiadomieniami tekstowymi, bez części html" #: src/Module/Settings/Account.php:638 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Pokazuj szczegółowe powiadomienia" #: src/Module/Settings/Account.php:640 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Domyślne powiadomienia są skondensowane z jednym powiadomieniem dla każdego przedmiotu. Po włączeniu wyświetlane jest każde powiadomienie." #: src/Module/Settings/Account.php:644 msgid "Show notifications of ignored contacts" msgstr "Pokaż powiadomienia o zignorowanych kontaktach" #: src/Module/Settings/Account.php:646 msgid "" "You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments." " This setting controls if you want to still receive regular notifications " "that are caused by ignored contacts or not." msgstr "Nie widzisz wpisów od ignorowanych kontaktów. Ale nadal widzisz ich komentarze. To ustawienie określa, czy chcesz nadal otrzymywać regularne powiadomienia, które są powodowane przez ignorowane kontakty, czy nie." #: src/Module/Settings/Account.php:649 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia konta/rodzaju strony" #: src/Module/Settings/Account.php:650 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Zmień zachowanie tego konta w sytuacjach specjalnych" #: src/Module/Settings/Account.php:653 msgid "Import Contacts" msgstr "Import kontaktów" #: src/Module/Settings/Account.php:654 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "Prześlij plik CSV zawierający obsługę obserwowanych kont w pierwszej kolumnie wyeksportowanej ze starego konta." #: src/Module/Settings/Account.php:655 msgid "Upload File" msgstr "Prześlij plik" #: src/Module/Settings/Account.php:658 msgid "Relocate" msgstr "Przeniesienie" #: src/Module/Settings/Account.php:659 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Jeśli ten profil został przeniesiony z innego serwera, a niektóre z Twoich kontaktów nie otrzymają aktualizacji, spróbuj nacisnąć ten przycisk." #: src/Module/Settings/Account.php:660 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Wyślij ponownie przenieść wiadomości do kontaktów" #: src/Module/Settings/Addons.php:89 msgid "Addon Settings" msgstr "Ustawienia dodatków" #: src/Module/Settings/Addons.php:90 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Brak skonfigurowanych ustawień dodatków" #: src/Module/Settings/Connectors.php:121 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Połączenie z kontem email używając wybranych ustawień nie powiodło się." #: src/Module/Settings/Connectors.php:165 #: src/Module/Settings/Connectors.php:166 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:165 #: src/Module/Settings/Connectors.php:169 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:166 #: src/Module/Settings/Connectors.php:168 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled" msgstr "" #: src/Module/Settings/Connectors.php:168 #: src/Module/Settings/Connectors.php:169 msgid "OStatus (GNU Social)" msgstr "OStatus (GNU Social)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:181 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "Dostęp do e-maila jest wyłączony na tej stronie." #: src/Module/Settings/Connectors.php:196 #: src/Module/Settings/Connectors.php:242 msgid "None" msgstr "Brak" #: src/Module/Settings/Connectors.php:208 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Ogólne ustawienia mediów społecznościowych" #: src/Module/Settings/Connectors.php:211 msgid "Followed content scope" msgstr "Obserwowany zakres treści" #: src/Module/Settings/Connectors.php:213 msgid "" "By default, conversations in which your follows participated but didn't " "start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or " "expand it to the conversations in which your follows liked a post." msgstr "Domyślnie na Twojej osi czasu będą pokazywane wątki, w których uczestniczyli Twoi obserwowani, ale które nie zostały przez nich rozpoczęte. Możesz wyłączyć tę funkcję lub rozszerzyć ją na konwersacje, w których Twoi obserwujący polubili dany wpis." #: src/Module/Settings/Connectors.php:215 msgid "Only conversations my follows started" msgstr "Tylko rozmowy, które rozpoczęli moi obserwowani" #: src/Module/Settings/Connectors.php:216 msgid "Conversations my follows started or commented on (default)" msgstr "Rozmowy, które rozpoczęli moi obserwowani, lub które komentowali (domyślnie)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:217 msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes" msgstr "Wszelkie rozmowy, z którymi wchodziłem w interakcję, w tym polubienia" #: src/Module/Settings/Connectors.php:220 msgid "Enable Content Warning" msgstr "Włącz ostrzeżenia o treści" #: src/Module/Settings/Connectors.php:220 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This enables the automatic " "collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't" " affect any other content filtering you eventually set up." msgstr "Użytkownicy w sieciach takich jak Mastodon lub Pleroma mogą ustawić pole ostrzeżenia o treści, które domyślnie zwija ich posty. Umożliwia to automatyczne zwijanie zamiast ustawiania ostrzeżenia o treści jako tytułu wpisu. Nie wpływa na żadne inne skonfigurowane filtrowanie treści." #: src/Module/Settings/Connectors.php:221 msgid "Enable intelligent shortening" msgstr "Włącz inteligentne skracanie" #: src/Module/Settings/Connectors.php:221 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If disabled, every shortened post will always point to the original " "friendica post." msgstr "Zwykle system próbuje znaleźć najlepszy odnośnik do dodania do skróconych postów. Jeśli wyłączone, każdy skrócony wpis będzie zawsze wskazywał na oryginalny wpis friendica." #: src/Module/Settings/Connectors.php:222 msgid "Enable simple text shortening" msgstr "Włącz proste skracanie tekstu" #: src/Module/Settings/Connectors.php:222 msgid "" "Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is " "enabled then the system will shorten the text at the maximum character " "limit." msgstr "Zwykle system skraca wpisy przy następnym wysunięciu wiersza. Jeśli ta opcja jest włączona, system skróci tekst do maksymalnego limitu znaków." #: src/Module/Settings/Connectors.php:223 msgid "Attach the link title" msgstr "Dołącz tytuł linku" #: src/Module/Settings/Connectors.php:223 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "Po aktywacji tytuł dołączonego linku zostanie dodany jako tytuł postów do Diaspory. Jest to szczególnie pomocne w przypadku kontaktów „zdalnych”, które udostępniają treść kanału." #: src/Module/Settings/Connectors.php:224 msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account" msgstr "Twoje stare konto ActivityPub/GNU Social" #: src/Module/Settings/Connectors.php:224 msgid "" "If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your " "GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your" " contacts will be added automatically. The field will be emptied when done." msgstr "Jeśli wprowadzisz tutaj swoją starą nazwę konta z systemu opartego na ActivityPub lub nazwę konta GNU Social/Statusnet (w formacie użytkownik@domena.tld), Twoje kontakty zostaną dodane automatycznie. Po zakończeniu pole zostanie opróżnione." #: src/Module/Settings/Connectors.php:227 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Napraw subskrypcje OStatus" #: src/Module/Settings/Connectors.php:231 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Ustawienia emaila/skrzynki mailowej" #: src/Module/Settings/Connectors.php:232 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Jeśli chcesz komunikować się z kontaktami e-mail za pomocą tej usługi (opcjonalnie), określ sposób łączenia się ze skrzynką pocztową." #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "Last successful email check:" msgstr "Ostatni sprawdzony e-mail:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:235 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nazwa serwera IMAP:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:236 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:237 msgid "Security:" msgstr "Bezpieczeństwo:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:238 msgid "Email login name:" msgstr "Nazwa logowania e-mail:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:239 msgid "Email password:" msgstr "Hasło e-mail:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:240 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adres zwrotny:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:241 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Wyślij publiczny wpis do wszystkich kontaktów e-mail:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:242 msgid "Action after import:" msgstr "Akcja po zaimportowaniu:" #: src/Module/Settings/Connectors.php:242 msgid "Move to folder" msgstr "Przenieś do katalogu" #: src/Module/Settings/Connectors.php:243 msgid "Move to folder:" msgstr "Przenieś do katalogu:" #: src/Module/Settings/Delegation.php:52 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Delegacja została pomyślnie przyznana." #: src/Module/Settings/Delegation.php:54 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "Nie znaleziono użytkownika nadrzędnego, jest on niedostępny lub hasło nie pasuje." #: src/Module/Settings/Delegation.php:58 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Delegacja została pomyślnie odwołana." #: src/Module/Settings/Delegation.php:80 #: src/Module/Settings/Delegation.php:102 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Delegowani administratorzy mogą przeglądać uprawnienia do delegowania, ale nie mogą ich zmieniać." #: src/Module/Settings/Delegation.php:94 msgid "Delegate user not found." msgstr "Nie znaleziono delegowanego użytkownika." #: src/Module/Settings/Delegation.php:142 msgid "No parent user" msgstr "Brak nadrzędnego użytkownika" #: src/Module/Settings/Delegation.php:153 #: src/Module/Settings/Delegation.php:164 msgid "Parent User" msgstr "Użytkownik nadrzędny" #: src/Module/Settings/Delegation.php:161 msgid "Additional Accounts" msgstr "Dodatkowe konta" #: src/Module/Settings/Delegation.php:162 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Zarejestruj dodatkowe konta, które są automatycznie połączone z istniejącym kontem, aby móc nimi zarządzać z tego konta." #: src/Module/Settings/Delegation.php:163 msgid "Register an additional account" msgstr "Zarejestruj dodatkowe konto" #: src/Module/Settings/Delegation.php:167 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Użytkownicy nadrzędni mają pełną kontrolę nad tym kontem, w tym także ustawienia konta. Sprawdź dokładnie, komu przyznasz ten dostęp." #: src/Module/Settings/Delegation.php:171 msgid "Delegates" msgstr "Oddeleguj" #: src/Module/Settings/Delegation.php:173 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Delegaci mogą zarządzać wszystkimi aspektami tego konta/strony, z wyjątkiem podstawowych ustawień konta. Nie przekazuj swojego konta osobistego nikomu, komu nie ufasz całkowicie." #: src/Module/Settings/Delegation.php:174 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Obecni delegaci stron" #: src/Module/Settings/Delegation.php:176 msgid "Potential Delegates" msgstr "Potencjalni delegaci" #: src/Module/Settings/Delegation.php:179 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: src/Module/Settings/Delegation.php:180 msgid "No entries." msgstr "Brak wpisów." #: src/Module/Settings/Display.php:110 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Wybrany motyw jest niedostępny." #: src/Module/Settings/Display.php:149 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s - (Nieobsługiwane)" #: src/Module/Settings/Display.php:196 msgid "No preview" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:197 msgid "No image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:198 msgid "Small Image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:199 msgid "Large Image" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:210 msgid "Display Settings" msgstr "Ustawienia wyglądu" #: src/Module/Settings/Display.php:212 msgid "General Theme Settings" msgstr "Ogólne ustawienia motywu" #: src/Module/Settings/Display.php:213 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Niestandardowe ustawienia motywów" #: src/Module/Settings/Display.php:214 msgid "Content Settings" msgstr "Ustawienia zawartości" #: src/Module/Settings/Display.php:215 view/theme/duepuntozero/config.php:86 #: view/theme/frio/config.php:172 view/theme/quattro/config.php:88 #: view/theme/vier/config.php:136 msgid "Theme settings" msgstr "Ustawienia motywu" #: src/Module/Settings/Display.php:222 msgid "Display Theme:" msgstr "Wyświetl motyw:" #: src/Module/Settings/Display.php:223 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Motyw dla urządzeń mobilnych:" #: src/Module/Settings/Display.php:226 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie:" #: src/Module/Settings/Display.php:226 src/Module/Settings/Display.php:227 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maksymalnie 100 elementów" #: src/Module/Settings/Display.php:227 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Liczba elementów do wyświetlenia na stronie podczas przeglądania z urządzenia mobilnego:" #: src/Module/Settings/Display.php:228 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Odświeżaj stronę co xx sekund" #: src/Module/Settings/Display.php:228 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum 10 sekund. Wprowadź -1, aby go wyłączyć." #: src/Module/Settings/Display.php:229 msgid "Automatic updates only at the top of the post stream pages" msgstr "Automatyczne aktualizacje tylko w górnej części stron strumienia postu" #: src/Module/Settings/Display.php:229 msgid "" "Auto update may add new posts at the top of the post stream pages, which can" " affect the scroll position and perturb normal reading if it happens " "anywhere else the top of the page." msgstr "Automatyczna aktualizacja może dodawać nowe wpisy na górze stron strumienia wpisów, co może wpływać na pozycję przewijania i zakłócać normalne czytanie, jeśli dzieje się ono w innym miejscu na górze strony." #: src/Module/Settings/Display.php:230 msgid "Display emoticons" msgstr "Wyświetl emotikony" #: src/Module/Settings/Display.php:230 msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols." msgstr "Po włączeniu emotikony są zastępowane pasującymi symbolami." #: src/Module/Settings/Display.php:231 msgid "Infinite scroll" msgstr "Nieskończone przewijanie" #: src/Module/Settings/Display.php:231 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "Automatyczne pobieranie nowych elementów po osiągnięciu końca strony." #: src/Module/Settings/Display.php:232 msgid "Enable Smart Threading" msgstr "Włącz inteligentne wątkowanie" #: src/Module/Settings/Display.php:232 msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "Włącz automatyczne tłumienie obcych wcięć wątku." #: src/Module/Settings/Display.php:233 msgid "Display the Dislike feature" msgstr "Wyświetl funkcję \"Nie lubię\"" #: src/Module/Settings/Display.php:233 msgid "" "Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "Wyświetlaj przycisk \"Nie lubię\" i reakcje na wpisy i komentarze." #: src/Module/Settings/Display.php:234 msgid "Display the resharer" msgstr "Wyświetl udostępniającego" #: src/Module/Settings/Display.php:234 msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item." msgstr "Wyświetlaj pierwszego udostępniającego jako ikonę i tekst na elemencie udostępnianym dalej." #: src/Module/Settings/Display.php:235 msgid "Stay local" msgstr "Pozostań lokalny" #: src/Module/Settings/Display.php:235 msgid "Don't go to a remote system when following a contact link." msgstr "Nie przechodź do zdalnego systemu podczas korzystania z łącza kontaktowego." #: src/Module/Settings/Display.php:236 msgid "Link preview mode" msgstr "" #: src/Module/Settings/Display.php:238 msgid "Beginning of week:" msgstr "Początek tygodnia:" #: src/Module/Settings/Features.php:74 msgid "Additional Features" msgstr "Dodatkowe funkcje" #: src/Module/Settings/OAuth.php:72 msgid "Connected Apps" msgstr "Powiązane aplikacje" #: src/Module/Settings/OAuth.php:76 msgid "Remove authorization" msgstr "Odwołaj upoważnienie" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:84 msgid "Profile Name is required." msgstr "Nazwa profilu jest wymagana." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:134 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "Profil nie mógł zostać zaktualizowany." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:175 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:195 msgid "Label:" msgstr "Etykieta:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:176 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:196 msgid "Value:" msgstr "Wartość:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:186 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:206 msgid "Field Permissions" msgstr "Uprawnienia pola" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:187 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:207 msgid "(click to open/close)" msgstr "(kliknij by otworzyć/zamknąć)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:193 msgid "Add a new profile field" msgstr "Dodaj nowe pole profilu" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217 msgid "" "The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile " "page was found on the homepage." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:219 #, php-format msgid "" "To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your " "profile URL (%s)." msgstr "" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:229 msgid "Profile Actions" msgstr "Akcje profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:230 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Edytuj informacje o profilu" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:232 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Zmień zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:237 msgid "Profile picture" msgstr "Zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 msgid "Location" msgstr "Lokalizacja" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:239 src/Util/Temporal.php:95 #: src/Util/Temporal.php:97 msgid "Miscellaneous" msgstr "Różne" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:240 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "Niestandardowe pola profilu" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:242 src/Module/Welcome.php:58 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Wyślij zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:246 msgid "Display name:" msgstr "Nazwa wyświetlana:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 msgid "Street Address:" msgstr "Ulica:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:250 msgid "Locality/City:" msgstr "Miasto:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:251 msgid "Region/State:" msgstr "Województwo/Stan:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:252 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Kod pocztowy:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:253 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "Adres XMPP (Jabber):" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255 msgid "" "The XMPP address will be published so that people can follow you there." msgstr "Adres XMPP zostanie opublikowany, aby ludzie mogli Cię tam śledzić." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 msgid "Matrix (Element) address:" msgstr "Adres Matrix (Element):" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 msgid "" "The Matrix address will be published so that people can follow you there." msgstr "Adres Matrix zostanie opublikowany, aby ludzie mogli Cię tam śledzić." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257 msgid "Homepage URL:" msgstr "Adres URL strony domowej:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258 msgid "Public Keywords:" msgstr "Publiczne słowa kluczowe:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Używany do sugerowania potencjalnych znajomych, jest widoczny dla innych)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259 msgid "Private Keywords:" msgstr "Prywatne słowa kluczowe:" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Używany do wyszukiwania profili, niepokazywany innym)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 #, php-format msgid "" "Custom fields appear on your profile page.
\n" "\t\t\t\tYou can use BBCodes in the field values.
\n" "\t\t\t\tReorder by dragging the field title.
\n" "\t\t\t\tEmpty the label field to remove a custom field.
\n" "\t\t\t\tNon-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected groups.
" msgstr "Pola niestandardowe pojawiają się na stronie Twojego profilu.
\n\t\t\t\tMożesz użyć BBCodes w wartościach pól.
\n\t\t\t\tZmieniaj kolejność, przeciągając tytuł pola.
\n\t\t\t\tOpróżnij pole etykiety, aby usunąć pole niestandardowe.
\n\t\t\t\tPola niepubliczne mogą być widoczne tylko dla wybranych kontaktów Friendica lub kontaktów Friendica w wybranych grupach.
" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:107 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:125 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:143 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:101 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Redukcja rozmiaru obrazka [%s] nie powiodła się." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:150 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Ponownie załaduj stronę lub wyczyść pamięć podręczną przeglądarki, jeśli nowe zdjęcie nie pojawi się natychmiast." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:155 msgid "Unable to process image" msgstr "Nie udało się przetworzyć obrazu" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:174 msgid "Photo not found." msgstr "Nie znaleziono zdjęcia." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:196 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "Zdjęcie profilowe zostało pomyślnie zaktualizowane." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:222 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226 msgid "Crop Image" msgstr "Przytnij zdjęcie" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Dostosuj kadrowanie obrazu, aby uzyskać optymalny obraz." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:225 msgid "Use Image As Is" msgstr "Użyj obrazu takim, jaki jest" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:45 msgid "Missing uploaded image." msgstr " Brak przesłanego obrazu." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:124 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "Ustawienia zdjęcia profilowego" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125 msgid "Current Profile Picture" msgstr "Bieżące zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "Prześlij zdjęcie profilowe" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127 msgid "Upload Picture:" msgstr "Załaduj zdjęcie:" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132 msgid "or" msgstr "lub" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134 msgid "skip this step" msgstr "pomiń ten krok" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "wybierz zdjęcie z twojego albumu" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Powiadomienie Systemu Friendica]" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94 msgid "User deleted their account" msgstr "Użytkownik usunął swoje konto" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:95 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "W twoim węźle Friendica użytkownik usunął swoje konto. Upewnij się, że ich dane zostały usunięte z kopii zapasowych." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:96 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "Identyfikatorem użytkownika jest %d" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:108 msgid "Your user account has been successfully removed. Bye bye!" msgstr "" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:128 msgid "Remove My Account" msgstr "Usuń moje konto" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:129 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Spowoduje to całkowite usunięcie Twojego konta. Po wykonaniu tej czynności nie można jej cofnąć." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:131 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Wprowadź hasło w celu weryfikacji:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:66 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:64 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:67 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:69 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "Wprowadź hasło, aby uzyskać dostęp do tej strony." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:84 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis jest pusty." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:87 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "Generowanie hasła aplikacji nie powiodło się: Opis ten już istnieje." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:91 msgid "New app-specific password generated." msgstr "Nowe hasło specyficzne dla aplikacji." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:97 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji zostały pomyślnie cofnięte." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "Hasło specyficzne dla aplikacji zostało pomyślnie odwołane." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "Dwuskładnikowe hasła aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130 msgid "" "App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.
" msgstr "Hasła aplikacji to losowo generowane hasła używane zamiast zwykłego hasła do uwierzytelniania konta w aplikacjach innych firm, które nie obsługują uwierzytelniania dwuskładnikowego.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "Pamiętaj, aby teraz skopiować nowe hasło aplikacji. Nie będziesz mógł go zobaczyć ponownie!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134 msgid "Description" msgstr "Opis" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135 msgid "Last Used" msgstr "Ostatnio używane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:136 msgid "Revoke" msgstr "Unieważnij" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:137 msgid "Revoke All" msgstr "Unieważnij wszyskie" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "Gdy generujesz nowe hasło aplikacji, musisz go od razu użyć. Zostanie ono wyświetlone raz po wygenerowaniu." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "Wygeneruj nowe hasło specyficzne dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:142 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "Friendiqa na moim Fairphone 2..." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:143 msgid "Generate" msgstr "Utwórz" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:68 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "Autoryzacja dwuskładnikowa została pomyślnie wyłączona." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120 msgid "" "Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.
" msgstr "Użyj aplikacji na urządzeniu mobilnym, aby uzyskać dwuskładnikowe kody uwierzytelniające po wyświetleniu monitu o zalogowanie.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124 msgid "Authenticator app" msgstr "Aplikacja Authenticator" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Configured" msgstr "Skonfigurowane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Not Configured" msgstr "Nie skonfigurowane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126 msgid "You haven't finished configuring your authenticator app.
" msgstr "Nie zakończyłeś konfigurowania aplikacji uwierzytelniającej.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 msgid "Your authenticator app is correctly configured.
" msgstr "Twoja aplikacja uwierzytelniająca jest poprawnie skonfigurowana.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129 msgid "Recovery codes" msgstr "Kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130 msgid "Remaining valid codes" msgstr "Pozostałe ważne kody" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "" "These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.
" msgstr "Te jednorazowe kody mogą zastąpić kod aplikacji uwierzytelniającej w przypadku utraty dostępu do niej.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134 msgid "App-specific passwords" msgstr "Hasła specyficzne dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "Wygenerowane hasła specyficzne dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137 msgid "" "These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.
" msgstr "Losowo generowane hasła umożliwiają uwierzytelnianie w aplikacjach nie obsługujących uwierzytelniania dwuskładnikowego.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 msgid "Current password:" msgstr "Aktualne hasło:" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "Musisz podać swoje aktualne hasło, aby zmienić ustawienia uwierzytelniania dwuskładnikowego." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Wyłącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:143 msgid "Show recovery codes" msgstr "Pokaż kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "Zarządzaj hasłami specyficznymi dla aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:145 msgid "Manage trusted browsers" msgstr "Zarządzaj zaufanymi przeglądarkami" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146 msgid "Finish app configuration" msgstr "Zakończ konfigurację aplikacji" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "Wygenerowano nowe kody odzyskiwania." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "Dwuskładnikowe kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:108 msgid "" "Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.
Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.
" msgstr "Kody odzyskiwania mogą służyć do uzyskiwania dostępu do konta w przypadku utraty dostępu do urządzenia i braku możliwości otrzymania kodów uwierzytelniania dwuskładnikowego.
Umieść je w bezpiecznym miejscu! Jeśli zgubisz urządzenie i nie będziesz mieć kodów odzyskiwania, utracisz dostęp do swojego konta.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:110 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "Kiedy generujesz nowe kody odzyskiwania, musisz skopiować nowe kody. Twoje stare kody nie będą już działać." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "Wygeneruj nowe kody odzyskiwania" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:113 msgid "Next: Verification" msgstr "Następny: Weryfikacja" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:84 msgid "Trusted browsers successfully removed." msgstr "Zaufane przeglądarki zostały pomyślnie usunięte." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:94 msgid "Trusted browser successfully removed." msgstr "Zaufana przeglądarka została pomyślnie usunięta." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136 msgid "Two-factor Trusted Browsers" msgstr "Zaufane przeglądarki dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137 msgid "" "Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor " "authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it" " can negate the benefit of two-factor authentication." msgstr "Zaufane przeglądarki to indywidualne przeglądarki, które zostały wybrane, aby pominąć uwierzytelnianie dwuskładnikowe celem uzyskania dostępu do Friendica. Korzystaj z tej funkcji oszczędnie, ponieważ może ona negować korzyści płynące z uwierzytelniania dwuskładnikowego." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138 msgid "Device" msgstr "Urządzenie" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139 msgid "OS" msgstr "System operacyjny" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141 msgid "Trusted" msgstr "Zaufane" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142 msgid "Created At" msgstr "Utworzono" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143 msgid "Last Use" msgstr "Ostatnie użycie" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:145 msgid "Remove All" msgstr "Usuń wszystkie" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:91 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "Uwierzytelnienie dwuskładnikowe zostało pomyślnie aktywowane." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:125 #, php-format msgid "" "Or you can submit the authentication settings manually:
\n" "Możesz przesłać ustawienia uwierzytelniania ręcznie:
\nPlease scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.
" msgstr "Zeskanuj kod QR za pomocą aplikacji uwierzytelniającej i prześlij podany kod.
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:149 #, php-format msgid "" "Or you can open the following URL in your mobile device:
" msgstr "Możesz też otworzyć następujący adres URL w urządzeniu mobilnym:
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:156 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "Sprawdź kod i włącz uwierzytelnianie dwuskładnikowe" #: src/Module/Settings/UserExport.php:90 msgid "Export account" msgstr "Eksportuj konto" #: src/Module/Settings/UserExport.php:90 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Eksportuj informacje o swoim koncie i kontaktach. Użyj tego do utworzenia kopii zapasowej konta i/lub przeniesienia go na inny serwer." #: src/Module/Settings/UserExport.php:91 msgid "Export all" msgstr "Eksportuj wszystko" #: src/Module/Settings/UserExport.php:91 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Wyeksportuj informacje o swoim koncie, kontakty i wszystkie swoje elementy jako json. Może to być bardzo duży plik i może zająć dużo czasu. Użyj tego, aby wykonać pełną kopię zapasową swojego konta (zdjęcia nie są eksportowane)." #: src/Module/Settings/UserExport.php:92 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "Eksportuj kontakty do CSV" #: src/Module/Settings/UserExport.php:92 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "Wyeksportuj listę kont, które obserwujesz, jako plik CSV. Kompatybilny np. Mastodont." #: src/Module/Special/HTTPException.php:51 msgid "Stack trace:" msgstr "Ślad stosu:" #: src/Module/Special/HTTPException.php:55 #, php-format msgid "Exception thrown in %s:%d" msgstr "Zgłoszono wyjątek %s:%d" #: src/Module/Tos.php:57 src/Module/Tos.php:104 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "W momencie rejestracji oraz w celu zapewnienia komunikacji między kontem użytkownika, a jego kontaktami, użytkownik musi podać nazwę wyświetlaną (pseudonim), nazwę użytkownika (przydomek) i działający adres e-mail. Nazwy będą dostępne na stronie profilu konta dla każdego odwiedzającego stronę, nawet jeśli inne szczegóły profilu nie zostaną wyświetlone. Adres e-mail będzie używany tylko do wysyłania powiadomień użytkownika o interakcjach, ale nie będzie wyświetlany w widoczny sposób. Lista kont w katalogu użytkownika węzła lub globalnym katalogu użytkownika jest opcjonalna i może być kontrolowana w ustawieniach użytkownika, nie jest konieczna do komunikacji." #: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:105 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Te dane są wymagane do komunikacji i są przekazywane do węzłów partnerów komunikacyjnych i są tam przechowywane. Użytkownicy mogą wprowadzać dodatkowe prywatne dane, które mogą być przesyłane na konta partnerów komunikacyjnych." #: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:106 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/settings/removeme. The deletion of " "the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested " "from the nodes of the communication partners." msgstr "" #: src/Module/Tos.php:62 src/Module/Tos.php:103 msgid "Privacy Statement" msgstr "Oświadczenie o prywatności" #: src/Module/Tos.php:100 msgid "Rules" msgstr "" #: src/Module/Update/Display.php:45 msgid "Parameter uri_id is missing." msgstr "" #: src/Module/User/Import.php:103 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "Import użytkowników na zamkniętych serwerach może być wykonywany tylko przez administratora." #: src/Module/User/Import.php:119 msgid "Move account" msgstr "Przenieś konto" #: src/Module/User/Import.php:120 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Możesz zaimportować konto z innego serwera Friendica." #: src/Module/User/Import.php:121 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Musisz wyeksportować konto ze starego serwera i przesłać je tutaj. Odtworzymy twoje stare konto tutaj ze wszystkimi twoimi kontaktami. Postaramy się również poinformować twoich znajomych, że się tutaj przeniosłeś." #: src/Module/User/Import.php:122 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Ta funkcja jest eksperymentalna. Nie możemy importować kontaktów z sieci OStatus (GNU Social/Statusnet) lub z Diaspory" #: src/Module/User/Import.php:123 msgid "Account file" msgstr "Pliki konta" #: src/Module/User/Import.php:123 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Aby eksportować konto, wejdź w \"Ustawienia->Eksport danych osobistych\" i wybierz \"Eksportuj konto\"" #: src/Module/User/Import.php:217 msgid "Error decoding account file" msgstr "Błąd podczas odczytu pliku konta" #: src/Module/User/Import.php:222 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Błąd! Brak danych wersji w pliku! To nie jest plik konta Friendica?" #: src/Module/User/Import.php:230 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "Użytkownik '%s' już istnieje na tym serwerze!" #: src/Module/User/Import.php:263 msgid "User creation error" msgstr "Błąd tworzenia użytkownika" #: src/Module/User/Import.php:312 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "Nie zaimportowano %d kontaktu" msgstr[1] "Nie zaimportowano %d kontaktów" msgstr[2] "Nie zaimportowano %d kontaktów" msgstr[3] "%d kontakty nie zostały zaimportowane " #: src/Module/User/Import.php:361 msgid "User profile creation error" msgstr "Błąd tworzenia profilu użytkownika" #: src/Module/User/Import.php:412 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Gotowe. Możesz teraz zalogować się z użyciem nazwy użytkownika i hasła" #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Witamy na Friendica" #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "New Member Checklist" msgstr "Lista nowych członków" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Chcielibyśmy zaproponować kilka porad i linków, które pomogą uczynić twoje doświadczenie przyjemnym. Kliknij dowolny element, aby odwiedzić odpowiednią stronę. Link do tej strony będzie widoczny na stronie głównej przez dwa tygodnie od czasu rejestracji, a następnie zniknie." #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Getting Started" msgstr "Pierwsze kroki" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica Przejdź-Przez" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Na stronie Szybki start - znajdź krótkie wprowadzenie do swojego profilu i kart sieciowych, stwórz nowe połączenia i znajdź kilka grup do przyłączenia się." #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Idź do swoich ustawień" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Na stronie Ustawienia - zmień swoje początkowe hasło. Zanotuj także swój adres tożsamości. Wygląda to jak adres e-mail - będzie przydatny w nawiązywaniu znajomości w bezpłatnej sieci społecznościowej." #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Przejrzyj pozostałe ustawienia, w szczególności ustawienia prywatności. Niepublikowany wykaz katalogów jest podobny do niepublicznego numeru telefonu. Ogólnie rzecz biorąc, powinieneś opublikować swój wpis - chyba, że wszyscy twoi znajomi i potencjalni znajomi dokładnie wiedzą, jak Cię znaleźć." #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Dodaj swoje zdjęcie profilowe jeśli jeszcze tego nie zrobiłeś. Twoje szanse na zwiększenie liczby znajomych rosną dziesięciokrotnie, kiedy na tym zdjęciu jesteś ty." #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Edytuj własny profil" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Edytuj swój domyślny profil do swoich potrzeb. Przejrzyj ustawienia ukrywania listy znajomych i ukrywania profilu przed nieznanymi użytkownikami." #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Profile Keywords" msgstr "Słowa kluczowe profilu" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "Ustaw kilka publicznych słów kluczowych dla swojego profilu, które opisują Twoje zainteresowania. Możemy znaleźć inne osoby o podobnych zainteresowaniach i zasugerować przyjaźnie." #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Connecting" msgstr "Łączenie" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "Importing Emails" msgstr "Importowanie e-maili" #: src/Module/Welcome.php:68 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Wprowadź informacje dotyczące dostępu do poczty e-mail na stronie Ustawienia oprogramowania, jeśli chcesz importować i wchodzić w interakcje z przyjaciółmi lub listami adresowymi z poziomu konta e-mail INBOX" #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Idź do strony z Twoimi kontaktami" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Strona Kontakty jest twoją bramą do zarządzania przyjaciółmi i łączenia się z przyjaciółmi w innych sieciach. Zazwyczaj podaje się adres lub adres URL strony w oknie dialogowym Dodaj nowy kontakt." #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Idż do twojej strony" #: src/Module/Welcome.php:72 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "Strona Katalog umożliwia znalezienie innych osób w tej sieci lub innych witrynach stowarzyszonych. Poszukaj łącza Połącz lub Śledź na stronie profilu. Jeśli chcesz, podaj swój własny adres tożsamości." #: src/Module/Welcome.php:73 msgid "Finding New People" msgstr "Znajdowanie nowych osób" #: src/Module/Welcome.php:74 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Na bocznym panelu strony Kontaktów znajduje się kilka narzędzi do znajdowania nowych przyjaciół. Możemy dopasować osoby według zainteresowań, wyszukiwać osoby według nazwisk i zainteresowań oraz dostarczać sugestie oparte na relacjach sieciowych. Na zupełnie nowej stronie sugestie znajomych zwykle zaczynają być wypełniane w ciągu 24 godzin" #: src/Module/Welcome.php:77 msgid "Group Your Contacts" msgstr "Grupy kontaktów" #: src/Module/Welcome.php:78 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "groups from the sidebar of your Contacts page and then you can interact with" " each group privately on your Network page." msgstr "Gdy zaprzyjaźnisz się z przyjaciółmi, uporządkuj je w prywatne grupy konwersacji na pasku bocznym na stronie Kontakty, a następnie możesz wchodzić w interakcje z każdą grupą prywatnie na stronie Sieć." #: src/Module/Welcome.php:80 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Dlaczego moje wpisy nie są publiczne?" #: src/Module/Welcome.php:81 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica szanuje Twoją prywatność. Domyślnie Twoje wpisy będą wyświetlane tylko osobom, które dodałeś jako znajomi. Aby uzyskać więcej informacji, zobacz sekcję pomocy na powyższym łączu." #: src/Module/Welcome.php:83 msgid "Getting Help" msgstr "Otrzymaj pomoc" #: src/Module/Welcome.php:84 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Przejdź do sekcji pomocy" #: src/Module/Welcome.php:85 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Na naszych stronach pomocy można znaleźć szczegółowe informacje na temat innych funkcji programu i zasobów." #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:161 msgid "{0} wants to follow you" msgstr "{0} chce Cię obserwować" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:163 msgid "{0} has started following you" msgstr "{0} zaczął Cię obserwować" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:96 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s polubił wpis %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:108 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s nie lubi wpisów %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:120 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s uczestniczy w wydarzeniu %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:132 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s nie uczestniczy w wydarzeniu %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:144 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "%s może uczestniczyć w wydarzeniu %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:174 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s jest teraz znajomym %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:341 #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:379 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s skomentował wpis %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:378 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s dodał nowy wpis" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Propozycja znajomych" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Prośba o dodanie do przyjaciół/powiązanych" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "New Follower" msgstr "Nowy obserwujący" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134 #, php-format msgid "%1$s wants to follow you" msgstr "%1$s chce Cię obserwować" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136 #, php-format msgid "%1$s has started following you" msgstr "%1$s zaczął Cię obserwować" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:208 #, php-format msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "%1$s polubił Twój komentarz o %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211 #, php-format msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "%1$s polubił Twój wpis %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:218 #, php-format msgid "%1$s disliked your comment on %2$s" msgstr "%1$s nie lubi Twojego komentarza o %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221 #, php-format msgid "%1$s disliked your post %2$s" msgstr "%1$s nie lubi Twojego wpisu %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:228 #, php-format msgid "%1$s shared your comment %2$s" msgstr "%1$s udostępnił Twój komentarz %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231 #, php-format msgid "%1$s shared your post %2$s" msgstr "%1$s udostępnił Twój wpis %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:305 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s" msgstr "%1$s udostępnił wpis %2$s z %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:237 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:307 #, php-format msgid "%1$s shared a post from %3$s" msgstr "%1$s udostępnił wpis z %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:239 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:309 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s" msgstr "%1$s udostępnił wpis %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:311 #, php-format msgid "%1$s shared a post" msgstr "%1$s udostępnił wpis" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249 #, php-format msgid "%1$s wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s chce uczestniczyć w Twoim wydarzeniu %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256 #, php-format msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s" msgstr "%1$s nie chce uczestniczyć w Twoim wydarzeniu %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:263 #, php-format msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s może chcieć wziąć udział w Twoim wydarzeniu %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s" msgstr "%1$s oznaczył Cię na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s" msgstr "%1$s odpowiedział Ci na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:278 #, php-format msgid "%1$s commented in your thread %2$s" msgstr "%1$s skomentował w Twoim wątku %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282 #, php-format msgid "%1$s commented on your comment %2$s" msgstr "%1$s skomentował Twój komentarz %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:289 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread %2$s" msgstr "%1$s skomentował w swoim wątku %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread" msgstr "%1$s skomentował w swoim wątku" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s" msgstr "%1$s skomentował w wątku %2$s od %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread from %3$s" msgstr "%1$s skomentował w wątku od %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:300 #, php-format msgid "%1$s commented on your thread %2$s" msgstr "%1$s skomentował Twój wątek %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:225 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:752 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica: Powiadomienie]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:293 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "%s Nowa poczta otrzymana o %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:295 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s wysłał(-a) ci nową prywatną wiadomość na %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296 msgid "a private message" msgstr "prywatna wiadomość" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s wysłał(-a) ci %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:298 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na twoje prywatne wiadomości." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:328 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s skomentował %2$s's %3$s %4$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s skomentował Twój %2$s %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "%1$s skomentował swój %2$s %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:341 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:786 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "%1$s Komentarz do rozmowy #%2$d autor %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s skomentował(-a) rozmowę którą śledzisz." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:347 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:362 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:801 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Odwiedź %s, aby zobaczyć i/lub odpowiedzieć na rozmowę." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "%s %s opublikował na Twojej tablicy profilu" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s opublikował(-a) wpis na Twojej tablicy o %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:357 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s opublikował(-a) na [url=%2$s]Twojej tablicy[/url]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:370 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "%s Otrzymano wprowadzenie" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś wstęp od '%1$s' z %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Zostałeś [url=%1$s] przyjęty [/ url] z %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:378 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Możesz odwiedzić ich profil na stronie %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Odwiedż %s aby zatwierdzić lub odrzucić przedstawienie." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:387 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "%s Nowa osoba udostępnia Ci coś" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:390 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s dzieli się z tobą w %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:397 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "%s Masz nowego obserwującego" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:400 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Masz nowego obserwatora na %2$s : %1$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:413 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "%s Otrzymano sugestię znajomego" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś od znajomego sugestię '%1$s' na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:416 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] sugestię znajomego [/url] dla %2$s od %3$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422 msgid "Name:" msgstr "Imię:" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423 msgid "Photo:" msgstr "Zdjęcie:" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić sugestię." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:434 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "%s Połączenie zaakceptowane" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' zaakceptował Twoją prośbę o połączenie na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:452 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s zaakceptował twoją [url=%1$s] prośbę o połączenie [/url]." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:442 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Jesteście teraz przyjaciółmi i możesz wymieniać aktualizacje stanu, zdjęcia i e-maile bez ograniczeń." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Odwiedź stronę %s jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tym związku." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' zdecydował się zaakceptować Cię jako fana, który ogranicza niektóre formy komunikacji - takie jak prywatne wiadomości i niektóre interakcje w profilu. Jeśli jest to strona celebrytów lub społeczności, ustawienia te zostały zastosowane automatycznie." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "'%1$s' możesz zdecydować o przedłużeniu tego w dwukierunkową lub bardziej ścisłą relację w przyszłości. " #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Odwiedź stronę %s, jeśli chcesz wprowadzić zmiany w tej relacji." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 msgid "registration request" msgstr "prośba o rejestrację" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Otrzymałeś wniosek rejestracyjny od '%1$s' na %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:474 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "Otrzymałeś [url=%1$s] żądanie rejestracji [/url] od %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:479 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:500 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Imię i nazwisko:\t%s\nLokalizacja witryny:\t%s\nNazwa użytkownika:\t%s(%s)" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:485 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Odwiedź stronę %s, aby zatwierdzić lub odrzucić wniosek." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492 msgid "new registration" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:494 #, php-format msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s" msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:495 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:506 #, php-format msgid "Please visit %s to have a look at the new registration." msgstr "" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:780 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "%s %s oznaczył Cię" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:783 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "%s %s udostępnił nowy wpis" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Wiadomość została wysłana do ciebie od %s, członka sieci społecznościowej Friendica." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Możesz odwiedzić ich online pod adresem %s" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Jeśli nie chcesz otrzymywać tych wiadomości kontaktuj się z nadawcą odpowiadając na ten wpis." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s zaktualizował wpis." #: src/Object/Post.php:135 msgid "Private Message" msgstr "Wiadomość prywatna" #: src/Object/Post.php:139 msgid "Public Message" msgstr "Wiadomość publiczna" #: src/Object/Post.php:143 msgid "Unlisted Message" msgstr "Wiadomość niepubliczna" #: src/Object/Post.php:178 msgid "This entry was edited" msgstr "Ten wpis został zedytowany" #: src/Object/Post.php:206 msgid "Connector Message" msgstr "Komunikat łącznika" #: src/Object/Post.php:221 src/Object/Post.php:223 msgid "Edit" msgstr "Edytuj" #: src/Object/Post.php:247 msgid "Delete globally" msgstr "Usuń globalnie" #: src/Object/Post.php:247 msgid "Remove locally" msgstr "Usuń lokalnie" #: src/Object/Post.php:263 #, php-format msgid "Block %s" msgstr "Zablokuj %s" #: src/Object/Post.php:268 msgid "Save to folder" msgstr "Zapisz w katalogu" #: src/Object/Post.php:303 msgid "I will attend" msgstr "Będę uczestniczyć" #: src/Object/Post.php:303 msgid "I will not attend" msgstr "Nie będę uczestniczyć" #: src/Object/Post.php:303 msgid "I might attend" msgstr "Mogę wziąć udział" #: src/Object/Post.php:333 msgid "Ignore thread" msgstr "Zignoruj wątek" #: src/Object/Post.php:334 msgid "Unignore thread" msgstr "Przestań ignorować wątek" #: src/Object/Post.php:335 msgid "Toggle ignore status" msgstr "Przełącz stan ignorowania" #: src/Object/Post.php:345 msgid "Add star" msgstr "Dodaj gwiazdkę" #: src/Object/Post.php:346 msgid "Remove star" msgstr "Usuń gwiazdkę" #: src/Object/Post.php:347 msgid "Toggle star status" msgstr "Przełącz stan gwiazdy" #: src/Object/Post.php:358 msgid "Pin" msgstr "Przypnij" #: src/Object/Post.php:359 msgid "Unpin" msgstr "Odepnij" #: src/Object/Post.php:360 msgid "Toggle pin status" msgstr "Przełącz stan podpięcia" #: src/Object/Post.php:363 msgid "Pinned" msgstr "Przypięty" #: src/Object/Post.php:368 msgid "Add tag" msgstr "Dodaj znacznik" #: src/Object/Post.php:381 msgid "Quote share this" msgstr "Cytuj udostępnij to" #: src/Object/Post.php:381 msgid "Quote Share" msgstr "Udostępnienie cytatu" #: src/Object/Post.php:384 msgid "Reshare this" msgstr "Udostępnij to dalej" #: src/Object/Post.php:384 msgid "Reshare" msgstr "Udostępnij dalej" #: src/Object/Post.php:385 msgid "Cancel your Reshare" msgstr "Anuluj swoje dalsze udostępnianie" #: src/Object/Post.php:385 msgid "Unshare" msgstr "Przestań udostępniać" #: src/Object/Post.php:432 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s (Otrzymano %s)" #: src/Object/Post.php:437 msgid "Comment this item on your system" msgstr "Skomentuj ten element w swoim systemie" #: src/Object/Post.php:437 msgid "Remote comment" msgstr "Zdalny komentarz" #: src/Object/Post.php:458 msgid "Share via ..." msgstr "Udostępnij poprzez..." #: src/Object/Post.php:458 msgid "Share via external services" msgstr "Udostępnij za pośrednictwem usług zewnętrznych" #: src/Object/Post.php:487 msgid "to" msgstr "do" #: src/Object/Post.php:488 msgid "via" msgstr "przez" #: src/Object/Post.php:489 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Tablica-w-Tablicę" #: src/Object/Post.php:490 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "przez Tablica-w-Tablicę:" #: src/Object/Post.php:532 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Odpowiedź %s" #: src/Object/Post.php:535 msgid "More" msgstr "Więcej" #: src/Object/Post.php:553 msgid "Notifier task is pending" msgstr "Zadanie Notifier jest w toku" #: src/Object/Post.php:554 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "Trwa przesyłanie do serwerów zdalnych" #: src/Object/Post.php:555 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "Trwa dostawa do serwerów zdalnych" #: src/Object/Post.php:556 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "Dostawa do zdalnych serwerów jest w większości wykonywana" #: src/Object/Post.php:557 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "Trwa dostarczanie do zdalnych serwerów" #: src/Object/Post.php:577 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d komentarz" msgstr[1] "%d komentarze" msgstr[2] "%d komentarzy" msgstr[3] "%d komentarzy" #: src/Object/Post.php:578 msgid "Show more" msgstr "Pokaż więcej" #: src/Object/Post.php:579 msgid "Show fewer" msgstr "Pokaż mniej" #: src/Protocol/OStatus.php:1472 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s zaczął(-ęła) obserwować %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1473 msgid "following" msgstr "następujący" #: src/Protocol/OStatus.php:1476 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s przestał(a) obserwować %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1477 msgid "stopped following" msgstr "przestał śledzić" #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56 #, php-format msgid "The folder %s must be writable by webserver." msgstr "" #: src/Security/Authentication.php:227 msgid "Login failed." msgstr "Logowanie nieudane." #: src/Security/Authentication.php:272 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Logowanie nie powiodło się. Sprawdź swoje dane uwierzytelniające." #: src/Security/Authentication.php:389 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Witaj %s" #: src/Security/Authentication.php:390 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Proszę dodać zdjęcie profilowe." #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:260 msgid "Friendica Notification" msgstr "Powiadomienia Friendica" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "%1$s, %2$s Administrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "%s Administrator" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118 msgid "thanks" msgstr "dziękuję" #: src/Util/Temporal.php:170 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "RRRR-MM-DD lub MM-DD" #: src/Util/Temporal.php:278 #, php-format msgid "Time zone: %s Change in Settings" msgstr "Strefa czasowa: %s Zmień w ustawieniach" #: src/Util/Temporal.php:318 src/Util/Temporal.php:325 msgid "never" msgstr "nigdy" #: src/Util/Temporal.php:339 msgid "less than a second ago" msgstr "mniej niż sekundę temu" #: src/Util/Temporal.php:348 msgid "year" msgstr "rok" #: src/Util/Temporal.php:348 msgid "years" msgstr "lata" #: src/Util/Temporal.php:349 msgid "months" msgstr "miesiące" #: src/Util/Temporal.php:350 msgid "weeks" msgstr "tygodnie" #: src/Util/Temporal.php:351 msgid "days" msgstr "dni" #: src/Util/Temporal.php:352 msgid "hour" msgstr "godzina" #: src/Util/Temporal.php:352 msgid "hours" msgstr "godziny" #: src/Util/Temporal.php:353 msgid "minute" msgstr "minuta" #: src/Util/Temporal.php:353 msgid "minutes" msgstr "minut" #: src/Util/Temporal.php:354 msgid "second" msgstr "sekunda" #: src/Util/Temporal.php:354 msgid "seconds" msgstr "sekundy" #: src/Util/Temporal.php:364 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "w %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:367 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "%1$d %2$s temu" #: src/Worker/Delivery.php:533 msgid "(no subject)" msgstr "(bez tematu)" #: src/Worker/PushSubscription.php:110 msgid "Notification from Friendica" msgstr "Powiadomienia z Friendica" #: src/Worker/PushSubscription.php:111 msgid "Empty Post" msgstr "Pusty wpis" #: view/theme/duepuntozero/config.php:68 msgid "default" msgstr "standardowe" #: view/theme/duepuntozero/config.php:69 msgid "greenzero" msgstr "zielone zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:70 msgid "purplezero" msgstr "fioletowe zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 msgid "easterbunny" msgstr "zajączek wielkanocny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:72 msgid "darkzero" msgstr "ciemne zero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:73 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:74 msgid "slackr" msgstr "luźny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:87 msgid "Variations" msgstr "Wariacje" #: view/theme/frio/config.php:153 msgid "Light (Accented)" msgstr "Jasny (akcentowany)" #: view/theme/frio/config.php:154 msgid "Dark (Accented)" msgstr "Ciemny (akcentowany)" #: view/theme/frio/config.php:155 msgid "Black (Accented)" msgstr "Czarny (z akcentem)" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Note" msgstr "Uwaga" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Sprawdź uprawnienia do obrazu, jeśli wszyscy użytkownicy mogą oglądać obraz" #: view/theme/frio/config.php:173 msgid "Custom" msgstr "Własne" #: view/theme/frio/config.php:174 msgid "Legacy" msgstr "Przestarzałe" #: view/theme/frio/config.php:175 msgid "Accented" msgstr "Akcentowany" #: view/theme/frio/config.php:176 msgid "Select color scheme" msgstr "Wybierz schemat kolorów" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Select scheme accent" msgstr "Wybierz akcent schematu" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Blue" msgstr "Niebieski" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Red" msgstr "Czerwony" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Purple" msgstr "Purpurowy" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Green" msgstr "Zielony" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Pink" msgstr "Różowy" #: view/theme/frio/config.php:178 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Skopiuj lub wklej ciąg schematu" #: view/theme/frio/config.php:178 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "Możesz skopiować ten ciąg, aby podzielić się swoim motywem z innymi. Wklejanie tutaj stosuje schemat" #: view/theme/frio/config.php:179 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Kolor tła paska nawigacyjnego" #: view/theme/frio/config.php:180 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Kolor ikon na pasku nawigacyjnym " #: view/theme/frio/config.php:181 msgid "Link color" msgstr "Kolor odnośników" #: view/theme/frio/config.php:182 msgid "Set the background color" msgstr "Ustaw kolor tła" #: view/theme/frio/config.php:183 msgid "Content background opacity" msgstr "Nieprzezroczystość tła treści" #: view/theme/frio/config.php:184 msgid "Set the background image" msgstr "Ustaw obraz tła" #: view/theme/frio/config.php:185 msgid "Background image style" msgstr "Styl obrazu tła" #: view/theme/frio/config.php:188 msgid "Always open Compose page" msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:188 msgid "" "The New Post button always open the Compose page " "instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be " "accessed with a middle click on the link or from the modal." msgstr "" #: view/theme/frio/config.php:192 msgid "Login page background image" msgstr "Obraz tła strony logowania" #: view/theme/frio/config.php:196 msgid "Login page background color" msgstr "Kolor tła strony logowania" #: view/theme/frio/config.php:196 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Pozostaw pusty obraz tła i kolor dla domyślnych ustawień motywu" #: view/theme/frio/php/Image.php:39 msgid "Top Banner" msgstr "Górny baner" #: view/theme/frio/php/Image.php:39 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Zmień rozmiar obrazu do szerokości ekranu i pokaż kolor tła poniżej na długich stronach." #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "Full screen" msgstr "Pełny ekran" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby wypełnić cały ekran, przycinając prawy lub dolny." #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mozaika jednorzędowa" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Zmień rozmiar obrazu, aby powtórzyć go w jednym wierszu, w pionie lub w poziomie." #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Mosaic" msgstr "Mozaika" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Powtórz obraz, aby wypełnić ekran." #: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40 msgid "Skip to main content" msgstr "Przejdź do głównej zawartości" #: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75 msgid "Back to top" msgstr "Powrót do góry" #: view/theme/frio/theme.php:217 msgid "Guest" msgstr "Gość" #: view/theme/frio/theme.php:220 msgid "Visitor" msgstr "Odwiedzający" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Alignment" msgstr "Wyrównanie" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Left" msgstr "Do lewej" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Center" msgstr "Do środka" #: view/theme/quattro/config.php:90 msgid "Color scheme" msgstr "Schemat kolorów" #: view/theme/quattro/config.php:91 msgid "Posts font size" msgstr "Rozmiar czcionki wpisów" #: view/theme/quattro/config.php:92 msgid "Textareas font size" msgstr "Rozmiar czcionki obszarów tekstowych" #: view/theme/vier/config.php:91 msgid "Comma separated list of helper forums" msgstr "Lista oddzielonych przecinkami forów pomocniczych" #: view/theme/vier/config.php:131 msgid "don't show" msgstr "nie pokazuj" #: view/theme/vier/config.php:131 msgid "show" msgstr "pokazuj" #: view/theme/vier/config.php:137 msgid "Set style" msgstr "Ustaw styl" #: view/theme/vier/config.php:138 msgid "Community Pages" msgstr "Strony społeczności" #: view/theme/vier/config.php:139 view/theme/vier/theme.php:149 msgid "Community Profiles" msgstr "Profile społeczności" #: view/theme/vier/config.php:140 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Pomóż lub @NowyTutaj ?" #: view/theme/vier/config.php:141 view/theme/vier/theme.php:320 msgid "Connect Services" msgstr "Połączone serwisy" #: view/theme/vier/config.php:142 msgid "Find Friends" msgstr "Znajdź znajomych" #: view/theme/vier/config.php:143 view/theme/vier/theme.php:176 msgid "Last users" msgstr "Ostatni użytkownicy" #: view/theme/vier/theme.php:235 msgid "Quick Start" msgstr "Szybki start"