# FRIENDICA Distributed Social Network # Copyright (C) 2010-2023, the Friendica project # This file is distributed under the same license as the Friendica package. # # Translators: # Anthronaut , 2015 # ButterflyOfFire, 2020 # Cyboulette , 2014 # Damien Goutte-Gattat , 2015-2016 # Damien Goutte-Gattat , 2015 # Domovoy , 2012 # Florent C., 2023 # Hypolite Petovan , 2019-2022 # Hypolite Petovan , 2016 # ddea8f3e14f60a9d025fc4f71a37997c_495639b <0e9b63e0a53589b1b93671e612021fcb_249620>, 2014 # Lionel Triay , 2013 # Thecross, 2017 # Marie Olive , 2018 # Nicolas Derive, 2022-2023 # 2813eb64a13683f23a92f264357cfba0_d450340, 2012 # Olivier , 2011-2012 # PerigGouanvic , 2015 # Phigger Phigger , 2019 # Pierre Bernardeau , 2021 # StefOfficiel , 2015 # Sylvain Lagacé, 2014-2015 # Thecross, 2017 # tomamplius , 2014 # Tubuntu, 2013-2015 # Valvin , 2019 # Valvin , 2020 # Vincent Vindarel , 2018 # Vladimir Núñez , 2018 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: friendica\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2023-10-03 08:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-05-05 10:19+0000\n" "Last-Translator: Florent C., 2023\n" "Language-Team: French (http://app.transifex.com/Friendica/friendica/language/fr/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n == 0 || n == 1) ? 0 : n != 0 && n % 1000000 == 0 ? 1 : 2;\n" #: mod/item.php:100 mod/item.php:103 mod/item.php:170 mod/item.php:173 msgid "Unable to locate original post." msgstr "Impossible de localiser la publication originale." #: mod/item.php:138 msgid "Post updated." msgstr "Publication mise à jour." #: mod/item.php:203 mod/item.php:207 msgid "Item wasn't stored." msgstr "La publication n'a pas été enregistrée." #: mod/item.php:217 msgid "Item couldn't be fetched." msgstr "La publication n'a pas pu être obtenue." #: mod/item.php:255 mod/item.php:259 msgid "Empty post discarded." msgstr "Publication vide rejetée." #: mod/item.php:428 src/Module/Admin/Themes/Details.php:39 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:59 src/Module/Debug/ItemBody.php:42 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:57 src/Module/Item/Feed.php:80 msgid "Item not found." msgstr "Élément introuvable." #: mod/item.php:452 mod/message.php:67 mod/message.php:113 mod/notes.php:45 #: mod/photos.php:152 mod/photos.php:670 src/Model/Event.php:520 #: src/Module/Attach.php:55 src/Module/BaseApi.php:99 #: src/Module/BaseNotifications.php:98 src/Module/BaseSettings.php:50 #: src/Module/Calendar/Event/API.php:88 src/Module/Calendar/Event/Form.php:84 #: src/Module/Calendar/Export.php:82 src/Module/Calendar/Show.php:82 #: src/Module/Circle.php:41 src/Module/Circle.php:84 #: src/Module/Contact/Advanced.php:60 src/Module/Contact/Follow.php:87 #: src/Module/Contact/Follow.php:160 src/Module/Contact/MatchInterests.php:86 #: src/Module/Contact/Suggestions.php:54 src/Module/Contact/Unfollow.php:66 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:80 src/Module/Contact/Unfollow.php:112 #: src/Module/Delegation.php:118 src/Module/FollowConfirm.php:38 #: src/Module/FriendSuggest.php:57 src/Module/Invite.php:42 #: src/Module/Invite.php:131 src/Module/Notifications/Notification.php:76 #: src/Module/Notifications/Notification.php:107 #: src/Module/OStatus/Repair.php:60 src/Module/OStatus/Subscribe.php:66 #: src/Module/Post/Edit.php:76 src/Module/Profile/Common.php:75 #: src/Module/Profile/Contacts.php:78 src/Module/Profile/Photos.php:92 #: src/Module/Profile/Schedule.php:39 src/Module/Profile/Schedule.php:56 #: src/Module/Profile/UnkMail.php:69 src/Module/Profile/UnkMail.php:121 #: src/Module/Profile/UnkMail.php:132 src/Module/Register.php:77 #: src/Module/Register.php:90 src/Module/Register.php:206 #: src/Module/Register.php:245 src/Module/Search/Directory.php:37 #: src/Module/Settings/Account.php:50 src/Module/Settings/Account.php:408 #: src/Module/Settings/Delegation.php:41 src/Module/Settings/Delegation.php:71 #: src/Module/Settings/Display.php:73 src/Module/Settings/Display.php:160 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:165 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:111 #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:117 src/Module/Settings/UserExport.php:80 #: src/Module/Settings/UserExport.php:114 #: src/Module/Settings/UserExport.php:215 #: src/Module/Settings/UserExport.php:235 #: src/Module/Settings/UserExport.php:300 src/Module/User/Import.php:84 #: src/Module/User/Import.php:91 msgid "Permission denied." msgstr "Permission refusée." #: mod/lostpass.php:40 msgid "No valid account found." msgstr "Impossible de trouver un compte valide." #: mod/lostpass.php:52 msgid "Password reset request issued. Check your email." msgstr "Réinitialisation du mot de passe en cours. Vérifiez votre courriel." #: mod/lostpass.php:58 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tA request was recently received at \"%2$s\" to reset your account\n" "\t\tpassword. In order to confirm this request, please select the verification link\n" "\t\tbelow or paste it into your web browser address bar.\n" "\n" "\t\tIf you did NOT request this change, please DO NOT follow the link\n" "\t\tprovided and ignore and/or delete this email, the request will expire shortly.\n" "\n" "\t\tYour password will not be changed unless we can verify that you\n" "\t\tissued this request." msgstr "\n\t\tCher/Chère %1$s,\n\t\t\tUne demande vient d'être faite depuis \"%2$s\" pour réinitialiser votre mot de passe. \n\t\tAfin de confirmer cette demande, merci de sélectionner le lien ci-dessous \n\t\tet de le coller dans la barre d'adresse de votre navigateur.\n\n\t\tSi vous n'avez PAS fait cette demande de changement, merci de NE PAS suivre le lien\n\t\tfourni et d'ignorer et/ou supprimer ce message. La demande expirera rapidement.\n\n\t\tVotre mot de passe ne changera pas tant que nous n'avons pas vérifier que vous êtes à l'origine de la demande." #: mod/lostpass.php:69 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tFollow this link soon to verify your identity:\n" "\n" "\t\t%1$s\n" "\n" "\t\tYou will then receive a follow-up message containing the new password.\n" "\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%2$s\n" "\t\tLogin Name:\t%3$s" msgstr "\n\t\tSuivez ce lien pour confirmer votre identité :\n\n\t\t%1$s\n\n\t\tVous recevrez alors un message contenant votre nouveau mot de passe.\n\t\tVous pourrez changer ce mot de passe depuis les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\n\t\tInformations de connexion :\n\n\t\tAdresse :\t%2$s\n\t\tIdentifiant :\t%3$s" #: mod/lostpass.php:84 #, php-format msgid "Password reset requested at %s" msgstr "Demande de réinitialisation de mot de passe depuis %s" #: mod/lostpass.php:100 msgid "" "Request could not be verified. (You may have previously submitted it.) " "Password reset failed." msgstr "Impossible d'honorer cette demande. (Vous l'avez peut-être déjà utilisée par le passé.) La réinitialisation a échoué." #: mod/lostpass.php:113 msgid "Request has expired, please make a new one." msgstr "La demande a expirée, veuillez la renouveler." #: mod/lostpass.php:128 msgid "Forgot your Password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: mod/lostpass.php:129 msgid "" "Enter your email address and submit to have your password reset. Then check " "your email for further instructions." msgstr "Entrez votre adresse de courriel et validez pour réinitialiser votre mot de passe. Vous recevrez la suite des instructions par courriel." #: mod/lostpass.php:130 src/Module/Security/Login.php:160 msgid "Nickname or Email: " msgstr "Pseudo ou Courriel : " #: mod/lostpass.php:131 msgid "Reset" msgstr "Réinitialiser" #: mod/lostpass.php:146 src/Module/Security/Login.php:172 msgid "Password Reset" msgstr "Réinitialiser le mot de passe" #: mod/lostpass.php:147 msgid "Your password has been reset as requested." msgstr "Votre mot de passe a bien été réinitialisé." #: mod/lostpass.php:148 msgid "Your new password is" msgstr "Votre nouveau mot de passe est " #: mod/lostpass.php:149 msgid "Save or copy your new password - and then" msgstr "Sauvez ou copiez ce nouveau mot de passe - puis" #: mod/lostpass.php:150 msgid "click here to login" msgstr "cliquez ici pour vous connecter" #: mod/lostpass.php:151 msgid "" "Your password may be changed from the Settings page after " "successful login." msgstr "Votre mot de passe peut être changé depuis la page <em>Réglages</em>, une fois que vous serez connecté." #: mod/lostpass.php:155 msgid "Your password has been reset." msgstr "Votre mot de passe a été réinitialisé." #: mod/lostpass.php:158 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tYour password has been changed as requested. Please retain this\n" "\t\t\tinformation for your records (or change your password immediately to\n" "\t\t\tsomething that you will remember).\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tChère/Cher %1$s,\n\t\t\t\t\tVotre mot de passe a été changé ainsi que vous l’avez demandé. Veuillez conserver cette informations dans vos archives (ou changer immédiatement votre mot de passe pour un autre dont vous vous souviendrez).\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:164 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t%2$s\n" "\t\t\tPassword:\t%3$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change that password from your account settings page after logging in.\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tVoici vos informations de connexion :\n\n\t\t\t\tAdresse :\t%1$s\n\t\t\t\tIdentifiant :\t%2$s\n\t\t\t\tMot de passe :\t%3$s\n\n\t\t\t\tVous pourrez changer votre mot de passe dans les paramètres de votre compte une fois connecté.\n\t\t\t" #: mod/lostpass.php:176 #, php-format msgid "Your password has been changed at %s" msgstr "Votre mot de passe a été modifié à %s" #: mod/message.php:46 mod/message.php:128 src/Content/Nav.php:321 msgid "New Message" msgstr "Nouveau message" #: mod/message.php:82 src/Module/Profile/UnkMail.php:100 msgid "No recipient selected." msgstr "Pas de destinataire sélectionné." #: mod/message.php:87 msgid "Unable to locate contact information." msgstr "Impossible de localiser les informations du contact." #: mod/message.php:91 src/Module/Profile/UnkMail.php:106 msgid "Message could not be sent." msgstr "Impossible d'envoyer le message." #: mod/message.php:95 src/Module/Profile/UnkMail.php:109 msgid "Message collection failure." msgstr "Récupération des messages infructueuse." #: mod/message.php:122 src/Module/Notifications/Introductions.php:135 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:170 #: src/Module/Notifications/Notification.php:85 msgid "Discard" msgstr "Rejeter" #: mod/message.php:135 src/Content/Nav.php:318 view/theme/frio/theme.php:241 msgid "Messages" msgstr "Messages" #: mod/message.php:148 msgid "Conversation not found." msgstr "Conversation inconnue." #: mod/message.php:153 msgid "Message was not deleted." msgstr "Le message n'a pas été supprimé." #: mod/message.php:168 msgid "Conversation was not removed." msgstr "La conversation n'a pas été supprimée." #: mod/message.php:181 mod/message.php:286 src/Module/Profile/UnkMail.php:145 msgid "Please enter a link URL:" msgstr "Entrez un lien web :" #: mod/message.php:190 src/Module/Profile/UnkMail.php:151 msgid "Send Private Message" msgstr "Envoyer un message privé" #: mod/message.php:191 mod/message.php:346 msgid "To:" msgstr "À:" #: mod/message.php:192 mod/message.php:347 msgid "Subject:" msgstr "Sujet:" #: mod/message.php:196 mod/message.php:350 src/Module/Invite.php:171 msgid "Your message:" msgstr "Votre message :" #: mod/message.php:199 mod/message.php:354 src/Content/Conversation.php:368 #: src/Module/Post/Edit.php:131 msgid "Upload photo" msgstr "Joindre photo" #: mod/message.php:200 mod/message.php:355 src/Module/Post/Edit.php:135 #: src/Module/Profile/UnkMail.php:153 msgid "Insert web link" msgstr "Insérer lien web" #: mod/message.php:201 mod/message.php:357 mod/photos.php:1301 #: src/Content/Conversation.php:399 src/Content/Conversation.php:1549 #: src/Module/Item/Compose.php:206 src/Module/Post/Edit.php:145 #: src/Module/Profile/UnkMail.php:154 src/Object/Post.php:578 msgid "Please wait" msgstr "Patientez" #: mod/message.php:202 mod/message.php:356 mod/photos.php:705 #: mod/photos.php:824 mod/photos.php:1101 mod/photos.php:1142 #: mod/photos.php:1198 mod/photos.php:1278 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:250 src/Module/Contact/Advanced.php:132 #: src/Module/Contact/Profile.php:364 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:140 #: src/Module/Debug/Babel.php:313 src/Module/Debug/Localtime.php:64 #: src/Module/Debug/Probe.php:54 src/Module/Debug/WebFinger.php:51 #: src/Module/Delegation.php:147 src/Module/FriendSuggest.php:145 #: src/Module/Install.php:234 src/Module/Install.php:274 #: src/Module/Install.php:309 src/Module/Invite.php:178 #: src/Module/Item/Compose.php:189 src/Module/Moderation/Item/Source.php:79 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:168 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:183 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:211 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:263 #: src/Module/Profile/Profile.php:274 src/Module/Profile/UnkMail.php:155 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:257 #: src/Module/Settings/Server/Action.php:79 src/Object/Post.php:1095 #: view/theme/duepuntozero/config.php:85 view/theme/frio/config.php:171 #: view/theme/quattro/config.php:87 view/theme/vier/config.php:135 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: mod/message.php:223 msgid "No messages." msgstr "Aucun message." #: mod/message.php:279 msgid "Message not available." msgstr "Message indisponible." #: mod/message.php:323 msgid "Delete message" msgstr "Effacer message" #: mod/message.php:325 mod/message.php:456 msgid "D, d M Y - g:i A" msgstr "D, d M Y - g:i A" #: mod/message.php:340 mod/message.php:453 msgid "Delete conversation" msgstr "Effacer conversation" #: mod/message.php:342 msgid "" "No secure communications available. You may be able to " "respond from the sender's profile page." msgstr "Pas de communications sécurisées possibles. Vous serez peut-être en mesure de répondre depuis la page de profil de l'émetteur." #: mod/message.php:345 msgid "Send Reply" msgstr "Répondre" #: mod/message.php:427 #, php-format msgid "Unknown sender - %s" msgstr "Émetteur inconnu - %s" #: mod/message.php:429 #, php-format msgid "You and %s" msgstr "Vous et %s" #: mod/message.php:431 #, php-format msgid "%s and You" msgstr "%s et vous" #: mod/message.php:459 #, php-format msgid "%d message" msgid_plural "%d messages" msgstr[0] "%d message" msgstr[1] "%d messages" msgstr[2] "%d messages" #: mod/notes.php:52 src/Module/BaseProfile.php:108 msgid "Personal Notes" msgstr "Notes personnelles" #: mod/notes.php:56 msgid "Personal notes are visible only by yourself." msgstr "Les notes personnelles ne sont visibles que par vous." #: mod/notes.php:57 src/Content/Text/HTML.php:859 #: src/Module/Admin/Storage.php:142 src/Module/Filer/SaveTag.php:74 #: src/Module/Post/Edit.php:129 msgid "Save" msgstr "Sauver" #: mod/photos.php:67 mod/photos.php:132 mod/photos.php:578 #: src/Model/Event.php:512 src/Model/Profile.php:232 #: src/Module/Calendar/Export.php:74 src/Module/Calendar/Show.php:74 #: src/Module/DFRN/Poll.php:43 src/Module/Feed.php:65 src/Module/HCard.php:51 #: src/Module/Profile/Common.php:62 src/Module/Profile/Common.php:71 #: src/Module/Profile/Contacts.php:64 src/Module/Profile/Contacts.php:72 #: src/Module/Profile/Conversations.php:91 src/Module/Profile/Media.php:38 #: src/Module/Profile/Photos.php:83 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:71 #: src/Module/Register.php:267 msgid "User not found." msgstr "Utilisateur introuvable." #: mod/photos.php:106 src/Module/BaseProfile.php:68 #: src/Module/Profile/Photos.php:379 msgid "Photo Albums" msgstr "Albums photo" #: mod/photos.php:107 src/Module/Profile/Photos.php:380 #: src/Module/Profile/Photos.php:400 msgid "Recent Photos" msgstr "Photos récentes" #: mod/photos.php:109 mod/photos.php:872 src/Module/Profile/Photos.php:382 #: src/Module/Profile/Photos.php:402 msgid "Upload New Photos" msgstr "Téléverser de nouvelles photos" #: mod/photos.php:121 src/Module/BaseSettings.php:72 #: src/Module/Profile/Photos.php:363 msgid "everybody" msgstr "tout le monde" #: mod/photos.php:159 msgid "Contact information unavailable" msgstr "Informations de contact indisponibles" #: mod/photos.php:188 msgid "Album not found." msgstr "Album introuvable." #: mod/photos.php:244 msgid "Album successfully deleted" msgstr "Album bien supprimé" #: mod/photos.php:246 msgid "Album was empty." msgstr "L'album était vide" #: mod/photos.php:277 msgid "Failed to delete the photo." msgstr "La suppression de la photo a échoué." #: mod/photos.php:545 msgid "a photo" msgstr "une photo" #: mod/photos.php:545 #, php-format msgid "%1$s was tagged in %2$s by %3$s" msgstr "%1$s a été mentionné(e) dans %2$s par %3$s" #: mod/photos.php:582 src/Module/Conversation/Community.php:159 #: src/Module/Directory.php:48 src/Module/Profile/Photos.php:295 #: src/Module/Search/Index.php:65 msgid "Public access denied." msgstr "Accès public refusé." #: mod/photos.php:587 msgid "No photos selected" msgstr "Aucune photo sélectionnée" #: mod/photos.php:721 #, php-format msgid "The maximum accepted image size is %s" msgstr "La taille maximum d'image autorisée est de %s" #: mod/photos.php:728 msgid "Upload Photos" msgstr "Téléverser des photos" #: mod/photos.php:732 mod/photos.php:820 msgid "New album name: " msgstr "Nom du nouvel album : " #: mod/photos.php:733 msgid "or select existing album:" msgstr "ou sélectionner un album existant" #: mod/photos.php:734 msgid "Do not show a status post for this upload" msgstr "Ne pas publier de notice de statut pour cet envoi" #: mod/photos.php:736 mod/photos.php:1097 src/Content/Conversation.php:401 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:253 src/Module/Post/Edit.php:183 msgid "Permissions" msgstr "Permissions" #: mod/photos.php:801 msgid "Do you really want to delete this photo album and all its photos?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cet album photo et toutes ses photos ?" #: mod/photos.php:802 mod/photos.php:825 msgid "Delete Album" msgstr "Effacer l'album" #: mod/photos.php:803 mod/photos.php:903 src/Content/Conversation.php:417 #: src/Module/Contact/Follow.php:173 src/Module/Contact/Revoke.php:109 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:126 #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:77 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:88 src/Module/Post/Edit.php:167 #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:109 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:134 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:125 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: mod/photos.php:829 msgid "Edit Album" msgstr "Éditer l'album" #: mod/photos.php:830 msgid "Drop Album" msgstr "Supprimer l'album" #: mod/photos.php:834 msgid "Show Newest First" msgstr "Plus récent d'abord" #: mod/photos.php:836 msgid "Show Oldest First" msgstr "Plus ancien d'abord" #: mod/photos.php:857 src/Module/Profile/Photos.php:350 msgid "View Photo" msgstr "Voir la photo" #: mod/photos.php:889 msgid "Permission denied. Access to this item may be restricted." msgstr "Interdit. L'accès à cet élément peut avoir été restreint." #: mod/photos.php:891 msgid "Photo not available" msgstr "Photo indisponible" #: mod/photos.php:901 msgid "Do you really want to delete this photo?" msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette photo ?" #: mod/photos.php:902 mod/photos.php:1102 msgid "Delete Photo" msgstr "Effacer la photo" #: mod/photos.php:1000 msgid "View photo" msgstr "Voir photo" #: mod/photos.php:1002 msgid "Edit photo" msgstr "Éditer la photo" #: mod/photos.php:1003 msgid "Delete photo" msgstr "Effacer la photo" #: mod/photos.php:1004 msgid "Use as profile photo" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: mod/photos.php:1011 msgid "Private Photo" msgstr "Photo privée" #: mod/photos.php:1017 msgid "View Full Size" msgstr "Voir en taille réelle" #: mod/photos.php:1070 msgid "Tags: " msgstr "Tags :" #: mod/photos.php:1073 msgid "[Select tags to remove]" msgstr "[Sélectionner les tags à supprimer]" #: mod/photos.php:1088 msgid "New album name" msgstr "Nom du nouvel album" #: mod/photos.php:1089 msgid "Caption" msgstr "Titre" #: mod/photos.php:1090 msgid "Add a Tag" msgstr "Ajouter un tag" #: mod/photos.php:1090 msgid "" "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping" msgstr "Exemples : @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #Californie, #vacances" #: mod/photos.php:1091 msgid "Do not rotate" msgstr "Pas de rotation" #: mod/photos.php:1092 msgid "Rotate CW (right)" msgstr "Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (vers la droite)" #: mod/photos.php:1093 msgid "Rotate CCW (left)" msgstr "Tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (vers la gauche)" #: mod/photos.php:1139 mod/photos.php:1195 mod/photos.php:1275 #: src/Module/Contact.php:619 src/Module/Item/Compose.php:188 #: src/Object/Post.php:1092 msgid "This is you" msgstr "C'est vous" #: mod/photos.php:1141 mod/photos.php:1197 mod/photos.php:1277 #: src/Module/Moderation/Reports.php:95 src/Object/Post.php:572 #: src/Object/Post.php:1094 msgid "Comment" msgstr "Commenter" #: mod/photos.php:1143 mod/photos.php:1199 mod/photos.php:1279 #: src/Content/Conversation.php:414 src/Module/Calendar/Event/Form.php:248 #: src/Module/Item/Compose.php:201 src/Module/Post/Edit.php:165 #: src/Object/Post.php:1108 msgid "Preview" msgstr "Aperçu" #: mod/photos.php:1144 src/Content/Conversation.php:367 #: src/Module/Post/Edit.php:130 src/Object/Post.php:1096 msgid "Loading..." msgstr "Chargement en cours..." #: mod/photos.php:1236 src/Content/Conversation.php:1464 #: src/Object/Post.php:260 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: mod/photos.php:1237 src/Content/Conversation.php:1465 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:136 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:136 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:151 #: src/Module/Settings/Connectors.php:244 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:109 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: mod/photos.php:1298 src/Object/Post.php:408 msgid "Like" msgstr "Aime" #: mod/photos.php:1299 src/Object/Post.php:408 msgid "I like this (toggle)" msgstr "J'aime" #: mod/photos.php:1300 src/Object/Post.php:409 msgid "Dislike" msgstr "N'aime pas" #: mod/photos.php:1302 src/Object/Post.php:409 msgid "I don't like this (toggle)" msgstr "Je n'aime pas" #: mod/photos.php:1324 msgid "Map" msgstr "Carte" #: src/App.php:473 msgid "No system theme config value set." msgstr "Le thème système n'est pas configuré." #: src/App.php:580 msgid "Apologies but the website is unavailable at the moment." msgstr "Désolé mais le site web n'est pas disponible pour le moment." #: src/App/Page.php:248 msgid "Delete this item?" msgstr "Effacer cet élément?" #: src/App/Page.php:249 msgid "" "Block this author? They won't be able to follow you nor see your public " "posts, and you won't be able to see their posts and their notifications." msgstr "Bloquer ce contact ? Iel ne pourra pas s'abonner à votre compte et vous ne pourrez pas voir leurs publications ni leurs commentaires." #: src/App/Page.php:250 msgid "" "Ignore this author? You won't be able to see their posts and their " "notifications." msgstr "Ignorer cet auteur ? Vous ne serez plus en mesure de voir ses publications et notifications." #: src/App/Page.php:251 msgid "Collapse this author's posts?" msgstr "Réduire les publications de cet auteur ?" #: src/App/Page.php:252 msgid "Ignore this author's server?" msgstr "Ignorer le serveur de cet auteur ?" #: src/App/Page.php:253 src/Module/Settings/Server/Action.php:61 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:108 msgid "" "You won't see any content from this server including reshares in your " "Network page, the community pages and individual conversations." msgstr "Vous ne verrez aucun contenu provenant de ce serveur, y compris les partages dans votre page Réseau, les pages de la communauté et les conversations individuelles." #: src/App/Page.php:255 msgid "Like not successful" msgstr "Erreur lors du \"Aime\"" #: src/App/Page.php:256 msgid "Dislike not successful" msgstr "Erreur lors du \"N'aime pas\"" #: src/App/Page.php:257 msgid "Sharing not successful" msgstr "Erreur lors du \"Partager\"" #: src/App/Page.php:258 msgid "Attendance unsuccessful" msgstr "Erreur lors du \"Participer\"" #: src/App/Page.php:259 msgid "Backend error" msgstr "Erreur backend" #: src/App/Page.php:260 msgid "Network error" msgstr "Erreur réseau" #: src/App/Page.php:263 msgid "Drop files here to upload" msgstr "Déposer des fichiers ici pour les envoyer" #: src/App/Page.php:264 msgid "Your browser does not support drag and drop file uploads." msgstr "Votre navigateur ne supporte pas l'envoi de fichier par glisser-déposer." #: src/App/Page.php:265 msgid "" "Please use the fallback form below to upload your files like in the olden " "days." msgstr "Veuillez utiliser le formulaire ci-dessous pour envoyer vos fichiers comme au bon vieux temps." #: src/App/Page.php:266 msgid "File is too big ({{filesize}}MiB). Max filesize: {{maxFilesize}}MiB." msgstr "Fichier trop volumineux ({{filesize}}Mio). Taille maximum : {{maxFilesize}}Mio." #: src/App/Page.php:267 msgid "You can't upload files of this type." msgstr "Vous ne pouvez pas envoyer des fichiers de ce type." #: src/App/Page.php:268 msgid "Server responded with {{statusCode}} code." msgstr "Le serveur a répondu avec un code {{statusCode}}." #: src/App/Page.php:269 msgid "Cancel upload" msgstr "Annuler l'envoi" #: src/App/Page.php:270 msgid "Upload canceled." msgstr "Envoi annulé." #: src/App/Page.php:271 msgid "Are you sure you want to cancel this upload?" msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cet envoi ?" #: src/App/Page.php:272 msgid "Remove file" msgstr "Supprimer le fichier" #: src/App/Page.php:273 msgid "You can't upload any more files." msgstr "Vous ne pouvez plus envoyer de fichiers." #: src/App/Page.php:351 msgid "toggle mobile" msgstr "activ. mobile" #: src/App/Router.php:309 #, php-format msgid "Method not allowed for this module. Allowed method(s): %s" msgstr "Méthode non autorisée pour ce module. Méthode(s) autorisée(s): %s" #: src/App/Router.php:311 src/Module/HTTPException/PageNotFound.php:49 msgid "Page not found." msgstr "Page introuvable." #: src/App/Router.php:323 msgid "You must be logged in to use addons. " msgstr "Vous devez être connecté pour utiliser les greffons." #: src/BaseModule.php:403 msgid "" "The form security token was not correct. This probably happened because the " "form has been opened for too long (>3 hours) before submitting it." msgstr "Le jeton de sécurité du formulaire n'est pas correct. Ceci veut probablement dire que le formulaire est resté ouvert trop longtemps (plus de 3 heures) avant d'être validé." #: src/BaseModule.php:430 msgid "All contacts" msgstr "Tous les contacts" #: src/BaseModule.php:435 src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:62 #: src/Content/Widget.php:239 src/Core/ACL.php:195 src/Module/Contact.php:415 #: src/Module/PermissionTooltip.php:127 src/Module/PermissionTooltip.php:149 msgid "Followers" msgstr "Abonnés" #: src/BaseModule.php:440 src/Content/Widget.php:240 #: src/Module/Contact.php:418 msgid "Following" msgstr "Abonnements" #: src/BaseModule.php:445 src/Content/Widget.php:241 #: src/Module/Contact.php:421 msgid "Mutual friends" msgstr "Contact mutuels" #: src/BaseModule.php:453 msgid "Common" msgstr "Commun" #: src/Console/Addon.php:175 src/Console/Addon.php:199 msgid "Addon not found" msgstr "Extension manquante" #: src/Console/Addon.php:179 msgid "Addon already enabled" msgstr "Extension déjà activée" #: src/Console/Addon.php:203 msgid "Addon already disabled" msgstr "Extension déjà désactivée" #: src/Console/ArchiveContact.php:106 #, php-format msgid "Could not find any unarchived contact entry for this URL (%s)" msgstr "Aucune entrée de contact non archivé n'a été trouvé pour cette URL (%s)" #: src/Console/ArchiveContact.php:109 msgid "The contact entries have been archived" msgstr "Les contacts ont été archivés" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:96 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:65 #, php-format msgid "Could not find any contact entry for this URL (%s)" msgstr "Aucun profil distant n'a été trouvé à cette URL (%s)" #: src/Console/GlobalCommunityBlock.php:101 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:82 msgid "The contact has been blocked from the node" msgstr "Le profile distant a été bloqué" #: src/Console/MergeContacts.php:75 #, php-format msgid "%d %s, %d duplicates." msgstr "%d%s, %d duplications." #: src/Console/MergeContacts.php:78 #, php-format msgid "uri-id is empty for contact %s." msgstr "l'uri-id est vide pour le contact %s." #: src/Console/MergeContacts.php:91 #, php-format msgid "No valid first contact found for uri-id %d." msgstr "Aucun premier contact valide trouvé pour l'uri-id %d." #: src/Console/MergeContacts.php:102 #, php-format msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (url: %s != %s)." msgstr "Mauvaise duplication trouvée pour l'uri-id %d dans %d (url : %s != %s)." #: src/Console/MergeContacts.php:106 #, php-format msgid "Wrong duplicate found for uri-id %d in %d (nurl: %s != %s)." msgstr "Mauvaise duplication trouvée pour l'uri-id %d dans %d (nurl : %s != %s)." #: src/Console/MergeContacts.php:142 #, php-format msgid "Deletion of id %d failed" msgstr "La suppression de l'id %d a échoué." #: src/Console/MergeContacts.php:144 #, php-format msgid "Deletion of id %d was successful" msgstr "id %d supprimé avec succès." #: src/Console/MergeContacts.php:150 #, php-format msgid "Updating \"%s\" in \"%s\" from %d to %d" msgstr "Mise à jour de \"%s\" dans \"%s\" depuis %d vers %d" #: src/Console/MergeContacts.php:152 msgid " - found" msgstr "- trouvé(s)" #: src/Console/MergeContacts.php:159 msgid " - failed" msgstr "- échoué(s)" #: src/Console/MergeContacts.php:161 msgid " - success" msgstr "- succès" #: src/Console/MergeContacts.php:165 msgid " - deleted" msgstr "- supprimé(s)" #: src/Console/MergeContacts.php:168 msgid " - done" msgstr "- fait(s)" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:91 msgid "The avatar cache needs to be enabled to use this command." msgstr "Le cache des avatars doit être activé pour pouvoir utiliser cette commande." #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:109 #, php-format msgid "no resource in photo %s" msgstr "Aucune ressource dans la photo %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:137 #, php-format msgid "no photo with id %s" msgstr "aucune photo avec l'id %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:146 #, php-format msgid "no image data for photo with id %s" msgstr "aucune donnée d'image pour la photo avec l'id %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:155 #, php-format msgid "invalid image for id %s" msgstr "image invalide pour l'id %s" #: src/Console/MoveToAvatarCache.php:168 #, php-format msgid "Quit on invalid photo %s" msgstr "Sortie sur photo %s invalide" #: src/Console/PostUpdate.php:87 #, php-format msgid "Post update version number has been set to %s." msgstr "Le numéro de version de \"post update\" a été fixé à %s." #: src/Console/PostUpdate.php:95 msgid "Check for pending update actions." msgstr "Vérification pour les actions de mise à jour en cours." #: src/Console/PostUpdate.php:97 msgid "Done." msgstr "Fait." #: src/Console/PostUpdate.php:99 msgid "Execute pending post updates." msgstr "Exécution de la mise à jour des publications en attente." #: src/Console/PostUpdate.php:105 msgid "All pending post updates are done." msgstr "Toutes les mises à jour de publications en attente sont terminées." #: src/Console/User.php:158 src/Console/User.php:245 msgid "Enter user nickname: " msgstr "Entrer un pseudo :" #: src/Console/User.php:182 src/Model/User.php:711 #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:74 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:71 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:71 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:78 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:67 msgid "User not found" msgstr "Utilisateur introuvable" #: src/Console/User.php:202 msgid "Enter new password: " msgstr "Entrer le nouveau mot de passe :" #: src/Console/User.php:210 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:69 #: src/Module/Settings/Account.php:75 msgid "Password update failed. Please try again." msgstr "Le changement de mot de passe a échoué. Merci de recommencer." #: src/Console/User.php:213 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:72 #: src/Module/Settings/Account.php:78 msgid "Password changed." msgstr "Mot de passe changé." #: src/Console/User.php:237 msgid "Enter user name: " msgstr "Entrer le nom d'utilisateur :" #: src/Console/User.php:253 msgid "Enter user email address: " msgstr "Entrer l'adresse courriel de l'utilisateur :" #: src/Console/User.php:261 msgid "Enter a language (optional): " msgstr "Entrer la langue (optionnel) :" #: src/Console/User.php:286 msgid "User is not pending." msgstr "L'utilisateur n'est pas en attente." #: src/Console/User.php:318 msgid "User has already been marked for deletion." msgstr "L'utilisateur a déjà été marqué pour suppression." #: src/Console/User.php:323 #, php-format msgid "Type \"yes\" to delete %s" msgstr "Saisir \"yes\" pour supprimer %s" #: src/Console/User.php:325 msgid "Deletion aborted." msgstr "Suppression annulée." #: src/Console/User.php:450 msgid "Enter category: " msgstr "Saisissez la catégorie :" #: src/Console/User.php:460 msgid "Enter key: " msgstr "Saisissez la clé :" #: src/Console/User.php:494 msgid "Enter value: " msgstr "Saisissez la valeur :" #: src/Content/BoundariesPager.php:116 src/Content/Pager.php:171 msgid "newer" msgstr "Plus récent" #: src/Content/BoundariesPager.php:124 src/Content/Pager.php:176 msgid "older" msgstr "Plus ancien" #: src/Content/ContactSelector.php:51 msgid "Frequently" msgstr "Fréquente" #: src/Content/ContactSelector.php:52 msgid "Hourly" msgstr "Horaire" #: src/Content/ContactSelector.php:53 msgid "Twice daily" msgstr "Deux fois par jour" #: src/Content/ContactSelector.php:54 msgid "Daily" msgstr "Quotidienne" #: src/Content/ContactSelector.php:55 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: src/Content/ContactSelector.php:56 msgid "Monthly" msgstr "Mensuelle" #: src/Content/ContactSelector.php:126 msgid "DFRN" msgstr "DFRN" #: src/Content/ContactSelector.php:127 msgid "OStatus" msgstr "Ostatus" #: src/Content/ContactSelector.php:128 msgid "RSS/Atom" msgstr "RSS/Atom" #: src/Content/ContactSelector.php:129 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 msgid "Email" msgstr "Courriel" #: src/Content/ContactSelector.php:130 src/Module/Debug/Babel.php:307 msgid "Diaspora" msgstr "Diaspora" #: src/Content/ContactSelector.php:131 msgid "Zot!" msgstr "Zot!" #: src/Content/ContactSelector.php:132 msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" #: src/Content/ContactSelector.php:133 msgid "XMPP/IM" msgstr "XMPP/Messagerie Instantanée" #: src/Content/ContactSelector.php:134 msgid "MySpace" msgstr "MySpace" #: src/Content/ContactSelector.php:135 msgid "Google+" msgstr "Google+" #: src/Content/ContactSelector.php:136 msgid "pump.io" msgstr "pump.io" #: src/Content/ContactSelector.php:137 msgid "Twitter" msgstr "Twitter" #: src/Content/ContactSelector.php:138 msgid "Discourse" msgstr "Discourse" #: src/Content/ContactSelector.php:139 msgid "Diaspora Connector" msgstr "Connecteur Disapora" #: src/Content/ContactSelector.php:140 msgid "GNU Social Connector" msgstr "Connecteur GNU Social" #: src/Content/ContactSelector.php:141 msgid "ActivityPub" msgstr "ActivityPub" #: src/Content/ContactSelector.php:142 msgid "pnut" msgstr "pnut" #: src/Content/ContactSelector.php:143 msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" #: src/Content/ContactSelector.php:144 msgid "Bluesky" msgstr "Bluesky" #: src/Content/ContactSelector.php:180 #, php-format msgid "%s (via %s)" msgstr "%s (via %s)" #: src/Content/Conversation.php:226 msgid "and" msgstr "et" #: src/Content/Conversation.php:229 #, php-format msgid "and %d other people" msgstr "et %d autres personnes" #: src/Content/Conversation.php:235 #, php-format msgid "%2$s likes this." msgid_plural "%2$s like this." msgstr[0] "%2$s aime." msgstr[1] "%2$s aiment." msgstr[2] "%2$s aiment." #: src/Content/Conversation.php:237 #, php-format msgid "%2$s doesn't like this." msgid_plural "%2$s don't like this." msgstr[0] "%2$s n'aime pas." msgstr[1] "%2$s n'aiment pas." msgstr[2] "%2$s n'aiment pas." #: src/Content/Conversation.php:239 #, php-format msgid "%2$s attends." msgid_plural "%2$s attend." msgstr[0] "%2$s participe." msgstr[1] "%2$s participent." msgstr[2] "%2$s participent." #: src/Content/Conversation.php:241 #, php-format msgid "%2$s doesn't attend." msgid_plural "%2$s don't attend." msgstr[0] "%2$s ne participe pas." msgstr[1] "%2$s ne participent pas." msgstr[2] "%2$s ne participent pas." #: src/Content/Conversation.php:243 #, php-format msgid "%2$s attends maybe." msgid_plural "%2$s attend maybe." msgstr[0] "%2$s participe peut-être." msgstr[1] "%2$s participent peut-être." msgstr[2] "%2$s participent peut-être." #: src/Content/Conversation.php:245 #, php-format msgid "%2$s reshared this." msgid_plural "%2$s reshared this." msgstr[0] "%2$s à partagé." msgstr[1] "%2$s ont partagé." msgstr[2] "%2$s ont partagé." #: src/Content/Conversation.php:274 #, php-format msgid " likes this" msgid_plural " like this" msgstr[0] " aime" msgstr[1] " aiment" msgstr[2] " aiment" #: src/Content/Conversation.php:277 #, php-format msgid " doesn't like this" msgid_plural " don't like this" msgstr[0] " n'aime pas" msgstr[1] " n'aiment pas" msgstr[2] " n'aiment pas" #: src/Content/Conversation.php:280 #, php-format msgid " attends" msgid_plural " attend" msgstr[0] " participe" msgstr[1] " participent" msgstr[2] " participent" #: src/Content/Conversation.php:283 #, php-format msgid " doesn't attend" msgid_plural " don't attend" msgstr[0] " ne participe pas" msgstr[1] " ne participent pas" msgstr[2] " ne participent pas" #: src/Content/Conversation.php:286 #, php-format msgid " attends maybe" msgid_plural " attend maybe" msgstr[0] " participe peut-être" msgstr[1] " participent peut-être" msgstr[2] " participent peut-être" #: src/Content/Conversation.php:289 #, php-format msgid " reshared this" msgid_plural " reshared this" msgstr[0] " a partagé" msgstr[1] " ont partagé" msgstr[2] " ont partagé" #: src/Content/Conversation.php:336 msgid "Visible to everybody" msgstr "Visible par tout le monde" #: src/Content/Conversation.php:337 src/Module/Item/Compose.php:200 #: src/Object/Post.php:1107 msgid "Please enter a image/video/audio/webpage URL:" msgstr "Veuillez entrer une URL d'image/vidéo/page web." #: src/Content/Conversation.php:338 msgid "Tag term:" msgstr "Tag :" #: src/Content/Conversation.php:339 src/Module/Filer/SaveTag.php:73 msgid "Save to Folder:" msgstr "Sauver dans le Dossier :" #: src/Content/Conversation.php:340 msgid "Where are you right now?" msgstr "Où êtes-vous actuellement ?" #: src/Content/Conversation.php:341 msgid "Delete item(s)?" msgstr "Supprimer les élément(s) ?" #: src/Content/Conversation.php:353 src/Module/Item/Compose.php:175 msgid "Created at" msgstr "Créé à" #: src/Content/Conversation.php:363 msgid "New Post" msgstr "Nouvelle publication" #: src/Content/Conversation.php:366 msgid "Share" msgstr "Partager" #: src/Content/Conversation.php:369 src/Module/Post/Edit.php:132 msgid "upload photo" msgstr "envoi image" #: src/Content/Conversation.php:370 src/Module/Post/Edit.php:133 msgid "Attach file" msgstr "Joindre fichier" #: src/Content/Conversation.php:371 src/Module/Post/Edit.php:134 msgid "attach file" msgstr "ajout fichier" #: src/Content/Conversation.php:372 src/Module/Item/Compose.php:190 #: src/Module/Post/Edit.php:171 src/Object/Post.php:1097 msgid "Bold" msgstr "Gras" #: src/Content/Conversation.php:373 src/Module/Item/Compose.php:191 #: src/Module/Post/Edit.php:172 src/Object/Post.php:1098 msgid "Italic" msgstr "Italique" #: src/Content/Conversation.php:374 src/Module/Item/Compose.php:192 #: src/Module/Post/Edit.php:173 src/Object/Post.php:1099 msgid "Underline" msgstr "Souligné" #: src/Content/Conversation.php:375 src/Module/Item/Compose.php:193 #: src/Module/Post/Edit.php:174 src/Object/Post.php:1101 msgid "Quote" msgstr "Citation" #: src/Content/Conversation.php:376 src/Module/Item/Compose.php:194 #: src/Module/Post/Edit.php:175 src/Object/Post.php:1102 msgid "Add emojis" msgstr "Ajouter des émojis" #: src/Content/Conversation.php:377 src/Module/Item/Compose.php:195 #: src/Object/Post.php:1100 msgid "Content Warning" msgstr "Avertissement de contenu" #: src/Content/Conversation.php:378 src/Module/Item/Compose.php:196 #: src/Module/Post/Edit.php:176 src/Object/Post.php:1103 msgid "Code" msgstr "Code" #: src/Content/Conversation.php:379 src/Module/Item/Compose.php:197 #: src/Object/Post.php:1104 msgid "Image" msgstr "Image" #: src/Content/Conversation.php:380 src/Module/Item/Compose.php:198 #: src/Module/Post/Edit.php:177 src/Object/Post.php:1105 msgid "Link" msgstr "Lien" #: src/Content/Conversation.php:381 src/Module/Item/Compose.php:199 #: src/Module/Post/Edit.php:178 src/Object/Post.php:1106 msgid "Link or Media" msgstr "Lien ou média" #: src/Content/Conversation.php:382 msgid "Video" msgstr "Vidéo" #: src/Content/Conversation.php:383 src/Module/Item/Compose.php:202 #: src/Module/Post/Edit.php:141 msgid "Set your location" msgstr "Définir votre localisation" #: src/Content/Conversation.php:384 src/Module/Post/Edit.php:142 msgid "set location" msgstr "spéc. localisation" #: src/Content/Conversation.php:385 src/Module/Post/Edit.php:143 msgid "Clear browser location" msgstr "Effacer la localisation du navigateur" #: src/Content/Conversation.php:386 src/Module/Post/Edit.php:144 msgid "clear location" msgstr "supp. localisation" #: src/Content/Conversation.php:388 src/Module/Item/Compose.php:207 #: src/Module/Post/Edit.php:157 msgid "Set title" msgstr "Définir un titre" #: src/Content/Conversation.php:390 src/Module/Item/Compose.php:208 #: src/Module/Post/Edit.php:159 msgid "Categories (comma-separated list)" msgstr "Catégories (séparées par des virgules)" #: src/Content/Conversation.php:395 src/Module/Item/Compose.php:224 msgid "Scheduled at" msgstr "Prévu pour" #: src/Content/Conversation.php:400 src/Module/Post/Edit.php:146 msgid "Permission settings" msgstr "Réglages des permissions" #: src/Content/Conversation.php:410 src/Module/Post/Edit.php:155 msgid "Public post" msgstr "Publication publique" #: src/Content/Conversation.php:424 src/Content/Widget/VCard.php:125 #: src/Model/Profile.php:467 src/Module/Admin/Logs/View.php:92 #: src/Module/Post/Edit.php:181 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/Content/Conversation.php:425 src/Module/Post/Edit.php:182 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:140 msgid "Browser" msgstr "Navigateur" #: src/Content/Conversation.php:427 src/Module/Post/Edit.php:185 msgid "Open Compose page" msgstr "Ouvrir la page de saisie" #: src/Content/Conversation.php:595 msgid "remove" msgstr "enlever" #: src/Content/Conversation.php:599 msgid "Delete Selected Items" msgstr "Supprimer les éléments sélectionnés" #: src/Content/Conversation.php:754 src/Content/Conversation.php:757 #: src/Content/Conversation.php:760 src/Content/Conversation.php:763 #: src/Content/Conversation.php:766 #, php-format msgid "You had been addressed (%s)." msgstr "Vous avez été mentionné (%s)" #: src/Content/Conversation.php:769 #, php-format msgid "You are following %s." msgstr "Vous suivez %s." #: src/Content/Conversation.php:774 #, php-format msgid "You subscribed to %s." msgstr "Vous vous êtes abonné(e) à %s." #: src/Content/Conversation.php:776 msgid "You subscribed to one or more tags in this post." msgstr "Vous vous êtes abonné(e) à un tag ou plus de cette publication." #: src/Content/Conversation.php:796 #, php-format msgid "%s reshared this." msgstr "%s a partagé." #: src/Content/Conversation.php:798 msgid "Reshared" msgstr "Partagé" #: src/Content/Conversation.php:798 #, php-format msgid "Reshared by %s <%s>" msgstr "Partagé par %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:801 #, php-format msgid "%s is participating in this thread." msgstr "%s participe à ce fil de discussion" #: src/Content/Conversation.php:804 msgid "Stored for general reasons" msgstr "Stocké pour des raisons générales." #: src/Content/Conversation.php:807 msgid "Global post" msgstr "Publication globale" #: src/Content/Conversation.php:810 msgid "Sent via an relay server" msgstr "Envoyé via un serveur relais" #: src/Content/Conversation.php:810 #, php-format msgid "Sent via the relay server %s <%s>" msgstr "Envoyé par le serveur relais %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:813 msgid "Fetched" msgstr "Récupéré" #: src/Content/Conversation.php:813 #, php-format msgid "Fetched because of %s <%s>" msgstr "Récupéré grâce à %s <%s>" #: src/Content/Conversation.php:816 msgid "Stored because of a child post to complete this thread." msgstr "Stocké parce qu'une publication fille complète ce fil de discussion." #: src/Content/Conversation.php:819 msgid "Local delivery" msgstr "Distribution locale" #: src/Content/Conversation.php:822 msgid "Stored because of your activity (like, comment, star, ...)" msgstr "Stocké en lien avec votre activité (j'aime, commentaire, étoile...)" #: src/Content/Conversation.php:825 msgid "Distributed" msgstr "Distribué" #: src/Content/Conversation.php:828 msgid "Pushed to us" msgstr "Poussé vers nous" #: src/Content/Conversation.php:1492 src/Object/Post.php:247 msgid "Pinned item" msgstr "Élément épinglé" #: src/Content/Conversation.php:1509 src/Object/Post.php:521 #: src/Object/Post.php:522 #, php-format msgid "View %s's profile @ %s" msgstr "Voir le profil de %s @ %s" #: src/Content/Conversation.php:1522 src/Object/Post.php:509 msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" #: src/Content/Conversation.php:1523 src/Object/Post.php:510 msgid "Filed under:" msgstr "Rangé sous :" #: src/Content/Conversation.php:1531 src/Object/Post.php:535 #, php-format msgid "%s from %s" msgstr "%s de %s" #: src/Content/Conversation.php:1547 msgid "View in context" msgstr "Voir dans le contexte" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:59 msgid "For you" msgstr "Pour vous" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:59 msgid "Posts from contacts you interact with and who interact with you" msgstr "Publications de contacts qui interagissent avec vous" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:60 msgid "What's Hot" msgstr "Quoi de neuf" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:60 msgid "Posts with a lot of interactions" msgstr "Publications avec beaucoup d'interactions" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:61 #, php-format msgid "Posts in %s" msgstr "Publications dans %s" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:62 msgid "Posts from your followers that you don't follow" msgstr "Publications de personnes abonnées qui vous ne suivez pas" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:63 msgid "Sharers of sharers" msgstr "Partageurs de partageurs" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:63 msgid "Posts from accounts that are followed by accounts that you follow" msgstr "Publications de comptes suivis par des comptes que vous suivez" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:64 msgid "Images" msgstr "Images" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:64 msgid "Posts with images" msgstr "Publications avec images" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:65 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:65 msgid "Posts with audio" msgstr "Publications avec audio" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:66 msgid "Videos" msgstr "Vidéos" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:66 msgid "Posts with videos" msgstr "Publications avec vidéos" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:84 msgid "Local Community" msgstr "Communauté locale" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:84 msgid "Posts from local users on this server" msgstr "Conversations publiques démarrées par des utilisateurs locaux" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:88 msgid "Global Community" msgstr "Communauté globale" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:88 msgid "Posts from users of the whole federated network" msgstr "Conversations publiques provenant du réseau fédéré global" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:102 msgid "Latest Activity" msgstr "Activité récente" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:102 msgid "Sort by latest activity" msgstr "Trier par activité récente" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:103 msgid "Latest Posts" msgstr "Dernières publications" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:103 msgid "Sort by post received date" msgstr "Trier par date de réception" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:104 msgid "Latest Creation" msgstr "Dernière création" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:104 msgid "Sort by post creation date" msgstr "Trier par date de création des publications" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:105 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:260 msgid "Personal" msgstr "Personnel" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:105 msgid "Posts that mention or involve you" msgstr "Publications qui vous concernent" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:106 src/Object/Post.php:380 msgid "Starred" msgstr "Mis en avant" #: src/Content/Conversation/Factory/Timeline.php:106 msgid "Favourite Posts" msgstr "Publications favorites" #: src/Content/Feature.php:96 msgid "General Features" msgstr "Fonctions générales" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "Photo Location" msgstr "Lieu de prise de la photo" #: src/Content/Feature.php:98 msgid "" "Photo metadata is normally stripped. This extracts the location (if present)" " prior to stripping metadata and links it to a map." msgstr "Les métadonnées des photos sont normalement retirées. Ceci permet de sauver l'emplacement (si présent) et de positionner la photo sur une carte." #: src/Content/Feature.php:99 msgid "Trending Tags" msgstr "Tendances" #: src/Content/Feature.php:99 msgid "" "Show a community page widget with a list of the most popular tags in recent " "public posts." msgstr "Montre un encart avec la liste des tags les plus populaires dans les publications récentes." #: src/Content/Feature.php:104 msgid "Post Composition Features" msgstr "Caractéristiques de composition de publication" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "Auto-mention Groups" msgstr "Mentionner automatiquement les groupes" #: src/Content/Feature.php:105 msgid "" "Add/remove mention when a group page is selected/deselected in ACL window." msgstr "Ajoute/retire une mention quand une page de groupe est sélectionnée/désélectionnée lors du choix des destinataires d'une publication." #: src/Content/Feature.php:106 msgid "Explicit Mentions" msgstr "Mentions explicites" #: src/Content/Feature.php:106 msgid "" "Add explicit mentions to comment box for manual control over who gets " "mentioned in replies." msgstr "Ajoute des mentions explicites dans les publications permettant un contrôle manuel des mentions dans les fils de commentaires." #: src/Content/Feature.php:107 msgid "Add an abstract from ActivityPub content warnings" msgstr "Ajouter un résumé depuis les avertissements de contenu d'ActivityPub" #: src/Content/Feature.php:107 msgid "" "Add an abstract when commenting on ActivityPub posts with a content warning." " Abstracts are displayed as content warning on systems like Mastodon or " "Pleroma." msgstr "Ajoute un résumé lorsque vous commentez des publications ActivityPub avec un avertissement de contenu. Les résumés sont affichés en tant qu'avertissement de contenu sur les systèmes de type Mastodon ou Pleroma." #: src/Content/Feature.php:112 msgid "Post/Comment Tools" msgstr "Outils de publication/commentaire" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Post Categories" msgstr "Catégories des publications" #: src/Content/Feature.php:113 msgid "Add categories to your posts" msgstr "Ajouter des catégories à vos publications" #: src/Content/Feature.php:118 msgid "Advanced Profile Settings" msgstr "Paramètres Avancés du Profil" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "List Groups" msgstr "Liste des groupes" #: src/Content/Feature.php:119 msgid "Show visitors public groups at the Advanced Profile Page" msgstr "Montrer les groupes publics aux visiteurs sur la Page de profil avancé" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Tag Cloud" msgstr "Nuage de tag" #: src/Content/Feature.php:120 msgid "Provide a personal tag cloud on your profile page" msgstr "Affiche un nuage de tag personnel sur votre profil." #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display Membership Date" msgstr "Afficher l'ancienneté" #: src/Content/Feature.php:121 msgid "Display membership date in profile" msgstr "Affiche la date de création du compte sur votre profile" #: src/Content/Feature.php:126 msgid "Advanced Calendar Settings" msgstr "Paramètres avancés du calendrier" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "Allow anonymous access to your calendar" msgstr "Autoriser un accès anonyme à votre calendrier" #: src/Content/Feature.php:127 msgid "" "Allows anonymous visitors to consult your calendar and your public events. " "Contact birthday events are private to you." msgstr "Autorise les visiteurs anonymes à consulter votre calendrier et vos évènements publics. Les anniversaires de vos contacts demeurent privés." #: src/Content/GroupManager.php:152 src/Content/Nav.php:278 #: src/Content/Text/HTML.php:880 src/Content/Widget.php:537 #: src/Model/User.php:1273 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: src/Content/GroupManager.php:154 msgid "External link to group" msgstr "Lien externe vers le groupe" #: src/Content/GroupManager.php:158 src/Content/Widget.php:512 msgid "show less" msgstr "voir moins" #: src/Content/GroupManager.php:159 src/Content/Widget.php:410 #: src/Content/Widget.php:513 msgid "show more" msgstr "montrer plus" #: src/Content/GroupManager.php:160 msgid "Create new group" msgstr "Créer un nouveau groupe" #: src/Content/Item.php:331 src/Model/Item.php:3021 msgid "event" msgstr "évènement" #: src/Content/Item.php:334 src/Content/Item.php:344 msgid "status" msgstr "le statut" #: src/Content/Item.php:340 src/Model/Item.php:3023 #: src/Module/Post/Tag/Add.php:123 msgid "photo" msgstr "photo" #: src/Content/Item.php:354 src/Module/Post/Tag/Add.php:141 #, php-format msgid "%1$s tagged %2$s's %3$s with %4$s" msgstr "%1$s a mentionné %3$s de %2$s avec %4$s" #: src/Content/Item.php:428 view/theme/frio/theme.php:262 msgid "Follow Thread" msgstr "Suivre le fil" #: src/Content/Item.php:429 src/Model/Contact.php:1246 msgid "View Status" msgstr "Voir les statuts" #: src/Content/Item.php:430 src/Content/Item.php:451 #: src/Model/Contact.php:1176 src/Model/Contact.php:1237 #: src/Model/Contact.php:1247 src/Module/Directory.php:157 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:259 msgid "View Profile" msgstr "Voir le profil" #: src/Content/Item.php:431 src/Model/Contact.php:1248 msgid "View Photos" msgstr "Voir les photos" #: src/Content/Item.php:432 src/Model/Contact.php:1215 msgid "Network Posts" msgstr "Publications du réseau" #: src/Content/Item.php:433 src/Model/Contact.php:1239 #: src/Model/Contact.php:1250 msgid "View Contact" msgstr "Voir Contact" #: src/Content/Item.php:434 src/Model/Contact.php:1251 msgid "Send PM" msgstr "Message privé" #: src/Content/Item.php:435 src/Module/Contact.php:468 #: src/Module/Contact/Profile.php:511 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:116 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:137 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:152 msgid "Block" msgstr "Bloquer" #: src/Content/Item.php:436 src/Module/Contact.php:469 #: src/Module/Contact/Profile.php:519 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:134 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:206 #: src/Module/Notifications/Notification.php:89 msgid "Ignore" msgstr "Ignorer" #: src/Content/Item.php:437 src/Module/Contact.php:470 #: src/Module/Contact/Profile.php:527 msgid "Collapse" msgstr "Réduire" #: src/Content/Item.php:438 src/Object/Post.php:288 #, php-format msgid "Ignore %s server" msgstr "Ignorer le serveur %s" #: src/Content/Item.php:442 src/Object/Post.php:490 msgid "Languages" msgstr "Langues" #: src/Content/Item.php:448 src/Content/Widget.php:80 #: src/Model/Contact.php:1240 src/Model/Contact.php:1252 #: src/Module/Contact/Follow.php:167 view/theme/vier/theme.php:195 msgid "Connect/Follow" msgstr "Se connecter/Suivre" #: src/Content/Item.php:882 msgid "Unable to fetch user." msgstr "Impossible de récupérer l'utilisateur." #: src/Content/Nav.php:121 msgid "Nothing new here" msgstr "Rien de neuf ici" #: src/Content/Nav.php:125 src/Module/Special/HTTPException.php:77 msgid "Go back" msgstr "Revenir" #: src/Content/Nav.php:126 msgid "Clear notifications" msgstr "Effacer les notifications" #: src/Content/Nav.php:127 src/Content/Text/HTML.php:867 msgid "@name, !group, #tags, content" msgstr "@nom, !groupe, #tags, contenu" #: src/Content/Nav.php:222 src/Module/Security/Login.php:157 msgid "Logout" msgstr "Se déconnecter" #: src/Content/Nav.php:222 msgid "End this session" msgstr "Mettre fin à cette session" #: src/Content/Nav.php:224 src/Module/Bookmarklet.php:44 #: src/Module/Security/Login.php:158 msgid "Login" msgstr "Connexion" #: src/Content/Nav.php:224 msgid "Sign in" msgstr "Se connecter" #: src/Content/Nav.php:229 src/Module/BaseProfile.php:57 #: src/Module/Contact.php:512 msgid "Conversations" msgstr "Discussions" #: src/Content/Nav.php:229 msgid "Conversations you started" msgstr "Discussions que vous avez commencées" #: src/Content/Nav.php:230 src/Module/BaseProfile.php:49 #: src/Module/BaseSettings.php:98 src/Module/Contact.php:504 #: src/Module/Contact/Profile.php:419 src/Module/Profile/Profile.php:268 #: src/Module/Welcome.php:57 view/theme/frio/theme.php:230 msgid "Profile" msgstr "Profil" #: src/Content/Nav.php:230 view/theme/frio/theme.php:230 msgid "Your profile page" msgstr "Votre page de profil" #: src/Content/Nav.php:231 src/Module/BaseProfile.php:65 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:74 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Photos" msgstr "Photos" #: src/Content/Nav.php:231 view/theme/frio/theme.php:234 msgid "Your photos" msgstr "Vos photos" #: src/Content/Nav.php:232 src/Module/BaseProfile.php:73 #: src/Module/BaseProfile.php:76 src/Module/Contact.php:528 #: view/theme/frio/theme.php:235 msgid "Media" msgstr "Média" #: src/Content/Nav.php:232 view/theme/frio/theme.php:235 msgid "Your postings with media" msgstr "Vos publications avec des médias" #: src/Content/Nav.php:233 src/Content/Nav.php:293 #: src/Module/BaseProfile.php:85 src/Module/BaseProfile.php:88 #: src/Module/BaseProfile.php:96 src/Module/BaseProfile.php:99 #: src/Module/Settings/Display.php:267 view/theme/frio/theme.php:236 #: view/theme/frio/theme.php:240 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: src/Content/Nav.php:233 view/theme/frio/theme.php:236 msgid "Your calendar" msgstr "Votre calendrier" #: src/Content/Nav.php:234 msgid "Personal notes" msgstr "Notes personnelles" #: src/Content/Nav.php:234 msgid "Your personal notes" msgstr "Vos notes personnelles" #: src/Content/Nav.php:251 src/Content/Nav.php:308 msgid "Home" msgstr "Profil" #: src/Content/Nav.php:251 src/Module/Settings/OAuth.php:73 msgid "Home Page" msgstr "Page d'accueil" #: src/Content/Nav.php:255 src/Module/Register.php:168 #: src/Module/Security/Login.php:124 msgid "Register" msgstr "S'inscrire" #: src/Content/Nav.php:255 msgid "Create an account" msgstr "Créer un compte" #: src/Content/Nav.php:261 src/Module/Help.php:67 #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:129 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:118 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:107 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:146 view/theme/vier/theme.php:240 msgid "Help" msgstr "Aide" #: src/Content/Nav.php:261 msgid "Help and documentation" msgstr "Aide et documentation" #: src/Content/Nav.php:265 msgid "Apps" msgstr "Applications" #: src/Content/Nav.php:265 msgid "Addon applications, utilities, games" msgstr "Applications supplémentaires, utilitaires, jeux" #: src/Content/Nav.php:269 src/Content/Text/HTML.php:865 #: src/Module/Admin/Logs/View.php:86 src/Module/Search/Index.php:112 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: src/Content/Nav.php:269 msgid "Search site content" msgstr "Rechercher dans le contenu du site" #: src/Content/Nav.php:272 src/Content/Text/HTML.php:874 msgid "Full Text" msgstr "Texte Entier" #: src/Content/Nav.php:273 src/Content/Text/HTML.php:875 #: src/Content/Widget/TagCloud.php:68 msgid "Tags" msgstr "Tags" #: src/Content/Nav.php:274 src/Content/Nav.php:329 #: src/Content/Text/HTML.php:876 src/Module/BaseProfile.php:127 #: src/Module/BaseProfile.php:130 src/Module/Contact.php:427 #: src/Module/Contact.php:536 view/theme/frio/theme.php:243 msgid "Contacts" msgstr "Contacts" #: src/Content/Nav.php:289 msgid "Community" msgstr "Communauté" #: src/Content/Nav.php:289 msgid "Conversations on this and other servers" msgstr "Flux public global" #: src/Content/Nav.php:296 msgid "Directory" msgstr "Annuaire" #: src/Content/Nav.php:296 msgid "People directory" msgstr "Annuaire des utilisateurs" #: src/Content/Nav.php:298 src/Module/BaseAdmin.php:85 #: src/Module/BaseModeration.php:108 msgid "Information" msgstr "Information" #: src/Content/Nav.php:298 msgid "Information about this friendica instance" msgstr "Information au sujet de cette instance de friendica" #: src/Content/Nav.php:301 src/Module/Admin/Tos.php:78 #: src/Module/BaseAdmin.php:95 src/Module/Register.php:176 #: src/Module/Tos.php:101 msgid "Terms of Service" msgstr "Conditions de service" #: src/Content/Nav.php:301 msgid "Terms of Service of this Friendica instance" msgstr "Conditions d'Utilisation de ce serveur Friendica" #: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:239 msgid "Network" msgstr "Réseau" #: src/Content/Nav.php:306 view/theme/frio/theme.php:239 msgid "Conversations from your friends" msgstr "Flux de conversations" #: src/Content/Nav.php:308 view/theme/frio/theme.php:229 msgid "Your posts and conversations" msgstr "Vos publications et conversations" #: src/Content/Nav.php:312 msgid "Introductions" msgstr "Introductions" #: src/Content/Nav.php:312 msgid "Friend Requests" msgstr "Demande d'abonnement" #: src/Content/Nav.php:313 src/Module/BaseNotifications.php:149 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:75 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: src/Content/Nav.php:314 msgid "See all notifications" msgstr "Voir toutes les notifications" #: src/Content/Nav.php:315 src/Module/Settings/Connectors.php:244 msgid "Mark as seen" msgstr "Marquer comme vu" #: src/Content/Nav.php:315 msgid "Mark all system notifications as seen" msgstr "Marquer toutes les notifications système comme vues" #: src/Content/Nav.php:318 view/theme/frio/theme.php:241 msgid "Private mail" msgstr "Messages privés" #: src/Content/Nav.php:319 msgid "Inbox" msgstr "Messages entrants" #: src/Content/Nav.php:320 msgid "Outbox" msgstr "Messages sortants" #: src/Content/Nav.php:324 msgid "Accounts" msgstr "Comptes" #: src/Content/Nav.php:324 msgid "Manage other pages" msgstr "Gérer les autres pages" #: src/Content/Nav.php:327 src/Module/Admin/Addons/Details.php:114 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:93 src/Module/BaseSettings.php:175 #: src/Module/Welcome.php:52 view/theme/frio/theme.php:242 msgid "Settings" msgstr "Réglages" #: src/Content/Nav.php:327 view/theme/frio/theme.php:242 msgid "Account settings" msgstr "Compte" #: src/Content/Nav.php:329 view/theme/frio/theme.php:243 msgid "Manage/edit friends and contacts" msgstr "Gestion des contacts" #: src/Content/Nav.php:334 src/Module/BaseAdmin.php:119 msgid "Admin" msgstr "Admin" #: src/Content/Nav.php:334 msgid "Site setup and configuration" msgstr "Démarrage et configuration du site" #: src/Content/Nav.php:335 src/Module/BaseModeration.php:128 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:110 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:121 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:118 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:95 #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:61 #: src/Module/Moderation/Reports.php:89 src/Module/Moderation/Summary.php:76 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:133 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:133 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:80 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:147 msgid "Moderation" msgstr "Modération" #: src/Content/Nav.php:335 msgid "Content and user moderation" msgstr "Modération du contenu et des utilisateurs" #: src/Content/Nav.php:338 msgid "Navigation" msgstr "Navigation" #: src/Content/Nav.php:338 msgid "Site map" msgstr "Carte du site" #: src/Content/OEmbed.php:316 msgid "Embedding disabled" msgstr "Incorporation désactivée" #: src/Content/OEmbed.php:440 msgid "Embedded content" msgstr "Contenu incorporé" #: src/Content/Pager.php:216 msgid "first" msgstr "premier" #: src/Content/Pager.php:221 msgid "prev" msgstr "précédent" #: src/Content/Pager.php:276 msgid "next" msgstr "suivant" #: src/Content/Pager.php:281 msgid "last" msgstr "dernier" #: src/Content/Text/BBCode.php:696 src/Content/Text/BBCode.php:1636 #: src/Content/Text/BBCode.php:1637 msgid "Image/photo" msgstr "Image/photo" #: src/Content/Text/BBCode.php:914 #, php-format msgid "%2$s %3$s" msgstr "%2$s %3$s" #: src/Content/Text/BBCode.php:939 src/Model/Item.php:3763 #: src/Model/Item.php:3769 src/Model/Item.php:3770 msgid "Link to source" msgstr "Lien vers la source" #: src/Content/Text/BBCode.php:1543 src/Content/Text/HTML.php:904 msgid "Click to open/close" msgstr "Cliquer pour ouvrir/fermer" #: src/Content/Text/BBCode.php:1576 msgid "$1 wrote:" msgstr "$1 a écrit :" #: src/Content/Text/BBCode.php:1641 src/Content/Text/BBCode.php:1642 msgid "Encrypted content" msgstr "Contenu chiffré" #: src/Content/Text/BBCode.php:1901 msgid "Invalid source protocol" msgstr "Protocole d'image invalide" #: src/Content/Text/BBCode.php:1920 msgid "Invalid link protocol" msgstr "Protocole de lien invalide" #: src/Content/Text/HTML.php:782 msgid "Loading more entries..." msgstr "Chargement de résultats supplémentaires..." #: src/Content/Text/HTML.php:783 msgid "The end" msgstr "Fin" #: src/Content/Text/HTML.php:859 src/Content/Widget/VCard.php:121 #: src/Model/Profile.php:461 src/Module/Contact/Profile.php:471 msgid "Follow" msgstr "S'abonner" #: src/Content/Widget.php:51 msgid "Add New Contact" msgstr "Ajouter un nouveau contact" #: src/Content/Widget.php:52 msgid "Enter address or web location" msgstr "Entrez son adresse ou sa localisation web" #: src/Content/Widget.php:53 msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara" msgstr "Exemple : bob@example.com, http://example.com/barbara" #: src/Content/Widget.php:55 msgid "Connect" msgstr "Se connecter" #: src/Content/Widget.php:72 #, php-format msgid "%d invitation available" msgid_plural "%d invitations available" msgstr[0] "%d invitation disponible" msgstr[1] "%d invitations disponibles" msgstr[2] "%d invitations disponibles" #: src/Content/Widget.php:78 view/theme/vier/theme.php:193 msgid "Find People" msgstr "Trouver des personnes" #: src/Content/Widget.php:79 view/theme/vier/theme.php:194 msgid "Enter name or interest" msgstr "Entrez un nom ou un centre d'intérêt" #: src/Content/Widget.php:81 view/theme/vier/theme.php:196 msgid "Examples: Robert Morgenstein, Fishing" msgstr "Exemples : Robert Morgenstein, Pêche" #: src/Content/Widget.php:82 src/Module/Contact.php:461 #: src/Module/Directory.php:96 view/theme/vier/theme.php:197 msgid "Find" msgstr "Trouver" #: src/Content/Widget.php:83 src/Module/Contact/Suggestions.php:73 #: view/theme/vier/theme.php:198 msgid "Friend Suggestions" msgstr "Suggestions d'abonnement" #: src/Content/Widget.php:84 view/theme/vier/theme.php:199 msgid "Similar Interests" msgstr "Intérêts similaires" #: src/Content/Widget.php:85 view/theme/vier/theme.php:200 msgid "Random Profile" msgstr "Profil au hasard" #: src/Content/Widget.php:86 view/theme/vier/theme.php:201 msgid "Invite Friends" msgstr "Inviter des contacts" #: src/Content/Widget.php:87 src/Module/Directory.php:88 #: view/theme/vier/theme.php:202 msgid "Global Directory" msgstr "Annuaire global" #: src/Content/Widget.php:89 view/theme/vier/theme.php:204 msgid "Local Directory" msgstr "Annuaire local" #: src/Content/Widget.php:215 src/Model/Circle.php:600 #: src/Module/Contact.php:401 src/Module/Welcome.php:76 msgid "Circles" msgstr "Cercles" #: src/Content/Widget.php:217 msgid "Everyone" msgstr "Tous les groupes" #: src/Content/Widget.php:242 src/Module/Contact.php:424 msgid "No relationship" msgstr "Aucune relation" #: src/Content/Widget.php:247 msgid "Relationships" msgstr "Relations" #: src/Content/Widget.php:249 src/Module/Circle.php:292 #: src/Module/Contact.php:345 msgid "All Contacts" msgstr "Tous les contacts" #: src/Content/Widget.php:288 msgid "Protocols" msgstr "Protocoles" #: src/Content/Widget.php:290 msgid "All Protocols" msgstr "Tous les protocoles" #: src/Content/Widget.php:318 msgid "Saved Folders" msgstr "Dossiers sauvegardés" #: src/Content/Widget.php:320 src/Content/Widget.php:351 msgid "Everything" msgstr "Tout" #: src/Content/Widget.php:349 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: src/Content/Widget.php:406 #, php-format msgid "%d contact in common" msgid_plural "%d contacts in common" msgstr[0] "%d contact en commun" msgstr[1] "%d contacts en commun" msgstr[2] "%d contacts en commun" #: src/Content/Widget.php:506 msgid "Archives" msgstr "Archives" #: src/Content/Widget.php:514 msgid "On this date" msgstr "A cette date" #: src/Content/Widget.php:534 msgid "Persons" msgstr "Personnes" #: src/Content/Widget.php:535 msgid "Organisations" msgstr "Organisations" #: src/Content/Widget.php:536 src/Model/Contact.php:1718 msgid "News" msgstr "Nouvelles" #: src/Content/Widget.php:542 src/Module/Settings/Account.php:454 msgid "Account Types" msgstr "Type de compte" #: src/Content/Widget.php:544 src/Module/Moderation/BaseUsers.php:69 msgid "All" msgstr "Tout" #: src/Content/Widget.php:573 src/Module/Settings/Display.php:266 msgid "Channels" msgstr "Chaînes" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:56 msgid "Export" msgstr "Exporter" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:57 msgid "Export calendar as ical" msgstr "Exporter au format iCal" #: src/Content/Widget/CalendarExport.php:58 msgid "Export calendar as csv" msgstr "Exporter au format CSV" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:79 msgid "No contacts" msgstr "Aucun contact" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:110 #, php-format msgid "%d Contact" msgid_plural "%d Contacts" msgstr[0] "%d contact" msgstr[1] "%d contacts" msgstr[2] "%d contacts" #: src/Content/Widget/ContactBlock.php:127 msgid "View Contacts" msgstr "Voir les contacts" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:47 msgid "Remove term" msgstr "Retirer le terme" #: src/Content/Widget/SavedSearches.php:60 msgid "Saved Searches" msgstr "Recherches" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:52 #, php-format msgid "Trending Tags (last %d hour)" msgid_plural "Trending Tags (last %d hours)" msgstr[0] "Tendances (dernière %d heure)" msgstr[1] "Tendances (dernières %d heures)" msgstr[2] "Tendances (dernières %d heures)" #: src/Content/Widget/TrendingTags.php:53 msgid "More Trending Tags" msgstr "Plus de tendances" #: src/Content/Widget/VCard.php:114 src/Model/Profile.php:376 #: src/Module/Contact/Profile.php:408 src/Module/Profile/Profile.php:199 msgid "XMPP:" msgstr "XMPP" #: src/Content/Widget/VCard.php:115 src/Model/Profile.php:377 #: src/Module/Contact/Profile.php:410 src/Module/Profile/Profile.php:203 msgid "Matrix:" msgstr "Matrix :" #: src/Content/Widget/VCard.php:116 src/Model/Event.php:82 #: src/Model/Event.php:109 src/Model/Event.php:471 src/Model/Event.php:963 #: src/Model/Profile.php:371 src/Module/Contact/Profile.php:406 #: src/Module/Directory.php:147 src/Module/Notifications/Introductions.php:187 #: src/Module/Profile/Profile.php:221 msgid "Location:" msgstr "Localisation :" #: src/Content/Widget/VCard.php:119 src/Model/Profile.php:474 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:201 msgid "Network:" msgstr "Réseau" #: src/Content/Widget/VCard.php:123 src/Model/Contact.php:1241 #: src/Model/Contact.php:1253 src/Model/Profile.php:463 #: src/Module/Contact/Profile.php:463 msgid "Unfollow" msgstr "Se désabonner" #: src/Content/Widget/VCard.php:127 src/Model/Contact.php:1205 #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:85 msgid "Mention" msgstr "Mention" #: src/Content/Widget/VCard.php:128 src/Model/Contact.php:1202 msgid "Post to group" msgstr "Publier sur le groupe" #: src/Content/Widget/VCard.php:129 src/Model/Contact.php:1212 msgid "View group" msgstr "Voir le groupe" #: src/Core/ACL.php:166 src/Module/Profile/Profile.php:269 msgid "Yourself" msgstr "Vous-même" #: src/Core/ACL.php:202 src/Module/PermissionTooltip.php:133 #: src/Module/PermissionTooltip.php:155 msgid "Mutuals" msgstr "Mutuels" #: src/Core/ACL.php:294 msgid "Post to Email" msgstr "Publier aux courriels" #: src/Core/ACL.php:321 src/Module/PermissionTooltip.php:90 #: src/Module/PermissionTooltip.php:201 msgid "Public" msgstr "Public" #: src/Core/ACL.php:322 msgid "" "This content will be shown to all your followers and can be seen in the " "community pages and by anyone with its link." msgstr "Ce contenu sera visible par vos abonnés, sur votre profile, dans les flux communautaires et par quiconque ayant son adresse Web." #: src/Core/ACL.php:323 src/Module/PermissionTooltip.php:98 msgid "Limited/Private" msgstr "Limité/Privé" #: src/Core/ACL.php:324 msgid "" "This content will be shown only to the people in the first box, to the " "exception of the people mentioned in the second box. It won't appear " "anywhere public." msgstr "Ce contenu sera visible uniquement par les groupes et contacts listés dans le premier champ, sauf par les groupes et contacts listés dans le second champ. Il ne sera pas visible publiquement." #: src/Core/ACL.php:324 msgid "" "Start typing the name of a contact or a circle to show a filtered list. You " "can also mention the special circles \"Followers\" and \"Mutuals\"." msgstr "Commencer à écrire le nom d'un contact ou d'un cercle pour afficher une liste filtrée. Vous pouvez aussi mentionner les groupes spéciaux \"Followers\" et \"Mutuels\"." #: src/Core/ACL.php:325 msgid "Show to:" msgstr "Visible par :" #: src/Core/ACL.php:326 msgid "Except to:" msgstr "Masquer à :" #: src/Core/ACL.php:327 src/Module/Post/Edit.php:154 msgid "CC: email addresses" msgstr "CC: adresses de courriel" #: src/Core/ACL.php:328 src/Module/Post/Edit.php:160 msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com" msgstr "Exemple : bob@exemple.com, mary@exemple.com" #: src/Core/ACL.php:329 msgid "Connectors" msgstr "Connecteurs" #: src/Core/Installer.php:180 msgid "" "The database configuration file \"config/local.config.php\" could not be " "written. Please use the enclosed text to create a configuration file in your" " web server root." msgstr "Le fichier de configuration \"config/local.config.php\" n'a pas pu être créé. Veuillez utiliser le texte fourni pour créer manuellement ce fichier sur votre serveur." #: src/Core/Installer.php:197 msgid "" "You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin " "or mysql." msgstr "Vous pourriez avoir besoin d'importer le fichier \"database.sql\" manuellement au moyen de phpmyadmin ou de la commande mysql." #: src/Core/Installer.php:198 src/Module/Install.php:207 #: src/Module/Install.php:350 msgid "Please see the file \"doc/INSTALL.md\"." msgstr "Référez-vous au fichier \"doc/INSTALL.md\"." #: src/Core/Installer.php:259 msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH." msgstr "Impossible de trouver la version \"ligne de commande\" de PHP dans le PATH du serveur web." #: src/Core/Installer.php:260 msgid "" "If you don't have a command line version of PHP installed on your server, " "you will not be able to run the background processing. See 'Setup the worker'" msgstr "Si vous n'avez pas l'éxecutable PHP en ligne de commande sur votre serveur, vous ne pourrez pas activer les tâches de fond. Voir \"Setup the worker\" (en anglais)" #: src/Core/Installer.php:265 msgid "PHP executable path" msgstr "Chemin vers l'exécutable de PHP" #: src/Core/Installer.php:265 msgid "" "Enter full path to php executable. You can leave this blank to continue the " "installation." msgstr "Entrez le chemin (absolu) vers l'exécutable 'php'. Vous pouvez laisser cette ligne vide pour continuer l'installation." #: src/Core/Installer.php:270 msgid "Command line PHP" msgstr "Version \"ligne de commande\" de PHP" #: src/Core/Installer.php:279 msgid "PHP executable is not the php cli binary (could be cgi-fgci version)" msgstr "L'executable PHP n'est pas le binaire php client (c'est peut être la version cgi-fcgi)" #: src/Core/Installer.php:280 msgid "Found PHP version: " msgstr "Version de PHP :" #: src/Core/Installer.php:282 msgid "PHP cli binary" msgstr "PHP cli binary" #: src/Core/Installer.php:295 msgid "" "The command line version of PHP on your system does not have " "\"register_argc_argv\" enabled." msgstr "La version \"ligne de commande\" de PHP de votre système n'a pas \"register_argc_argv\" d'activé." #: src/Core/Installer.php:296 msgid "This is required for message delivery to work." msgstr "Ceci est requis pour que la livraison des messages fonctionne." #: src/Core/Installer.php:301 msgid "PHP register_argc_argv" msgstr "PHP register_argc_argv" #: src/Core/Installer.php:333 msgid "" "Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to " "generate encryption keys" msgstr "Erreur: la fonction \"openssl_pkey_new\" de ce système ne permet pas de générer des clés de chiffrement" #: src/Core/Installer.php:334 msgid "" "If running under Windows, please see " "\"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." msgstr "Si vous utilisez Windows, merci de vous réferer à \"http://www.php.net/manual/en/openssl.installation.php\"." #: src/Core/Installer.php:337 msgid "Generate encryption keys" msgstr "Générer les clés de chiffrement" #: src/Core/Installer.php:389 msgid "" "Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed." msgstr "Erreur : Le module \"rewrite\" du serveur web Apache est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:394 msgid "Apache mod_rewrite module" msgstr "Module mod_rewrite Apache" #: src/Core/Installer.php:400 msgid "Error: PDO or MySQLi PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Les modules PHP PDO ou MySQLi sont requis mais absents de votre serveur." #: src/Core/Installer.php:405 msgid "Error: The MySQL driver for PDO is not installed." msgstr "Erreur : Le pilote MySQL pour PDO n'est pas installé sur votre serveur." #: src/Core/Installer.php:409 msgid "PDO or MySQLi PHP module" msgstr "Module PHP PDO ou MySQLi" #: src/Core/Installer.php:417 msgid "Error, XML PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP XML requis est absent." #: src/Core/Installer.php:421 msgid "XML PHP module" msgstr "Module PHP XML" #: src/Core/Installer.php:424 msgid "libCurl PHP module" msgstr "Module libCurl de PHP" #: src/Core/Installer.php:425 msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"libCURL\" est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:431 msgid "GD graphics PHP module" msgstr "Module GD (graphiques) de PHP" #: src/Core/Installer.php:432 msgid "" "Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"GD\" disposant du support JPEG est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:438 msgid "OpenSSL PHP module" msgstr "Module OpenSSL de PHP" #: src/Core/Installer.php:439 msgid "Error: openssl PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP \"openssl\" est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:445 msgid "mb_string PHP module" msgstr "Module mb_string de PHP" #: src/Core/Installer.php:446 msgid "Error: mb_string PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP mb_string est requis mais pas installé." #: src/Core/Installer.php:452 msgid "iconv PHP module" msgstr "Module PHP iconv" #: src/Core/Installer.php:453 msgid "Error: iconv PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP iconv requis est absent." #: src/Core/Installer.php:459 msgid "POSIX PHP module" msgstr "Module PHP POSIX" #: src/Core/Installer.php:460 msgid "Error: POSIX PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP POSIX est requis mais absent sur votre serveur." #: src/Core/Installer.php:466 msgid "Program execution functions" msgstr "Fonctions d'exécution de programmes" #: src/Core/Installer.php:467 msgid "" "Error: Program execution functions (proc_open) required but not enabled." msgstr "Erreur : Les functions d'exécution de programmes (proc_open) sont nécessaires mais manquantes." #: src/Core/Installer.php:473 msgid "JSON PHP module" msgstr "Module PHP JSON" #: src/Core/Installer.php:474 msgid "Error: JSON PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP JSON est requis mais absent sur votre serveur." #: src/Core/Installer.php:480 msgid "File Information PHP module" msgstr "Module PHP fileinfo" #: src/Core/Installer.php:481 msgid "Error: File Information PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : Le module PHP fileinfo requis est absent." #: src/Core/Installer.php:487 msgid "GNU Multiple Precision PHP module" msgstr "Module PHP de Précision Multiple GNU" #: src/Core/Installer.php:488 msgid "Error: GNU Multiple Precision PHP module required but not installed." msgstr "Erreur : le module PHP de Précision Multiple GNU est requis mais il n'est pas installé." #: src/Core/Installer.php:511 msgid "" "The web installer needs to be able to create a file called " "\"local.config.php\" in the \"config\" folder of your web server and it is " "unable to do so." msgstr "L'installeur web n'est pas en mesure de créer le fichier \"local.config.php\" dans le répertoire \"config\" de votre serveur." #: src/Core/Installer.php:512 msgid "" "This is most often a permission setting, as the web server may not be able " "to write files in your folder - even if you can." msgstr "Le plus souvent, il s'agit d'un problème de permission. Le serveur web peut ne pas être capable d'écrire dans votre répertoire - alors que vous-même le pouvez." #: src/Core/Installer.php:513 msgid "" "At the end of this procedure, we will give you a text to save in a file " "named local.config.php in your Friendica \"config\" folder." msgstr "À la fin de la procédure d'installation nous vous fournirons le contenu du fichier \"local.config.php\" à créer manuellement dans le sous-répertoire \"config\" de votre répertoire Friendica sur votre serveur." #: src/Core/Installer.php:514 msgid "" "You can alternatively skip this procedure and perform a manual installation." " Please see the file \"doc/INSTALL.md\" for instructions." msgstr "Vous pouvez également sauter cette étape et procéder à une installation manuelle. Pour cela, merci de consulter le fichier \"doc/INSTALL.md\"." #: src/Core/Installer.php:517 msgid "config/local.config.php is writable" msgstr "Le fichier \"config/local.config.php\" peut être créé." #: src/Core/Installer.php:537 msgid "" "Friendica uses the Smarty3 template engine to render its web views. Smarty3 " "compiles templates to PHP to speed up rendering." msgstr "Friendica utilise le moteur de modèles Smarty3 pour le rendu d'affichage web. Smarty3 compile les modèles en PHP pour accélérer le rendu." #: src/Core/Installer.php:538 msgid "" "In order to store these compiled templates, the web server needs to have " "write access to the directory view/smarty3/ under the Friendica top level " "folder." msgstr "Pour pouvoir stocker ces modèles compilés, le serveur internet doit avoir accès au droit d'écriture pour le répertoire view/smarty3/ sous le dossier racine de Friendica." #: src/Core/Installer.php:539 msgid "" "Please ensure that the user that your web server runs as (e.g. www-data) has" " write access to this folder." msgstr "Veuillez vous assurer que l'utilisateur qui exécute votre serveur internet (p. ex. www-data) détient le droit d'accès en écriture sur ce dossier." #: src/Core/Installer.php:540 msgid "" "Note: as a security measure, you should give the web server write access to " "view/smarty3/ only--not the template files (.tpl) that it contains." msgstr "Note: pour plus de sécurité, vous devriez ne donner le droit d'accès en écriture qu'à view/smarty3/ et pas aux fichiers modèles (.tpl) qu'il contient." #: src/Core/Installer.php:543 msgid "view/smarty3 is writable" msgstr "view/smarty3 est autorisé à l écriture" #: src/Core/Installer.php:571 msgid "" "Url rewrite in .htaccess seems not working. Make sure you copied .htaccess-" "dist to .htaccess." msgstr "La réécriture d'URL ne semble pas fonctionner, veuillez vous assurer que vous avez créé un fichier \".htaccess\" à partir du fichier \".htaccess-dist\"." #: src/Core/Installer.php:572 msgid "" "In some circumstances (like running inside containers), you can skip this " "error." msgstr "Dans certaines situations (comme une installation dans un container), vous pouvez ignorer cette erreur." #: src/Core/Installer.php:574 msgid "Error message from Curl when fetching" msgstr "Message d'erreur de Curl lors du test de réécriture d'URL" #: src/Core/Installer.php:580 msgid "Url rewrite is working" msgstr "La réécriture d'URL fonctionne." #: src/Core/Installer.php:609 msgid "" "The detection of TLS to secure the communication between the browser and the" " new Friendica server failed." msgstr "La détection de TLS pour sécuriser la communication entre le navigateur et votre nouveau serveur Friendica a échoué." #: src/Core/Installer.php:610 msgid "" "It is highly encouraged to use Friendica only over a secure connection as " "sensitive information like passwords will be transmitted." msgstr "Nous vous recommandons fortement de n'utiliser Friendica qu'avec une connection sécurisée étant donné que des informations sensibles comme des mots de passe seront échangés." #: src/Core/Installer.php:611 msgid "Please ensure that the connection to the server is secure." msgstr "Veuillez vous assurer que la connection au serveur est sécurisée." #: src/Core/Installer.php:612 msgid "No TLS detected" msgstr "Pas de TLS détecté" #: src/Core/Installer.php:614 msgid "TLS detected" msgstr "TLS détecté" #: src/Core/Installer.php:641 msgid "ImageMagick PHP extension is not installed" msgstr "L'extension PHP ImageMagick n'est pas installée" #: src/Core/Installer.php:643 msgid "ImageMagick PHP extension is installed" msgstr "L’extension PHP ImageMagick est installée" #: src/Core/Installer.php:645 msgid "ImageMagick supports GIF" msgstr "ImageMagick supporte le format GIF" #: src/Core/Installer.php:667 msgid "Database already in use." msgstr "Base de données déjà en cours d'utilisation." #: src/Core/Installer.php:672 msgid "Could not connect to database." msgstr "Impossible de se connecter à la base." #: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:430 #: src/Module/Settings/Display.php:235 msgid "Monday" msgstr "Lundi" #: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:431 #: src/Module/Settings/Display.php:236 msgid "Tuesday" msgstr "Mardi" #: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:432 #: src/Module/Settings/Display.php:237 msgid "Wednesday" msgstr "Mercredi" #: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:433 #: src/Module/Settings/Display.php:238 msgid "Thursday" msgstr "Jeudi" #: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:434 #: src/Module/Settings/Display.php:239 msgid "Friday" msgstr "Vendredi" #: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:435 #: src/Module/Settings/Display.php:240 msgid "Saturday" msgstr "Samedi" #: src/Core/L10n.php:494 src/Model/Event.php:429 #: src/Module/Settings/Display.php:234 msgid "Sunday" msgstr "Dimanche" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:450 msgid "January" msgstr "Janvier" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:451 msgid "February" msgstr "Février" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:452 msgid "March" msgstr "Mars" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:453 msgid "April" msgstr "Avril" #: src/Core/L10n.php:498 src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:441 msgid "May" msgstr "Mai" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:454 msgid "June" msgstr "Juin" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:455 msgid "July" msgstr "Juillet" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:456 msgid "August" msgstr "Août" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:457 msgid "September" msgstr "Septembre" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:458 msgid "October" msgstr "Octobre" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:459 msgid "November" msgstr "Novembre" #: src/Core/L10n.php:498 src/Model/Event.php:460 msgid "December" msgstr "Décembre" #: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:422 msgid "Mon" msgstr "Lun" #: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:423 msgid "Tue" msgstr "Mar" #: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:424 msgid "Wed" msgstr "Mer" #: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:425 msgid "Thu" msgstr "Jeu" #: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:426 msgid "Fri" msgstr "Ven" #: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:427 msgid "Sat" msgstr "Sam" #: src/Core/L10n.php:513 src/Model/Event.php:421 msgid "Sun" msgstr "Dim" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:437 msgid "Jan" msgstr "Jan" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:438 msgid "Feb" msgstr "Fév" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:439 msgid "Mar" msgstr "Mar" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:440 msgid "Apr" msgstr "Avr" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:442 msgid "Jun" msgstr "Jun" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:443 msgid "Jul" msgstr "Jul" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:444 msgid "Aug" msgstr "Aoû" #: src/Core/L10n.php:517 msgid "Sep" msgstr "Sep" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:446 msgid "Oct" msgstr "Oct" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:447 msgid "Nov" msgstr "Nov" #: src/Core/L10n.php:517 src/Model/Event.php:448 msgid "Dec" msgstr "Déc" #: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:60 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Le fichier journal '%s' n'est pas utilisable. Pas de journalisation possible (erreur '%s')" #: src/Core/Logger/Util/LoggerSettingsCheck.php:85 #, php-format msgid "" "The debug logfile '%s' is not usable. No logging possible (error: '%s')" msgstr "Le fichier journal de débogage \"%s\" n'existe pas ou n'est pas accessible en écriture. Journalisation désactivée (erreur : \"%s\")" #: src/Core/Renderer.php:89 src/Core/Renderer.php:118 #: src/Core/Renderer.php:147 src/Core/Renderer.php:181 #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:60 msgid "" "Friendica can't display this page at the moment, please contact the " "administrator." msgstr "Friendica ne peut pas afficher cette page pour le moment. Merci de contacter l'administrateur." #: src/Core/Renderer.php:143 msgid "template engine cannot be registered without a name." msgstr "Le moteur de template ne peut pas être enregistré sans nom." #: src/Core/Renderer.php:177 msgid "template engine is not registered!" msgstr "le moteur de template n'est pas enregistré!" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:78 msgid "Storage base path" msgstr "Chemin de base du stockage" #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:80 msgid "" "Folder where uploaded files are saved. For maximum security, This should be " "a path outside web server folder tree" msgstr "Répertoire dans lequel les fichiers sont stockés. Pour une sécurité maximale, il devrait être situé dans un chemin hors de votre serveur web." #: src/Core/Storage/Type/FilesystemConfig.php:93 msgid "Enter a valid existing folder" msgstr "Entrez le chemin d'un dossier existant" #: src/Core/Update.php:80 #, php-format msgid "" "Updates from version %s are not supported. Please update at least to version" " 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "Les mises à jour automatiques ne sont pas disponibles depuis la version %s. Veuillez mettre à jour manuellement jusqu'à la version 2021.01 et attendre que la mise à jour des données atteigne la version 1383." #: src/Core/Update.php:91 #, php-format msgid "" "Updates from postupdate version %s are not supported. Please update at least" " to version 2021.01 and wait until the postupdate finished version 1383." msgstr "La mise à jour automatique des données n'est pas disponible depuis la version %s. Veuillez mettre à jour manuellement jusqu'à la version 2021.01 et attendre que la mise à jour des données atteigne la version 1383." #: src/Core/Update.php:183 #, php-format msgid "%s: executing pre update %d" msgstr "%s : Exécution de la mise à jour préalable %d" #: src/Core/Update.php:225 #, php-format msgid "%s: executing post update %d" msgstr "%s : Exécution de la mise à jour des données %d" #: src/Core/Update.php:299 #, php-format msgid "Update %s failed. See error logs." msgstr "Mise-à-jour %s échouée. Voir les journaux d'erreur." #: src/Core/Update.php:339 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica developers released update %s recently,\n" "\t\t\t\tbut when I tried to install it, something went terribly wrong.\n" "\t\t\t\tThis needs to be fixed soon and I can't do it alone. Please contact a\n" "\t\t\t\tfriendica developer if you can not help me on your own. My database might be invalid." msgstr "\nLes développeurs de Friendica ont récemment publié la mise à jour %s, mais en tentant de l’installer, quelque chose s’est terriblement mal passé. Une réparation s’impose et je ne peux pas la faire tout seul. Contactez un développeur Friendica si vous ne pouvez pas corriger le problème vous-même. Il est possible que ma base de données soit corrompue." #: src/Core/Update.php:345 #, php-format msgid "The error message is\\n[pre]%s[/pre]" msgstr "The message d'erreur est\\n[pre]%s[/pre]" #: src/Core/Update.php:349 src/Core/Update.php:377 msgid "[Friendica Notify] Database update" msgstr "[Friendica:Notification] Mise à jour de la base de données" #: src/Core/Update.php:371 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tThe friendica database was successfully updated from %s to %s." msgstr "\n\t\t\t\tLa base de données de Friendica a bien été mise à jour de la version %s à %s." #: src/Database/DBStructure.php:57 #, php-format msgid "The database version had been set to %s." msgstr "La version de la base de données a été fixée a %s." #: src/Database/DBStructure.php:82 #, php-format msgid "" "The post update is at version %d, it has to be at %d to safely drop the " "tables." msgstr "La mise à jour des données est à la version %d, mais elle doit atteindre la version %d pour pouvoir supprimer les tables en toute sécurité." #: src/Database/DBStructure.php:95 msgid "No unused tables found." msgstr "Aucune table non utilisée trouvée." #: src/Database/DBStructure.php:100 msgid "" "These tables are not used for friendica and will be deleted when you execute" " \"dbstructure drop -e\":" msgstr "Ces tables ne sont pas utilisées pour friendica et seront supprimées lorsque vous exécuterez \"dbstructure drop -e\" :" #: src/Database/DBStructure.php:137 msgid "There are no tables on MyISAM or InnoDB with the Antelope file format." msgstr "Il n'y a pas de tables MyISAM ou InnoDB avec le format de fichier Antelope." #: src/Database/DBStructure.php:161 #, php-format msgid "" "\n" "Error %d occurred during database update:\n" "%s\n" msgstr "\nErreur %d survenue durant la mise à jour de la base de données :\n%s\n" #: src/Database/DBStructure.php:164 msgid "Errors encountered performing database changes: " msgstr "Erreurs survenues lors de la mise à jour de la base de données :" #: src/Database/DBStructure.php:232 msgid "Another database update is currently running." msgstr "Une autre mise à jour de la base de données est en cours." #: src/Database/DBStructure.php:236 #, php-format msgid "%s: Database update" msgstr "%s : Mise à jour de la base de données" #: src/Database/DBStructure.php:493 #, php-format msgid "%s: updating %s table." msgstr "%s : Table %s en cours de mise à jour." #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:55 msgid "Record not found" msgstr "Enregistrement non trouvé" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:65 msgid "Unprocessable Entity" msgstr "Entité impossible à traiter" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:75 msgid "Unauthorized" msgstr "Accès réservé" #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:84 msgid "" "Token is not authorized with a valid user or is missing a required scope" msgstr "Le jeton ne comporte pas un utilisateur valide ou une portée (scope) nécessaire." #: src/Factory/Api/Mastodon/Error.php:94 msgid "Internal Server Error" msgstr "Erreur du site" #: src/LegacyModule.php:63 #, php-format msgid "Legacy module file not found: %s" msgstr "Module original non trouvé: %s" #: src/Model/Circle.php:106 msgid "" "A deleted circle with this name was revived. Existing item permissions " "may apply to this circle and any future members. If this is" " not what you intended, please create another circle with a different name." msgstr "Un cercle supprimé a été recréé. Les permissions existantes pourraient s'appliquer à ce cercle et aux futurs membres. Si ce n'est pas le comportement attendu, merci de re-créer un autre cercle sous un autre nom." #: src/Model/Circle.php:543 msgid "Everybody" msgstr "Tout le monde" #: src/Model/Circle.php:562 msgid "edit" msgstr "éditer" #: src/Model/Circle.php:599 msgid "add" msgstr "ajouter" #: src/Model/Circle.php:604 msgid "Edit circle" msgstr "Modifier le cercle" #: src/Model/Circle.php:605 src/Module/Circle.php:193 msgid "Contacts not in any circle" msgstr "Contacts n'appartenant à aucun cercle" #: src/Model/Circle.php:607 msgid "Create a new circle" msgstr "Créer un nouveau cercle" #: src/Model/Circle.php:608 src/Module/Circle.php:178 #: src/Module/Circle.php:201 src/Module/Circle.php:276 msgid "Circle Name: " msgstr "Nom du cercle :" #: src/Model/Circle.php:609 msgid "Edit circles" msgstr "Modifier les cercles" #: src/Model/Contact.php:1260 src/Module/Moderation/Users/Pending.php:102 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:132 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:204 msgid "Approve" msgstr "Approuver" #: src/Model/Contact.php:1714 msgid "Organisation" msgstr "Organisation" #: src/Model/Contact.php:1722 msgid "Group" msgstr "Groupe" #: src/Model/Contact.php:3025 msgid "Disallowed profile URL." msgstr "URL de profil interdite." #: src/Model/Contact.php:3030 src/Module/Friendica.php:101 msgid "Blocked domain" msgstr "Domaine bloqué" #: src/Model/Contact.php:3035 msgid "Connect URL missing." msgstr "URL de connexion manquante." #: src/Model/Contact.php:3044 msgid "" "The contact could not be added. Please check the relevant network " "credentials in your Settings -> Social Networks page." msgstr "Le contact n'a pu être ajouté. Veuillez vérifier les identifiants du réseau concerné dans la page Réglages -> Réseaux Sociaux si pertinent." #: src/Model/Contact.php:3062 #, php-format msgid "Expected network %s does not match actual network %s" msgstr "Le réseau %s espéré ne correspond pas au réseau %s actuel" #: src/Model/Contact.php:3079 msgid "The profile address specified does not provide adequate information." msgstr "L'adresse de profil indiquée ne fournit par les informations adéquates." #: src/Model/Contact.php:3081 msgid "No compatible communication protocols or feeds were discovered." msgstr "Aucun protocole de communication ni aucun flux n'a pu être découvert." #: src/Model/Contact.php:3084 msgid "An author or name was not found." msgstr "Aucun auteur ou nom d'auteur n'a pu être trouvé." #: src/Model/Contact.php:3087 msgid "No browser URL could be matched to this address." msgstr "Aucune URL de navigation ne correspond à cette adresse." #: src/Model/Contact.php:3090 msgid "" "Unable to match @-style Identity Address with a known protocol or email " "contact." msgstr "Impossible de faire correspondre l'adresse d'identité en \"@\" avec un protocole connu ou un contact courriel." #: src/Model/Contact.php:3091 msgid "Use mailto: in front of address to force email check." msgstr "Utilisez mailto: en face d'une adresse pour l'obliger à être reconnue comme courriel." #: src/Model/Contact.php:3097 msgid "" "The profile address specified belongs to a network which has been disabled " "on this site." msgstr "L'adresse de profil spécifiée correspond à un réseau qui a été désactivé sur ce site." #: src/Model/Contact.php:3102 msgid "" "Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal " "notifications from you." msgstr "Profil limité. Cette personne ne sera pas capable de recevoir des notifications directes/personnelles de votre part." #: src/Model/Contact.php:3168 msgid "Unable to retrieve contact information." msgstr "Impossible de récupérer les informations du contact." #: src/Model/Event.php:54 msgid "l F d, Y \\@ g:i A \\G\\M\\TP (e)" msgstr "l d F Y \\@ G:i \\G\\M\\TP (e)" #: src/Model/Event.php:75 src/Model/Event.php:92 src/Model/Event.php:469 #: src/Model/Event.php:945 msgid "Starts:" msgstr "Débute :" #: src/Model/Event.php:78 src/Model/Event.php:98 src/Model/Event.php:470 #: src/Model/Event.php:949 msgid "Finishes:" msgstr "Finit :" #: src/Model/Event.php:419 msgid "all-day" msgstr "toute la journée" #: src/Model/Event.php:445 msgid "Sept" msgstr "Sep" #: src/Model/Event.php:462 src/Module/Calendar/Show.php:128 #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "today" msgstr "aujourd'hui" #: src/Model/Event.php:463 src/Module/Calendar/Show.php:129 #: src/Module/Settings/Display.php:245 src/Util/Temporal.php:353 msgid "month" msgstr "mois" #: src/Model/Event.php:464 src/Module/Calendar/Show.php:130 #: src/Module/Settings/Display.php:246 src/Util/Temporal.php:354 msgid "week" msgstr "semaine" #: src/Model/Event.php:465 src/Module/Calendar/Show.php:131 #: src/Module/Settings/Display.php:247 src/Util/Temporal.php:355 msgid "day" msgstr "jour" #: src/Model/Event.php:467 msgid "No events to display" msgstr "Pas d'évènement à afficher" #: src/Model/Event.php:516 src/Module/DFRN/Poll.php:47 src/Module/Feed.php:69 #: src/Module/Update/Profile.php:56 msgid "Access to this profile has been restricted." msgstr "L'accès au profil a été restreint." #: src/Model/Event.php:558 src/Module/Calendar/Event/Show.php:67 msgid "Event not found." msgstr "Évènement non trouvé." #: src/Model/Event.php:637 msgid "l, F j" msgstr "l, F j" #: src/Model/Event.php:664 msgid "Edit event" msgstr "Editer l'évènement" #: src/Model/Event.php:665 msgid "Duplicate event" msgstr "Dupliquer l'évènement" #: src/Model/Event.php:666 msgid "Delete event" msgstr "Supprimer l'évènement" #: src/Model/Event.php:896 src/Module/Debug/Localtime.php:38 msgid "l F d, Y \\@ g:i A" msgstr "l F d, Y \\@ g:i A" #: src/Model/Event.php:897 msgid "D g:i A" msgstr "D G:i" #: src/Model/Event.php:898 msgid "g:i A" msgstr "G:i" #: src/Model/Event.php:964 src/Model/Event.php:966 msgid "Show map" msgstr "Montrer la carte" #: src/Model/Event.php:965 msgid "Hide map" msgstr "Cacher la carte" #: src/Model/Event.php:1058 #, php-format msgid "%s's birthday" msgstr "Anniversaire de %s's" #: src/Model/Event.php:1059 #, php-format msgid "Happy Birthday %s" msgstr "Joyeux anniversaire, %s !" #: src/Model/Item.php:2080 #, php-format msgid "Detected languages in this post:\\n%s" msgstr "Langues détectées dans cette publication :\\n%s" #: src/Model/Item.php:3025 msgid "activity" msgstr "activité" #: src/Model/Item.php:3027 msgid "comment" msgstr "commentaire" #: src/Model/Item.php:3030 src/Module/Post/Tag/Add.php:123 msgid "post" msgstr "publication" #: src/Model/Item.php:3200 #, php-format msgid "%s is blocked" msgstr "%s est bloqué(e)" #: src/Model/Item.php:3202 #, php-format msgid "%s is ignored" msgstr "%s est ignoré(e)" #: src/Model/Item.php:3204 #, php-format msgid "Content from %s is collapsed" msgstr "Le contenu de %s est réduit" #: src/Model/Item.php:3208 #, php-format msgid "Content warning: %s" msgstr "Avertissement de contenu: %s" #: src/Model/Item.php:3670 msgid "bytes" msgstr "octets" #: src/Model/Item.php:3701 #, php-format msgid "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)" msgid_plural "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)" msgstr[0] "%2$s (%3$d%%, %1$d vote)" msgstr[1] "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)" msgstr[2] "%2$s (%3$d%%, %1$d votes)" #: src/Model/Item.php:3703 #, php-format msgid "%2$s (%1$d vote)" msgid_plural "%2$s (%1$d votes)" msgstr[0] "%2$s (%1$d vote)" msgstr[1] "%2$s (%1$d votes)" msgstr[2] "%2$s (%1$d votes)" #: src/Model/Item.php:3708 #, php-format msgid "%d voter. Poll end: %s" msgid_plural "%d voters. Poll end: %s" msgstr[0] "%d votant. Fin du sondage : %s" msgstr[1] "%d votants. Fin du sondage : %s" msgstr[2] "%d votants. Fin du sondage : %s" #: src/Model/Item.php:3710 #, php-format msgid "%d voter." msgid_plural "%d voters." msgstr[0] "%d votant." msgstr[1] "%d votants." msgstr[2] "%d votants." #: src/Model/Item.php:3712 #, php-format msgid "Poll end: %s" msgstr "Fin du sondage : %s" #: src/Model/Item.php:3746 src/Model/Item.php:3747 msgid "View on separate page" msgstr "Voir dans une nouvelle page" #: src/Model/Mail.php:137 src/Model/Mail.php:266 msgid "[no subject]" msgstr "[pas de sujet]" #: src/Model/Photo.php:1190 src/Module/Media/Photo/Upload.php:170 msgid "Wall Photos" msgstr "Photos du mur" #: src/Model/Profile.php:359 src/Module/Profile/Profile.php:283 #: src/Module/Profile/Profile.php:285 msgid "Edit profile" msgstr "Editer le profil" #: src/Model/Profile.php:361 msgid "Change profile photo" msgstr "Changer de photo de profil" #: src/Model/Profile.php:374 src/Module/Directory.php:152 #: src/Module/Profile/Profile.php:209 msgid "Homepage:" msgstr "Page personnelle :" #: src/Model/Profile.php:375 src/Module/Contact/Profile.php:412 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:189 msgid "About:" msgstr "À propos :" #: src/Model/Profile.php:465 msgid "Atom feed" msgstr "Flux Atom" #: src/Model/Profile.php:472 msgid "This website has been verified to belong to the same person." msgstr "Ce site web a été vérifié comme appartenant à la même personne." #: src/Model/Profile.php:509 msgid "F d" msgstr "F d" #: src/Model/Profile.php:573 src/Model/Profile.php:662 msgid "[today]" msgstr "[aujourd'hui]" #: src/Model/Profile.php:582 msgid "Birthday Reminders" msgstr "Rappels d'anniversaires" #: src/Model/Profile.php:583 msgid "Birthdays this week:" msgstr "Anniversaires cette semaine :" #: src/Model/Profile.php:611 msgid "g A l F d" msgstr "g A | F d" #: src/Model/Profile.php:649 msgid "[No description]" msgstr "[Sans description]" #: src/Model/Profile.php:675 msgid "Event Reminders" msgstr "Rappels d'évènements" #: src/Model/Profile.php:676 msgid "Upcoming events the next 7 days:" msgstr "Évènements à venir dans les 7 prochains jours :" #: src/Model/Profile.php:873 #, php-format msgid "OpenWebAuth: %1$s welcomes %2$s" msgstr "%1$s souhaite la bienvenue à %2$s grâce à OpenWebAuth" #: src/Model/Profile.php:1013 msgid "Hometown:" msgstr " Ville d'origine :" #: src/Model/Profile.php:1014 msgid "Marital Status:" msgstr "Statut marital :" #: src/Model/Profile.php:1015 msgid "With:" msgstr "Avec :" #: src/Model/Profile.php:1016 msgid "Since:" msgstr "Depuis :" #: src/Model/Profile.php:1017 msgid "Sexual Preference:" msgstr "Préférence sexuelle :" #: src/Model/Profile.php:1018 msgid "Political Views:" msgstr "Opinions politiques :" #: src/Model/Profile.php:1019 msgid "Religious Views:" msgstr "Opinions religieuses :" #: src/Model/Profile.php:1020 msgid "Likes:" msgstr "J'aime :" #: src/Model/Profile.php:1021 msgid "Dislikes:" msgstr "Je n'aime pas :" #: src/Model/Profile.php:1022 msgid "Title/Description:" msgstr "Titre / Description :" #: src/Model/Profile.php:1023 src/Module/Admin/Summary.php:197 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:280 #: src/Module/Moderation/Summary.php:77 msgid "Summary" msgstr "Résumé" #: src/Model/Profile.php:1024 msgid "Musical interests" msgstr "Goûts musicaux" #: src/Model/Profile.php:1025 msgid "Books, literature" msgstr "Lectures" #: src/Model/Profile.php:1026 msgid "Television" msgstr "Télévision" #: src/Model/Profile.php:1027 msgid "Film/dance/culture/entertainment" msgstr "Cinéma / Danse / Culture / Divertissement" #: src/Model/Profile.php:1028 msgid "Hobbies/Interests" msgstr "Passe-temps / Centres d'intérêt" #: src/Model/Profile.php:1029 msgid "Love/romance" msgstr "Amour / Romance" #: src/Model/Profile.php:1030 msgid "Work/employment" msgstr "Activité professionnelle / Occupation" #: src/Model/Profile.php:1031 msgid "School/education" msgstr "Études / Formation" #: src/Model/Profile.php:1032 msgid "Contact information and Social Networks" msgstr "Coordonnées / Réseaux sociaux" #: src/Model/User.php:227 src/Model/User.php:1186 msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed." msgstr "ERREUR FATALE : La génération des clés de sécurité a échoué." #: src/Model/User.php:620 src/Model/User.php:653 msgid "Login failed" msgstr "Échec de l'identification" #: src/Model/User.php:685 msgid "Not enough information to authenticate" msgstr "Pas assez d'informations pour s'identifier" #: src/Model/User.php:806 msgid "Password can't be empty" msgstr "Le mot de passe ne peut pas être vide" #: src/Model/User.php:848 msgid "Empty passwords are not allowed." msgstr "Les mots de passe vides ne sont pas acceptés." #: src/Model/User.php:852 msgid "" "The new password has been exposed in a public data dump, please choose " "another." msgstr "Le nouveau mot de passe fait partie d'une fuite de mot de passe publique, veuillez en choisir un autre." #: src/Model/User.php:856 msgid "The password length is limited to 72 characters." msgstr "La taille du mot de passe est limitée à 72 caractères." #: src/Model/User.php:860 msgid "The password can't contain white spaces nor accentuated letters" msgstr "Le mot de passe ne peut pas contenir d'espaces ou de lettres accentuées" #: src/Model/User.php:1069 msgid "Passwords do not match. Password unchanged." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas. Aucun changement appliqué." #: src/Model/User.php:1076 msgid "An invitation is required." msgstr "Une invitation est requise." #: src/Model/User.php:1080 msgid "Invitation could not be verified." msgstr "L'invitation fournie n'a pu être validée." #: src/Model/User.php:1088 msgid "Invalid OpenID url" msgstr "Adresse OpenID invalide" #: src/Model/User.php:1101 src/Security/Authentication.php:241 msgid "" "We encountered a problem while logging in with the OpenID you provided. " "Please check the correct spelling of the ID." msgstr "Nous avons eu un souci avec l'OpenID que vous avez fourni. Merci de vérifier qu'il est correctement écrit." #: src/Model/User.php:1101 src/Security/Authentication.php:241 msgid "The error message was:" msgstr "Le message d'erreur était :" #: src/Model/User.php:1107 msgid "Please enter the required information." msgstr "Entrez les informations requises." #: src/Model/User.php:1121 #, php-format msgid "" "system.username_min_length (%s) and system.username_max_length (%s) are " "excluding each other, swapping values." msgstr "system.username_min_length (%s) et system.username_max_length (%s) s'excluent mutuellement, leur valeur sont échangées." #: src/Model/User.php:1128 #, php-format msgid "Username should be at least %s character." msgid_plural "Username should be at least %s characters." msgstr[0] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractère." msgstr[1] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractères." msgstr[2] "L'identifiant utilisateur doit comporter au moins %s caractères." #: src/Model/User.php:1132 #, php-format msgid "Username should be at most %s character." msgid_plural "Username should be at most %s characters." msgstr[0] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractère." msgstr[1] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractères." msgstr[2] "L'identifiant utilisateur doit comporter au plus %s caractères." #: src/Model/User.php:1140 msgid "That doesn't appear to be your full (First Last) name." msgstr "Ceci ne semble pas être votre nom complet (Prénom Nom)." #: src/Model/User.php:1145 msgid "Your email domain is not among those allowed on this site." msgstr "Votre domaine de courriel n'est pas autorisé sur ce site." #: src/Model/User.php:1149 msgid "Not a valid email address." msgstr "Ceci n'est pas une adresse courriel valide." #: src/Model/User.php:1152 msgid "The nickname was blocked from registration by the nodes admin." msgstr "Cet identifiant utilisateur est réservé." #: src/Model/User.php:1156 src/Model/User.php:1162 msgid "Cannot use that email." msgstr "Impossible d'utiliser ce courriel." #: src/Model/User.php:1168 msgid "Your nickname can only contain a-z, 0-9 and _." msgstr "Votre identifiant utilisateur ne peut comporter que a-z, 0-9 et _." #: src/Model/User.php:1176 src/Model/User.php:1233 msgid "Nickname is already registered. Please choose another." msgstr "Pseudo déjà utilisé. Merci d'en choisir un autre." #: src/Model/User.php:1220 src/Model/User.php:1224 msgid "An error occurred during registration. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de l'inscription. Merci de recommencer." #: src/Model/User.php:1247 msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre profil par défaut. Merci de recommencer." #: src/Model/User.php:1254 msgid "An error occurred creating your self contact. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre propre contact. Veuillez réssayer." #: src/Model/User.php:1259 msgid "Friends" msgstr "Contacts" #: src/Model/User.php:1263 msgid "" "An error occurred creating your default contact circle. Please try again." msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de votre cercle de contacts par défaut. Veuillez réessayer." #: src/Model/User.php:1307 msgid "Profile Photos" msgstr "Photos du profil" #: src/Model/User.php:1487 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\tthe administrator of %2$s has set up an account for you." msgstr "\n\t\tCher/Chère %1$s,\n\t\t\tl'administrateur de %2$s a créé un compte pour vous." #: src/Model/User.php:1490 #, php-format msgid "" "\n" "\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\tSite Location:\t%1$s\n" "\t\tLogin Name:\t\t%2$s\n" "\t\tPassword:\t\t%3$s\n" "\n" "\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\tin.\n" "\n" "\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\tthan that.\n" "\n" "\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %1$s/settings/removeme\n" "\n" "\t\tThank you and welcome to %4$s." msgstr "\n\t\tLes informations d'identification sont les suivantes :\n\n\t\tLocalisation du site :\t%1$s\n\t\tNom de l'identifiant :\t\t%2$s\n\t\tMot de passe :\t\t%3$s\n\n\t\tVous pouvez changer votre mot de passe depuis la page \"Paramètres\" de votre compte après connexion.\n\n\t\tMerci de prendre un moment pour consulter les autres paramètres de compte disponibles sur cette page.\n\n\t\tVous pourriez également souhaiter ajouter quelques informations de base à votre profil par défaut\n\t\t(sur la page \"Profils\") afin que d'autres personnes puissent vous trouver facilement.\n\n\t\tNous vous recommandons de définir votre nom complet, d'ajouter une photo de profil,\n\t\td'ajouter quelques \"mots clés\" de profil (très utiles pour se faire de nouveaux amis) et\n\t\tpeut-être le pays dans lequel vous vivez; si vous ne souhaitez pas être plus spécifique\n\t\tque ça.\n\n\t\tNous respectons totalement votre droit à la vie privée et aucun de ces éléments n'est obligatoire.\n\t\tSi vous être nouveau/nouvelle et que vous ne connaissez personne ici, ils pourraient vous aider \n\t\tà vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\tSi jamais vous souhaitiez supprimer votre compte, vous pourriez le faire à %1$s/settings/removeme\n\n\t\tMerci et bienvenue sur %4$s." #: src/Model/User.php:1523 src/Model/User.php:1630 #, php-format msgid "Registration details for %s" msgstr "Détails d'inscription pour %s" #: src/Model/User.php:1543 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account is pending for approval by the administrator.\n" "\n" "\t\t\tYour login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%4$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\t\t" msgstr "\n\t\t\tCh·er·ère %1$s,\n\t\t\t\tMerci de vous être inscrit-e sur%2$s. Votre compte est en attente de la validation d'un administrateur.\n\n\t\t\tVos identifiants sont les suivants:\n\n\t\t\tLocalisation du site :\t%3$s\n\t\t\tNom d'utilisateur :\t\t%4$s\n\t\t\tMot de passe :\t\t%5$s\n\t\t" #: src/Model/User.php:1562 #, php-format msgid "Registration at %s" msgstr "inscription à %s" #: src/Model/User.php:1586 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\t\tDear %1$s,\n" "\t\t\t\tThank you for registering at %2$s. Your account has been created.\n" "\t\t\t" msgstr "\n\t\t\t\tCher %1$s,\n\t\t\t\tMerci pour votre inscription sur %2$s. Votre compte a été créé.\n\t\t\t" #: src/Model/User.php:1594 #, php-format msgid "" "\n" "\t\t\tThe login details are as follows:\n" "\n" "\t\t\tSite Location:\t%3$s\n" "\t\t\tLogin Name:\t\t%1$s\n" "\t\t\tPassword:\t\t%5$s\n" "\n" "\t\t\tYou may change your password from your account \"Settings\" page after logging\n" "\t\t\tin.\n" "\n" "\t\t\tPlease take a few moments to review the other account settings on that page.\n" "\n" "\t\t\tYou may also wish to add some basic information to your default profile\n" "\t\t\t(on the \"Profiles\" page) so that other people can easily find you.\n" "\n" "\t\t\tWe recommend setting your full name, adding a profile photo,\n" "\t\t\tadding some profile \"keywords\" (very useful in making new friends) - and\n" "\t\t\tperhaps what country you live in; if you do not wish to be more specific\n" "\t\t\tthan that.\n" "\n" "\t\t\tWe fully respect your right to privacy, and none of these items are necessary.\n" "\t\t\tIf you are new and do not know anybody here, they may help\n" "\t\t\tyou to make some new and interesting friends.\n" "\n" "\t\t\tIf you ever want to delete your account, you can do so at %3$s/settings/removeme\n" "\n" "\t\t\tThank you and welcome to %2$s." msgstr "\n\t\t\tLes informations d'identification sont les suivantes :\n\n\t\t\tLocalisation du site :\t%3$s\n\t\t\tNom de l'identifiant :\t\t%1$s\n\t\t\tMot de passe :\t\t%5$s\n\n\t\t\tVous pouvez changer votre mot de passe depuis la page \"Paramètres\" de votre compte après\n\t\t\tconnexion.\n\n\t\t\tMerci de prendre un moment pour consulter les autres paramètres de compte disponibles sur cette page.\n\n\t\t\tVous pourriez également souhaiter ajouter quelques informations de base à votre profil par défaut\n\t\t\t(sur la page \"Profils\") afin que d'autres personnes puissent vous trouver facilement.\n\n\t\t\tNous vous recommandons de définir votre nom complet, d'ajouter une photo de profil,\n\t\t\td'ajouter quelques \"mots clés\" de profil (très utiles pour se faire de nouveaux amis) et\n\t\t\tpeut être le pays dans lequel vous vivez si vous ne souhaitez pas être plus spécifique\n\t\t\tque ça.\n\n\t\t\tNous respectons totalement votre droit à la vie privée et aucun de ces éléments n'est obligatoire.\n\t\t\tSi vous être nouveau/nouvelle et que vous ne connaissez personne ici, ils pourraient vous aider\n\t\t\tà vous faire de nouveaux amis intéressants.\n\n\t\t\tSi jamais vous souhaitiez supprimer votre compte, vous pourriez le faire à %3$s/settings/removeme\n\n\t\t\tMerci et bienvenue sur %2$s.\t" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:65 msgid "Addon not found." msgstr "Extension manquante." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:76 src/Module/Admin/Addons/Index.php:49 #, php-format msgid "Addon %s disabled." msgstr "Add-on %s désactivé." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:79 src/Module/Admin/Addons/Index.php:51 #, php-format msgid "Addon %s enabled." msgstr "Add-on %s activé." #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:88 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:46 msgid "Disable" msgstr "Désactiver" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:91 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:49 msgid "Enable" msgstr "Activer" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:111 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:67 src/Module/Admin/Federation.php:214 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:85 src/Module/Admin/Logs/View.php:83 #: src/Module/Admin/Queue.php:72 src/Module/Admin/Site.php:398 #: src/Module/Admin/Storage.php:138 src/Module/Admin/Summary.php:196 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:90 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:111 src/Module/Admin/Tos.php:77 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:61 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:96 msgid "Administration" msgstr "Administration" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:112 #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:68 src/Module/BaseAdmin.php:92 #: src/Module/BaseSettings.php:132 msgid "Addons" msgstr "Extensions" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:113 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:92 msgid "Toggle" msgstr "Activer/Désactiver" #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:120 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:100 msgid "Author: " msgstr "Auteur : " #: src/Module/Admin/Addons/Details.php:121 #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:101 msgid "Maintainer: " msgstr "Mainteneur : " #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:42 msgid "Addons reloaded" msgstr "Extensions rechargées" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:53 #, php-format msgid "Addon %s failed to install." msgstr "L'extension %s a échoué à s'installer." #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:69 src/Module/Admin/Features.php:86 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:87 src/Module/Admin/Site.php:401 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:113 src/Module/Admin/Tos.php:86 #: src/Module/Settings/Account.php:561 src/Module/Settings/Addons.php:78 #: src/Module/Settings/Connectors.php:160 #: src/Module/Settings/Connectors.php:246 #: src/Module/Settings/Delegation.php:171 src/Module/Settings/Display.php:260 #: src/Module/Settings/Features.php:76 msgid "Save Settings" msgstr "Sauvegarder les paramètres" #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:70 msgid "Reload active addons" msgstr "Recharger les add-ons activés." #: src/Module/Admin/Addons/Index.php:74 #, php-format msgid "" "There are currently no addons available on your node. You can find the " "official addon repository at %1$s and might find other interesting addons in" " the open addon registry at %2$s" msgstr "Il n'y a pas d'add-on disponible sur votre serveur. Vous pouvez trouver le dépôt officiel d'add-ons sur %1$s et des add-ons non-officiel dans le répertoire d'add-ons ouvert sur %2$s." #: src/Module/Admin/DBSync.php:51 msgid "Update has been marked successful" msgstr "Mise-à-jour validée comme 'réussie'" #: src/Module/Admin/DBSync.php:59 #, php-format msgid "Database structure update %s was successfully applied." msgstr "La structure de base de données pour la mise à jour %s a été appliquée avec succès." #: src/Module/Admin/DBSync.php:61 #, php-format msgid "Executing of database structure update %s failed with error: %s" msgstr "L'exécution de la mise à jour %s pour la structure de base de données a échoué avec l'erreur: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:76 #, php-format msgid "Executing %s failed with error: %s" msgstr "L'exécution %s a échoué avec l'erreur: %s" #: src/Module/Admin/DBSync.php:78 #, php-format msgid "Update %s was successfully applied." msgstr "Mise-à-jour %s appliquée avec succès." #: src/Module/Admin/DBSync.php:81 #, php-format msgid "Update %s did not return a status. Unknown if it succeeded." msgstr "La mise-à-jour %s n'a pas retourné de détails. Impossible de savoir si elle a réussi." #: src/Module/Admin/DBSync.php:84 #, php-format msgid "There was no additional update function %s that needed to be called." msgstr "Il n'y avait aucune fonction supplémentaire de mise à jour %s qui devait être appelé" #: src/Module/Admin/DBSync.php:105 msgid "No failed updates." msgstr "Pas de mises-à-jour échouées." #: src/Module/Admin/DBSync.php:106 msgid "Check database structure" msgstr "Vérifier la structure de la base de données" #: src/Module/Admin/DBSync.php:110 msgid "Failed Updates" msgstr "Mises-à-jour échouées" #: src/Module/Admin/DBSync.php:111 msgid "" "This does not include updates prior to 1139, which did not return a status." msgstr "Ceci n'inclut pas les versions antérieures à la 1139, qui ne retournaient jamais de détails." #: src/Module/Admin/DBSync.php:112 msgid "Mark success (if update was manually applied)" msgstr "Marquer comme 'réussie' (dans le cas d'une mise-à-jour manuelle)" #: src/Module/Admin/DBSync.php:113 msgid "Attempt to execute this update step automatically" msgstr "Tenter d'éxecuter cette étape automatiquement" #: src/Module/Admin/Features.php:76 #, php-format msgid "Lock feature %s" msgstr "Verouiller la fonctionnalité %s" #: src/Module/Admin/Features.php:84 msgid "Manage Additional Features" msgstr "Gérer les fonctionnalités avancées" #: src/Module/Admin/Federation.php:76 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:191 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:316 msgid "Other" msgstr "Autre" #: src/Module/Admin/Federation.php:154 src/Module/Admin/Federation.php:403 msgid "unknown" msgstr "inconnu" #: src/Module/Admin/Federation.php:187 #, php-format msgid "%2$s total system" msgid_plural "%2$s total systems" msgstr[0] "%2$s système au total" msgstr[1] "%2$s systèmes au total" msgstr[2] "%2$s systèmes au total" #: src/Module/Admin/Federation.php:188 #, php-format msgid "%2$s active user last month" msgid_plural "%2$s active users last month" msgstr[0] "%2$s utilisateur actif le mois dernier" msgstr[1] "%2$s utilisateurs actifs le mois dernier" msgstr[2] "%2$s utilisateurs actifs le mois dernier" #: src/Module/Admin/Federation.php:189 #, php-format msgid "%2$s active user last six months" msgid_plural "%2$s active users last six months" msgstr[0] "%2$s utilisateur actif ces six derniers mois" msgstr[1] "%2$s utilisateurs actifs ces six derniers mois" msgstr[2] "%2$s utilisateurs actifs ces six derniers mois" #: src/Module/Admin/Federation.php:190 #, php-format msgid "%2$s registered user" msgid_plural "%2$s registered users" msgstr[0] "%2$s utilisateur enregistré" msgstr[1] "%2$s utilisateurs enregistrés" msgstr[2] "%2$s utilisateurs enregistrés" #: src/Module/Admin/Federation.php:191 #, php-format msgid "%2$s locally created post or comment" msgid_plural "%2$s locally created posts and comments" msgstr[0] "%2$s publication ou commentaire créé localement" msgstr[1] "%2$s publications et commentaires créés localement" msgstr[2] "%2$s publications et commentaires créés localement" #: src/Module/Admin/Federation.php:194 #, php-format msgid "%2$s post per user" msgid_plural "%2$s posts per user" msgstr[0] "%2$s publication par utilisateur" msgstr[1] "%2$s publications par utilisateur" msgstr[2] "%2$s publications par utilisateur" #: src/Module/Admin/Federation.php:199 #, php-format msgid "%2$s user per system" msgid_plural "%2$s users per system" msgstr[0] "%2$s utilisateur par système" msgstr[1] "%2$s utilisateurs par système" msgstr[2] "%2$s utilisateurs par système" #: src/Module/Admin/Federation.php:209 msgid "" "This page offers you some numbers to the known part of the federated social " "network your Friendica node is part of. These numbers are not complete but " "only reflect the part of the network your node is aware of." msgstr "Cette page montre quelques statistiques de la partie connue du réseau social fédéré dont votre instance Friendica fait partie. Ces chiffres sont partiels et ne reflètent que la portion du réseau dont votre instance a connaissance." #: src/Module/Admin/Federation.php:215 src/Module/BaseAdmin.php:87 msgid "Federation Statistics" msgstr "Statistiques Federation" #: src/Module/Admin/Federation.php:219 #, php-format msgid "" "Currently this node is aware of %2$s node (%3$s active users last month, " "%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the " "following platforms:" msgid_plural "" "Currently this node is aware of %2$s nodes (%3$s active users last month, " "%4$s active users last six months, %5$s registered users in total) from the " "following platforms:" msgstr[0] "Actuellement, ce nœud est en relation avec %2$s autre nœud (%3$s utilisateurs actifs le mois dernier, %4$s ces six derniers mois, %5$s utilisateurs enregistrés au total) issus des plateformes suivantes :" msgstr[1] "Actuellement, ce nœud est en relation avec %2$s autres nœuds (%3$s utilisateurs actifs le mois dernier, %4$s ces six derniers mois, %5$s utilisateurs enregistrés au total) issus des plateformes suivantes :" msgstr[2] "Actuellement, ce nœud est en relation avec %2$s autre nœud (%3$s utilisateurs actifs le mois dernier, %4$s ces six derniers mois, %5$s utilisateurs enregistrés au total) issus des plateformes suivantes :" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:47 #, php-format msgid "The logfile '%s' is not writable. No logging possible" msgstr "Le fichier journal '%s' n'est pas accessible en écriture. Pas de journalisation possible" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:77 msgid "PHP log currently enabled." msgstr "Log PHP actuellement activé." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:79 msgid "PHP log currently disabled." msgstr "Log PHP actuellement desactivé." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:86 src/Module/BaseAdmin.php:102 #: src/Module/BaseAdmin.php:103 msgid "Logs" msgstr "Journaux" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:88 msgid "Clear" msgstr "Effacer" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 msgid "Enable Debugging" msgstr "Activer le déboggage" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:91 src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92 #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93 src/Module/Admin/Site.php:420 #: src/Module/Admin/Site.php:428 msgid "" "Read-only because it is set by an environment variable" msgstr "En lecture seule car configuré avec une variable d'environnement" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92 msgid "Log file" msgstr "Fichier journal" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:92 msgid "" "Must be writable by web server. Relative to your Friendica top-level " "directory." msgstr "Accès en écriture par le serveur web requis. Relatif à la racine de votre installation de Friendica." #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:93 msgid "Log level" msgstr "Niveau de journalisaton" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:95 msgid "PHP logging" msgstr "Log PHP" #: src/Module/Admin/Logs/Settings.php:96 msgid "" "To temporarily enable logging of PHP errors and warnings you can prepend the" " following to the index.php file of your installation. The filename set in " "the 'error_log' line is relative to the friendica top-level directory and " "must be writeable by the web server. The option '1' for 'log_errors' and " "'display_errors' is to enable these options, set to '0' to disable them." msgstr "Pour activer temporairement la journalisation de PHP vous pouvez insérez les lignes suivantes au début du fichier index.php dans votre répertoire Friendica. The nom de fichier défini dans la ligne 'error_log' est relatif au répertoire d'installation de Friendica et le serveur web doit avoir le droit d'écriture sur ce fichier. Les lignes log_errors et display_errors prennent les valeurs 0 et 1 respectivement pour les activer ou désactiver." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:70 #, php-format msgid "" "Error trying to open %1$s log file.
Check to see if " "file %1$s exist and is readable." msgstr "Erreur lors de l'ouverture du fichier journal %1$s.
Vérifiez si le fichier %1$s existe et est lisible." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:79 #, php-format msgid "" "Couldn't open %1$s log file.
Check to see if file %1$s " "is readable." msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier journal %1$s .
Vérifiez si le fichier %1$s est lisible." #: src/Module/Admin/Logs/View.php:84 src/Module/BaseAdmin.php:104 msgid "View Logs" msgstr "Voir les logs" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:87 msgid "Search in logs" msgstr "Rechercher dans les fichiers journaux" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:88 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:140 msgid "Show all" msgstr "Tout afficher" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:89 msgid "Date" msgstr "Date" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:90 msgid "Level" msgstr "Niveau" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:91 msgid "Context" msgstr "Contexte" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:93 msgid "ALL" msgstr "TOUS" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:94 msgid "View details" msgstr "Voir les détails" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:95 msgid "Click to view details" msgstr "Cliquer pour voir les détails" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:96 src/Module/Calendar/Event/Form.php:207 msgid "Event details" msgstr "Détails de l'évènement" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:97 msgid "Data" msgstr "Données" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:98 #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:57 msgid "Source" msgstr "Source" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:99 msgid "File" msgstr "Fichier" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:100 msgid "Line" msgstr "Ligne" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:101 msgid "Function" msgstr "Fonction" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:102 msgid "UID" msgstr "UID" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:103 msgid "Process ID" msgstr "ID de processus" #: src/Module/Admin/Logs/View.php:104 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: src/Module/Admin/Queue.php:50 msgid "Inspect Deferred Worker Queue" msgstr "Détail des tâches de fond reportées" #: src/Module/Admin/Queue.php:51 msgid "" "This page lists the deferred worker jobs. This are jobs that couldn't be " "executed at the first time." msgstr "Cette page détaille les tâches de fond reportées après avoir échoué une première fois." #: src/Module/Admin/Queue.php:54 msgid "Inspect Worker Queue" msgstr "Détail des tâches de fond en attente" #: src/Module/Admin/Queue.php:55 msgid "" "This page lists the currently queued worker jobs. These jobs are handled by " "the worker cronjob you've set up during install." msgstr "Cette page détaille les tâches de fond en attente. Elles seront traitées lors de la prochaine exécution de la tâche planifiée que vous avez définie lors de l'installation." #: src/Module/Admin/Queue.php:75 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/Module/Admin/Queue.php:76 msgid "Command" msgstr "Commande" #: src/Module/Admin/Queue.php:77 msgid "Job Parameters" msgstr "Paramètres de la tâche" #: src/Module/Admin/Queue.php:78 src/Module/Moderation/Reports.php:95 #: src/Module/Settings/OAuth.php:74 msgid "Created" msgstr "Créé" #: src/Module/Admin/Queue.php:79 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: src/Module/Admin/Site.php:212 #, php-format msgid "%s is no valid input for maximum image size" msgstr "%s n'est pas une valeur valide pour la taille maximum d'image" #: src/Module/Admin/Site.php:313 src/Module/Settings/Display.php:178 msgid "No special theme for mobile devices" msgstr "Pas de thème particulier pour les terminaux mobiles" #: src/Module/Admin/Site.php:330 src/Module/Settings/Display.php:188 #, php-format msgid "%s - (Experimental)" msgstr "%s- (expérimental)" #: src/Module/Admin/Site.php:342 msgid "No community page" msgstr "Aucune page de communauté" #: src/Module/Admin/Site.php:343 msgid "No community page for visitors" msgstr "Aucune page communautaire pour les visiteurs" #: src/Module/Admin/Site.php:344 msgid "Public postings from users of this site" msgstr "Publications publiques des utilisateurs de ce site" #: src/Module/Admin/Site.php:345 msgid "Public postings from the federated network" msgstr "Publications publiques du réseau fédéré" #: src/Module/Admin/Site.php:346 msgid "Public postings from local users and the federated network" msgstr "Publications publiques des utilisateurs du site et du réseau fédéré" #: src/Module/Admin/Site.php:352 msgid "Multi user instance" msgstr "Instance multi-utilisateurs" #: src/Module/Admin/Site.php:375 msgid "Closed" msgstr "Fermé" #: src/Module/Admin/Site.php:376 msgid "Requires approval" msgstr "Demande une apptrobation" #: src/Module/Admin/Site.php:377 msgid "Open" msgstr "Ouvert" #: src/Module/Admin/Site.php:381 msgid "Don't check" msgstr "Ne pas rechercher" #: src/Module/Admin/Site.php:382 msgid "check the stable version" msgstr "Rechercher les versions stables" #: src/Module/Admin/Site.php:383 msgid "check the development version" msgstr "Rechercher les versions de développement" #: src/Module/Admin/Site.php:387 msgid "none" msgstr "aucun" #: src/Module/Admin/Site.php:388 msgid "Local contacts" msgstr "Contacts locaux" #: src/Module/Admin/Site.php:389 msgid "Interactors" msgstr "Interagisseurs" #: src/Module/Admin/Site.php:399 src/Module/BaseAdmin.php:90 msgid "Site" msgstr "Site" #: src/Module/Admin/Site.php:400 msgid "General Information" msgstr "Information générale" #: src/Module/Admin/Site.php:402 msgid "Republish users to directory" msgstr "Republier les utilisateurs sur le répertoire" #: src/Module/Admin/Site.php:403 src/Module/Register.php:152 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: src/Module/Admin/Site.php:404 msgid "File upload" msgstr "Téléversement de fichier" #: src/Module/Admin/Site.php:405 msgid "Policies" msgstr "Politiques" #: src/Module/Admin/Site.php:406 src/Module/Calendar/Event/Form.php:252 #: src/Module/Contact.php:547 src/Module/Profile/Profile.php:276 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: src/Module/Admin/Site.php:407 msgid "Auto Discovered Contact Directory" msgstr "Répertoire de Contacts Découverts Automatiquement" #: src/Module/Admin/Site.php:408 msgid "Performance" msgstr "Performance" #: src/Module/Admin/Site.php:409 msgid "Worker" msgstr "Worker" #: src/Module/Admin/Site.php:410 msgid "Message Relay" msgstr "Relai de publication" #: src/Module/Admin/Site.php:411 msgid "" "Use the command \"console relay\" in the command line to add or remove " "relays." msgstr "Utilisez la commande \"console relay\" en ligne de commande pour ajouter ou retirer des relais." #: src/Module/Admin/Site.php:412 msgid "The system is not subscribed to any relays at the moment." msgstr "Ce serveur n'est pas abonné à un relai pour le moment." #: src/Module/Admin/Site.php:413 msgid "The system is currently subscribed to the following relays:" msgstr "Ce serveur est actuellement abonné aux relais suivants:" #: src/Module/Admin/Site.php:415 msgid "Relocate Node" msgstr "Déplacer le nœud" #: src/Module/Admin/Site.php:416 msgid "" "Relocating your node enables you to change the DNS domain of this node and " "keep all the existing users and posts. This process takes a while and can " "only be started from the relocate console command like this:" msgstr "Déplacer votre nœud vous permet de changer le domaine DNS de celui-ci et de conserver tous les utilisateurs existants ainsi que les publications. Ce processus prend un certain temps et ne peut être lancé que depuis la ligne de commande relocate de la façon suivante :" #: src/Module/Admin/Site.php:417 msgid "(Friendica directory)# bin/console relocate https://newdomain.com" msgstr "(Friendica directory)# bin/console relocate https://nouveaudomaine.fr" #: src/Module/Admin/Site.php:420 msgid "Site name" msgstr "Nom du site" #: src/Module/Admin/Site.php:421 msgid "Sender Email" msgstr "Courriel de l'émetteur" #: src/Module/Admin/Site.php:421 msgid "" "The email address your server shall use to send notification emails from." msgstr "L'adresse courriel à partir de laquelle votre serveur enverra des courriels." #: src/Module/Admin/Site.php:422 msgid "Name of the system actor" msgstr "Nom du compte système" #: src/Module/Admin/Site.php:422 msgid "" "Name of the internal system account that is used to perform ActivityPub " "requests. This must be an unused username. If set, this can't be changed " "again." msgstr "Nom du compte interne utilisé pour effectuer les requêtes ActivityPub. Ce nom doit être inutilisé actuellement. Une fois défini, ce nom ne peut pas être changé." #: src/Module/Admin/Site.php:423 msgid "Banner/Logo" msgstr "Bannière/Logo" #: src/Module/Admin/Site.php:424 msgid "Email Banner/Logo" msgstr "Bannière/Logo de courriel" #: src/Module/Admin/Site.php:425 msgid "Shortcut icon" msgstr "Icône de raccourci" #: src/Module/Admin/Site.php:425 msgid "Link to an icon that will be used for browsers." msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les navigateurs." #: src/Module/Admin/Site.php:426 msgid "Touch icon" msgstr "Icône pour systèmes tactiles" #: src/Module/Admin/Site.php:426 msgid "Link to an icon that will be used for tablets and mobiles." msgstr "Lien vers une icône qui sera utilisée pour les tablettes et les mobiles." #: src/Module/Admin/Site.php:427 msgid "Additional Info" msgstr "Informations supplémentaires" #: src/Module/Admin/Site.php:427 #, php-format msgid "" "For public servers: you can add additional information here that will be " "listed at %s/servers." msgstr "Description publique destinée au répertoire global de sites Friendica." #: src/Module/Admin/Site.php:428 msgid "System language" msgstr "Langue du système" #: src/Module/Admin/Site.php:429 msgid "System theme" msgstr "Thème du système" #: src/Module/Admin/Site.php:429 #, php-format msgid "" "Default system theme - may be over-ridden by user profiles - Change default theme settings" msgstr "Thème système par défaut - peut être modifié par profil utilisateur - Changer les paramètres de thème par défaut" #: src/Module/Admin/Site.php:430 msgid "Mobile system theme" msgstr "Thème mobile" #: src/Module/Admin/Site.php:430 msgid "Theme for mobile devices" msgstr "Thème pour les terminaux mobiles" #: src/Module/Admin/Site.php:431 msgid "Force SSL" msgstr "SSL obligatoire" #: src/Module/Admin/Site.php:431 msgid "" "Force all Non-SSL requests to SSL - Attention: on some systems it could lead" " to endless loops." msgstr "Redirige toutes les requêtes en clair vers des requêtes SSL. Attention : sur certains systèmes cela peut conduire à des boucles de redirection infinies." #: src/Module/Admin/Site.php:432 msgid "Show help entry from navigation menu" msgstr "Montrer l'aide dans le menu de navigation" #: src/Module/Admin/Site.php:432 msgid "" "Displays the menu entry for the Help pages from the navigation menu. It is " "always accessible by calling /help directly." msgstr "Montre l'Aide dans le menu de navigation. L'aide reste accessible en naviguant vers /help directement." #: src/Module/Admin/Site.php:433 msgid "Single user instance" msgstr "Instance mono-utilisateur" #: src/Module/Admin/Site.php:433 msgid "Make this instance multi-user or single-user for the named user" msgstr "Transformer cette en instance en multi-utilisateur ou mono-utilisateur pour cet l'utilisateur." #: src/Module/Admin/Site.php:435 msgid "Maximum image size" msgstr "Taille maximale des images" #: src/Module/Admin/Site.php:435 #, php-format msgid "" "Maximum size in bytes of uploaded images. Default is 0, which means no limits. You can put k, m, or g behind the desired value for KiB, MiB, GiB, respectively.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tThe value of upload_max_filesize in your PHP.ini needs be set to at least the desired limit.\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tCurrently upload_max_filesize is set to %s (%s byte)" msgstr "Taille maximale en octets des images téléversées. La valeur par défaut est 0, ce qui signifie aucune limite. Vous pouvez indiquer k, m, ou g après la valeur désirée pour Kio, Mio, Gio respectivement.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tLa valeur de upload_max_filesize dans votre PHP.ini doit être définie au minimum à la valeur désirée.\n\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t\tActuellement upload_max_filesize est définie à %s (%s octet)" #: src/Module/Admin/Site.php:439 msgid "Maximum image length" msgstr "Longueur maximale des images" #: src/Module/Admin/Site.php:439 msgid "" "Maximum length in pixels of the longest side of uploaded images. Default is " "-1, which means no limits." msgstr "Longueur maximale en pixels du plus long côté des images téléversées. La valeur par défaut est -1 : absence de limite." #: src/Module/Admin/Site.php:440 msgid "JPEG image quality" msgstr "Qualité JPEG des images" #: src/Module/Admin/Site.php:440 msgid "" "Uploaded JPEGS will be saved at this quality setting [0-100]. Default is " "100, which is full quality." msgstr "Les JPEGs téléversés seront sauvegardés avec ce niveau de qualité [0-100]. La valeur par défaut est 100, soit la qualité maximale." #: src/Module/Admin/Site.php:442 msgid "Register policy" msgstr "Politique d'inscription" #: src/Module/Admin/Site.php:443 msgid "Maximum Users" msgstr "Utilisateurs maximum" #: src/Module/Admin/Site.php:443 msgid "" "If defined, the register policy is automatically closed when the given " "number of users is reached and reopens the registry when the number drops " "below the limit. It only works when the policy is set to open or close, but " "not when the policy is set to approval." msgstr "Si défini, la politique d'inscription est automatiquement définie à \"Fermé\" quand le nombre d'utilisateurs est atteint et mis à \"Ouvert\" quand le nombre descend en dessous de la limite. Cela fonctionne uniquement si la politique est défini à \"Ouvert\" ou \"Fermé\", mais pas quand celle-ci est définie à \"Demande une approbation\"." #: src/Module/Admin/Site.php:444 msgid "Maximum Daily Registrations" msgstr "Inscriptions maximum par jour" #: src/Module/Admin/Site.php:444 msgid "" "If registration is permitted above, this sets the maximum number of new user" " registrations to accept per day. If register is set to closed, this " "setting has no effect." msgstr "Si les inscriptions sont permises ci-dessus, ceci fixe le nombre maximum d'inscriptions de nouveaux utilisateurs acceptées par jour. Si les inscriptions ne sont pas ouvertes, ce paramètre n'a aucun effet." #: src/Module/Admin/Site.php:445 msgid "Register text" msgstr "Texte d'inscription" #: src/Module/Admin/Site.php:445 msgid "" "Will be displayed prominently on the registration page. You can use BBCode " "here." msgstr "Ce texte est affiché sur la page d'inscription. Les BBCodes sont autorisés." #: src/Module/Admin/Site.php:446 msgid "Forbidden Nicknames" msgstr "Identifiants réservés" #: src/Module/Admin/Site.php:446 msgid "" "Comma separated list of nicknames that are forbidden from registration. " "Preset is a list of role names according RFC 2142." msgstr "Liste d'identifiants réservés séparés par des virgules. Ces identifiants ne peuvent pas être utilisés pour s'enregistrer. La liste de base provient de la RFC 2142." #: src/Module/Admin/Site.php:447 msgid "Accounts abandoned after x days" msgstr "Les comptes sont abandonnés après x jours" #: src/Module/Admin/Site.php:447 msgid "" "Will not waste system resources polling external sites for abandonded " "accounts. Enter 0 for no time limit." msgstr "Pour ne pas gaspiller les ressources système, on cesse d'interroger les sites distants pour les comptes abandonnés. Mettre 0 pour désactiver cette fonction." #: src/Module/Admin/Site.php:448 msgid "Allowed friend domains" msgstr "Domaines autorisés" #: src/Module/Admin/Site.php:448 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed to establish friendships " "with this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any domains" msgstr "Une liste de domaines, séparés par des virgules, autorisés à établir des relations avec les utilisateurs de ce site. Les '*' sont acceptés. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: src/Module/Admin/Site.php:449 msgid "Allowed email domains" msgstr "Domaines courriel autorisés" #: src/Module/Admin/Site.php:449 msgid "" "Comma separated list of domains which are allowed in email addresses for " "registrations to this site. Wildcards are accepted. Empty to allow any " "domains" msgstr "Liste de domaines - séparés par des virgules - dont les adresses de courriel sont autorisées à s'inscrire sur ce site. Les '*' sont acceptées. Laissez vide pour autoriser tous les domaines" #: src/Module/Admin/Site.php:450 msgid "No OEmbed rich content" msgstr "Désactiver le texte riche avec OEmbed" #: src/Module/Admin/Site.php:450 msgid "" "Don't show the rich content (e.g. embedded PDF), except from the domains " "listed below." msgstr "Evite le contenu riche avec OEmbed (comme un document PDF incrusté), sauf provenant des domaines autorisés listés ci-après." #: src/Module/Admin/Site.php:451 msgid "Trusted third-party domains" msgstr "Domaines tierce-partie de confiance" #: src/Module/Admin/Site.php:451 msgid "" "Comma separated list of domains from which content is allowed to be embedded" " in posts like with OEmbed. All sub-domains of the listed domains are " "allowed as well." msgstr "Liste séparée par des virgules de domaines dont le contenu est autorisé à être intégré dans les publications comme avec OEmbed. Tous les sous-domaines des domains mentionnés sont autorisés également." #: src/Module/Admin/Site.php:452 msgid "Block public" msgstr "Interdire la publication globale" #: src/Module/Admin/Site.php:452 msgid "" "Check to block public access to all otherwise public personal pages on this " "site unless you are currently logged in." msgstr "Cocher pour bloquer les accès anonymes (non-connectés) à tout sauf aux pages personnelles publiques." #: src/Module/Admin/Site.php:453 msgid "Force publish" msgstr "Forcer la publication globale" #: src/Module/Admin/Site.php:453 msgid "" "Check to force all profiles on this site to be listed in the site directory." msgstr "Cocher pour publier obligatoirement tous les profils locaux dans l'annuaire du site." #: src/Module/Admin/Site.php:453 msgid "Enabling this may violate privacy laws like the GDPR" msgstr "Activer cette option peut potentiellement enfreindre les lois sur la protection de la vie privée comme le RGPD." #: src/Module/Admin/Site.php:454 msgid "Global directory URL" msgstr "URL de l'annuaire global" #: src/Module/Admin/Site.php:454 msgid "" "URL to the global directory. If this is not set, the global directory is " "completely unavailable to the application." msgstr "URL de l'annuaire global. Si ce champ n'est pas défini, l'annuaire global sera complètement indisponible pour l'application." #: src/Module/Admin/Site.php:455 msgid "Private posts by default for new users" msgstr "Publications privées par défaut pour les nouveaux utilisateurs" #: src/Module/Admin/Site.php:455 msgid "" "Set default post permissions for all new members to the default privacy " "circle rather than public." msgstr "Rendre les publications de tous les nouveaux utilisateurs accessibles seulement par le cercle de contacts par défaut, et non par tout le monde." #: src/Module/Admin/Site.php:456 msgid "Don't include post content in email notifications" msgstr "Ne pas inclure le contenu de la publication dans le courriel de notification" #: src/Module/Admin/Site.php:456 msgid "" "Don't include the content of a post/comment/private message/etc. in the " "email notifications that are sent out from this site, as a privacy measure." msgstr "Ne pas inclure le contenu d'un(e) publication/commentaire/message privé/etc dans le courriel de notification qui est envoyé à partir du site, par mesure de confidentialité." #: src/Module/Admin/Site.php:457 msgid "Disallow public access to addons listed in the apps menu." msgstr "Interdire l’accès public pour les greffons listées dans le menu apps." #: src/Module/Admin/Site.php:457 msgid "" "Checking this box will restrict addons listed in the apps menu to members " "only." msgstr "Cocher cette case restreint la liste des greffons dans le menu des applications seulement aux membres." #: src/Module/Admin/Site.php:458 msgid "Don't embed private images in posts" msgstr "Ne pas miniaturiser les images privées dans les publications" #: src/Module/Admin/Site.php:458 msgid "" "Don't replace locally-hosted private photos in posts with an embedded copy " "of the image. This means that contacts who receive posts containing private " "photos will have to authenticate and load each image, which may take a " "while." msgstr "Ne remplacez pas les images privées hébergées localement dans les publications avec une image attaché en copie, car cela signifie que le contact qui reçoit les publications contenant ces photos privées devra s’authentifier pour charger chaque image, ce qui peut prendre du temps." #: src/Module/Admin/Site.php:459 msgid "Explicit Content" msgstr "Contenu adulte" #: src/Module/Admin/Site.php:459 msgid "" "Set this to announce that your node is used mostly for explicit content that" " might not be suited for minors. This information will be published in the " "node information and might be used, e.g. by the global directory, to filter " "your node from listings of nodes to join. Additionally a note about this " "will be shown at the user registration page." msgstr "Activez cette option si votre site est principalement utilisé pour publier du contenu adulte. Cette information est publique et peut être utilisée pour filtrer votre site dans le répertoire de site global. Elle est également affichée sur la page d'inscription." #: src/Module/Admin/Site.php:460 msgid "Proxify external content" msgstr "Faire transiter le contenu externe par un proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:460 msgid "" "Route external content via the proxy functionality. This is used for example" " for some OEmbed accesses and in some other rare cases." msgstr "Dirige le contenu externe par la fonctionnalité proxy. Cela est utilisé par exemple pour certains accès OEmbed et dans certains autres cas rares." #: src/Module/Admin/Site.php:461 msgid "Cache contact avatars" msgstr "Mettre en cache les avatars des contacts" #: src/Module/Admin/Site.php:461 msgid "" "Locally store the avatar pictures of the contacts. This uses a lot of " "storage space but it increases the performance." msgstr "Stocker localement les images d'avatar des contacts. Cela utilise beaucoup d'espace disque mais améliore les performances." #: src/Module/Admin/Site.php:462 msgid "Allow Users to set remote_self" msgstr "Autoriser les utilisateurs à définir remote_self" #: src/Module/Admin/Site.php:462 msgid "" "With checking this, every user is allowed to mark every contact as a " "remote_self in the repair contact dialog. Setting this flag on a contact " "causes mirroring every posting of that contact in the users stream." msgstr "Cocher cette case, permet à chaque utilisateur de marquer chaque contact comme un remote_self dans la boîte de dialogue de réparation des contacts. Activer cette fonction à un contact engendre la réplique de toutes les publications d'un contact dans le flux d'activités des utilisateurs." #: src/Module/Admin/Site.php:463 msgid "Enable multiple registrations" msgstr "Autoriser les comptes multiples" #: src/Module/Admin/Site.php:463 msgid "Enable users to register additional accounts for use as pages." msgstr "Permet aux utilisateurs d'enregistrer des comptes supplémentaires pour être utilisés comme pages." #: src/Module/Admin/Site.php:464 msgid "Enable OpenID" msgstr "Activer OpenID" #: src/Module/Admin/Site.php:464 msgid "Enable OpenID support for registration and logins." msgstr "Permet l'utilisation d'OpenID pour l'enregistrement de compte et l'identification." #: src/Module/Admin/Site.php:465 msgid "Enable Fullname check" msgstr "Forcer l'utilisation de noms complets" #: src/Module/Admin/Site.php:465 msgid "" "Enable check to only allow users to register with a space between the first " "name and the last name in their full name." msgstr "Oblige les utilisateurs à include au moins un espace dans leur nom d'usage comme entre un prénom et un nom de famille." #: src/Module/Admin/Site.php:466 msgid "Email administrators on new registration" msgstr "Envoyer un courriel aux administrateurs lors d'une nouvelle inscription" #: src/Module/Admin/Site.php:466 msgid "" "If enabled and the system is set to an open registration, an email for each " "new registration is sent to the administrators." msgstr "Si activé et que le système est défini à une inscription ouverte, un courriel sera envoyé pour chaque nouvelle inscription aux administrateurs." #: src/Module/Admin/Site.php:467 msgid "Community pages for visitors" msgstr "Affichage de la page communauté pour les utilisateurs anonymes" #: src/Module/Admin/Site.php:467 msgid "" "Which community pages should be available for visitors. Local users always " "see both pages." msgstr "Quelles pages communauté sont disponibles pour les utilisateurs anonymes." #: src/Module/Admin/Site.php:468 msgid "Posts per user on community page" msgstr "Nombre de publications par utilisateur sur la page de la communauté" #: src/Module/Admin/Site.php:468 msgid "" "The maximum number of posts per user on the community page. (Not valid for " "\"Global Community\")" msgstr "Le nombre maximum de publications par auteur par page dans le flux communautaire local." #: src/Module/Admin/Site.php:470 msgid "Enable Mail support" msgstr "Activer la prise en charge e-mail" #: src/Module/Admin/Site.php:470 msgid "" "Enable built-in mail support to poll IMAP folders and to reply via mail." msgstr "Permet de se connecter à un compte IMAP et de répondre directement aux e-mails via Friendica." #: src/Module/Admin/Site.php:471 msgid "" "Mail support can't be enabled because the PHP IMAP module is not installed." msgstr "La prise en charge e-mail requiert le module PHP IMAP pour être activée." #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "Enable OStatus support" msgstr "Activer la prise en charge d'OStatus" #: src/Module/Admin/Site.php:472 msgid "" "Enable built-in OStatus (StatusNet, GNU Social etc.) compatibility. All " "communications in OStatus are public." msgstr "Permet la communication avec des comptes distants via OStatus (StatusNet, GNU Social, etc...). Toutes les publications OStatus sont publiques." #: src/Module/Admin/Site.php:474 msgid "" "Diaspora support can't be enabled because Friendica was installed into a sub" " directory." msgstr "Le support de Diaspora ne peut pas être activé parce que Friendica a été installé dans un sous-répertoire." #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "Enable Diaspora support" msgstr "Activer le support de Diaspora" #: src/Module/Admin/Site.php:475 msgid "" "Enable built-in Diaspora network compatibility for communicating with " "diaspora servers." msgstr "Permet la communication avec des comptes distants via Diaspora. Ce protocole est principalement utilisé par la plate-forme Diaspora." #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "Verify SSL" msgstr "Vérifier SSL" #: src/Module/Admin/Site.php:476 msgid "" "If you wish, you can turn on strict certificate checking. This will mean you" " cannot connect (at all) to self-signed SSL sites." msgstr "Si vous le souhaitez, vous pouvez activier la vérification stricte des certificats. Cela signifie que vous ne pourrez pas vous connecter (du tout) aux sites SSL munis d'un certificat auto-signé." #: src/Module/Admin/Site.php:477 msgid "Proxy user" msgstr "Utilisateur du proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:477 msgid "User name for the proxy server." msgstr "Nom d'utilisateur pour le serveur proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "Proxy URL" msgstr "URL du proxy" #: src/Module/Admin/Site.php:478 msgid "" "If you want to use a proxy server that Friendica should use to connect to " "the network, put the URL of the proxy here." msgstr "Si vous souhaitez utiliser un serveur proxy que Friendica devra employer pour se connecter au réseau, indiquez l'adresse du proxy ici." #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "Network timeout" msgstr "Dépassement du délai d'attente du réseau" #: src/Module/Admin/Site.php:479 msgid "Value is in seconds. Set to 0 for unlimited (not recommended)." msgstr "Valeur en secondes. Mettre à 0 pour 'illimité' (pas recommandé)." #: src/Module/Admin/Site.php:480 msgid "Maximum Load Average" msgstr "Plafond de la charge moyenne" #: src/Module/Admin/Site.php:480 #, php-format msgid "" "Maximum system load before delivery and poll processes are deferred - " "default %d." msgstr "La charge système maximal avant que les processus livraisons et de sondage de profils distants soient reportées. Défaut : %d." #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "Minimal Memory" msgstr "Mémoire minimum" #: src/Module/Admin/Site.php:481 msgid "" "Minimal free memory in MB for the worker. Needs access to /proc/meminfo - " "default 0 (deactivated)." msgstr "Mémoire libre minimale pour les tâches de fond (en Mo). Requiert l'accès à /proc/meminfo. La valeur par défaut est 0 (désactivé)." #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "Periodically optimize tables" msgstr "Optimizer les tables régulièrement" #: src/Module/Admin/Site.php:482 msgid "Periodically optimize tables like the cache and the workerqueue" msgstr "Optimize régulièrement certaines tables de base de données très utilisées comme cache, locks, session, ou workerqueue." #: src/Module/Admin/Site.php:484 msgid "Discover followers/followings from contacts" msgstr "Découvrir la liste de contacts des contacts" #: src/Module/Admin/Site.php:484 msgid "" "If enabled, contacts are checked for their followers and following contacts." msgstr "Si activé, ce serveur collecte la liste d'abonnés et d'abonnements des contacts suivants." #: src/Module/Admin/Site.php:485 msgid "None - deactivated" msgstr "Aucun - désactivé" #: src/Module/Admin/Site.php:486 msgid "" "Local contacts - contacts of our local contacts are discovered for their " "followers/followings." msgstr "Contacts locaux : Les contacts des utilisateurs de ce serveur" #: src/Module/Admin/Site.php:487 msgid "" "Interactors - contacts of our local contacts and contacts who interacted on " "locally visible postings are discovered for their followers/followings." msgstr "Interagisseurs : Les contacts des utilisateurs de ce serveur et les contacts qui ont intéragit avec les conversations dont ce serveur a connaissance." #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "Synchronize the contacts with the directory server" msgstr "Synchroniser les contacts avec l'annuaire distant" #: src/Module/Admin/Site.php:489 msgid "" "if enabled, the system will check periodically for new contacts on the " "defined directory server." msgstr "Active l'ajout de nouveaux contacts depuis l'annuaire distant choisi." #: src/Module/Admin/Site.php:491 msgid "Days between requery" msgstr "Nombre de jours entre les requêtes" #: src/Module/Admin/Site.php:491 msgid "Number of days after which a server is requeried for his contacts." msgstr "Nombre de jours avant qu'une requête de contacts soient envoyée à nouveau à un serveur." #: src/Module/Admin/Site.php:492 msgid "Discover contacts from other servers" msgstr "Découvrir des contacts des autres serveurs" #: src/Module/Admin/Site.php:492 msgid "" "Periodically query other servers for contacts. The system queries Friendica," " Mastodon and Hubzilla servers." msgstr "Récupère périodiquement la liste des contacts connus par les serveurs distants. Concerne les serveurs Friendica, Mastodon et Hubzilla seulement." #: src/Module/Admin/Site.php:493 msgid "Search the local directory" msgstr "Chercher dans le répertoire local" #: src/Module/Admin/Site.php:493 msgid "" "Search the local directory instead of the global directory. When searching " "locally, every search will be executed on the global directory in the " "background. This improves the search results when the search is repeated." msgstr "Cherche dans le répertoire local au lieu du répertoire local. Quand une recherche locale est effectuée, la même recherche est effectuée dans le répertoire global en tâche de fond. Cela améliore les résultats de la recherche si elle est réitérée." #: src/Module/Admin/Site.php:495 msgid "Publish server information" msgstr "Publier les informations du serveur" #: src/Module/Admin/Site.php:495 msgid "" "If enabled, general server and usage data will be published. The data " "contains the name and version of the server, number of users with public " "profiles, number of posts and the activated protocols and connectors. See the-federation.info for details." msgstr "Active la publication de données générales sur ce serveur et son utilisation. Contient entre autres le nom et la version du serveur, le nombre d'utilisateurs avec un profil public, le nombre de publications et la liste des connecteurs activés. Voir the-federation.info pour les détails." #: src/Module/Admin/Site.php:497 msgid "Check upstream version" msgstr "Mises à jour" #: src/Module/Admin/Site.php:497 msgid "" "Enables checking for new Friendica versions at github. If there is a new " "version, you will be informed in the admin panel overview." msgstr "Permet de vérifier la présence de nouvelles versions de Friendica sur github. Si une nouvelle version est disponible, vous recevrez une notification dans l'interface d'administration." #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "Suppress Tags" msgstr "Masquer les tags" #: src/Module/Admin/Site.php:498 msgid "Suppress showing a list of hashtags at the end of the posting." msgstr "Ne pas afficher la liste des tags à la fin d’un message." #: src/Module/Admin/Site.php:499 msgid "Clean database" msgstr "Nettoyer la base de données" #: src/Module/Admin/Site.php:499 msgid "" "Remove old remote items, orphaned database records and old content from some" " other helper tables." msgstr "Supprime les conversations distantes anciennes, les enregistrements orphelins et le contenu obsolète de certaines tables de débogage." #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "Lifespan of remote items" msgstr "Durée de vie des conversations distantes" #: src/Module/Admin/Site.php:500 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "remote items will be deleted. Own items, and marked or filed items are " "always kept. 0 disables this behaviour." msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations distantes sont supprimées. Les conversations démarrées par un utilisateur local, étoilées ou archivées sont toujours conservées. 0 pour désactiver." #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "Lifespan of unclaimed items" msgstr "Durée de vie des conversations relayées" #: src/Module/Admin/Site.php:501 msgid "" "When the database cleanup is enabled, this defines the days after which " "unclaimed remote items (mostly content from the relay) will be deleted. " "Default value is 90 days. Defaults to the general lifespan value of remote " "items if set to 0." msgstr "Si le nettoyage de la base de donnée est actif, cette valeur représente le délai en jours après lequel les conversations relayées qui n'ont pas reçu d'interactions locales sont supprimées. La valeur par défaut est 90 jours. 0 pour aligner cette valeur sur la durée de vie des conversations distantes." #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "Lifespan of raw conversation data" msgstr "Durée de vie des méta-données de conversation" #: src/Module/Admin/Site.php:502 msgid "" "The conversation data is used for ActivityPub and OStatus, as well as for " "debug purposes. It should be safe to remove it after 14 days, default is 90 " "days." msgstr "Cette valeur représente le délai en jours après lequel les méta-données de conversations sont supprimées. Ces méta-données sont utilisées par les protocoles ActivityPub et OStatus, et pour le débogage. Il est prudent de conserver ces meta-données pendant au moins 14 jours. La valeur par défaut est 90 jours." #: src/Module/Admin/Site.php:503 msgid "Maximum numbers of comments per post" msgstr "Nombre maximum de commentaires par publication" #: src/Module/Admin/Site.php:503 msgid "How much comments should be shown for each post? Default value is 100." msgstr "Combien de commentaires doivent être affichés pour chaque publication? Valeur par défaut: 100." #: src/Module/Admin/Site.php:504 msgid "Maximum numbers of comments per post on the display page" msgstr "Nombre maximum de commentaires par conversation dans leur page dédié (/display)" #: src/Module/Admin/Site.php:504 msgid "" "How many comments should be shown on the single view for each post? Default " "value is 1000." msgstr "Valeur par défaut : 1 000." #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "Temp path" msgstr "Chemin des fichiers temporaires" #: src/Module/Admin/Site.php:505 msgid "" "If you have a restricted system where the webserver can't access the system " "temp path, enter another path here." msgstr "Si vous n'avez pas la possibilité d'avoir accès au répertoire temp, entrez un autre répertoire ici." #: src/Module/Admin/Site.php:506 msgid "Only search in tags" msgstr "Rechercher seulement dans les tags" #: src/Module/Admin/Site.php:506 msgid "On large systems the text search can slow down the system extremely." msgstr "La recherche textuelle peut ralentir considérablement les systèmes de grande taille." #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "Generate counts per contact circle when calculating network count" msgstr "Générer les comptes par cercle de contacts lors du calcul du nombre de réseaux." #: src/Module/Admin/Site.php:507 msgid "" "On systems with users that heavily use contact circles the query can be very" " expensive." msgstr "Sur les systèmes avec des utilisateurs utilisant fortement les cercles de contact, cette requête peut être très coûteuse." #: src/Module/Admin/Site.php:509 msgid "Maximum number of parallel workers" msgstr "Nombre maximum de processus simultanés" #: src/Module/Admin/Site.php:509 #, php-format msgid "" "On shared hosters set this to %d. On larger systems, values of %d are great." " Default value is %d." msgstr "Sur un hébergement partagé, mettez %d. Sur des serveurs plus puissants, %d est optimal. La valeur par défaut est %d." #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "Enable fastlane" msgstr "Activer la file prioritaire" #: src/Module/Admin/Site.php:510 msgid "" "When enabed, the fastlane mechanism starts an additional worker if processes" " with higher priority are blocked by processes of lower priority." msgstr "La file prioritaire est un ouvrier additionel démarré quand des tâches de fondde grande importance sont bloquées par des tâches de moindre importance dans la file d'attente." #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "Direct relay transfer" msgstr "Relai direct" #: src/Module/Admin/Site.php:512 msgid "" "Enables the direct transfer to other servers without using the relay servers" msgstr "Soumet les conversations publiques aux serveurs distants sans passer par le serveur relai." #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "Relay scope" msgstr "Filtre du relai" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "" "Can be \"all\" or \"tags\". \"all\" means that every public post should be " "received. \"tags\" means that only posts with selected tags should be " "received." msgstr "\"Tous\" signifie que toutes les conversations publiques en provenance du relai sont acceptées. \"Tags\" signifie que seules les conversations comportant les tags suivants sont acceptées." #: src/Module/Admin/Site.php:513 src/Module/Contact/Profile.php:309 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "all" msgstr "Tous" #: src/Module/Admin/Site.php:513 msgid "tags" msgstr "tags" #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "Server tags" msgstr "Tags de filtre du relai" #: src/Module/Admin/Site.php:514 msgid "Comma separated list of tags for the \"tags\" subscription." msgstr "Liste séparée par des virgules de tags exclusivement autorisés en provenance des relais." #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "Deny Server tags" msgstr "Tags refusés" #: src/Module/Admin/Site.php:515 msgid "Comma separated list of tags that are rejected." msgstr "Liste séparée par des virgules de tags refusés en provenance des relais." #: src/Module/Admin/Site.php:516 msgid "Allow user tags" msgstr "Inclure les tags des utilisateurs" #: src/Module/Admin/Site.php:516 msgid "" "If enabled, the tags from the saved searches will used for the \"tags\" " "subscription in addition to the \"relay_server_tags\"." msgstr "Ajoute les tags des recherches enregistrées des utilisateurs aux tags exclusivement autorisés en provenance des relais." #: src/Module/Admin/Site.php:519 msgid "Start Relocation" msgstr "Démarrer le déménagement" #: src/Module/Admin/Storage.php:46 #, php-format msgid "Storage backend, %s is invalid." msgstr "Le moteur de stockage %s est invalide." #: src/Module/Admin/Storage.php:73 #, php-format msgid "Storage backend %s error: %s" msgstr "Moteur de stockage %s erreur : %s" #: src/Module/Admin/Storage.php:84 src/Module/Admin/Storage.php:87 msgid "Invalid storage backend setting value." msgstr "Valeur de paramètre de moteur de stockage invalide." #: src/Module/Admin/Storage.php:139 msgid "Current Storage Backend" msgstr "Moteur de stockage actuel" #: src/Module/Admin/Storage.php:140 msgid "Storage Configuration" msgstr "Configuration du stockage" #: src/Module/Admin/Storage.php:141 src/Module/BaseAdmin.php:91 msgid "Storage" msgstr "Stockage" #: src/Module/Admin/Storage.php:143 msgid "Save & Use storage backend" msgstr "Enregistrer et utiliser ce moteur de stockage" #: src/Module/Admin/Storage.php:144 msgid "Use storage backend" msgstr "Utiliser ce moteur de stockage" #: src/Module/Admin/Storage.php:145 msgid "Save & Reload" msgstr "Enregistrer et recharger" #: src/Module/Admin/Storage.php:146 msgid "This backend doesn't have custom settings" msgstr "Ce moteur de stockage n'offre pas de paramètres personnalisés." #: src/Module/Admin/Storage.php:148 msgid "" "Changing the current backend is prohibited because it is set by an " "environment variable" msgstr "Il n'est pas possible de changer le moteur de stockage car il est configuré avec une variable d'environnement." #: src/Module/Admin/Storage.php:150 msgid "Database (legacy)" msgstr "Base de donnée (historique)" #: src/Module/Admin/Summary.php:55 #, php-format msgid "Template engine (%s) error: %s" msgstr "Moteur de template (%s) erreur : %s" #: src/Module/Admin/Summary.php:59 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with MyISAM tables. You should change the engine type to " "InnoDB. As Friendica will use InnoDB only features in the future, you should" " change this! See here for a guide that may be helpful " "converting the table engines. You may also use the command php " "bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica installation for" " an automatic conversion.
" msgstr "
Votre base de donnée comporte des tables MYISAM. Vous devriez changer pour InnoDB car il est prévu d'utiliser des fonctionnalités spécifiques à InnoDB à l'avenir. Veuillez consulter ce guide de conversion pour mettre à jour votre base de donnée. Vous pouvez également exécuter la commande php bin/console.php dbstructure toinnodb à la racine de votre répertoire Friendica pour une conversion automatique." #: src/Module/Admin/Summary.php:64 #, php-format msgid "" "Your DB still runs with InnoDB tables in the Antelope file format. You " "should change the file format to Barracuda. Friendica is using features that" " are not provided by the Antelope format. See here for a " "guide that may be helpful converting the table engines. You may also use the" " command php bin/console.php dbstructure toinnodb of your Friendica" " installation for an automatic conversion.
" msgstr "Votre BDD utilise encore des tables InnoDB au format de fichiers Antelope. Vous devriez le remplacer par le format Barracuda. Friendica utilise des fonctionnalités qui ne sont pas disponibles dans le format Antelope. Voir ici pour un guide qui peut être utile pour la conversion du moteur des tables. Vous pouvez également utiliser la commande php bin/console.php dbstructure toinnodb de votre installation Friendica pour une conversion automatique.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:74 #, php-format msgid "" "Your table_definition_cache is too low (%d). This can lead to the database " "error \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Please set it at least" " to %d. See here for more information.
" msgstr "Votre table_definition_cache est trop faible (%d). Cela peut conduire à l'erreur de base de données \"Prepared statement needs to be re-prepared\". Merci de le définir au minimum à %d. Voir ici pour plus d'informations.
" #: src/Module/Admin/Summary.php:85 #, php-format msgid "" "There is a new version of Friendica available for download. Your current " "version is %1$s, upstream version is %2$s" msgstr "Une nouvelle version de Friendica est disponible. Votre version est %1$s, la nouvelle version est %2$s" #: src/Module/Admin/Summary.php:94 msgid "" "The database update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear." msgstr "La mise à jour automatique de la base de donnée a échoué. Veuillez exécuter la commande php bin/console.php dbstructure update depuis votre répertoire Friendica et noter les erreurs potentielles." #: src/Module/Admin/Summary.php:98 msgid "" "The last update failed. Please run \"php bin/console.php dbstructure " "update\" from the command line and have a look at the errors that might " "appear. (Some of the errors are possibly inside the logfile.)" msgstr "La dernière mise à jour a échoué. Merci d'exécuter \"php bin/console.php dbstructure update\" depuis la ligne de commandes et de surveiller les erreurs qui pourraient survenir (Certaines erreurs pourraient être dans le fichier journal)." #: src/Module/Admin/Summary.php:102 msgid "" "The system.url entry is missing. This is a low level setting and can lead to" " unexpected behavior. Please add a valid entry as soon as possible in the " "config file or per console command!" msgstr "L'entrée system.url est manquante. Il s'agit d'un paramètre bas niveau qui peut conduire à un comportement non attendu. Merci d'ajouter une entrée valide dès que possible dans le fichier de configuration ou via la console de commandes !" #: src/Module/Admin/Summary.php:107 msgid "The worker was never executed. Please check your database structure!" msgstr "Le 'worker' n'a pas encore été exécuté. Vérifiez la structure de votre base de données." #: src/Module/Admin/Summary.php:109 #, php-format msgid "" "The last worker execution was on %s UTC. This is older than one hour. Please" " check your crontab settings." msgstr "La dernière exécution du 'worker' s'est déroulée à %s, c'est-à-dire il y a plus d'une heure. Vérifiez les réglages de crontab." #: src/Module/Admin/Summary.php:114 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " ".htconfig.php. See the Config help page for " "help with the transition." msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier config/local.config.php, veuillez copier le fichier config/local-sample.config.php et transférer votre configuration depuis le fichier .htconfig.php. Veuillez consulter la page d'aide de configuration (en anglais) pour vous aider dans la transition." #: src/Module/Admin/Summary.php:118 #, php-format msgid "" "Friendica's configuration now is stored in config/local.config.php, please " "copy config/local-sample.config.php and move your config from " "config/local.ini.php. See the Config help " "page for help with the transition." msgstr "La configuration de votre site Friendica est maintenant stockée dans le fichier config/local.config.php, veuillez copier le fichier config/local-sample.config.php et transférer votre configuration depuis le fichier config/local.ini.php. Veuillez consulter la page d'aide de configuration (en anglais) pour vous aider dans la transition." #: src/Module/Admin/Summary.php:124 #, php-format msgid "" "%s is not reachable on your system. This is a severe " "configuration issue that prevents server to server communication. See the installation page for help." msgstr "%s n'est pas accessible sur votre site. C'est un problème de configuration sévère qui empêche toute communication avec les serveurs distants. Veuillez consulter la page d'aide à l'installation (en anglais) pour plus d'information." #: src/Module/Admin/Summary.php:148 #, php-format msgid "" "Friendica's system.basepath was updated from '%s' to '%s'. Please remove the" " system.basepath from your db to avoid differences." msgstr "Le system.basepath de Friendica a été mis à jour de '%s' à '%s'. Merci de supprimer le system.basepath de votre base de données pour éviter des différences." #: src/Module/Admin/Summary.php:156 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is wrong and the config file '%s' " "isn't used." msgstr "Le system.basepath actuel de Friendica, '%s' est erroné et le fichier de configuration '%s' n'est pas utilisé." #: src/Module/Admin/Summary.php:164 #, php-format msgid "" "Friendica's current system.basepath '%s' is not equal to the config file " "'%s'. Please fix your configuration." msgstr "Le system.basepath '%s' actuel de Friendica n'est pas le même que le fichier de configuration '%s'. Merci de corriger votre configuration." #: src/Module/Admin/Summary.php:175 msgid "Message queues" msgstr "Files d'attente des messages" #: src/Module/Admin/Summary.php:181 msgid "Server Settings" msgstr "Paramètres du site" #: src/Module/Admin/Summary.php:199 msgid "Version" msgstr "Version" #: src/Module/Admin/Summary.php:203 msgid "Active addons" msgstr "Add-ons actifs" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:57 src/Module/Admin/Themes/Index.php:65 #, php-format msgid "Theme %s disabled." msgstr "Thème %s désactivé." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:59 src/Module/Admin/Themes/Index.php:67 #, php-format msgid "Theme %s successfully enabled." msgstr "Thème %s activé avec succès." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:61 src/Module/Admin/Themes/Index.php:69 #, php-format msgid "Theme %s failed to install." msgstr "Le thème %s a échoué à s'installer." #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:83 msgid "Screenshot" msgstr "Capture d'écran" #: src/Module/Admin/Themes/Details.php:91 #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:112 src/Module/BaseAdmin.php:93 msgid "Themes" msgstr "Thèmes" #: src/Module/Admin/Themes/Embed.php:80 msgid "Unknown theme." msgstr "Thème inconnu." #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:51 msgid "Themes reloaded" msgstr "Thèmes rechargés" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:114 msgid "Reload active themes" msgstr "Recharger les thèmes actifs" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:118 #, php-format msgid "No themes found on the system. They should be placed in %1$s" msgstr "Aucun thème trouvé. Leur emplacement d'installation est%1$s." #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:119 msgid "[Experimental]" msgstr "[Expérimental]" #: src/Module/Admin/Themes/Index.php:120 msgid "[Unsupported]" msgstr "[Non supporté]" #: src/Module/Admin/Tos.php:79 msgid "Display Terms of Service" msgstr "Afficher les Conditions d'Utilisation" #: src/Module/Admin/Tos.php:79 msgid "" "Enable the Terms of Service page. If this is enabled a link to the terms " "will be added to the registration form and the general information page." msgstr "Active la page de Conditions d'Utilisation. Un lien vers cette page est ajouté dans le formulaire d'inscription et la page A Propos." #: src/Module/Admin/Tos.php:80 msgid "Display Privacy Statement" msgstr "Afficher la Politique de Confidentialité" #: src/Module/Admin/Tos.php:80 #, php-format msgid "" "Show some informations regarding the needed information to operate the node " "according e.g. to EU-GDPR." msgstr "Afficher quelques informations à propos des données nécessaires pour opérer un nœud conforme par exemple au RGPD Européen." #: src/Module/Admin/Tos.php:81 msgid "Privacy Statement Preview" msgstr "Aperçu de la Politique de Confidentialité" #: src/Module/Admin/Tos.php:83 msgid "The Terms of Service" msgstr "Conditions d'Utilisation" #: src/Module/Admin/Tos.php:83 msgid "" "Enter the Terms of Service for your node here. You can use BBCode. Headers " "of sections should be [h2] and below." msgstr "Saisissez les Conditions d'Utilisations de votre site. Les BBCodes sont disponibles, les titres commencent à [h2]." #: src/Module/Admin/Tos.php:84 msgid "The rules" msgstr "Les règles" #: src/Module/Admin/Tos.php:84 msgid "Enter your system rules here. Each line represents one rule." msgstr "Saisissez les règles de votre système ici. Chaque ligne représente une règle." #: src/Module/Api/ApiResponse.php:293 #, php-format msgid "API endpoint %s %s is not implemented but might be in the future." msgstr "Le point de terminaison de l'API %s%s n'est pas implémenté mais pourrait l'être à l'avenir." #: src/Module/Api/Mastodon/Apps.php:73 msgid "Missing parameters" msgstr "Paramètres manquants" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Bookmark.php:51 msgid "Only starting posts can be bookmarked" msgstr "Seuls les publications initiales peuvent être ajoutées aux signets" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Mute.php:51 msgid "Only starting posts can be muted" msgstr "Les notifications de conversation ne peuvent être ignorées qu'à partir de la publication initiale" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Reblog.php:56 #, php-format msgid "Posts from %s can't be shared" msgstr "Les publications de %s ne peuvent pas être partagées" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unbookmark.php:51 msgid "Only starting posts can be unbookmarked" msgstr "Seules les publications initiales peuvent être retirées des signets" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unmute.php:51 msgid "Only starting posts can be unmuted" msgstr "Les notifications de conversation ne peuvent être rétablies qu'à partir de la publication initiale" #: src/Module/Api/Mastodon/Statuses/Unreblog.php:62 #, php-format msgid "Posts from %s can't be unshared" msgstr "Il n'est pas possible d'annuler le partage des publications de %s " #: src/Module/Api/Twitter/ContactEndpoint.php:66 msgid "Contact not found" msgstr "Contact non trouvé" #: src/Module/Apps.php:62 msgid "No installed applications." msgstr "Pas d'application installée." #: src/Module/Apps.php:67 msgid "Applications" msgstr "Applications" #: src/Module/Attach.php:49 src/Module/Attach.php:61 msgid "Item was not found." msgstr "Element introuvable." #: src/Module/BaseAdmin.php:54 src/Module/BaseAdmin.php:58 #: src/Module/BaseModeration.php:77 src/Module/BaseModeration.php:81 msgid "Please login to continue." msgstr "Merci de vous connecter pour continuer." #: src/Module/BaseAdmin.php:63 msgid "You don't have access to administration pages." msgstr "Vous n'avez pas accès aux pages d'administration" #: src/Module/BaseAdmin.php:67 msgid "" "Submanaged account can't access the administration pages. Please log back in" " as the main account." msgstr "Les comptes sous-gérés ne peuvent accéder aux pages d'administration. Veuillez vous identifier avec votre compte principal à la place." #: src/Module/BaseAdmin.php:86 src/Module/BaseModeration.php:109 msgid "Overview" msgstr "Synthèse" #: src/Module/BaseAdmin.php:89 src/Module/BaseModeration.php:112 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: src/Module/BaseAdmin.php:94 src/Module/BaseSettings.php:110 msgid "Additional features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: src/Module/BaseAdmin.php:97 msgid "Database" msgstr "Base de données" #: src/Module/BaseAdmin.php:98 msgid "DB updates" msgstr "Mise-à-jour de la base" #: src/Module/BaseAdmin.php:99 msgid "Inspect Deferred Workers" msgstr "Tâches de fond reportées" #: src/Module/BaseAdmin.php:100 msgid "Inspect worker Queue" msgstr "Tâches de fond en attente" #: src/Module/BaseAdmin.php:106 src/Module/BaseModeration.php:120 msgid "Diagnostics" msgstr "Diagnostics" #: src/Module/BaseAdmin.php:107 msgid "PHP Info" msgstr "PHP Info" #: src/Module/BaseAdmin.php:108 msgid "probe address" msgstr "Tester une adresse" #: src/Module/BaseAdmin.php:109 msgid "check webfinger" msgstr "Vérifier le webfinger" #: src/Module/BaseAdmin.php:110 msgid "Babel" msgstr "Babel" #: src/Module/BaseAdmin.php:111 src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:137 msgid "ActivityPub Conversion" msgstr "Conversion ActivityPub" #: src/Module/BaseAdmin.php:120 msgid "Addon Features" msgstr "Fonctionnalités des addons" #: src/Module/BaseAdmin.php:121 src/Module/BaseModeration.php:129 msgid "User registrations waiting for confirmation" msgstr "Inscriptions en attente de confirmation" #: src/Module/BaseApi.php:451 src/Module/BaseApi.php:467 #: src/Module/BaseApi.php:483 msgid "Too Many Requests" msgstr "Trop de requêtes" #: src/Module/BaseApi.php:452 #, php-format msgid "Daily posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "Daily posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Limite quotidienne d'%d publication atteinte. La publication a été rejetée." msgstr[1] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée." msgstr[2] "Limite quotidienne de %d publications atteinte. La publication a été rejetée." #: src/Module/BaseApi.php:468 #, php-format msgid "Weekly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Weekly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "Limite hebdomadaire d'%d unique publication atteinte, votre soumission a été rejetée." msgstr[1] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée." msgstr[2] "Limite hebdomadaire de %d publications atteinte, votre soumission a été rejetée." #: src/Module/BaseApi.php:484 #, php-format msgid "Monthly posting limit of %d post reached. The post was rejected." msgid_plural "" "Monthly posting limit of %d posts reached. The post was rejected." msgstr[0] "La limite mensuelle de %d publication a été atteinte. La publication a été refusée." msgstr[1] "La limite mensuelle de %d publications a été atteinte. La publication a été refusée." msgstr[2] "La limite mensuelle de %d publications a été atteinte. La publication a été refusée." #: src/Module/BaseModeration.php:86 msgid "You don't have access to moderation pages." msgstr "Vous n'avez pas accès aux pages de modération." #: src/Module/BaseModeration.php:90 msgid "" "Submanaged account can't access the moderation pages. Please log back in as " "the main account." msgstr "Les comptes sous-gérés ne peuvent accéder aux pages de modération. Veuillez vous identifier avec votre compte principal à la place." #: src/Module/BaseModeration.php:110 src/Module/Moderation/Reports.php:94 msgid "Reports" msgstr "Signalements" #: src/Module/BaseModeration.php:113 src/Module/Moderation/Users/Index.php:148 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:158 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: src/Module/BaseModeration.php:115 msgid "Tools" msgstr "Outils" #: src/Module/BaseModeration.php:116 msgid "Contact Blocklist" msgstr "Liste de contacts bloqués" #: src/Module/BaseModeration.php:117 msgid "Server Blocklist" msgstr "Serveurs bloqués" #: src/Module/BaseModeration.php:118 src/Module/Moderation/Item/Delete.php:62 msgid "Delete Item" msgstr "Supprimer un élément" #: src/Module/BaseModeration.php:121 src/Module/Moderation/Item/Source.php:76 msgid "Item Source" msgstr "Source de la publication" #: src/Module/BaseProfile.php:52 src/Module/Contact.php:507 msgid "Profile Details" msgstr "Détails du profil" #: src/Module/BaseProfile.php:60 msgid "Conversations started" msgstr "Discussions commencées" #: src/Module/BaseProfile.php:111 msgid "Only You Can See This" msgstr "Vous seul pouvez voir ça" #: src/Module/BaseProfile.php:116 src/Module/Profile/Schedule.php:81 msgid "Scheduled Posts" msgstr "Publications programmées" #: src/Module/BaseProfile.php:119 msgid "Posts that are scheduled for publishing" msgstr "Publications programmées à l'avance" #: src/Module/BaseProfile.php:138 src/Module/BaseProfile.php:141 msgid "Tips for New Members" msgstr "Conseils aux nouveaux venus" #: src/Module/BaseSearch.php:71 #, php-format msgid "People Search - %s" msgstr "Recherche de personne - %s" #: src/Module/BaseSearch.php:75 #, php-format msgid "Group Search - %s" msgstr "Recherche de groupe - %s" #: src/Module/BaseSearch.php:121 src/Module/Contact/MatchInterests.php:139 msgid "No matches" msgstr "Aucune correspondance" #: src/Module/BaseSearch.php:147 #, php-format msgid "" "%d result was filtered out because your node blocks the domain it is " "registered on. You can review the list of domains your node is currently " "blocking in the About page." msgid_plural "" "%d results were filtered out because your node blocks the domain they are " "registered on. You can review the list of domains your node is currently " "blocking in the About page." msgstr[0] "%d résultat a été filtré car votre nœud bloque le domaine sur lequel il est enregistré. Vous pouvez voir la liste des domaines que votre nœud bloque dans la page A propos." msgstr[1] "%d résultats ont été filtrés car votre nœud bloque le domaine sur lequel ils sont enregistrés. Vous pouvez voir la liste des domaines que votre nœud bloque dans la page A propos." msgstr[2] "%d résultats ont été filtrés car votre nœud bloque le domaine sur lequel ils sont enregistrés. Vous pouvez voir la liste des domaines que votre nœud bloque dans la page A propos." #: src/Module/BaseSettings.php:78 msgid "Account" msgstr "Compte" #: src/Module/BaseSettings.php:85 src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:96 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:117 msgid "Two-factor authentication" msgstr "Authentification à deux facteurs" #: src/Module/BaseSettings.php:118 msgid "Display" msgstr "Affichage" #: src/Module/BaseSettings.php:125 src/Module/Settings/Connectors.php:204 msgid "Social Networks" msgstr "Réseaux sociaux" #: src/Module/BaseSettings.php:139 src/Module/Settings/Delegation.php:172 msgid "Manage Accounts" msgstr "Gérer vos comptes" #: src/Module/BaseSettings.php:146 msgid "Connected apps" msgstr "Applications connectées" #: src/Module/BaseSettings.php:153 msgid "Remote servers" msgstr "Serveurs distants" #: src/Module/BaseSettings.php:160 src/Module/Settings/UserExport.php:98 msgid "Export personal data" msgstr "Exporter" #: src/Module/BaseSettings.php:167 msgid "Remove account" msgstr "Supprimer le compte" #: src/Module/Bookmarklet.php:54 msgid "This page is missing a url parameter." msgstr "Il manque un paramètre d'URL à cette adresse." #: src/Module/Bookmarklet.php:66 msgid "The post was created" msgstr "La publication a été créée" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:100 src/Module/Calendar/Event/API.php:135 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:80 msgid "Invalid Request" msgstr "Requête invalide" #: src/Module/Calendar/Event/API.php:109 msgid "Event id is missing." msgstr "L'identifiant de l'évènement est manquant." #: src/Module/Calendar/Event/API.php:131 msgid "Failed to remove event" msgstr "La suppression de l'évènement a échoué." #: src/Module/Calendar/Event/API.php:186 src/Module/Calendar/Event/API.php:188 msgid "Event can not end before it has started." msgstr "L'évènement ne peut pas se terminer avant d'avoir commencé." #: src/Module/Calendar/Event/API.php:195 src/Module/Calendar/Event/API.php:197 msgid "Event title and start time are required." msgstr "Vous devez donner un nom et un horaire de début à l'évènement." #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:208 msgid "Starting date and Title are required." msgstr "La date de début et le titre sont requis." #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:214 msgid "Event Starts:" msgstr "Début de l'évènement :" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:209 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 src/Module/Debug/Probe.php:59 #: src/Module/Install.php:201 src/Module/Install.php:227 #: src/Module/Install.php:232 src/Module/Install.php:246 #: src/Module/Install.php:255 src/Module/Install.php:260 #: src/Module/Install.php:266 src/Module/Install.php:271 #: src/Module/Install.php:285 src/Module/Install.php:298 #: src/Module/Install.php:325 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116 #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 src/Module/Register.php:148 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155 msgid "Required" msgstr "Requis" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:223 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:247 msgid "Finish date/time is not known or not relevant" msgstr "Date / heure de fin inconnue ou sans objet" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:225 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:230 msgid "Event Finishes:" msgstr "Fin de l'évènement :" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:237 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:243 msgid "Title (BBCode not allowed)" msgstr "Titre (BBCode non autorisé)" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:239 msgid "Description (BBCode allowed)" msgstr "Description (BBCode autorisé)" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:241 msgid "Location (BBCode not allowed)" msgstr "Localisation (BBCode non autorisé)" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:244 #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:245 msgid "Share this event" msgstr "Partager cet évènement" #: src/Module/Calendar/Event/Form.php:251 src/Module/Profile/Profile.php:275 msgid "Basic" msgstr "Simple" #: src/Module/Calendar/Export.php:94 msgid "This calendar format is not supported" msgstr "Format de calendrier inconnu" #: src/Module/Calendar/Export.php:96 msgid "No exportable data found" msgstr "Rien à exporter" #: src/Module/Calendar/Export.php:113 msgid "calendar" msgstr "calendrier" #: src/Module/Calendar/Show.php:124 msgid "Events" msgstr "Évènements" #: src/Module/Calendar/Show.php:125 msgid "View" msgstr "Vue" #: src/Module/Calendar/Show.php:126 msgid "Create New Event" msgstr "Créer un nouvel évènement" #: src/Module/Calendar/Show.php:132 src/Module/Settings/Display.php:248 msgid "list" msgstr "liste" #: src/Module/Circle.php:57 msgid "Could not create circle." msgstr "Impossible de créer le cercle." #: src/Module/Circle.php:68 src/Module/Circle.php:214 #: src/Module/Circle.php:238 msgid "Circle not found." msgstr "Cercle introuvable." #: src/Module/Circle.php:74 msgid "Circle name was not changed." msgstr "Le nom du cercle n'a pas été modifié." #: src/Module/Circle.php:92 msgid "Unknown circle." msgstr "Cercle inconnu." #: src/Module/Circle.php:98 src/Module/Circle.php:107 #: src/Module/Contact/Advanced.php:70 src/Module/Contact/Advanced.php:109 #: src/Module/Contact/Contacts.php:71 src/Module/Contact/Conversations.php:84 #: src/Module/Contact/Conversations.php:89 #: src/Module/Contact/Conversations.php:94 src/Module/Contact/Media.php:43 #: src/Module/Contact/Posts.php:78 src/Module/Contact/Posts.php:83 #: src/Module/Contact/Posts.php:88 src/Module/Contact/Profile.php:154 #: src/Module/Contact/Profile.php:159 src/Module/Contact/Profile.php:164 #: src/Module/Contact/Redir.php:94 src/Module/Contact/Redir.php:140 #: src/Module/FriendSuggest.php:71 src/Module/FriendSuggest.php:109 msgid "Contact not found." msgstr "Contact introuvable." #: src/Module/Circle.php:102 src/Module/Contact/Contacts.php:66 #: src/Module/Conversation/Network.php:232 msgid "Invalid contact." msgstr "Contact invalide." #: src/Module/Circle.php:111 src/Module/Contact/Revoke.php:73 msgid "Contact is deleted." msgstr "Le contact a été supprimé." #: src/Module/Circle.php:117 msgid "Unable to add the contact to the circle." msgstr "Impossible d'ajouter le contact au cercle." #: src/Module/Circle.php:120 msgid "Contact successfully added to circle." msgstr "Le contact a été ajouté au cercle." #: src/Module/Circle.php:124 msgid "Unable to remove the contact from the circle." msgstr "Impossible de retirer le contact du cercle." #: src/Module/Circle.php:127 msgid "Contact successfully removed from circle." msgstr "Le contact a été retiré du cercle." #: src/Module/Circle.php:131 msgid "Bad request." msgstr "Requête invalide." #: src/Module/Circle.php:170 msgid "Save Circle" msgstr "Enregistrer le cercle" #: src/Module/Circle.php:171 msgid "Filter" msgstr "Filtre" #: src/Module/Circle.php:177 msgid "Create a circle of contacts/friends." msgstr "Créer un cercle de contacts/amis." #: src/Module/Circle.php:219 msgid "Unable to remove circle." msgstr "Impossible de supprimer le cercle." #: src/Module/Circle.php:270 msgid "Delete Circle" msgstr "Supprimer le Cercle" #: src/Module/Circle.php:280 msgid "Edit Circle Name" msgstr "Modifier le Nom du Cercle" #: src/Module/Circle.php:290 msgid "Members" msgstr "Membres" #: src/Module/Circle.php:293 msgid "Circle is empty" msgstr "Le cercle est vide" #: src/Module/Circle.php:306 msgid "Remove contact from circle" msgstr "Retirer ce contact du cercle" #: src/Module/Circle.php:329 msgid "Click on a contact to add or remove." msgstr "Cliquez sur un contact pour l'ajouter ou le supprimer." #: src/Module/Circle.php:343 msgid "Add contact to circle" msgstr "Ajouter ce contact au cercle" #: src/Module/Contact.php:97 #, php-format msgid "%d contact edited." msgid_plural "%d contacts edited." msgstr[0] "%d contact mis à jour." msgstr[1] "%d contacts mis à jour." msgstr[2] "%d contacts mis à jour." #: src/Module/Contact.php:348 msgid "Show all contacts" msgstr "Montrer tous les contacts" #: src/Module/Contact.php:353 src/Module/Contact.php:432 #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:85 msgid "Pending" msgstr "En attente" #: src/Module/Contact.php:356 msgid "Only show pending contacts" msgstr "Ne montrer que les demandes d'abonnement" #: src/Module/Contact.php:361 src/Module/Contact.php:435 #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:93 msgid "Blocked" msgstr "Bloqués" #: src/Module/Contact.php:364 msgid "Only show blocked contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts bloqués" #: src/Module/Contact.php:369 src/Module/Contact.php:441 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:107 src/Object/Post.php:368 msgid "Ignored" msgstr "Ignorés" #: src/Module/Contact.php:372 msgid "Only show ignored contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts ignorés" #: src/Module/Contact.php:377 src/Module/Contact.php:444 msgid "Collapsed" msgstr "Réduits" #: src/Module/Contact.php:380 msgid "Only show collapsed contacts" msgstr "N'afficher que les contacts réduits" #: src/Module/Contact.php:385 src/Module/Contact.php:447 msgid "Archived" msgstr "Archivés" #: src/Module/Contact.php:388 msgid "Only show archived contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts archivés" #: src/Module/Contact.php:393 src/Module/Contact.php:438 msgid "Hidden" msgstr "Cachés" #: src/Module/Contact.php:396 msgid "Only show hidden contacts" msgstr "Ne montrer que les contacts masqués" #: src/Module/Contact.php:404 msgid "Organize your contact circles" msgstr "Organisez vos cercles de contact" #: src/Module/Contact.php:459 msgid "Search your contacts" msgstr "Rechercher dans vos contacts" #: src/Module/Contact.php:460 src/Module/Search/Index.php:207 #, php-format msgid "Results for: %s" msgstr "Résultats pour : %s" #: src/Module/Contact.php:467 msgid "Update" msgstr "Mises à jour" #: src/Module/Contact.php:468 src/Module/Contact/Profile.php:511 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:117 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:138 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:154 msgid "Unblock" msgstr "Débloquer" #: src/Module/Contact.php:469 src/Module/Contact/Profile.php:519 msgid "Unignore" msgstr "Ne plus ignorer" #: src/Module/Contact.php:470 src/Module/Contact/Profile.php:527 msgid "Uncollapse" msgstr "Ne plus réduire" #: src/Module/Contact.php:472 msgid "Batch Actions" msgstr "Actions multiples" #: src/Module/Contact.php:515 msgid "Conversations started by this contact" msgstr "Conversations entamées par ce contact" #: src/Module/Contact.php:520 msgid "Posts and Comments" msgstr "Publications et commentaires" #: src/Module/Contact.php:523 msgid "Individual Posts and Replies" msgstr "Publications et réponses individuelles" #: src/Module/Contact.php:531 msgid "Posts containing media objects" msgstr "Publications contenant des objets média" #: src/Module/Contact.php:539 msgid "View all known contacts" msgstr "Voir tous les contacts connus" #: src/Module/Contact.php:550 msgid "Advanced Contact Settings" msgstr "Réglages avancés du contact" #: src/Module/Contact.php:586 msgid "Mutual Friendship" msgstr "Relation réciproque" #: src/Module/Contact.php:590 msgid "is a fan of yours" msgstr "Vous suit" #: src/Module/Contact.php:594 msgid "you are a fan of" msgstr "Vous le/la suivez" #: src/Module/Contact.php:612 msgid "Pending outgoing contact request" msgstr "Demande d'abonnement distant en attente" #: src/Module/Contact.php:614 msgid "Pending incoming contact request" msgstr "Demande d'abonnement à votre compte en attente" #: src/Module/Contact.php:627 src/Module/Contact/Profile.php:371 #, php-format msgid "Visit %s's profile [%s]" msgstr "Visiter le profil de %s [%s]" #: src/Module/Contact/Advanced.php:99 msgid "Contact update failed." msgstr "Impossible d'appliquer les réglages." #: src/Module/Contact/Advanced.php:130 msgid "Return to contact editor" msgstr "Retour à l'éditeur de contact" #: src/Module/Contact/Advanced.php:134 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122 #: src/Module/Moderation/Reports.php:95 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 src/Module/Settings/OAuth.php:72 msgid "Name" msgstr "Nom" #: src/Module/Contact/Advanced.php:135 msgid "Account Nickname" msgstr "Pseudo du compte" #: src/Module/Contact/Advanced.php:136 msgid "Account URL" msgstr "URL du compte" #: src/Module/Contact/Advanced.php:137 msgid "Poll/Feed URL" msgstr "Téléverser des photos" #: src/Module/Contact/Advanced.php:138 msgid "New photo from this URL" msgstr "Nouvelle photo depuis cette URL" #: src/Module/Contact/Contacts.php:89 msgid "No known contacts." msgstr "Aucun contact connu." #: src/Module/Contact/Contacts.php:103 src/Module/Profile/Common.php:128 msgid "No common contacts." msgstr "Aucun contact en commun." #: src/Module/Contact/Contacts.php:115 src/Module/Profile/Contacts.php:135 #, php-format msgid "Follower (%s)" msgid_plural "Followers (%s)" msgstr[0] "Abonné (%s)" msgstr[1] "Abonnés (%s)" msgstr[2] "Abonnés (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:119 src/Module/Profile/Contacts.php:138 #, php-format msgid "Following (%s)" msgid_plural "Following (%s)" msgstr[0] "Abonnement (%s)" msgstr[1] "Abonnements (%s)" msgstr[2] "Abonnements (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:123 src/Module/Profile/Contacts.php:141 #, php-format msgid "Mutual friend (%s)" msgid_plural "Mutual friends (%s)" msgstr[0] "Contact mutuel (%s)" msgstr[1] "Contacts mutuels (%s)" msgstr[2] "Contacts mutuels (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:125 src/Module/Profile/Contacts.php:143 #, php-format msgid "These contacts both follow and are followed by %s." msgstr "Ces contacts sont mutuellement abonnés avec %s." #: src/Module/Contact/Contacts.php:131 src/Module/Profile/Common.php:116 #, php-format msgid "Common contact (%s)" msgid_plural "Common contacts (%s)" msgstr[0] "Contact commun (%s)" msgstr[1] "Contacts communs (%s)" msgstr[2] "Contacts communs (%s)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:133 src/Module/Profile/Common.php:118 #, php-format msgid "" "Both %s and yourself have publicly interacted with these " "contacts (follow, comment or likes on public posts)." msgstr "%s et vous-mêmes avez interagi publiquement avec ces contacts (abonnement, commentaires ou \"J'aime\" sur des publications publiques)" #: src/Module/Contact/Contacts.php:139 src/Module/Profile/Contacts.php:149 #, php-format msgid "Contact (%s)" msgid_plural "Contacts (%s)" msgstr[0] "Contact (%s)" msgstr[1] "Contacts (%s)" msgstr[2] "Contacts (%s)" #: src/Module/Contact/Follow.php:70 src/Module/Contact/Redir.php:62 #: src/Module/Contact/Redir.php:222 src/Module/Conversation/Community.php:165 #: src/Module/Debug/ItemBody.php:38 src/Module/Diaspora/Receive.php:57 #: src/Module/Item/Display.php:96 src/Module/Item/Feed.php:59 #: src/Module/Item/Follow.php:41 src/Module/Item/Ignore.php:41 #: src/Module/Item/Pin.php:41 src/Module/Item/Pin.php:56 #: src/Module/Item/Star.php:42 src/Module/Update/Display.php:37 msgid "Access denied." msgstr "Accès refusé." #: src/Module/Contact/Follow.php:105 src/Module/Contact/Unfollow.php:125 #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:133 msgid "Submit Request" msgstr "Envoyer la requête" #: src/Module/Contact/Follow.php:115 msgid "You already added this contact." msgstr "Vous avez déjà ajouté ce contact." #: src/Module/Contact/Follow.php:130 msgid "The network type couldn't be detected. Contact can't be added." msgstr "Impossible de détecter le type de réseau. Le contact ne peut pas être ajouté." #: src/Module/Contact/Follow.php:138 msgid "Diaspora support isn't enabled. Contact can't be added." msgstr "Le support de Diaspora est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté." #: src/Module/Contact/Follow.php:143 msgid "OStatus support is disabled. Contact can't be added." msgstr "Le support d'OStatus est désactivé. Le contact ne peut pas être ajouté." #: src/Module/Contact/Follow.php:168 src/Module/Profile/RemoteFollow.php:132 msgid "Please answer the following:" msgstr "Merci de répondre à ce qui suit :" #: src/Module/Contact/Follow.php:169 src/Module/Contact/Unfollow.php:123 msgid "Your Identity Address:" msgstr "Votre adresse d'identité :" #: src/Module/Contact/Follow.php:170 src/Module/Contact/Profile.php:402 #: src/Module/Contact/Unfollow.php:129 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133 #: src/Module/Moderation/Reports.php:104 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:129 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:198 msgid "Profile URL" msgstr "URL du Profil" #: src/Module/Contact/Follow.php:171 src/Module/Contact/Profile.php:414 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:191 #: src/Module/Profile/Profile.php:234 msgid "Tags:" msgstr "Tags :" #: src/Module/Contact/Follow.php:182 #, php-format msgid "%s knows you" msgstr "%s vous connaît" #: src/Module/Contact/Follow.php:183 msgid "Add a personal note:" msgstr "Ajouter une note personnelle :" #: src/Module/Contact/Follow.php:192 src/Module/Contact/Unfollow.php:138 msgid "Posts and Replies" msgstr "Publications et réponses" #: src/Module/Contact/Follow.php:221 msgid "The contact could not be added." msgstr "Le contact n'a pas pu être ajouté." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:94 #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:77 #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:82 #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:81 src/Module/Media/Photo/Upload.php:86 #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:135 msgid "Invalid request." msgstr "Requête invalide." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:101 msgid "No keywords to match. Please add keywords to your profile." msgstr "Aucun mot-clé ne correspond. Merci d'ajouter des mots-clés à votre profil." #: src/Module/Contact/MatchInterests.php:144 msgid "Profile Match" msgstr "Correpondance de profils" #: src/Module/Contact/Profile.php:140 msgid "Failed to update contact record." msgstr "Échec de mise à jour du contact." #: src/Module/Contact/Profile.php:190 msgid "Contact has been unblocked" msgstr "Le contact n'est plus bloqué" #: src/Module/Contact/Profile.php:194 msgid "Contact has been blocked" msgstr "Le contact a été bloqué" #: src/Module/Contact/Profile.php:206 msgid "Contact has been unignored" msgstr "Le contact n'est plus ignoré" #: src/Module/Contact/Profile.php:210 msgid "Contact has been ignored" msgstr "Le contact a été ignoré" #: src/Module/Contact/Profile.php:222 msgid "Contact has been uncollapsed" msgstr "Le contact n'est plus réduit" #: src/Module/Contact/Profile.php:226 msgid "Contact has been collapsed" msgstr "Le contact a été réduit" #: src/Module/Contact/Profile.php:254 #, php-format msgid "You are mutual friends with %s" msgstr "Vous êtes ami (et réciproquement) avec %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:255 #, php-format msgid "You are sharing with %s" msgstr "Vous partagez avec %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:256 #, php-format msgid "%s is sharing with you" msgstr "%s partage avec vous" #: src/Module/Contact/Profile.php:272 msgid "Private communications are not available for this contact." msgstr "Les communications privées ne sont pas disponibles pour ce contact." #: src/Module/Contact/Profile.php:282 msgid "This contact is on a server you ignored." msgstr "Ce contact est sur un serveur que vous ignorez." #: src/Module/Contact/Profile.php:285 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: src/Module/Contact/Profile.php:288 msgid "(Update was not successful)" msgstr "(Échec de la mise à jour)" #: src/Module/Contact/Profile.php:288 msgid "(Update was successful)" msgstr "(Mise à jour effectuée avec succès)" #: src/Module/Contact/Profile.php:290 src/Module/Contact/Profile.php:482 msgid "Suggest friends" msgstr "Suggérer des abonnements" #: src/Module/Contact/Profile.php:294 #, php-format msgid "Network type: %s" msgstr "Type de réseau %s" #: src/Module/Contact/Profile.php:299 msgid "Communications lost with this contact!" msgstr "Communications perdues avec ce contact !" #: src/Module/Contact/Profile.php:305 msgid "Fetch further information for feeds" msgstr "Chercher plus d'informations pour les flux" #: src/Module/Contact/Profile.php:307 msgid "" "Fetch information like preview pictures, title and teaser from the feed " "item. You can activate this if the feed doesn't contain much text. Keywords " "are taken from the meta header in the feed item and are posted as hash tags." msgstr "Récupérer des informations comme les prévisualisations d'images, les titres et les accroches depuis l'élément du flux de discussion. Vous pouvez activer ceci si le flux ne contient pas beaucoup de texte. Les mots clés sont récupérés de la balise meta de l'élément du flux de discussion et sont publiés comme tags." #: src/Module/Contact/Profile.php:310 msgid "Fetch information" msgstr "Récupérer informations" #: src/Module/Contact/Profile.php:311 msgid "Fetch keywords" msgstr "Récupérer les mots-clés" #: src/Module/Contact/Profile.php:312 msgid "Fetch information and keywords" msgstr "Récupérer informations" #: src/Module/Contact/Profile.php:322 src/Module/Contact/Profile.php:327 #: src/Module/Contact/Profile.php:332 src/Module/Contact/Profile.php:338 msgid "No mirroring" msgstr "Pas de miroir" #: src/Module/Contact/Profile.php:323 src/Module/Contact/Profile.php:333 #: src/Module/Contact/Profile.php:339 msgid "Mirror as my own posting" msgstr "Refléter les publications de ce profil comme les vôtres" #: src/Module/Contact/Profile.php:328 src/Module/Contact/Profile.php:334 msgid "Native reshare" msgstr "Partage natif" #: src/Module/Contact/Profile.php:353 msgid "Contact Information / Notes" msgstr "Informations de contact / Notes" #: src/Module/Contact/Profile.php:354 msgid "Contact Settings" msgstr "Paramètres du Contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:362 msgid "Contact" msgstr "Contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:366 msgid "Their personal note" msgstr "Leur note personnelle" #: src/Module/Contact/Profile.php:368 msgid "Edit contact notes" msgstr "Éditer les notes des contacts" #: src/Module/Contact/Profile.php:372 msgid "Block/Unblock contact" msgstr "Bloquer/débloquer ce contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:373 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:293 msgid "Ignore contact" msgstr "Ignorer ce contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:374 msgid "View conversations" msgstr "Voir les conversations" #: src/Module/Contact/Profile.php:379 msgid "Last update:" msgstr "Dernière mise-à-jour :" #: src/Module/Contact/Profile.php:381 msgid "Update public posts" msgstr "Fréquence de mise à jour:" #: src/Module/Contact/Profile.php:383 src/Module/Contact/Profile.php:492 msgid "Update now" msgstr "Mettre à jour" #: src/Module/Contact/Profile.php:385 msgid "Awaiting connection acknowledge" msgstr "En attente de confirmation d'abonnement" #: src/Module/Contact/Profile.php:386 msgid "Currently blocked" msgstr "Actuellement bloqué" #: src/Module/Contact/Profile.php:387 msgid "Currently ignored" msgstr "Actuellement ignoré" #: src/Module/Contact/Profile.php:388 msgid "Currently collapsed" msgstr "Actuellement réduit" #: src/Module/Contact/Profile.php:389 msgid "Currently archived" msgstr "Actuellement archivé" #: src/Module/Contact/Profile.php:392 msgid "Manage remote servers" msgstr "Gérer les serveurs distants" #: src/Module/Contact/Profile.php:394 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:192 msgid "Hide this contact from others" msgstr "Cacher ce contact aux autres" #: src/Module/Contact/Profile.php:394 msgid "" "Replies/likes to your public posts may still be visible" msgstr "Les réponses et \"j'aime\" à vos publications publiques peuvent être toujours visibles" #: src/Module/Contact/Profile.php:395 msgid "Notification for new posts" msgstr "Notification des nouvelles publications" #: src/Module/Contact/Profile.php:395 msgid "Send a notification of every new post of this contact" msgstr "Envoyer une notification de chaque nouveau message en provenance de ce contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:397 msgid "Keyword Deny List" msgstr "Liste de mot-clefs interdits" #: src/Module/Contact/Profile.php:397 msgid "" "Comma separated list of keywords that should not be converted to hashtags, " "when \"Fetch information and keywords\" is selected" msgstr "Liste de mots-clés séparés par des virgules qui ne doivent pas être converti en tags lorsque « Récupérer informations et mots-clés » est sélectionné." #: src/Module/Contact/Profile.php:415 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:139 msgid "Actions" msgstr "Actions" #: src/Module/Contact/Profile.php:417 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:119 view/theme/frio/theme.php:229 msgid "Status" msgstr "Statut" #: src/Module/Contact/Profile.php:423 msgid "Mirror postings from this contact" msgstr "Copier les publications de ce contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:425 msgid "" "Mark this contact as remote_self, this will cause friendica to repost new " "entries from this contact." msgstr "Marquer ce contact comme étant remote_self, friendica republiera alors les nouvelles entrées de ce contact." #: src/Module/Contact/Profile.php:428 msgid "Channel Settings" msgstr "Paramètres de Chaîne" #: src/Module/Contact/Profile.php:429 msgid "Frequency of this contact in relevant channels" msgstr "Fréquence de ce contact dans les chaînes pertinentes" #: src/Module/Contact/Profile.php:430 msgid "" "Depending on the type of the channel not all posts from this contact are " "displayed. By default, posts need to have a minimum amount of interactions " "(comments, likes) to show in your channels. On the other hand there can be " "contacts who flood the channel, so you might want to see only some of their " "posts. Or you don't want to see their content at all, but you don't want to " "block or hide the contact completely." msgstr "Selon le type de chaîne, les publications de ce contact ne seront pas toutes affichées. Par défaut, les publications ont besoins d'avoir un minimum d'interaction (commentaires, aimes) pour être visible dans vos chaînes. D'un autre côté, il peut y avoir des contacts qui inondent la chaîne, vous souhaiteriez donc ne voir que certaines de ces publications. Ou vous souhaiteriez ne pas les voir du tout, sans pour autant bloquer ou masquer complètement le contact." #: src/Module/Contact/Profile.php:431 msgid "Default frequency" msgstr "Fréquence par défaut" #: src/Module/Contact/Profile.php:431 msgid "" "Posts by this contact are displayed in the \"for you\" channel if you " "interact often with this contact or if a post reached some level of " "interaction." msgstr "Les publications de ce contact sont affichées dans la chaîne \"Pour vous\" si vous interagissez souvent avec ce contact ou si une publication atteint un certain niveau d'interaction." #: src/Module/Contact/Profile.php:432 msgid "Display all posts of this contact" msgstr "Afficher toutes les publications de ce contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:432 msgid "All posts from this contact will appear on the \"for you\" channel" msgstr "Toutes les publications de ce contact apparaîtront dans la chaîne \"Pour vous\"." #: src/Module/Contact/Profile.php:433 msgid "Display only few posts" msgstr "Afficher quelques publications" #: src/Module/Contact/Profile.php:433 msgid "" "When a contact creates a lot of posts in a short period, this setting " "reduces the number of displayed posts in every channel." msgstr "Lorsqu'un contact créé beaucoup de publications en peu de temps, ce paramètre réduit le nombre de publications affichées dans chaque chaîne." #: src/Module/Contact/Profile.php:434 msgid "Never display posts" msgstr "Afficher aucune publication" #: src/Module/Contact/Profile.php:434 msgid "Posts from this contact will never be displayed in any channel" msgstr "Les publications de ce contact n'apparaîtront jamais dans les chaînes" #: src/Module/Contact/Profile.php:502 msgid "Refetch contact data" msgstr "Récupérer à nouveau les données de contact" #: src/Module/Contact/Profile.php:513 msgid "Toggle Blocked status" msgstr "(dés)activer l'état \"bloqué\"" #: src/Module/Contact/Profile.php:521 msgid "Toggle Ignored status" msgstr "(dés)activer l'état \"ignoré\"" #: src/Module/Contact/Profile.php:529 msgid "Toggle Collapsed status" msgstr "Commuter le statut réduit" #: src/Module/Contact/Profile.php:536 src/Module/Contact/Revoke.php:106 msgid "Revoke Follow" msgstr "Révoquer le suivi" #: src/Module/Contact/Profile.php:538 msgid "Revoke the follow from this contact" msgstr "Empêcher ce contact de vous suivre " #: src/Module/Contact/Redir.php:134 src/Module/Contact/Redir.php:186 msgid "Bad Request." msgstr "Mauvaise requête." #: src/Module/Contact/Revoke.php:63 msgid "Unknown contact." msgstr "Contact inconnu." #: src/Module/Contact/Revoke.php:77 msgid "Contact is being deleted." msgstr "Le contact est en cours de suppression." #: src/Module/Contact/Revoke.php:91 msgid "Follow was successfully revoked." msgstr "Le suivi a été révoqué avec succès." #: src/Module/Contact/Revoke.php:107 msgid "" "Do you really want to revoke this contact's follow? This cannot be undone " "and they will have to manually follow you back again." msgstr "Voulez-vous vraiment révoquer l'abonnement de ce contact ? Cela ne peut être annulé et il devra se réabonner à vous manuellement." #: src/Module/Contact/Revoke.php:108 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:144 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:54 src/Module/Register.php:130 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: src/Module/Contact/Suggestions.php:62 msgid "" "No suggestions available. If this is a new site, please try again in 24 " "hours." msgstr "Aucune suggestion. Si ce site est récent, merci de recommencer dans 24h." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:98 src/Module/Contact/Unfollow.php:167 msgid "You aren't following this contact." msgstr "Vous ne suivez pas ce contact." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:103 msgid "Unfollowing is currently not supported by your network." msgstr "Le désabonnement n'est actuellement pas supporté par votre réseau." #: src/Module/Contact/Unfollow.php:121 msgid "Disconnect/Unfollow" msgstr "Se déconnecter/Ne plus suivre" #: src/Module/Contact/Unfollow.php:175 msgid "Contact was successfully unfollowed" msgstr "Le contact n'est maintenant plus suivi" #: src/Module/Contact/Unfollow.php:178 msgid "Unable to unfollow this contact, please contact your administrator" msgstr "Impossible de ne plus suivre ce contact, merci de contacter votre administrateur" #: src/Module/Conversation/Channel.php:121 #: src/Module/Conversation/Community.php:125 src/Module/Search/Index.php:152 #: src/Module/Search/Index.php:194 msgid "No results." msgstr "Aucun résultat." #: src/Module/Conversation/Channel.php:159 msgid "Channel not available." msgstr "Chaîne non disponible." #: src/Module/Conversation/Community.php:91 msgid "" "This community stream shows all public posts received by this node. They may" " not reflect the opinions of this node’s users." msgstr "Ce fil communautaire liste toutes les conversations publiques reçues par ce serveur. Elles ne reflètent pas nécessairement les opinions personelles des utilisateurs locaux." #: src/Module/Conversation/Community.php:179 msgid "Community option not available." msgstr "L'option communauté n'est pas disponible" #: src/Module/Conversation/Community.php:195 msgid "Not available." msgstr "Indisponible." #: src/Module/Conversation/Network.php:218 msgid "No such circle" msgstr "Cercle inexistant" #: src/Module/Conversation/Network.php:222 #, php-format msgid "Circle: %s" msgstr "Cercle : %s" #: src/Module/Conversation/Network.php:317 msgid "Network feed not available." msgstr "Flux du réseau non disponible." #: src/Module/Conversation/Timeline.php:158 msgid "Own Contacts" msgstr "Publications de vos propres contacts" #: src/Module/Conversation/Timeline.php:162 msgid "Include" msgstr "Inclure" #: src/Module/Conversation/Timeline.php:163 msgid "Hide" msgstr "Masquer" #: src/Module/Credits.php:44 msgid "Credits" msgstr "Remerciements" #: src/Module/Credits.php:45 msgid "" "Friendica is a community project, that would not be possible without the " "help of many people. Here is a list of those who have contributed to the " "code or the translation of Friendica. Thank you all!" msgstr "Friendica est un projet communautaire, qui ne serait pas possible sans l'aide de beaucoup de gens. Voici une liste de ceux qui ont contribué au code ou à la traduction de Friendica. Merci à tous!" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:53 msgid "Formatted" msgstr "Mis en page" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:65 msgid "Activity" msgstr "Activité" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:117 msgid "Object data" msgstr "Données de l'object" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:124 msgid "Result Item" msgstr "Résultat" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:129 #: src/Module/Debug/Babel.php:293 src/Module/Moderation/Item/Source.php:87 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:98 msgid "Error" msgid_plural "Errors" msgstr[0] "Erreur" msgstr[1] "Erreurs" msgstr[2] "Erreurs" #: src/Module/Debug/ActivityPubConversion.php:138 msgid "Source activity" msgstr "Activité source" #: src/Module/Debug/Babel.php:51 msgid "Source input" msgstr "Saisie source" #: src/Module/Debug/Babel.php:57 msgid "BBCode::toPlaintext" msgstr "BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:63 msgid "BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::convert (code HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:68 msgid "BBCode::convert (hex)" msgstr "BBCode::convert (hex)" #: src/Module/Debug/Babel.php:73 msgid "BBCode::convert" msgstr "BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:79 msgid "BBCode::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:85 msgid "BBCode::toMarkdown" msgstr "BBCode::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:91 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert (HTML pur)" #: src/Module/Debug/Babel.php:95 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:101 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:107 msgid "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" msgstr "BBCode::toMarkdown => Markdown::convert => HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:115 msgid "Item Body" msgstr "Corps du message" #: src/Module/Debug/Babel.php:119 msgid "Item Tags" msgstr "Tags du messages" #: src/Module/Debug/Babel.php:125 msgid "PageInfo::appendToBody" msgstr "PageInfo::appendToBody" #: src/Module/Debug/Babel.php:130 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert (code HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:134 msgid "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" msgstr "PageInfo::appendToBody => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:141 msgid "Source input (Diaspora format)" msgstr "Saisie source (format Diaspora)" #: src/Module/Debug/Babel.php:150 msgid "Source input (Markdown)" msgstr "Source (Markdown)" #: src/Module/Debug/Babel.php:156 msgid "Markdown::convert (raw HTML)" msgstr "Markdown::convert (code HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:161 msgid "Markdown::convert" msgstr "Markdown::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:167 msgid "Markdown::toBBCode" msgstr "Markdown::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:174 msgid "Raw HTML input" msgstr "Saisie code HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:179 msgid "HTML Input" msgstr "Code HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:186 msgid "HTML Purified (raw)" msgstr "HTML purifié (code)" #: src/Module/Debug/Babel.php:191 msgid "HTML Purified (hex)" msgstr "HTML purifié (hexadecimal)" #: src/Module/Debug/Babel.php:196 msgid "HTML Purified" msgstr "HTML purifié" #: src/Module/Debug/Babel.php:202 msgid "HTML::toBBCode" msgstr "HTML::toBBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:208 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert" #: src/Module/Debug/Babel.php:213 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::convert (raw HTML)" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::convert (code HTML)" #: src/Module/Debug/Babel.php:219 msgid "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" msgstr "HTML::toBBCode => BBCode::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:225 msgid "HTML::toMarkdown" msgstr "HTML::toMarkdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:231 msgid "HTML::toPlaintext" msgstr "HTML::toPlaintext" #: src/Module/Debug/Babel.php:237 msgid "HTML::toPlaintext (compact)" msgstr "HTML::toPlaintext (compact)" #: src/Module/Debug/Babel.php:255 msgid "Decoded post" msgstr "Publication décodée" #: src/Module/Debug/Babel.php:276 msgid "Post array before expand entities" msgstr "Tableau de la publication avant de résoudre les entités" #: src/Module/Debug/Babel.php:283 msgid "Post converted" msgstr "Publication convertie" #: src/Module/Debug/Babel.php:288 msgid "Converted body" msgstr "Corps de texte converti" #: src/Module/Debug/Babel.php:294 msgid "Twitter addon is absent from the addon/ folder." msgstr "L'extension Twitter est absente du dossier addon/" #: src/Module/Debug/Babel.php:304 msgid "Babel Diagnostic" msgstr "Disagnostic Babel" #: src/Module/Debug/Babel.php:305 msgid "Source text" msgstr "Texte source" #: src/Module/Debug/Babel.php:306 msgid "BBCode" msgstr "BBCode" #: src/Module/Debug/Babel.php:308 msgid "Markdown" msgstr "Markdown" #: src/Module/Debug/Babel.php:309 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: src/Module/Debug/Babel.php:311 msgid "Twitter Source / Tweet URL (requires API key)" msgstr "Source Twitter / URL du tweet (requiert une clé d'API)" #: src/Module/Debug/Feed.php:52 src/Module/Filer/SaveTag.php:47 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:177 msgid "You must be logged in to use this module" msgstr "Vous devez être identifié pour accéder à cette fonctionnalité" #: src/Module/Debug/Feed.php:77 msgid "Source URL" msgstr "URL Source" #: src/Module/Debug/Localtime.php:49 msgid "Time Conversion" msgstr "Conversion temporelle" #: src/Module/Debug/Localtime.php:50 msgid "" "Friendica provides this service for sharing events with other networks and " "friends in unknown timezones." msgstr "Friendica fournit ce service pour partager des évènements avec vos contacts indépendament de leur fuseau horaire." #: src/Module/Debug/Localtime.php:51 #, php-format msgid "UTC time: %s" msgstr "Temps UTC : %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:54 #, php-format msgid "Current timezone: %s" msgstr "Zone de temps courante : %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:58 #, php-format msgid "Converted localtime: %s" msgstr "Temps local converti : %s" #: src/Module/Debug/Localtime.php:62 msgid "Please select your timezone:" msgstr "Sélectionner votre zone :" #: src/Module/Debug/Probe.php:38 src/Module/Debug/WebFinger.php:37 msgid "Only logged in users are permitted to perform a probing." msgstr "Le sondage de profil est réservé aux utilisateurs identifiés." #: src/Module/Debug/Probe.php:52 msgid "Probe Diagnostic" msgstr "Diasgnostic Sonde" #: src/Module/Debug/Probe.php:53 msgid "Output" msgstr "Sortie" #: src/Module/Debug/Probe.php:56 msgid "Lookup address" msgstr "Addresse de sondage" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:50 msgid "Webfinger Diagnostic" msgstr "Diagnostic Webfinger" #: src/Module/Debug/WebFinger.php:52 msgid "Lookup address:" msgstr "Tester l'adresse:" #: src/Module/Delegation.php:110 #, php-format msgid "You are now logged in as %s" msgstr "Vous êtes maintenant connecté en tant que %s" #: src/Module/Delegation.php:142 msgid "Switch between your accounts" msgstr "Changer de compte" #: src/Module/Delegation.php:143 msgid "Manage your accounts" msgstr "Gérér vos comptes" #: src/Module/Delegation.php:144 msgid "" "Toggle between different identities or community/group pages which share " "your account details or which you have been granted \"manage\" permissions" msgstr "Basculez entre les différentes identités ou pages (groupes/communautés) qui se partagent votre compte ou que vous avez été autorisé à gérer." #: src/Module/Delegation.php:145 msgid "Select an identity to manage: " msgstr "Choisir une identité à gérer: " #: src/Module/Directory.php:74 msgid "No entries (some entries may be hidden)." msgstr "Aucune entrée (certaines peuvent être cachées)." #: src/Module/Directory.php:90 msgid "Find on this site" msgstr "Trouver sur ce site" #: src/Module/Directory.php:92 msgid "Results for:" msgstr "Résultats pour :" #: src/Module/Directory.php:94 msgid "Site Directory" msgstr "Annuaire local" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:105 msgid "Item was not deleted" msgstr "L'élément n'a pas été supprimé" #: src/Module/Filer/RemoveTag.php:115 msgid "Item was not removed" msgstr "L'élément n'a pas été retiré" #: src/Module/Filer/SaveTag.php:73 msgid "- select -" msgstr "- choisir -" #: src/Module/FriendSuggest.php:82 msgid "Suggested contact not found." msgstr "Contact suggéré non trouvé" #: src/Module/FriendSuggest.php:100 msgid "Friend suggestion sent." msgstr "Suggestion d'abonnement envoyée." #: src/Module/FriendSuggest.php:137 msgid "Suggest Friends" msgstr "Suggérer des amis/contacts" #: src/Module/FriendSuggest.php:140 #, php-format msgid "Suggest a friend for %s" msgstr "Suggérer un ami/contact pour %s" #: src/Module/Friendica.php:82 msgid "Installed addons/apps:" msgstr "Add-ons/Applications installés :" #: src/Module/Friendica.php:87 msgid "No installed addons/apps" msgstr "Aucun add-on/application n'est installé" #: src/Module/Friendica.php:92 #, php-format msgid "Read about the Terms of Service of this node." msgstr "Lire les Conditions d'utilisation de ce nœud." #: src/Module/Friendica.php:99 msgid "On this server the following remote servers are blocked." msgstr "Sur ce serveur, les serveurs suivants sont sur liste noire." #: src/Module/Friendica.php:102 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:87 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:111 msgid "Reason for the block" msgstr "Raison du blocage" #: src/Module/Friendica.php:104 msgid "Download this list in CSV format" msgstr "Télécharger cette liste au format CSV" #: src/Module/Friendica.php:118 #, php-format msgid "" "This is Friendica, version %s that is running at the web location %s. The " "database version is %s, the post update version is %s." msgstr "C'est Friendica, version %s qui fonctionne à l'emplacement web %s. La version de la base de données est %s, la version de mise à jour des publications est %s." #: src/Module/Friendica.php:123 msgid "" "Please visit Friendi.ca to learn more " "about the Friendica project." msgstr "Rendez-vous sur Friendi.ca pour en savoir plus sur le projet Friendica." #: src/Module/Friendica.php:124 msgid "Bug reports and issues: please visit" msgstr "Pour les rapports de bugs : rendez vous sur" #: src/Module/Friendica.php:124 msgid "the bugtracker at github" msgstr "le bugtracker sur GitHub" #: src/Module/Friendica.php:125 msgid "Suggestions, praise, etc. - please email \"info\" at \"friendi - dot - ca" msgstr "Suggestions, souhaits, etc. - merci d'écrire à \"info\" at \"friendi - dot - ca" #: src/Module/HCard.php:45 msgid "No profile" msgstr "Aucun profil" #: src/Module/HTTPException/MethodNotAllowed.php:31 msgid "Method Not Allowed." msgstr "Méthode non autorisée." #: src/Module/Help.php:60 msgid "Help:" msgstr "Aide :" #: src/Module/Home.php:63 #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Bienvenue sur %s" #: src/Module/Install.php:189 msgid "Friendica Communications Server - Setup" msgstr "Serveur de média social Friendica - Installation" #: src/Module/Install.php:200 msgid "System check" msgstr "Vérifications système" #: src/Module/Install.php:202 src/Module/Install.php:247 #: src/Module/Install.php:326 msgid "Requirement not satisfied" msgstr "Exigence non remplie" #: src/Module/Install.php:203 msgid "Optional requirement not satisfied" msgstr "Exigence facultative non remplie" #: src/Module/Install.php:204 msgid "OK" msgstr "OK" #: src/Module/Install.php:208 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: src/Module/Install.php:209 msgid "Check again" msgstr "Vérifier à nouveau" #: src/Module/Install.php:222 msgid "Base settings" msgstr "Paramètres de base" #: src/Module/Install.php:224 msgid "Base path to installation" msgstr "Chemin de base de l'installation" #: src/Module/Install.php:226 msgid "" "If the system cannot detect the correct path to your installation, enter the" " correct path here. This setting should only be set if you are using a " "restricted system and symbolic links to your webroot." msgstr "Si le système ne peut pas détecter le chemin de l'installation, entrez le bon chemin ici. Ce paramètre doit être utilisé uniquement si vous avez des accès restreints à votre système et que vous n'avez qu'un lien symbolique vers le répertoire web." #: src/Module/Install.php:229 msgid "The Friendica system URL" msgstr "L'URL du système Friendica" #: src/Module/Install.php:231 msgid "" "Overwrite this field in case the system URL determination isn't right, " "otherwise leave it as is." msgstr "Modifiez ce champ au cas où l'URL du système n'est pas la bonne, sinon laissez le tel quel." #: src/Module/Install.php:242 msgid "Database connection" msgstr "Connexion à la base de données" #: src/Module/Install.php:243 msgid "" "In order to install Friendica we need to know how to connect to your " "database." msgstr "Pour installer Friendica, nous avons besoin de savoir comment contacter votre base de données." #: src/Module/Install.php:244 msgid "" "Please contact your hosting provider or site administrator if you have " "questions about these settings." msgstr "Merci de vous tourner vers votre hébergeur et/ou administrateur pour toute question concernant ces réglages." #: src/Module/Install.php:245 msgid "" "The database you specify below should already exist. If it does not, please " "create it before continuing." msgstr "La base de données que vous spécifierez doit exister. Si ce n'est pas encore le cas, merci de la créer avant de continuer." #: src/Module/Install.php:252 msgid "Database Server Name" msgstr "Serveur de base de données" #: src/Module/Install.php:257 msgid "Database Login Name" msgstr "Nom d'utilisateur de la base" #: src/Module/Install.php:263 msgid "Database Login Password" msgstr "Mot de passe de la base" #: src/Module/Install.php:265 msgid "For security reasons the password must not be empty" msgstr "Pour des raisons de sécurité, le mot de passe ne peut pas être vide." #: src/Module/Install.php:268 msgid "Database Name" msgstr "Nom de la base" #: src/Module/Install.php:272 src/Module/Install.php:300 msgid "Please select a default timezone for your website" msgstr "Sélectionner un fuseau horaire par défaut pour votre site" #: src/Module/Install.php:287 msgid "Site settings" msgstr "Réglages du site" #: src/Module/Install.php:295 msgid "Site administrator email address" msgstr "Adresse de courriel de l'administrateur du site" #: src/Module/Install.php:297 msgid "" "Your account email address must match this in order to use the web admin " "panel." msgstr "Votre adresse de courriel doit correspondre à celle-ci pour pouvoir utiliser l'interface d'administration." #: src/Module/Install.php:304 msgid "System Language:" msgstr "Langue système :" #: src/Module/Install.php:306 msgid "" "Set the default language for your Friendica installation interface and to " "send emails." msgstr "Définit la langue par défaut pour l'interface de votre instance Friendica et les courriels envoyés." #: src/Module/Install.php:318 msgid "Your Friendica site database has been installed." msgstr "La base de données de votre site Friendica a bien été installée." #: src/Module/Install.php:328 msgid "Installation finished" msgstr "Installation terminée" #: src/Module/Install.php:348 msgid "

What next

" msgstr "

Ensuite

" #: src/Module/Install.php:349 msgid "" "IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the " "worker." msgstr "IMPORTANT: vous devrez ajouter [manuellement] une tâche planifiée pour le 'worker'." #: src/Module/Install.php:352 #, php-format msgid "" "Go to your new Friendica node registration page " "and register as new user. Remember to use the same email you have entered as" " administrator email. This will allow you to enter the site admin panel." msgstr "Rendez-vous sur la page d'inscription de votre nouveau nœud Friendica et inscrivez vous en tant que nouvel utilisateur. Rappelez-vous de bien utiliser la même adresse de courriel que celle que vous avez utilisée en tant qu'adresse d'administrateur. Cela vous permettra d'accéder au panel d'administration du site." #: src/Module/Invite.php:57 msgid "Total invitation limit exceeded." msgstr "La limite d'invitation totale est éxédée." #: src/Module/Invite.php:82 #, php-format msgid "%s : Not a valid email address." msgstr "%s : Adresse de courriel invalide." #: src/Module/Invite.php:108 msgid "Please join us on Friendica" msgstr "Rejoignez-nous sur Friendica" #: src/Module/Invite.php:117 msgid "Invitation limit exceeded. Please contact your site administrator." msgstr "Limite d'invitation exédée. Veuillez contacter l'administrateur de votre site." #: src/Module/Invite.php:121 #, php-format msgid "%s : Message delivery failed." msgstr "%s : L'envoi du message a échoué." #: src/Module/Invite.php:125 #, php-format msgid "%d message sent." msgid_plural "%d messages sent." msgstr[0] "%d message envoyé." msgstr[1] "%d messages envoyés." msgstr[2] "%d messages envoyés." #: src/Module/Invite.php:143 msgid "You have no more invitations available" msgstr "Vous n'avez plus d'invitations disponibles" #: src/Module/Invite.php:150 #, php-format msgid "" "Visit %s for a list of public sites that you can join. Friendica members on " "other sites can all connect with each other, as well as with members of many" " other social networks." msgstr "Visitez %s pour une liste des sites publics que vous pouvez rejoindre. Les membres de Friendica appartenant à d'autres sites peuvent s'interconnecter, ainsi qu'avec les membres de plusieurs autres réseaux sociaux." #: src/Module/Invite.php:152 #, php-format msgid "" "To accept this invitation, please visit and register at %s or any other " "public Friendica website." msgstr "Pour accepter cette invitation, merci d'aller vous inscrire sur %s, ou n'importe quel autre site Friendica public." #: src/Module/Invite.php:153 #, php-format msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks. See %s for a list of alternate Friendica " "sites you can join." msgstr "Les sites Friendica sont tous interconnectés pour créer un immense réseau social respectueux de la vie privée, possédé et contrôllé par ses membres. Ils peuvent également interagir avec plusieurs réseaux sociaux traditionnels. Voir %s pour une liste d'autres sites Friendica que vous pourriez rejoindre." #: src/Module/Invite.php:157 msgid "" "Our apologies. This system is not currently configured to connect with other" " public sites or invite members." msgstr "Toutes nos excuses. Ce système n'est pas configuré pour se connecter à d'autres sites publics ou inviter de nouveaux membres." #: src/Module/Invite.php:160 msgid "" "Friendica sites all inter-connect to create a huge privacy-enhanced social " "web that is owned and controlled by its members. They can also connect with " "many traditional social networks." msgstr "Les instances Friendica sont interconnectées pour créer un immense réseau social possédé et contrôlé par ses membres, et qui respecte leur vie privée. Ils peuvent aussi s'interconnecter avec d'autres réseaux sociaux traditionnels." #: src/Module/Invite.php:159 #, php-format msgid "To accept this invitation, please visit and register at %s." msgstr "Pour accepter cette invitation, rendez-vous sur %s et inscrivez-vous." #: src/Module/Invite.php:167 msgid "Send invitations" msgstr "Envoyer des invitations" #: src/Module/Invite.php:168 msgid "Enter email addresses, one per line:" msgstr "Entrez les adresses de courriel, une par ligne :" #: src/Module/Invite.php:172 msgid "" "You are cordially invited to join me and other close friends on Friendica - " "and help us to create a better social web." msgstr "Vous êtes cordialement invité à me rejoindre sur Friendica, et nous aider ainsi à créer un meilleur web social." #: src/Module/Invite.php:174 msgid "You will need to supply this invitation code: $invite_code" msgstr "Vous devrez fournir ce code d'invitation : $invite_code" #: src/Module/Invite.php:174 msgid "" "Once you have registered, please connect with me via my profile page at:" msgstr "Une fois inscrit, connectez-vous à la page de mon profil sur :" #: src/Module/Invite.php:176 msgid "" "For more information about the Friendica project and why we feel it is " "important, please visit http://friendi.ca" msgstr "Pour plus d'information sur Friendica et les valeurs que nous défendons, veuillez consulter http://friendi.ca" #: src/Module/Item/Compose.php:85 msgid "Please enter a post body." msgstr "Veuillez saisir un corps de texte." #: src/Module/Item/Compose.php:98 msgid "This feature is only available with the frio theme." msgstr "Cette page ne fonctionne qu'avec le thème \"frio\" activé." #: src/Module/Item/Compose.php:122 msgid "Compose new personal note" msgstr "Composer une nouvelle note personnelle" #: src/Module/Item/Compose.php:131 msgid "Compose new post" msgstr "Composer une nouvelle publication" #: src/Module/Item/Compose.php:187 msgid "Visibility" msgstr "Visibilité" #: src/Module/Item/Compose.php:203 msgid "Clear the location" msgstr "Effacer la localisation" #: src/Module/Item/Compose.php:204 msgid "Location services are unavailable on your device" msgstr "Les services de localisation ne sont pas disponibles sur votre appareil" #: src/Module/Item/Compose.php:205 msgid "" "Location services are disabled. Please check the website's permissions on " "your device" msgstr "Les services de localisation sont désactivés pour ce site. Veuillez vérifier les permissions de ce site sur votre appareil/navigateur." #: src/Module/Item/Compose.php:211 msgid "" "You can make this page always open when you use the New Post button in the " "Theme Customization settings." msgstr "Vous pouvez faire en sorte que cette page s'ouvre systématiquement quand vous utilisez le bouton \"Nouvelle publication\" dans les paramètres de personnalisation des thèmes." #: src/Module/Item/Feed.php:86 msgid "The feed for this item is unavailable." msgstr "Le flux pour cet objet n'est pas disponible." #: src/Module/Item/Follow.php:51 msgid "Unable to follow this item." msgstr "Erreur lors de l'abonnement à la conversation." #: src/Module/Maintenance.php:48 src/Module/Maintenance.php:53 msgid "System down for maintenance" msgstr "Système indisponible pour cause de maintenance" #: src/Module/Maintenance.php:54 msgid "" "This Friendica node is currently in maintenance mode, either automatically " "because it is self-updating or manually by the node administrator. This " "condition should be temporary, please come back in a few minutes." msgstr "Ce serveur Friendica est actuellement en maintenance, soit automatiquement pendant la mise à jour ou manuellement par un administrateur. Cet état devrait être temporaire, merci de réessayer dans quelques minutes." #: src/Module/Manifest.php:40 msgid "A Decentralized Social Network" msgstr "Un Réseau Social Décentralisé " #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:58 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:59 msgid "You need to be logged in to access this page." msgstr "Vous devez être connecté pour accéder à cette page." #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:74 msgid "Files" msgstr "Fichiers" #: src/Module/Media/Attachment/Browser.php:79 #: src/Module/Media/Photo/Browser.php:90 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:128 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97 msgid "Sorry, maybe your upload is bigger than the PHP configuration allows" msgstr "Désolé, il semble que votre fichier est plus important que ce que la configuration de PHP autorise" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:97 msgid "Or - did you try to upload an empty file?" msgstr "Ou — auriez-vous essayé de télécharger un fichier vide ?" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:104 #, php-format msgid "File exceeds size limit of %s" msgstr "La taille du fichier dépasse la limite de %s" #: src/Module/Media/Attachment/Upload.php:114 msgid "File upload failed." msgstr "Le téléversement a échoué." #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:152 src/Module/Media/Photo/Upload.php:153 #: src/Module/Profile/Photos.php:217 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:68 msgid "Unable to process image." msgstr "Impossible de traiter l'image." #: src/Module/Media/Photo/Upload.php:178 src/Module/Profile/Photos.php:237 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:95 msgid "Image upload failed." msgstr "Le téléversement de l'image a échoué." #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:72 msgid "List of all users" msgstr "Liste de tous les utilisateurs" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:77 msgid "Active" msgstr "Actif" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:80 msgid "List of active accounts" msgstr "Liste des comptes actifs" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:88 msgid "List of pending registrations" msgstr "Liste des inscriptions en attente" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:96 msgid "List of blocked users" msgstr "Liste des utilisateurs bloqués" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:101 msgid "Deleted" msgstr "Supprimé" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:104 msgid "List of pending user deletions" msgstr "Liste des utilisateurs en attente de suppression" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:119 src/Module/Settings/Account.php:492 msgid "Normal Account Page" msgstr "Compte normal" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:120 src/Module/Settings/Account.php:499 msgid "Soapbox Page" msgstr "Compte \"boîte à savon\"" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:121 src/Module/Settings/Account.php:506 msgid "Public Group" msgstr "Groupe Public" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:122 src/Module/Settings/Account.php:513 msgid "Automatic Friend Page" msgstr "Abonnement réciproque" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:123 msgid "Private Group" msgstr "Groupe Privé" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:126 src/Module/Settings/Account.php:464 msgid "Personal Page" msgstr "Page personnelle" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:127 src/Module/Settings/Account.php:471 msgid "Organisation Page" msgstr "Page Associative" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:128 src/Module/Settings/Account.php:478 msgid "News Page" msgstr "Page d'informations" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:129 src/Module/Settings/Account.php:485 msgid "Community Group" msgstr "Groupe Communautaire" #: src/Module/Moderation/BaseUsers.php:130 msgid "Relay" msgstr "Relai" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:70 msgid "You can't block a local contact, please block the user instead" msgstr "Vous ne pouvez pas bloquer un contact local. Merci de bloquer l'utilisateur à la place" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:89 #, php-format msgid "%s contact unblocked" msgid_plural "%s contacts unblocked" msgstr[0] "%s contact débloqué" msgstr[1] "%s profiles distants débloqués" msgstr[2] "%s profiles distants débloqués" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:111 msgid "Remote Contact Blocklist" msgstr "Liste des profiles distants bloqués" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:112 msgid "" "This page allows you to prevent any message from a remote contact to reach " "your node." msgstr "Cette page vous permet de refuser toutes les publications d'un profile distant sur votre site." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:113 msgid "Block Remote Contact" msgstr "Bloquer le profile distant" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:114 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:135 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:135 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:149 #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:98 msgid "select all" msgstr "tout sélectionner" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:115 msgid "select none" msgstr "Sélectionner tous" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:118 msgid "No remote contact is blocked from this node." msgstr "Aucun profil distant n'est bloqué" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:120 msgid "Blocked Remote Contacts" msgstr "Profils distants bloqués" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:121 msgid "Block New Remote Contact" msgstr "Bloquer un nouveau profil distant" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122 #: src/Module/Moderation/Reports.php:95 msgid "Photo" msgstr "Photo" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:122 msgid "Reason" msgstr "Raison" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:130 #, php-format msgid "%s total blocked contact" msgid_plural "%s total blocked contacts" msgstr[0] "%s profil distant bloqué" msgstr[1] "%s profils distans bloqués" msgstr[2] "%s profils distans bloqués" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:133 msgid "URL of the remote contact to block." msgstr "URL du profil distant à bloquer." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134 msgid "Also purge contact" msgstr "Purger également le contact" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:134 msgid "" "Removes all content related to this contact from the node. Keeps the contact" " record. This action cannot be undone." msgstr "Supprime tout le contenu relatif à ce contact du nœud. Conserve une trace du contact. Cette action ne peut être annulée." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Contact.php:135 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:124 msgid "Block Reason" msgstr "Raison du blocage" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:80 msgid "Server domain pattern added to the blocklist." msgstr "Modèle de domaine de serveur ajouté à la liste de blocage." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:88 #, php-format msgid "%s server scheduled to be purged." msgid_plural "%s servers scheduled to be purged." msgstr[0] "La purge d'%s serveur est planifiée." msgstr[1] "La purge des %s serveurs est planifiée." msgstr[2] "La purge des %s serveurs est planifiée." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:120 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:117 msgid "← Return to the list" msgstr "← Retourner à la liste" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:122 msgid "Block A New Server Domain Pattern" msgstr "Bloquer un nouveau modèle de domaine de serveur" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:123 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:99 msgid "" "

The server domain pattern syntax is case-insensitive shell wildcard, comprising the following special characters:

\n" "
    \n" "\t
  • *: Any number of characters
  • \n" "\t
  • ?: Any single character
  • \n" "
" msgstr "

La syntaxe du modèle de domaine du serveur est du shell insensible à la casse avec wildcards, comprenant les caractères spéciaux suivants :

\n
    \n\t
  • *  N'importe quel nombre de caractères
  • \n\t
  • ? N'importe quel caractère unique
  • \n
" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:128 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:107 msgid "Check pattern" msgstr "Vérifier le modèle" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:129 msgid "Matching known servers" msgstr "Serveurs connus correspondants" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:130 #: src/Module/Settings/Server/Action.php:76 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:106 msgid "Server Name" msgstr "Nom du serveur" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:131 msgid "Server Domain" msgstr "Domaine du serveur" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:132 msgid "Known Contacts" msgstr "Contacts connus" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:133 #, php-format msgid "%d known server" msgid_plural "%d known servers" msgstr[0] "%d serveur connu" msgstr[1] "%d serveurs connus" msgstr[2] "%d serveurs connus" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:134 msgid "Add pattern to the blocklist" msgstr "Ajouter le modèle à la liste de blocage" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116 msgid "Server Domain Pattern" msgstr "Filtre de domaine" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:136 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:116 msgid "" "The domain pattern of the new server to add to the blocklist. Do not include" " the protocol." msgstr "le modèle de domaine du nouveau serveur à ajouter à la liste de blocage. Ne pas inclure le protocole." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137 msgid "Purge server" msgstr "Purger le serveur" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:137 msgid "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on that server. Keeps the contacts and the server records. This " "action cannot be undone." msgid_plural "" "Also purges all the locally stored content authored by the known contacts " "registered on these servers. Keeps the contacts and the servers records. " "This action cannot be undone." msgstr[0] "Purge également tout le contenu local stocké créé par les contacts connus inscrit sur ce serveur. Garde un enregistrement des contacts et du serveur. Cette action ne peut être annulée." msgstr[1] "Purge également tout le contenu local stocké créé par les contacts connus inscrits sur ces serveurs. Garde un enregistrement des contacts et des serveurs. Cette action ne peut être annulée." msgstr[2] "Purge également tout le contenu local stocké créé par les contacts connus inscrits sur ces serveurs. Garde un enregistrement des contacts et des serveurs. Cette action ne peut être annulée." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138 msgid "Block reason" msgstr "Raison du blocage" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Add.php:138 msgid "" "The reason why you blocked this server domain pattern. This reason will be " "shown publicly in the server information page." msgstr "La raison pour laquelle vous avez bloqué ce modèle de domaine de serveur. La raison sera publiquement affichée dans la page d'information du serveur." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:74 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:83 msgid "Error importing pattern file" msgstr "Erreur lors de l'import du fichier de motifs" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:89 msgid "Local blocklist replaced with the provided file." msgstr "La liste de blocage locale a été remplacée par le fichier fourni." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:93 #, php-format msgid "%d pattern was added to the local blocklist." msgid_plural "%d patterns were added to the local blocklist." msgstr[0] "%d motif a été ajouté à la liste de blocage locale." msgstr[1] "%d motifs ont été ajoutés à la liste de blocage locale." msgstr[2] "%d motifs ont été ajoutés à la liste de blocage locale." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:95 msgid "No pattern was added to the local blocklist." msgstr "Aucun motif n'a été ajouté à la liste de blocage locale." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:119 msgid "Import a Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Importer une liste de blocage de motif de domaine de serveur" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:120 msgid "" "

This file can be downloaded from the /friendica path of any " "Friendica server.

" msgstr "

Ce fichier peut être téléchargé depuis le chemin /friendica de n'importe quel serveur Friendica.

" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:121 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:106 msgid "Upload file" msgstr "Téléverser un fichier" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:122 msgid "Patterns to import" msgstr "Motifs à importer" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:123 msgid "Domain Pattern" msgstr "Motif de domaine" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:125 msgid "Import Mode" msgstr "Mode d'import" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:126 msgid "Import Patterns" msgstr "Importer les motifs" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:127 #, php-format msgid "%d total pattern" msgid_plural "%d total patterns" msgstr[0] "%d motif total" msgstr[1] "%d motifs totaux" msgstr[2] "%d motifs totaux" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:129 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:115 msgid "Server domain pattern blocklist CSV file" msgstr "Fichier CSV de liste de blocage de motif de domaine de serveur" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130 msgid "Append" msgstr "Ajouter" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:130 msgid "" "Imports patterns from the file that weren't already existing in the current " "blocklist." msgstr "Importe les motifs du fichier qui n'étaient pas déjà présent dans la liste de blocage actuelle." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131 msgid "Replace" msgstr "Remplacer" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Import.php:131 msgid "Replaces the current blocklist by the imported patterns." msgstr "Remplace la liste de blocage locale par les motifs importés." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:86 #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:110 msgid "Blocked server domain pattern" msgstr "Filtre de domaine bloqué" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88 msgid "Delete server domain pattern" msgstr "Supprimer ce filtre de domaine bloqué" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:88 msgid "Check to delete this entry from the blocklist" msgstr "Cochez la case pour retirer cette entrée de la liste noire" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:96 msgid "Server Domain Pattern Blocklist" msgstr "Liste des filtres de domaines bloqués" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:97 msgid "" "This page can be used to define a blocklist of server domain patterns from " "the federated network that are not allowed to interact with your node. For " "each domain pattern you should also provide the reason why you block it." msgstr "Cette page sert à définit une liste de blocage de schémas de domaine de serveurs distants qui ne sont pas autorisé à interagir avec ce serveur. Veuillez fournir la raison pour laquelle vous avez décidé de bloquer chaque schéma de domaine." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:98 msgid "" "The list of blocked server domain patterns will be made publically available" " on the /friendica page so that your users and " "people investigating communication problems can find the reason easily." msgstr "La liste de blocage est disponible publiquement à la page /friendica pour permettre de déterminer la cause de certains problèmes de communication avec des serveurs distants." #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:104 msgid "Import server domain pattern blocklist" msgstr "Importer la liste de blocage de motif de domaine de serveur" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:105 msgid "Add new entry to the blocklist" msgstr "Ajouter une nouvelle entrée à la liste de blocage" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:108 msgid "Save changes to the blocklist" msgstr "Sauvegarder la liste noire" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:109 msgid "Current Entries in the Blocklist" msgstr "Entrées de la liste noire" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:112 msgid "Delete entry from the blocklist" msgstr "Supprimer l'entrée de la liste de blocage" #: src/Module/Moderation/Blocklist/Server/Index.php:113 msgid "Delete entry from the blocklist?" msgstr "Supprimer l'entrée de la liste de blocage ?" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:50 msgid "Item marked for deletion." msgstr "L'élément va être supprimé." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:63 msgid "Delete this Item" msgstr "Supprimer l'élément" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:64 msgid "" "On this page you can delete an item from your node. If the item is a top " "level posting, the entire thread will be deleted." msgstr "Sur cette page, vous pouvez supprimer un élément de votre noeud. Si cet élément est le premier post d'un fil de discussion, le fil de discussion entier sera supprimé." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:65 msgid "" "You need to know the GUID of the item. You can find it e.g. by looking at " "the display URL. The last part of http://example.com/display/123456 is the " "GUID, here 123456." msgstr "Vous devez connaître le GUID de l'élément. Vous pouvez le trouver en sélectionnant l'élément puis en lisant l'URL. La dernière partie de l'URL est le GUID. Exemple: http://example.com/display/123456 a pour GUID: 123456." #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 msgid "GUID" msgstr "GUID" #: src/Module/Moderation/Item/Delete.php:67 msgid "The GUID of the item you want to delete." msgstr "GUID de l'élément à supprimer." #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:77 msgid "Item Id" msgstr "Id de la publication" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:78 msgid "Item URI" msgstr "URI de la publication" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:80 msgid "Terms" msgstr "Termes" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:81 msgid "Tag" msgstr "Tag" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:82 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:83 msgid "Term" msgstr "Terme" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:84 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:86 msgid "Implicit Mention" msgstr "Mention implicite" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:88 msgid "Item not found" msgstr "Élément introuvable" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:89 msgid "No source recorded" msgstr "Aucune source enregistrée" #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:90 msgid "" "Please make sure the debug.store_source config key is set in " "config/local.config.php for future items to have sources." msgstr "Merci de vérifier que la clé de configuration debug.store_source est définie dans config/local.config.php pour que les items futurs puissent avoir des sources." #: src/Module/Moderation/Item/Source.php:92 msgid "Item Guid" msgstr "GUID du contenu" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:95 msgid "Contact not found or their server is already blocked on this node." msgstr "Contact non trouvé ou son serveur est déjà bloqué sur ce nœud." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:136 msgid "Please login to access this page." msgstr "Connectez-vous pour accéder à cette page." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:165 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:180 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:208 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:260 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:279 msgid "Create Moderation Report" msgstr "Créer un rapport de modération" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:166 msgid "Pick Contact" msgstr "Sélectionner le contact" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:167 msgid "" "Please enter below the contact address or profile URL you would like to " "create a moderation report about." msgstr "Veuillez saisir ci-dessous l'adresse ou l'URL de profil du contact dont vous souhaitez faire un signalement." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:171 msgid "Contact address/URL" msgstr "Adresse/URL du contact" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:181 msgid "Pick Category" msgstr "Sélectionner la catégorie" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:182 msgid "Please pick below the category of your report." msgstr "Veuillez sélectionner la catégorie de votre signalement." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:186 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:311 msgid "Spam" msgstr "Spam" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:186 msgid "" "This contact is publishing many repeated/overly long posts/replies or " "advertising their product/websites in otherwise irrelevant conversations." msgstr "Ce contact publie beaucoup de publications/réponses répétées/très longs ou fait la promotion de ses produits/sites web sur des conversations non pertinentes." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:187 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:312 msgid "Illegal Content" msgstr "Contenu illégal" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:187 msgid "" "This contact is publishing content that is considered illegal in this node's" " hosting juridiction." msgstr "Ce contact publie du contenu qui est considéré illégal dans la juridiction où est hébergé ce nœud." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:188 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:313 msgid "Community Safety" msgstr "Sécurité de la communauté" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:188 msgid "" "This contact aggravated you or other people, by being provocative or " "insensitive, intentionally or not. This includes disclosing people's private" " information (doxxing), posting threats or offensive pictures in posts or " "replies." msgstr "Ce contact vous a irrité ou a irrité d'autres personnes en se montrant provocateur ou insensible, intentionnellement ou non. Cela inclut la divulgation d'informations privées (doxxing), la publication de menaces ou d'images offensantes dans des publications ou des réponses." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:189 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:314 msgid "Unwanted Content/Behavior" msgstr "Contenu/Comportement indésirable" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:189 msgid "" "This contact has repeatedly published content irrelevant to the node's theme" " or is openly criticizing the node's administration/moderation without " "directly engaging with the relevant people for example or repeatedly " "nitpicking on a sensitive topic." msgstr "Ce contact a publié de manière répétée un contenu sans rapport avec le thème du nœud ou critique ouvertement l'administration/la modération du nœud sans discuter directement avec les personnes concernées, par exemple ou en pinaillant de manière répétée sur un sujet sensible." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:190 #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:315 msgid "Rules Violation" msgstr "Violation de règles" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:190 msgid "" "This contact violated one or more rules of this node. You will be able to " "pick which one(s) in the next step." msgstr "Ce contact à violé une ou plusieurs règles de ce nœud. Vous pourrez sélectionner la ou les règles dans l'étape suivante." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:191 msgid "" "Please elaborate below why you submitted this report. The more details you " "provide, the better your report can be handled." msgstr "Veuillez indiquer si-dessous les raisons de ce signalement. Plus vous donnez de détails, mieux le signalement sera pris en compte." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:193 msgid "Additional Information" msgstr "Information supplémentaire" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:193 msgid "" "Please provide any additional information relevant to this particular " "report. You will be able to attach posts by this contact in the next step, " "but any context is welcome." msgstr "Veuillez fournir n'importe quelle information supplémentaire utile pour ce signalement. Vous pourrez joindre des publications de ce contact dans la prochaine étape, mais n'importe quel contenu est accepté." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:209 msgid "Pick Rules" msgstr "Sélectionner les règles" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:210 msgid "Please pick below the node rules you believe this contact violated." msgstr "Veuillez sélectionner les règles que vous estimez avoir été violées par ce contact." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:261 msgid "Pick Posts" msgstr "Sélectionner les publications" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:262 msgid "Please optionally pick posts to attach to your report." msgstr "Veuillez sélectionner, si vous le souhaitez, les publications à joindre à votre signalement." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:281 msgid "Submit Report" msgstr "Envoyer le signalement" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:282 msgid "Further Action" msgstr "Action supplémentaire" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:283 msgid "" "You can also perform one of the following action on the contact you " "reported:" msgstr "Vous pouvez également effectuer une des actions suivantes sur le contact que vous signalez :" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:291 msgid "Nothing" msgstr "Ne rien faire" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:292 msgid "Collapse contact" msgstr "Réduire le contact" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:292 msgid "" "Their posts and replies will keep appearing in your Network page but their " "content will be collapsed by default." msgstr "Leurs publications et réponses continueront d'apparaître sur votre page Réseau mais le contenu sera réduit par défaut." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:293 msgid "" "Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can" " appear in forum threads. They still can follow you." msgstr "Leurs publications n'apparaîtront plus sur votre page Réseau, mais leurs réponses peuvent apparaître dans des fils de discussion. Ils peuvent toujours vous suivre." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:294 msgid "Block contact" msgstr "Bloquer le contact" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:294 msgid "" "Their posts won't appear in your Network page anymore, but their replies can" " appear in forum threads, with their content collapsed by default. They " "cannot follow you but still can have access to your public posts by other " "means." msgstr "Leurs publications n'apparaîtront plus sur votre page Réseau mais leurs réponses peuvent apparaître dans des fils de discussion, avec le contenu réduit par défaut. Ils ne peuvent pas vous suivre mais peuvent accéder à vos publications publiques par d'autres moyens." #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297 msgid "Forward report" msgstr "Transmettre le signalement" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:297 msgid "Would you ike to forward this report to the remote server?" msgstr "Voulez-vous transmettre le signalement au serveur distant ?" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:330 msgid "1. Pick a contact" msgstr "1. Sélectionner le contact" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:331 msgid "2. Pick a category" msgstr "2. Sélectionner la catégorie" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:332 msgid "2a. Pick rules" msgstr "2a. Sélectionner les règles" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:333 msgid "2b. Add comment" msgstr "2b. Ajouter un commentaire" #: src/Module/Moderation/Report/Create.php:334 msgid "3. Pick posts" msgstr "3. Sélectionner les publications" #: src/Module/Moderation/Reports.php:90 msgid "List of reports" msgstr "Liste des signalements" #: src/Module/Moderation/Reports.php:91 msgid "This page display reports created by our or remote users." msgstr "Cette page affiche les signalements créés par les utilisateurs locaux ou distants." #: src/Module/Moderation/Reports.php:92 msgid "No report exists at this node." msgstr "Aucun signalement sur ce nœud." #: src/Module/Moderation/Reports.php:95 msgid "Category" msgstr "Catégorie" #: src/Module/Moderation/Reports.php:101 #, php-format msgid "%s total report" msgid_plural "%s total reports" msgstr[0] "%s signalement au total" msgstr[1] "%s signalements au total" msgstr[2] "%s signalements au total" #: src/Module/Moderation/Reports.php:104 msgid "URL of the reported contact." msgstr "URL du contact signalé." #: src/Module/Moderation/Summary.php:53 msgid "Normal Account" msgstr "Compte normal" #: src/Module/Moderation/Summary.php:54 msgid "Automatic Follower Account" msgstr "Compte d'abonné automatique" #: src/Module/Moderation/Summary.php:55 msgid "Public Group Account" msgstr "Compte de groupe public" #: src/Module/Moderation/Summary.php:56 msgid "Automatic Friend Account" msgstr "Compte personnel public" #: src/Module/Moderation/Summary.php:57 msgid "Blog Account" msgstr "Compte de blog" #: src/Module/Moderation/Summary.php:58 msgid "Private Group Account" msgstr "Compte de groupe privé" #: src/Module/Moderation/Summary.php:78 msgid "Registered users" msgstr "Utilisateurs inscrits" #: src/Module/Moderation/Summary.php:80 msgid "Pending registrations" msgstr "Inscriptions en attente" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:43 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:43 #, php-format msgid "%s user blocked" msgid_plural "%s users blocked" msgstr[0] "%s utilisateur bloqué" msgstr[1] "%s utilisateurs bloqués" msgstr[2] "%s utilisateurs bloqués" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:51 #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:85 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:51 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:85 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:58 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:92 msgid "You can't remove yourself" msgstr "Vous ne pouvez pas supprimer votre propre compte" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:55 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:55 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:62 #, php-format msgid "%s user deleted" msgid_plural "%s users deleted" msgstr[0] "%s utilisateur supprimé" msgstr[1] "%s utilisateurs supprimés" msgstr[2] "%s utilisateurs supprimés" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:90 #, php-format msgid "User \"%s\" deleted" msgstr "Utilisateur \"%s\" supprimé" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:93 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:100 #, php-format msgid "User \"%s\" blocked" msgstr "Utilisateur \"%s\" bloqué" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 msgid "Register date" msgstr "Date d'inscription" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 msgid "Last login" msgstr "Dernière connexion" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:126 #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 msgid "Last public item" msgstr "Dernière publication publique" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:134 msgid "Active Accounts" msgstr "Comptes actifs" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:138 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:137 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:153 msgid "User blocked" msgstr "Utilisateur bloqué" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:139 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:139 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:155 msgid "Site admin" msgstr "Administration du Site" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:140 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:156 msgid "Account expired" msgstr "Compte expiré" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:141 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:159 msgid "Create a new user" msgstr "Créer un nouvel utilisateur" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:147 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:146 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:165 msgid "" "Selected users will be deleted!\\n\\nEverything these users had posted on " "this site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "Les utilisateurs sélectionnés vont être supprimés!\\n\\nTout ce qu'ils ont posté sur ce site sera définitivement effacé!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: src/Module/Moderation/Users/Active.php:148 #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:147 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:166 msgid "" "The user {0} will be deleted!\\n\\nEverything this user has posted on this " "site will be permanently deleted!\\n\\nAre you sure?" msgstr "L'utilisateur {0} va être supprimé!\\n\\nTout ce qu'il a posté sur ce site sera définitivement perdu!\\n\\nÊtes-vous certain?" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:43 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:50 #, php-format msgid "%s user unblocked" msgid_plural "%s users unblocked" msgstr[0] "%s utilisateur débloqué" msgstr[1] "%s utilisateurs débloqués" msgstr[2] "%s utilisateurs débloqués" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:92 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:106 #, php-format msgid "User \"%s\" unblocked" msgstr "Utilisateur \"%s\" débloqué" #: src/Module/Moderation/Users/Blocked.php:134 msgid "Blocked Users" msgstr "Utilisateurs bloqués" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:62 msgid "New User" msgstr "Nouvel utilisateur" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:63 msgid "Add User" msgstr "Ajouter l'utilisateur" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:70 msgid "Name of the new user." msgstr "Nom du nouvel utilisateur." #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71 msgid "Nickname" msgstr "Pseudo" #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:71 msgid "Nickname of the new user." msgstr "Pseudo du nouvel utilisateur." #: src/Module/Moderation/Users/Create.php:72 msgid "Email address of the new user." msgstr "Adresse de courriel du nouvel utilisateur." #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:81 msgid "Users awaiting permanent deletion" msgstr "Utilisateurs en attente de suppression définitive" #: src/Module/Moderation/Users/Deleted.php:83 #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:160 msgid "Permanent deletion" msgstr "Suppression définitive" #: src/Module/Moderation/Users/Index.php:150 msgid "User waiting for permanent deletion" msgstr "Utilisateur en attente de suppression définitive" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:44 #, php-format msgid "%s user approved" msgid_plural "%s users approved" msgstr[0] "%s utilisateur approuvé" msgstr[1] "%s utilisateurs approuvés" msgstr[2] "%s utilisateurs approuvés" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:51 #, php-format msgid "%s registration revoked" msgid_plural "%s registrations revoked" msgstr[0] "%s inscription refusée" msgstr[1] "%s inscriptions refusées" msgstr[2] "%s inscriptions refusées" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:76 msgid "Account approved." msgstr "Inscription validée." #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:82 msgid "Registration revoked" msgstr "Inscription refusée" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:97 msgid "User registrations awaiting review" msgstr "Inscriptions en attente de confirmation" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:99 msgid "Request date" msgstr "Date de la demande" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:100 msgid "No registrations." msgstr "Pas d'inscriptions." #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:101 msgid "Note from the user" msgstr "Message personnel" #: src/Module/Moderation/Users/Pending.php:103 msgid "Deny" msgstr "Refuser" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:99 msgid "Show Ignored Requests" msgstr "Voir les demandes ignorées" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:99 msgid "Hide Ignored Requests" msgstr "Cacher les demandes ignorées" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:115 #: src/Module/Notifications/Introductions.php:178 msgid "Notification type:" msgstr "Type de notification :" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:118 msgid "Suggested by:" msgstr "Suggéré par :" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:143 msgid "Claims to be known to you: " msgstr "Prétend que vous le connaissez : " #: src/Module/Notifications/Introductions.php:144 #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:55 src/Module/Register.php:131 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:126 msgid "No" msgstr "Non" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:152 msgid "Shall your connection be bidirectional or not?" msgstr "Souhaitez vous que votre connexion soit bi-directionnelle ?" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:153 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a friend allows %s to subscribe to your posts, and you will " "also receive updates from them in your news feed." msgstr "Accepter %s comme ami autorise %s à s'abonner à vos publications, et vous recevrez également des nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:154 #, php-format msgid "" "Accepting %s as a subscriber allows them to subscribe to your posts, but you" " will not receive updates from them in your news feed." msgstr "Accepter %s comme ami les autorise à s'abonner à vos publications, mais vous ne recevrez pas de nouvelles d'eux dans votre fil d'actualités." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:156 msgid "Friend" msgstr "Ami" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:157 msgid "Subscriber" msgstr "Abonné∙e" #: src/Module/Notifications/Introductions.php:216 msgid "No introductions." msgstr "Aucune demande d'introduction." #: src/Module/Notifications/Introductions.php:217 #: src/Module/Notifications/Notifications.php:135 #, php-format msgid "No more %s notifications." msgstr "Aucune notification de %s" #: src/Module/Notifications/Notification.php:135 msgid "You must be logged in to show this page." msgstr "Vous devez être identifié pour afficher cette page." #: src/Module/Notifications/Notifications.php:66 msgid "Network Notifications" msgstr "Notifications du réseau" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:72 msgid "System Notifications" msgstr "Notifications du système" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:78 msgid "Personal Notifications" msgstr "Notifications personnelles" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:84 msgid "Home Notifications" msgstr "Notifications de page d'accueil" #: src/Module/Notifications/Notifications.php:140 msgid "Show unread" msgstr "Afficher non-lus" #: src/Module/Notifications/Ping.php:246 msgid "{0} requested registration" msgstr "{0} a demandé à s'inscrire" #: src/Module/Notifications/Ping.php:255 #, php-format msgid "{0} and %d others requested registration" msgstr "{0} et %d autres attendent la confirmation de leur inscription." #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:51 msgid "Authorize application connection" msgstr "Autoriser l'application à se connecter" #: src/Module/OAuth/Acknowledge.php:53 msgid "" "Do you want to authorize this application to access your posts and contacts," " and/or create new posts for you?" msgstr "Voulez-vous autoriser cette application à accéder à vos publications et contacts, et/ou à créer des billets à votre place?" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:54 msgid "Unsupported or missing response type" msgstr "Type de réponse manquant ou non pris en charge" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:59 src/Module/OAuth/Token.php:78 msgid "Incomplete request data" msgstr "Requête incomplète" #: src/Module/OAuth/Authorize.php:106 #, php-format msgid "" "Please copy the following authentication code into your application and " "close this window: %s" msgstr "Veuillez copier le code d'identification suivant dans votre application et ensuite fermer cette fenêtre: %s" #: src/Module/OAuth/Token.php:83 msgid "Invalid data or unknown client" msgstr "Données invalides ou client inconnu" #: src/Module/OAuth/Token.php:108 msgid "Unsupported or missing grant type" msgstr "Type de \"grant\" manquant ou non pris en charge" #: src/Module/OStatus/Repair.php:83 msgid "Resubscribing to OStatus contacts" msgstr "Réinscription aux contacts OStatus" #: src/Module/OStatus/Repair.php:84 src/Module/OStatus/Subscribe.php:158 msgid "Keep this window open until done." msgstr "Veuillez garder cette fenêtre ouverte jusqu'à la fin." #: src/Module/OStatus/Repair.php:85 msgid "✔ Done" msgstr "✔ Fait" #: src/Module/OStatus/Repair.php:86 msgid "No OStatus contacts to resubscribe to." msgstr "Aucun contact OStatus à se réabonner." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:70 msgid "Subscribing to contacts" msgstr "Abonnement aux contacts" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:79 msgid "No contact provided." msgstr "Pas de contact fourni." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:85 msgid "Couldn't fetch information for contact." msgstr "Impossible de récupérer les informations pour ce contact." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:96 msgid "Couldn't fetch friends for contact." msgstr "Impossible d'obtenir les abonnements de ce contact." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:102 src/Module/OStatus/Subscribe.php:113 msgid "Couldn't fetch following contacts." msgstr "Impossible de récupérer les contacts suivants." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:108 msgid "Couldn't fetch remote profile." msgstr "Impossible de récupérer le profil distant." #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:118 msgid "Unsupported network" msgstr "Réseau incompatible" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:134 msgid "Done" msgstr "Terminé" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:148 msgid "success" msgstr "réussite" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:150 msgid "failed" msgstr "échec" #: src/Module/OStatus/Subscribe.php:153 msgid "ignored" msgstr "ignoré" #: src/Module/PermissionTooltip.php:49 #, php-format msgid "Wrong type \"%s\", expected one of: %s" msgstr "Type inattendu \"%s\", valeurs attendues : %s" #: src/Module/PermissionTooltip.php:79 msgid "Model not found" msgstr "Objet introuvable" #: src/Module/PermissionTooltip.php:94 msgid "Unlisted" msgstr "Non listé" #: src/Module/PermissionTooltip.php:112 msgid "Remote privacy information not available." msgstr "Informations de confidentialité indisponibles." #: src/Module/PermissionTooltip.php:121 msgid "Visible to:" msgstr "Visible par :" #: src/Module/PermissionTooltip.php:204 #, php-format msgid "Collection (%s)" msgstr "Collection (%s)" #: src/Module/PermissionTooltip.php:208 #, php-format msgid "Followers (%s)" msgstr "Abonnés (%s)" #: src/Module/PermissionTooltip.php:227 #, php-format msgid "%d more" msgstr "%d supplémentaire" #: src/Module/PermissionTooltip.php:231 #, php-format msgid "To: %s
" msgstr "À : %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:234 #, php-format msgid "CC: %s
" msgstr "CC : %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:237 #, php-format msgid "BCC: %s
" msgstr "CCI : %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:240 #, php-format msgid "Audience: %s
" msgstr "Audience : %s
" #: src/Module/PermissionTooltip.php:243 #, php-format msgid "Attributed To: %s
" msgstr "Attribué à : %s
" #: src/Module/Photo.php:130 msgid "The Photo is not available." msgstr "La photo n'est pas disponible." #: src/Module/Photo.php:155 #, php-format msgid "The Photo with id %s is not available." msgstr "La photo avec l'identifiant %s n'est pas disponible." #: src/Module/Photo.php:192 #, php-format msgid "Invalid external resource with url %s." msgstr "La ressource externe avec l'URL %s est invalide." #: src/Module/Photo.php:194 #, php-format msgid "Invalid photo with id %s." msgstr "La photo avec l'identifiant %s est invalide." #: src/Module/Post/Edit.php:82 src/Module/Post/Edit.php:96 msgid "Post not found." msgstr "Publication non trouvée." #: src/Module/Post/Edit.php:102 msgid "Edit post" msgstr "Éditer la publication" #: src/Module/Post/Edit.php:136 msgid "web link" msgstr "lien web" #: src/Module/Post/Edit.php:137 msgid "Insert video link" msgstr "Insérer un lien video" #: src/Module/Post/Edit.php:138 msgid "video link" msgstr "lien vidéo" #: src/Module/Post/Edit.php:139 msgid "Insert audio link" msgstr "Insérer un lien audio" #: src/Module/Post/Edit.php:140 msgid "audio link" msgstr "lien audio" #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:106 msgid "Remove Item Tag" msgstr "Enlever le tag de l'élément" #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:107 msgid "Select a tag to remove: " msgstr "Sélectionner un tag à supprimer :" #: src/Module/Post/Tag/Remove.php:108 src/Module/Settings/Delegation.php:180 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:144 msgid "Remove" msgstr "Utiliser comme photo de profil" #: src/Module/Profile/Contacts.php:159 msgid "No contacts." msgstr "Aucun contact." #: src/Module/Profile/Conversations.php:106 #: src/Module/Profile/Conversations.php:109 src/Module/Profile/Profile.php:351 #: src/Module/Profile/Profile.php:354 src/Protocol/Feed.php:1098 #: src/Protocol/OStatus.php:1009 #, php-format msgid "%s's timeline" msgstr "Le flux de %s" #: src/Module/Profile/Conversations.php:107 src/Module/Profile/Profile.php:352 #: src/Protocol/Feed.php:1102 src/Protocol/OStatus.php:1014 #, php-format msgid "%s's posts" msgstr "Les publications originales de %s" #: src/Module/Profile/Conversations.php:108 src/Module/Profile/Profile.php:353 #: src/Protocol/Feed.php:1105 src/Protocol/OStatus.php:1018 #, php-format msgid "%s's comments" msgstr "Les commentaires de %s" #: src/Module/Profile/Photos.php:164 src/Module/Profile/Photos.php:167 #: src/Module/Profile/Photos.php:194 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:59 #, php-format msgid "Image exceeds size limit of %s" msgstr "L'image dépasse la taille limite de %s" #: src/Module/Profile/Photos.php:170 msgid "Image upload didn't complete, please try again" msgstr "La mise en ligne de l'image ne s'est pas terminée, veuillez réessayer" #: src/Module/Profile/Photos.php:173 msgid "Image file is missing" msgstr "Fichier image manquant" #: src/Module/Profile/Photos.php:178 msgid "" "Server can't accept new file upload at this time, please contact your " "administrator" msgstr "Le serveur ne peut pas accepter la mise en ligne d'un nouveau fichier en ce moment, veuillez contacter un administrateur" #: src/Module/Profile/Photos.php:202 msgid "Image file is empty." msgstr "Fichier image vide." #: src/Module/Profile/Photos.php:356 msgid "View Album" msgstr "Voir l'album" #: src/Module/Profile/Profile.php:112 src/Module/Profile/Restricted.php:50 msgid "Profile not found." msgstr "Profil introuvable." #: src/Module/Profile/Profile.php:158 #, php-format msgid "" "You're currently viewing your profile as %s Cancel" msgstr "Vous êtes en train de consulter votre profil en tant que %s Annuler" #: src/Module/Profile/Profile.php:167 msgid "Full Name:" msgstr "Nom complet :" #: src/Module/Profile/Profile.php:172 msgid "Member since:" msgstr "Membre depuis :" #: src/Module/Profile/Profile.php:178 msgid "j F, Y" msgstr "j F, Y" #: src/Module/Profile/Profile.php:179 msgid "j F" msgstr "j F" #: src/Module/Profile/Profile.php:187 src/Util/Temporal.php:168 msgid "Birthday:" msgstr "Anniversaire :" #: src/Module/Profile/Profile.php:190 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:291 src/Util/Temporal.php:170 msgid "Age: " msgstr "Age : " #: src/Module/Profile/Profile.php:190 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:291 src/Util/Temporal.php:170 #, php-format msgid "%d year old" msgid_plural "%d years old" msgstr[0] "%d an" msgstr[1] "%d ans" msgstr[2] "%d ans" #: src/Module/Profile/Profile.php:195 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:284 msgid "Description:" msgstr "Description :" #: src/Module/Profile/Profile.php:261 msgid "Groups:" msgstr "Groupes :" #: src/Module/Profile/Profile.php:273 msgid "View profile as:" msgstr "Consulter le profil en tant que :" #: src/Module/Profile/Profile.php:290 msgid "View as" msgstr "Voir en tant que" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:82 msgid "Profile unavailable." msgstr "Profil indisponible." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:88 msgid "Invalid locator" msgstr "Localisateur invalide" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:95 msgid "The provided profile link doesn't seem to be valid" msgstr "Le lien de profil fourni ne semble pas valide." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:100 msgid "" "Remote subscription can't be done for your network. Please subscribe " "directly on your system." msgstr "L'abonnement à distance ne peut pas être fait pour votre réseau. Merci de vous abonner directement sur votre système." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:128 msgid "Friend/Connection Request" msgstr "Demande de mise en contact" #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:129 #, php-format msgid "" "Enter your Webfinger address (user@domain.tld) or profile URL here. If this " "isn't supported by your system, you have to subscribe to %s" " or %s directly on your system." msgstr "Saisissez votre adresse WebFinger (utilisateur@domaine.tld) ou l'adresse URL de votre profil ici. Si ce n'est pas supporté par votre site, vous devrez vous abonner à %s ou %s directement depuis votre système." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:130 #, php-format msgid "" "If you are not yet a member of the free social web, follow " "this link to find a public Friendica node and join us today." msgstr "Si vous n'avez pas de compte sur un site compatible, cliquez ici pour trouver un site Friendica public et vous inscrire dès aujourd'hui." #: src/Module/Profile/RemoteFollow.php:131 msgid "Your Webfinger address or profile URL:" msgstr "Votre adresse Webfinger ou URL de profil :" #: src/Module/Profile/Restricted.php:59 msgid "Restricted profile" msgstr "Profil restreint" #: src/Module/Profile/Restricted.php:60 msgid "" "This profile has been restricted which prevents access to their public " "content from anonymous visitors." msgstr "Ce profil a été restreint ce qui empêche l'accès des visiteurs anonymes à son contenu public." #: src/Module/Profile/Schedule.php:83 msgid "Scheduled" msgstr "Programmé" #: src/Module/Profile/Schedule.php:84 msgid "Content" msgstr "Contenu" #: src/Module/Profile/Schedule.php:85 msgid "Remove post" msgstr "Supprimer la publication" #: src/Module/Profile/UnkMail.php:78 msgid "Empty message body." msgstr "Corps du message vide." #: src/Module/Profile/UnkMail.php:103 msgid "Unable to check your home location." msgstr "Impossible de vérifier votre localisation." #: src/Module/Profile/UnkMail.php:127 msgid "Recipient not found." msgstr "Destinataire non trouvé." #: src/Module/Profile/UnkMail.php:138 #, php-format msgid "Number of daily wall messages for %s exceeded. Message failed." msgstr "Nombre de messages de mur quotidiens pour %s dépassé. Échec du message." #: src/Module/Profile/UnkMail.php:152 #, php-format msgid "" "If you wish for %s to respond, please check that the privacy settings on " "your site allow private mail from unknown senders." msgstr "Si vous souhaitez que %s réponde, merci de vérifier vos réglages pour autoriser les messages privés venant d'inconnus." #: src/Module/Profile/UnkMail.php:160 msgid "To" msgstr "À" #: src/Module/Profile/UnkMail.php:161 msgid "Subject" msgstr "Sujet" #: src/Module/Profile/UnkMail.php:162 msgid "Your message" msgstr "Votre message" #: src/Module/Register.php:84 msgid "Only parent users can create additional accounts." msgstr "Seuls les comptes parent peuvent créer des comptes supplémentaires." #: src/Module/Register.php:99 src/Module/User/Import.php:111 msgid "" "This site has exceeded the number of allowed daily account registrations. " "Please try again tomorrow." msgstr "Le nombre d'inscriptions quotidiennes pour ce site a été dépassé. Merci de réessayer demain." #: src/Module/Register.php:116 msgid "" "You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID " "and clicking \"Register\"." msgstr "Vous pouvez (si vous le souhaitez) remplir ce formulaire via OpenID en fournissant votre OpenID et en cliquant sur \"S'inscrire\"." #: src/Module/Register.php:117 msgid "" "If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill " "in the rest of the items." msgstr "Si vous n'êtes pas familier avec OpenID, laissez ce champ vide et remplissez le reste." #: src/Module/Register.php:118 msgid "Your OpenID (optional): " msgstr "Votre OpenID (facultatif): " #: src/Module/Register.php:127 msgid "Include your profile in member directory?" msgstr "Inclure votre profil dans l'annuaire des membres?" #: src/Module/Register.php:148 msgid "Note for the admin" msgstr "Commentaire pour l'administrateur" #: src/Module/Register.php:148 msgid "Leave a message for the admin, why you want to join this node" msgstr "Indiquez à l'administrateur les raisons de votre inscription à cette instance." #: src/Module/Register.php:149 msgid "Membership on this site is by invitation only." msgstr "L'inscription à ce site se fait uniquement sur invitation." #: src/Module/Register.php:150 msgid "Your invitation code: " msgstr "Votre code d'invitation :" #: src/Module/Register.php:158 msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith, real or real-looking): " msgstr "Votre nom complet (p. ex. Michel Dupont):" #: src/Module/Register.php:159 msgid "" "Your Email Address: (Initial information will be send there, so this has to " "be an existing address.)" msgstr "Votre courriel : (Des informations de connexion vont être envoyées à cette adresse; elle doit exister)." #: src/Module/Register.php:160 msgid "Please repeat your e-mail address:" msgstr "Veuillez répéter votre adresse e-mail :" #: src/Module/Register.php:162 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100 #: src/Module/Settings/Account.php:567 msgid "New Password:" msgstr "Nouveau mot de passe :" #: src/Module/Register.php:162 msgid "Leave empty for an auto generated password." msgstr "Laisser ce champ libre pour obtenir un mot de passe généré automatiquement." #: src/Module/Register.php:163 src/Module/Security/PasswordTooLong.php:101 #: src/Module/Settings/Account.php:568 msgid "Confirm:" msgstr "Confirmer :" #: src/Module/Register.php:164 #, php-format msgid "" "Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your " "profile address on this site will then be \"nickname@%s\"." msgstr "Choisissez un pseudo. Celui devra commencer par une lettre. L'adresse de votre profil en découlera sous la forme \"pseudo@%s\"." #: src/Module/Register.php:165 msgid "Choose a nickname: " msgstr "Choisir un pseudo : " #: src/Module/Register.php:173 src/Module/User/Import.php:117 msgid "Import" msgstr "Importer" #: src/Module/Register.php:174 msgid "Import your profile to this friendica instance" msgstr "Importer votre profile dans cette instance de friendica" #: src/Module/Register.php:181 msgid "Note: This node explicitly contains adult content" msgstr "Note: Ce nœud contient explicitement du contenu destiné aux adultes" #: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:156 msgid "Parent Password:" msgstr "Mot de passe du compte parent :" #: src/Module/Register.php:183 src/Module/Settings/Delegation.php:156 msgid "" "Please enter the password of the parent account to legitimize your request." msgstr "Veuillez saisir le mot de passe du compte parent pour authentifier votre requête." #: src/Module/Register.php:212 msgid "Password doesn't match." msgstr "Le mot de passe ne correspond pas." #: src/Module/Register.php:218 msgid "Please enter your password." msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe." #: src/Module/Register.php:260 msgid "You have entered too much information." msgstr "Vous avez entré trop d'informations." #: src/Module/Register.php:283 msgid "Please enter the identical mail address in the second field." msgstr "Veuillez entrer une adresse e-mail identique dans le deuxième champ." #: src/Module/Register.php:310 msgid "The additional account was created." msgstr "Le compte additionnel a bien été créé." #: src/Module/Register.php:335 msgid "" "Registration successful. Please check your email for further instructions." msgstr "Inscription réussie. Vérifiez vos courriels pour la suite des instructions." #: src/Module/Register.php:342 #, php-format msgid "" "Failed to send email message. Here your accout details:
login: %s
" "password: %s

You can change your password after login." msgstr "Impossible d’envoyer le courriel de confirmation. Voici vos informations de connexion:
identifiant : %s
mot de passe : %s

Vous pourrez changer votre mot de passe une fois connecté." #: src/Module/Register.php:348 msgid "Registration successful." msgstr "Inscription réussie." #: src/Module/Register.php:357 src/Module/Register.php:364 #: src/Module/Register.php:374 msgid "Your registration can not be processed." msgstr "Votre inscription ne peut être traitée." #: src/Module/Register.php:363 msgid "You have to leave a request note for the admin." msgstr "Vous devez rédiger une demande auprès de l'administrateur." #: src/Module/Register.php:373 msgid "An internal error occured." msgstr "Une erreur interne est survenue." #: src/Module/Register.php:395 msgid "Your registration is pending approval by the site owner." msgstr "Votre inscription attend une validation du propriétaire du site." #: src/Module/Search/Acl.php:73 msgid "You must be logged in to use this module." msgstr "Ce module est réservé aux utilisateurs identifiés." #: src/Module/Search/Index.php:69 msgid "Only logged in users are permitted to perform a search." msgstr "Seuls les utilisateurs inscrits sont autorisés à lancer une recherche." #: src/Module/Search/Index.php:89 msgid "Only one search per minute is permitted for not logged in users." msgstr "Une seule recherche par minute pour les utilisateurs qui ne sont pas connectés." #: src/Module/Search/Index.php:205 #, php-format msgid "Items tagged with: %s" msgstr "Éléments marqué %s" #: src/Module/Search/Saved.php:59 msgid "Search term was not saved." msgstr "Le terme de recherche n'a pas été sauvegardé." #: src/Module/Search/Saved.php:62 msgid "Search term already saved." msgstr "Le terme de recherche a déjà été sauvegardé." #: src/Module/Search/Saved.php:68 msgid "Search term was not removed." msgstr "Le terme de recherche n'a pas été supprimé." #: src/Module/Security/Login.php:123 msgid "Create a New Account" msgstr "Créer un nouveau compte" #: src/Module/Security/Login.php:142 msgid "Your OpenID: " msgstr "Votre OpenID :" #: src/Module/Security/Login.php:145 msgid "" "Please enter your username and password to add the OpenID to your existing " "account." msgstr "Merci de saisir votre nom d'utilisateur et votre mot de passer pour ajouter l'OpenID à votre compte existant." #: src/Module/Security/Login.php:147 msgid "Or login using OpenID: " msgstr "Ou connectez-vous via OpenID : " #: src/Module/Security/Login.php:161 msgid "Password: " msgstr "Mot de passe : " #: src/Module/Security/Login.php:162 msgid "Remember me" msgstr "Se souvenir de moi" #: src/Module/Security/Login.php:171 msgid "Forgot your password?" msgstr "Mot de passe oublié?" #: src/Module/Security/Login.php:174 msgid "Website Terms of Service" msgstr "Conditions d'utilisation du site internet" #: src/Module/Security/Login.php:175 msgid "terms of service" msgstr "conditions d'utilisation" #: src/Module/Security/Login.php:177 msgid "Website Privacy Policy" msgstr "Politique de confidentialité du site internet" #: src/Module/Security/Login.php:178 msgid "privacy policy" msgstr "politique de confidentialité" #: src/Module/Security/Logout.php:84 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:78 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:86 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:108 #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:115 msgid "Logged out." msgstr "Déconnecté." #: src/Module/Security/OpenID.php:54 msgid "OpenID protocol error. No ID returned" msgstr "Erreur de protocole OpenID. Pas d'ID en retour." #: src/Module/Security/OpenID.php:90 msgid "" "Account not found. Please login to your existing account to add the OpenID " "to it." msgstr "Compte non trouvé. Veuillez vous connecter à votre compte existant pour y ajouter l'OpenID." #: src/Module/Security/OpenID.php:92 msgid "" "Account not found. Please register a new account or login to your existing " "account to add the OpenID to it." msgstr "Compte non trouvé. Veuillez créer un nouveau compte ou vous connecter à votre compte existant pour y ajouter l'OpenID." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:57 #: src/Module/Settings/Account.php:67 msgid "Passwords do not match." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:64 msgid "Password does not need changing." msgstr "Le mot de passe n'a pas besoin d'être changé." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:77 #: src/Module/Settings/Account.php:81 msgid "Password unchanged." msgstr "Mot de passe non changé." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:91 msgid "Password Too Long" msgstr "Mot de passe trop long" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:92 msgid "" "Since version 2022.09, we've realized that any password longer than 72 " "characters is truncated during hashing. To prevent any confusion about this " "behavior, please update your password to be fewer or equal to 72 characters." msgstr "Depuis la version 2022.09, nous nous sommes rendu compte que tout mot de passe plus long que 72 caractères est tronqué lors du hashage. Pour éviter toute confusion à propos de ce comportement, merci de mettre à jour votre mot de passe pour qu'il soit d'une taille inférieure ou égale à 72 caractères." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:93 msgid "Update Password" msgstr "Mettre à jour le mot de passe" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99 #: src/Module/Settings/Account.php:569 msgid "Current Password:" msgstr "Mot de passe actuel :" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:99 #: src/Module/Settings/Account.php:569 msgid "Your current password to confirm the changes" msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications" #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100 #: src/Module/Settings/Account.php:553 msgid "" "Allowed characters are a-z, A-Z, 0-9 and special characters except white " "spaces and accentuated letters." msgstr "Les caractères autorisés sont a-z, A-Z, 0-9 et les caractères spéciaux à l'exception des espaces et des lettres accentuées." #: src/Module/Security/PasswordTooLong.php:100 #: src/Module/Settings/Account.php:554 msgid "Password length is limited to 72 characters." msgstr "La taille du mot de passe est limitée à 72 caractères." #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:74 #, php-format msgid "Remaining recovery codes: %d" msgstr "Codes de récupération restants : %d" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:80 #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:77 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:95 msgid "Invalid code, please retry." msgstr "Code invalide, veuillez réessayer." #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:99 msgid "Two-factor recovery" msgstr "Récupération d'identification à deux facteurs" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:100 msgid "" "

You can enter one of your one-time recovery codes in case you lost access" " to your mobile device.

" msgstr "

Vous pouvez saisir l'un de vos codes de récupération à usage unique si vous avez perdu l'accès à votre périphérique mobile.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:101 #, php-format msgid "Don’t have your phone? Enter a two-factor recovery code" msgstr "Vous n'avez pas votre téléphone ? Saisissez un code de récupération à deux facteurs" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:102 msgid "Please enter a recovery code" msgstr "Merci de saisir un code de récupération" #: src/Module/Security/TwoFactor/Recovery.php:103 msgid "Submit recovery code and complete login" msgstr "Soumettre le code de récupération et compléter l'identification" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:122 msgid "Sign out of this browser?" msgstr "Se déconnecter de ce navigateur ?" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:123 msgid "" "

If you trust this browser, you will not be asked for verification code " "the next time you sign in.

" msgstr "

Si vous faites confiance à ce navigateur, votre code de vérification ne vous sera pas demandé la prochaine fois que vous vous connecterez.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:124 msgid "Sign out" msgstr "Se déconnecter" #: src/Module/Security/TwoFactor/SignOut.php:126 msgid "Trust and sign out" msgstr "Faire confiance et se déconnecter" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:96 msgid "Couldn't save browser to Cookie." msgstr "Impossible d'enregistrer ce navigateur dans le cookie." #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:141 msgid "Trust this browser?" msgstr "Faire confiance à ce navigateur ?" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:142 msgid "" "

If you choose to trust this browser, you will not be asked for a " "verification code the next time you sign in.

" msgstr "

Si vous choisissez de faire confiance à ce navigateur, votre code de vérification ne vous sera pas demandé la prochaine fois que vous vous connecterez.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:143 msgid "Not now" msgstr "Pas maintenant" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:144 msgid "Don't trust" msgstr "Ne pas faire confiance" #: src/Module/Security/TwoFactor/Trust.php:145 msgid "Trust" msgstr "Faire confiance" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:97 msgid "" "

Open the two-factor authentication app on your device to get an " "authentication code and verify your identity.

" msgstr "

Ouvrez l'application d'identification à deux facteurs sur votre appareil afin d'avoir un code d'identification et vérifier votre identité.

" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:100 #, php-format msgid "" "If you do not have access to your authentication code you can use a two-factor recovery code." msgstr "Si vous n'avez pas accès à votre code d'identification vous pouvez utiliser un code de récupération à deux facteurs." #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:101 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:155 msgid "Please enter a code from your authentication app" msgstr "Veuillez saisir le code fourni par votre application mobile d'authentification à deux facteurs" #: src/Module/Security/TwoFactor/Verify.php:102 msgid "Verify code and complete login" msgstr "Vérifier le code de récupération et compléter l'identification" #: src/Module/Settings/Account.php:96 msgid "Please use a shorter name." msgstr "Veuillez saisir un nom plus court." #: src/Module/Settings/Account.php:99 msgid "Name too short." msgstr "Le nom est trop court." #: src/Module/Settings/Account.php:108 msgid "Wrong Password." msgstr "Mot de passe erroné." #: src/Module/Settings/Account.php:113 msgid "Invalid email." msgstr "Courriel invalide." #: src/Module/Settings/Account.php:117 msgid "Cannot change to that email." msgstr "Ne peut pas changer vers ce courriel." #: src/Module/Settings/Account.php:146 src/Module/Settings/Account.php:199 #: src/Module/Settings/Account.php:219 src/Module/Settings/Account.php:303 #: src/Module/Settings/Account.php:352 msgid "Settings were not updated." msgstr "Les paramètres n'ont pas été mis à jour." #: src/Module/Settings/Account.php:364 msgid "Contact CSV file upload error" msgstr "Erreur de téléversement du fichier de contact CSV" #: src/Module/Settings/Account.php:383 msgid "Importing Contacts done" msgstr "Import des contacts effectué" #: src/Module/Settings/Account.php:396 msgid "Relocate message has been send to your contacts" msgstr "Un message de relocalisation a été envoyé à vos contacts." #: src/Module/Settings/Account.php:413 msgid "Unable to find your profile. Please contact your admin." msgstr "Impossible de trouver votre profile. Merci de contacter votre administrateur." #: src/Module/Settings/Account.php:455 msgid "Personal Page Subtypes" msgstr "Sous-catégories de page personnelle" #: src/Module/Settings/Account.php:456 msgid "Community Group Subtypes" msgstr "Sous-catégories de groupe communautaire" #: src/Module/Settings/Account.php:466 msgid "Account for a personal profile." msgstr "Compte pour profil personnel." #: src/Module/Settings/Account.php:473 msgid "" "Account for an organisation that automatically approves contact requests as " "\"Followers\"." msgstr "Compte pour une organisation qui accepte les demandes comme \"Abonnés\"." #: src/Module/Settings/Account.php:480 msgid "" "Account for a news reflector that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Compte pour les miroirs de nouvelles qui accepte automatiquement les de contact comme \"Abonnés\"." #: src/Module/Settings/Account.php:487 msgid "Account for community discussions." msgstr "Compte pour des discussions communautaires." #: src/Module/Settings/Account.php:494 msgid "" "Account for a regular personal profile that requires manual approval of " "\"Friends\" and \"Followers\"." msgstr "Les demandes d'abonnement doivent être acceptées manuellement." #: src/Module/Settings/Account.php:501 msgid "" "Account for a public profile that automatically approves contact requests as" " \"Followers\"." msgstr "Compte pour un profil public qui accepte les demandes de contact comme \"Abonnés\"." #: src/Module/Settings/Account.php:508 msgid "Automatically approves all contact requests." msgstr "Les demandes de participation au forum sont automatiquement acceptées." #: src/Module/Settings/Account.php:515 msgid "" "Account for a popular profile that automatically approves contact requests " "as \"Friends\"." msgstr "Les demandes d'abonnement sont automatiquement acceptées." #: src/Module/Settings/Account.php:520 msgid "Private Group [Experimental]" msgstr "Groupe Privé [Expérimental]" #: src/Module/Settings/Account.php:522 msgid "Requires manual approval of contact requests." msgstr "Les demandes de participation au forum nécessitent une approbation." #: src/Module/Settings/Account.php:531 msgid "OpenID:" msgstr "OpenID:" #: src/Module/Settings/Account.php:531 msgid "(Optional) Allow this OpenID to login to this account." msgstr "&nbsp;(Facultatif) Autoriser cet OpenID à se connecter à ce compte." #: src/Module/Settings/Account.php:539 msgid "Publish your profile in your local site directory?" msgstr "Publier votre profil dans le répertoire local" #: src/Module/Settings/Account.php:539 #, php-format msgid "" "Your profile will be published in this node's local " "directory. Your profile details may be publicly visible depending on the" " system settings." msgstr "Votre profil sera public sur l'annuaire local de cette instance. Les détails de votre profil pourront être visible publiquement selon les paramètres de votre système." #: src/Module/Settings/Account.php:545 #, php-format msgid "" "Your profile will also be published in the global friendica directories " "(e.g. %s)." msgstr "Votre profil sera aussi publié dans le répertoire Friendica global (%s)." #: src/Module/Settings/Account.php:558 msgid "Account Settings" msgstr "Compte" #: src/Module/Settings/Account.php:559 #, php-format msgid "Your Identity Address is '%s' or '%s'." msgstr "L’adresse de votre profil est '%s' ou '%s'." #: src/Module/Settings/Account.php:566 msgid "Password Settings" msgstr "Réglages de mot de passe" #: src/Module/Settings/Account.php:568 msgid "Leave password fields blank unless changing" msgstr "Laissez les champs de mot de passe vierges, sauf si vous désirez les changer" #: src/Module/Settings/Account.php:570 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/Module/Settings/Account.php:570 msgid "Your current password to confirm the changes of the email address" msgstr "Votre mot de passe actuel pour confirmer les modifications de votre adresse de courriel." #: src/Module/Settings/Account.php:573 msgid "Delete OpenID URL" msgstr "Supprimer l'URL OpenID" #: src/Module/Settings/Account.php:575 msgid "Basic Settings" msgstr "Réglages de base" #: src/Module/Settings/Account.php:576 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:283 msgid "Display name:" msgstr "Nom d'affichage :" #: src/Module/Settings/Account.php:577 msgid "Email Address:" msgstr "Adresse courriel :" #: src/Module/Settings/Account.php:578 msgid "Your Timezone:" msgstr "Votre fuseau horaire :" #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "Your Language:" msgstr "Votre langue :" #: src/Module/Settings/Account.php:579 msgid "" "Set the language we use to show you friendica interface and to send you " "emails" msgstr "Détermine la langue que nous utilisons pour afficher votre interface Friendica et pour vous envoyer des courriels" #: src/Module/Settings/Account.php:580 msgid "Default Post Location:" msgstr "Emplacement de publication par défaut:" #: src/Module/Settings/Account.php:581 msgid "Use Browser Location:" msgstr "Utiliser la localisation géographique du navigateur:" #: src/Module/Settings/Account.php:583 msgid "Security and Privacy Settings" msgstr "Réglages de sécurité et vie privée" #: src/Module/Settings/Account.php:585 msgid "Maximum Friend Requests/Day:" msgstr "Nombre maximal de demandes d'abonnement par jour :" #: src/Module/Settings/Account.php:585 src/Module/Settings/Account.php:595 msgid "(to prevent spam abuse)" msgstr "(pour limiter l'impact du spam)" #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "Allow your profile to be searchable globally?" msgstr "Publier votre profil publiquement" #: src/Module/Settings/Account.php:587 msgid "" "Activate this setting if you want others to easily find and follow you. Your" " profile will be searchable on remote systems. This setting also determines " "whether Friendica will inform search engines that your profile should be " "indexed or not." msgstr "Permet à quiconque de trouver votre profil via une recherche sur n'importe quel site compatible ou un moteur de recherche." #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "Hide your contact/friend list from viewers of your profile?" msgstr "Cacher votre liste de contacts/amis des visiteurs de votre profil?" #: src/Module/Settings/Account.php:588 msgid "" "A list of your contacts is displayed on your profile page. Activate this " "option to disable the display of your contact list." msgstr "La liste de vos contacts est affichée sur votre profil. Activer cette option pour désactiver son affichage." #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "Hide your public content from anonymous viewers" msgstr "Masque votre contenu public aux visiteurs anonymes" #: src/Module/Settings/Account.php:589 msgid "" "Anonymous visitors will only see your basic profile details. Your public " "posts and replies will still be freely accessible on the remote servers of " "your followers and through relays." msgstr "Les visiteurs anonymes ne verront que vos détails de base de profil. Vos publications publiques et vos réponses seront toujours librement accessibles sur les serveurs distants de vos contacts et à travers les relais." #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "Make public posts unlisted" msgstr "Délister vos publications publiques" #: src/Module/Settings/Account.php:590 msgid "" "Your public posts will not appear on the community pages or in search " "results, nor be sent to relay servers. However they can still appear on " "public feeds on remote servers." msgstr "Vos publications publiques n'apparaîtront pas dans les pages communautaires ni les résultats de recherche de ce site et ne seront pas diffusées via les serveurs de relai. Cependant, elles pourront quand même apparaître dans les fils publics de sites distants." #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "Make all posted pictures accessible" msgstr "Rendre toutes les images envoyées accessibles." #: src/Module/Settings/Account.php:591 msgid "" "This option makes every posted picture accessible via the direct link. This " "is a workaround for the problem that most other networks can't handle " "permissions on pictures. Non public pictures still won't be visible for the " "public on your photo albums though." msgstr "Cette option rend chaque image envoyée accessible par un lien direct. C'est un contournement pour prendre en compte que la pluplart des autres réseaux ne gèrent pas les droits sur les images. Cependant les images non publiques ne seront pas visibles sur votre album photo." #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "Allow friends to post to your profile page?" msgstr "Autoriser vos contacts à publier sur votre profil ?" #: src/Module/Settings/Account.php:592 msgid "" "Your contacts may write posts on your profile wall. These posts will be " "distributed to your contacts" msgstr "Vos contacts peuvent partager des publications sur votre mur. Ces publication seront visibles par vos abonnés." #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Allow friends to tag your posts?" msgstr "Autoriser vos contacts à ajouter des tags à vos publications ?" #: src/Module/Settings/Account.php:593 msgid "Your contacts can add additional tags to your posts." msgstr "Vos contacts peuvent ajouter des tags à vos publications." #: src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "Permit unknown people to send you private mail?" msgstr "Autoriser les messages privés d'inconnus?" #: src/Module/Settings/Account.php:594 msgid "" "Friendica network users may send you private messages even if they are not " "in your contact list." msgstr "Les utilisateurs de Friendica peuvent vous envoyer des messages privés même s'ils ne sont pas dans vos contacts." #: src/Module/Settings/Account.php:595 msgid "Maximum private messages per day from unknown people:" msgstr "Maximum de messages privés d'inconnus par jour :" #: src/Module/Settings/Account.php:596 msgid "Default privacy circle for new contacts" msgstr "Cercle de contacts par défaut pour les nouveaux contacts" #: src/Module/Settings/Account.php:597 msgid "Default privacy circle for new group contacts" msgstr "Cercle de contacts par défaut pour les nouveaux contacts du groupe" #: src/Module/Settings/Account.php:598 msgid "Default Post Permissions" msgstr "Permissions de publication par défaut" #: src/Module/Settings/Account.php:602 msgid "Expiration settings" msgstr "Réglages d'expiration" #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "Automatically expire posts after this many days:" msgstr "Les publications expirent automatiquement après (en jours) :" #: src/Module/Settings/Account.php:603 msgid "If empty, posts will not expire. Expired posts will be deleted" msgstr "Si ce champ est vide, les publications n'expireront pas. Les publications expirées seront supprimées" #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "Expire posts" msgstr "Faire expirer les publications" #: src/Module/Settings/Account.php:604 msgid "When activated, posts and comments will be expired." msgstr "Les publications originales et commentaires expireront." #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "Expire personal notes" msgstr "Faire expirer les notes personnelles" #: src/Module/Settings/Account.php:605 msgid "" "When activated, the personal notes on your profile page will be expired." msgstr " " #: src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "Expire starred posts" msgstr "Faire expirer les publications marquées" #: src/Module/Settings/Account.php:606 msgid "" "Starring posts keeps them from being expired. That behaviour is overwritten " "by this setting." msgstr "Par défaut, marquer une publication empêche leur expiration." #: src/Module/Settings/Account.php:607 msgid "Only expire posts by others" msgstr "Faire expirer uniquement les contenu reçus" #: src/Module/Settings/Account.php:607 msgid "" "When activated, your own posts never expire. Then the settings above are " "only valid for posts you received." msgstr "Empêche vos propres publications d'expirer. S'applique à tous les choix précédents." #: src/Module/Settings/Account.php:610 msgid "Notification Settings" msgstr "Réglages de notification" #: src/Module/Settings/Account.php:611 msgid "Send a notification email when:" msgstr "Envoyer un courriel de notification quand :" #: src/Module/Settings/Account.php:612 msgid "You receive an introduction" msgstr "Vous recevez une introduction" #: src/Module/Settings/Account.php:613 msgid "Your introductions are confirmed" msgstr "Vos introductions sont confirmées" #: src/Module/Settings/Account.php:614 msgid "Someone writes on your profile wall" msgstr "Quelqu'un écrit sur votre mur" #: src/Module/Settings/Account.php:615 msgid "Someone writes a followup comment" msgstr "Quelqu'un vous commente" #: src/Module/Settings/Account.php:616 msgid "You receive a private message" msgstr "Vous recevez un message privé" #: src/Module/Settings/Account.php:617 msgid "You receive a friend suggestion" msgstr "Vous avez reçu une suggestion d'abonnement" #: src/Module/Settings/Account.php:618 msgid "You are tagged in a post" msgstr "Vous avez été mentionné(e) dans une publication" #: src/Module/Settings/Account.php:620 msgid "Create a desktop notification when:" msgstr "Créer une notification de bureau quand :" #: src/Module/Settings/Account.php:621 msgid "Someone tagged you" msgstr "Quelqu'un vous a mentionné" #: src/Module/Settings/Account.php:622 msgid "Someone directly commented on your post" msgstr "Quelqu'un a commenté directement sur votre publication" #: src/Module/Settings/Account.php:623 msgid "Someone liked your content" msgstr "Quelqu'un a aimé votre contenu" #: src/Module/Settings/Account.php:623 src/Module/Settings/Account.php:624 msgid "Can only be enabled, when the direct comment notification is enabled." msgstr "Peut uniquement être activé quand la notification des commentaires directs est activée." #: src/Module/Settings/Account.php:624 msgid "Someone shared your content" msgstr "Quelqu'un a partagé votre contenu" #: src/Module/Settings/Account.php:625 msgid "Someone commented in your thread" msgstr "Quelqu'un a commenté dans votre conversation" #: src/Module/Settings/Account.php:626 msgid "Someone commented in a thread where you commented" msgstr "Quelqu'un a commenté dans une conversation où vous avez commenté" #: src/Module/Settings/Account.php:627 msgid "Someone commented in a thread where you interacted" msgstr "Quelqu'un a commenté dans une conversation avec laquelle vous avez interagi" #: src/Module/Settings/Account.php:629 msgid "Activate desktop notifications" msgstr "Activer les notifications de bureau" #: src/Module/Settings/Account.php:629 msgid "Show desktop popup on new notifications" msgstr "Afficher dans des pop-ups les nouvelles notifications" #: src/Module/Settings/Account.php:633 msgid "Text-only notification emails" msgstr "Courriels de notification en format texte" #: src/Module/Settings/Account.php:635 msgid "Send text only notification emails, without the html part" msgstr "Envoyer le texte des courriels de notification, sans la composante html" #: src/Module/Settings/Account.php:639 msgid "Show detailled notifications" msgstr "Notifications détaillées" #: src/Module/Settings/Account.php:641 msgid "" "Per default, notifications are condensed to a single notification per item. " "When enabled every notification is displayed." msgstr "Par défaut seule la notification la plus récente par conversation est affichée. Ce réglage affiche toutes les notifications." #: src/Module/Settings/Account.php:645 msgid "Show notifications of ignored contacts" msgstr "Montrer les notifications des contacts ignorés" #: src/Module/Settings/Account.php:647 msgid "" "You don't see posts from ignored contacts. But you still see their comments." " This setting controls if you want to still receive regular notifications " "that are caused by ignored contacts or not." msgstr "Par défaut les notifications de vos contacts ignorés sont également ignorées." #: src/Module/Settings/Account.php:650 msgid "Advanced Account/Page Type Settings" msgstr "Paramètres avancés de compte/page" #: src/Module/Settings/Account.php:651 msgid "Change the behaviour of this account for special situations" msgstr "Modifier le comportement de ce compte dans certaines situations" #: src/Module/Settings/Account.php:654 msgid "Import Contacts" msgstr "Importer des contacts" #: src/Module/Settings/Account.php:655 msgid "" "Upload a CSV file that contains the handle of your followed accounts in the " "first column you exported from the old account." msgstr "Téléversez un fichier CSV contenant des identifiants de contacts dans la première colonne." #: src/Module/Settings/Account.php:656 msgid "Upload File" msgstr "Téléverser le fichier" #: src/Module/Settings/Account.php:659 msgid "Relocate" msgstr "Relocaliser" #: src/Module/Settings/Account.php:660 msgid "" "If you have moved this profile from another server, and some of your " "contacts don't receive your updates, try pushing this button." msgstr "Si vous avez migré ce profil depuis un autre serveur et que vos contacts ne reçoivent plus vos mises à jour, essayez ce bouton." #: src/Module/Settings/Account.php:661 msgid "Resend relocate message to contacts" msgstr "Renvoyer un message de relocalisation aux contacts." #: src/Module/Settings/Addons.php:86 msgid "Addon Settings" msgstr "Paramètres d'extension" #: src/Module/Settings/Addons.php:87 msgid "No Addon settings configured" msgstr "Aucuns paramètres d'Extension paramétré." #: src/Module/Settings/Connectors.php:120 msgid "Failed to connect with email account using the settings provided." msgstr "Impossible de se connecter au compte courriel configuré." #: src/Module/Settings/Connectors.php:166 #: src/Module/Settings/Connectors.php:167 msgid "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" msgstr "Diaspora (Socialhome, Hubzilla)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:166 #: src/Module/Settings/Connectors.php:170 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is enabled" msgstr "Le support intégré pour la connectivité %s est activé" #: src/Module/Settings/Connectors.php:167 #: src/Module/Settings/Connectors.php:169 #, php-format msgid "Built-in support for %s connectivity is disabled" msgstr "Le support intégré pour la connectivité %s est désactivé" #: src/Module/Settings/Connectors.php:169 #: src/Module/Settings/Connectors.php:170 msgid "OStatus (GNU Social)" msgstr "OStatus (GNU Social)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:182 msgid "Email access is disabled on this site." msgstr "L'accès courriel est désactivé sur ce site." #: src/Module/Settings/Connectors.php:197 #: src/Module/Settings/Connectors.php:244 msgid "None" msgstr "Aucun(e)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:209 msgid "General Social Media Settings" msgstr "Paramètres généraux des réseaux sociaux" #: src/Module/Settings/Connectors.php:212 msgid "Followed content scope" msgstr "Étendue des contenus suivis" #: src/Module/Settings/Connectors.php:214 msgid "" "By default, conversations in which your follows participated but didn't " "start will be shown in your timeline. You can turn this behavior off, or " "expand it to the conversations in which your follows liked a post." msgstr "Par défaut, les conversations dans lesquelles vos comptes suivis ont participé mais qu'ils n'ont pas commencées seront affichées dans votre flux. Vous pouvez désactiver ce comportement, ou l'étendre aux conversations dans lesquelles vos comptes suivis ont aimé une publication." #: src/Module/Settings/Connectors.php:216 msgid "Only conversations my follows started" msgstr "Seulement les conversations démarrées par mes comptes suivis" #: src/Module/Settings/Connectors.php:217 msgid "Conversations my follows started or commented on (default)" msgstr "Les conversations que mes comptes suivis ont commencé ou commentées (par défaut)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:218 msgid "Any conversation my follows interacted with, including likes" msgstr "Toute conversation avec laquelle mes comptes suivis ont interagi, y compris les \"J'aime\"" #: src/Module/Settings/Connectors.php:221 msgid "Enable Content Warning" msgstr "Activer les avertissements de contenus (CW)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:221 msgid "" "Users on networks like Mastodon or Pleroma are able to set a content warning" " field which collapse their post by default. This enables the automatic " "collapsing instead of setting the content warning as the post title. Doesn't" " affect any other content filtering you eventually set up." msgstr "Les utilisateurs de plate-formes comme Mastodon ou Pleroma ont la possibilité de définir un avertissement de contenu qui cache le contenu de leurs publications par défaut. Quand cette option est désactivée, les publications avec un avertissement de contenu ne sont pas filtrées et le libellé associé est utilisé comme titre. Ce filtrage est indépendant des autres filtrages de contenu." #: src/Module/Settings/Connectors.php:222 msgid "Enable intelligent shortening" msgstr "Activer l'abbréviation intelligente" #: src/Module/Settings/Connectors.php:222 msgid "" "Normally the system tries to find the best link to add to shortened posts. " "If disabled, every shortened post will always point to the original " "friendica post." msgstr "L'abbréviation intelligente cherche le lien le plus adapté dans les publications abbréviées. Quand elle est désactivée, le lien est toujours celui de la publication Friendica initiale." #: src/Module/Settings/Connectors.php:223 msgid "Enable simple text shortening" msgstr "Activer l'abbréviation de texte simple" #: src/Module/Settings/Connectors.php:223 msgid "" "Normally the system shortens posts at the next line feed. If this option is " "enabled then the system will shorten the text at the maximum character " "limit." msgstr "Cette option raccourcit le texte des publications au nombre de caractères exact au lieu d'attendre la fin du paragraphe." #: src/Module/Settings/Connectors.php:224 msgid "Attach the link title" msgstr "Attacher le titre du lien (Diaspora)" #: src/Module/Settings/Connectors.php:224 msgid "" "When activated, the title of the attached link will be added as a title on " "posts to Diaspora. This is mostly helpful with \"remote-self\" contacts that" " share feed content." msgstr "Si vos publications contiennent un lien, le titre de la page associée sera attaché à la publication à destination de vos contacts Diaspora. C'est principalement utile avec les contacts \"remote-self\" qui partagent du contenu de flux RSS/Atom." #: src/Module/Settings/Connectors.php:225 msgid "API: Use spoiler field as title" msgstr "API : Utiliser le champ spoiler (divulgachis) en tant que titre" #: src/Module/Settings/Connectors.php:225 msgid "" "When activated, the \"spoiler_text\" field in the API will be used for the " "title on standalone posts. When deactivated it will be used for spoiler " "text. For comments it will always be used for spoiler text." msgstr "Quand activé, le champ \"spoiler_text\" dans l'API sera utilisé pour le titre des publications individuelles. Quand désactivé, il sera utilisé pour du texte spoiler (divulgachis). Pour les commentaires, il sera toujours utilisé pour du texte spoiler." #: src/Module/Settings/Connectors.php:226 msgid "API: Automatically links at the end of the post as attached posts" msgstr "API : Afficher comme publications attachés les liens ajoutés en fin de publication" #: src/Module/Settings/Connectors.php:226 msgid "" "When activated, added links at the end of the post react the same way as " "added links in the web interface." msgstr "Quand activé, les liens ajoutés à la fin d'une publication fonctionnent de la même manière que les liens ajoutés dans l'interface web." #: src/Module/Settings/Connectors.php:227 msgid "Your legacy ActivityPub/GNU Social account" msgstr "Votre ancient compte ActivityPub/GNU Social" #: src/Module/Settings/Connectors.php:227 msgid "" "If you enter your old account name from an ActivityPub based system or your " "GNU Social/Statusnet account name here (in the format user@domain.tld), your" " contacts will be added automatically. The field will be emptied when done." msgstr "Si vous saisissez votre adresse de compte précédente d'un réseau basé sur ActivityPub ou GNU Social/Statusnet (au format utilisateur@domaine.tld), vos contacts seront ajoutés autoamtiquement. Le champ sera vidé quand l'opération sera terminé." #: src/Module/Settings/Connectors.php:229 msgid "Repair OStatus subscriptions" msgstr "Réparer les abonnements OStatus" #: src/Module/Settings/Connectors.php:233 msgid "Email/Mailbox Setup" msgstr "Réglages de courriel/boîte à lettre" #: src/Module/Settings/Connectors.php:234 msgid "" "If you wish to communicate with email contacts using this service " "(optional), please specify how to connect to your mailbox." msgstr "Si vous souhaitez communiquer avec vos contacts \"courriel\" (facultatif), merci de nous indiquer comment vous connecter à votre boîte." #: src/Module/Settings/Connectors.php:235 msgid "Last successful email check:" msgstr "Dernière vérification réussie des courriels :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:237 msgid "IMAP server name:" msgstr "Nom du serveur IMAP :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:238 msgid "IMAP port:" msgstr "Port IMAP :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:239 msgid "Security:" msgstr "Sécurité :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:240 msgid "Email login name:" msgstr "Nom de connexion :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:241 msgid "Email password:" msgstr "Mot de passe :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:242 msgid "Reply-to address:" msgstr "Adresse de réponse :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:243 msgid "Send public posts to all email contacts:" msgstr "Envoyer les publications publiques à tous les contacts courriels :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:244 msgid "Action after import:" msgstr "Action après import :" #: src/Module/Settings/Connectors.php:244 msgid "Move to folder" msgstr "Déplacer vers" #: src/Module/Settings/Connectors.php:245 msgid "Move to folder:" msgstr "Déplacer vers :" #: src/Module/Settings/Delegation.php:54 msgid "Delegation successfully granted." msgstr "Délégation accordée avec succès." #: src/Module/Settings/Delegation.php:56 msgid "Parent user not found, unavailable or password doesn't match." msgstr "Utilisateur parent introuvable, indisponible ou mot de passe incorrect." #: src/Module/Settings/Delegation.php:60 msgid "Delegation successfully revoked." msgstr "Délégation retirée avec succès." #: src/Module/Settings/Delegation.php:82 #: src/Module/Settings/Delegation.php:104 msgid "" "Delegated administrators can view but not change delegation permissions." msgstr "Les administrateurs délégués peuvent uniquement consulter les permissions de délégation." #: src/Module/Settings/Delegation.php:96 msgid "Delegate user not found." msgstr "Délégué introuvable." #: src/Module/Settings/Delegation.php:144 msgid "No parent user" msgstr "Pas d'utilisateur parent" #: src/Module/Settings/Delegation.php:155 #: src/Module/Settings/Delegation.php:166 msgid "Parent User" msgstr "Compte parent" #: src/Module/Settings/Delegation.php:163 msgid "Additional Accounts" msgstr "Comptes supplémentaires" #: src/Module/Settings/Delegation.php:164 msgid "" "Register additional accounts that are automatically connected to your " "existing account so you can manage them from this account." msgstr "Enregistrez des comptes supplémentaires qui seront automatiquement rattachés à votre compte actuel pour vous permettre de les gérer facilement." #: src/Module/Settings/Delegation.php:165 msgid "Register an additional account" msgstr "Enregistrer un compte supplémentaire" #: src/Module/Settings/Delegation.php:169 msgid "" "Parent users have total control about this account, including the account " "settings. Please double check whom you give this access." msgstr "Le compte parent a un contrôle total sur ce compte, incluant les paramètres de compte. Veuillez vérifier à qui vous donnez cet accès." #: src/Module/Settings/Delegation.php:173 msgid "Delegates" msgstr "Délégataires" #: src/Module/Settings/Delegation.php:175 msgid "" "Delegates are able to manage all aspects of this account/page except for " "basic account settings. Please do not delegate your personal account to " "anybody that you do not trust completely." msgstr "Les délégataires seront capables de gérer tous les aspects de ce compte ou de cette page, à l'exception des réglages de compte. Merci de ne pas déléguer votre compte principal à quelqu'un en qui vous n'avez pas une confiance absolue." #: src/Module/Settings/Delegation.php:176 msgid "Existing Page Delegates" msgstr "Délégataires existants" #: src/Module/Settings/Delegation.php:178 msgid "Potential Delegates" msgstr "Délégataires potentiels" #: src/Module/Settings/Delegation.php:181 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: src/Module/Settings/Delegation.php:182 msgid "No entries." msgstr "Aucune entrée." #: src/Module/Settings/Display.php:146 msgid "The theme you chose isn't available." msgstr "Le thème que vous avez choisi n'est pas disponible." #: src/Module/Settings/Display.php:186 #, php-format msgid "%s - (Unsupported)" msgstr "%s- (non supporté)" #: src/Module/Settings/Display.php:221 msgid "No preview" msgstr "Pas d'aperçu" #: src/Module/Settings/Display.php:222 msgid "No image" msgstr "Pas d'image" #: src/Module/Settings/Display.php:223 msgid "Small Image" msgstr "Petite image" #: src/Module/Settings/Display.php:224 msgid "Large Image" msgstr "Grande image" #: src/Module/Settings/Display.php:259 msgid "Display Settings" msgstr "Affichage" #: src/Module/Settings/Display.php:261 msgid "General Theme Settings" msgstr "Paramètres généraux de thème" #: src/Module/Settings/Display.php:262 msgid "Custom Theme Settings" msgstr "Paramètres personnalisés de thème" #: src/Module/Settings/Display.php:263 msgid "Content Settings" msgstr "Paramètres de contenu" #: src/Module/Settings/Display.php:264 view/theme/duepuntozero/config.php:86 #: view/theme/frio/config.php:172 view/theme/quattro/config.php:88 #: view/theme/vier/config.php:136 msgid "Theme settings" msgstr "Réglages du thème graphique" #: src/Module/Settings/Display.php:265 msgid "Timelines" msgstr "Flux" #: src/Module/Settings/Display.php:272 msgid "Display Theme:" msgstr "Thème d'affichage:" #: src/Module/Settings/Display.php:273 msgid "Mobile Theme:" msgstr "Thème mobile:" #: src/Module/Settings/Display.php:276 msgid "Number of items to display per page:" msgstr "Nombre d’éléments par page :" #: src/Module/Settings/Display.php:276 src/Module/Settings/Display.php:277 msgid "Maximum of 100 items" msgstr "Maximum de 100 éléments" #: src/Module/Settings/Display.php:277 msgid "Number of items to display per page when viewed from mobile device:" msgstr "Nombre d'éléments à afficher par page pour un appareil mobile" #: src/Module/Settings/Display.php:278 msgid "Update browser every xx seconds" msgstr "Mettre à jour l'affichage toutes les xx secondes" #: src/Module/Settings/Display.php:278 msgid "Minimum of 10 seconds. Enter -1 to disable it." msgstr "Minimum de 10 secondes. Saisir -1 pour désactiver." #: src/Module/Settings/Display.php:279 msgid "Display emoticons" msgstr "Afficher les émoticônes" #: src/Module/Settings/Display.php:279 msgid "When enabled, emoticons are replaced with matching symbols." msgstr "Quand activé, les émoticônes sont remplacées par les symboles correspondants." #: src/Module/Settings/Display.php:280 msgid "Infinite scroll" msgstr "Défilement infini" #: src/Module/Settings/Display.php:280 msgid "Automatic fetch new items when reaching the page end." msgstr "Charge automatiquement de nouveaux contenus en bas de la page." #: src/Module/Settings/Display.php:281 msgid "Enable Smart Threading" msgstr "Activer le fil de discussion intelligent" #: src/Module/Settings/Display.php:281 msgid "Enable the automatic suppression of extraneous thread indentation." msgstr "Activer la suppression automatique de l'indentation excédentaire des fils de discussion." #: src/Module/Settings/Display.php:282 msgid "Display the Dislike feature" msgstr "Afficher la fonctionnalité \"Je n'aime pas\"" #: src/Module/Settings/Display.php:282 msgid "" "Display the Dislike button and dislike reactions on posts and comments." msgstr "Afficher le bouton \"Je n'aime pas\" et les réactions \"Je n'aime pas\" sur les publications et les commentaires." #: src/Module/Settings/Display.php:283 msgid "Display the resharer" msgstr "Afficher le partageur" #: src/Module/Settings/Display.php:283 msgid "Display the first resharer as icon and text on a reshared item." msgstr "Afficher le premier partageur en tant qu'icône et texte sur un élément partagé." #: src/Module/Settings/Display.php:284 msgid "Stay local" msgstr "Rester local" #: src/Module/Settings/Display.php:284 msgid "Don't go to a remote system when following a contact link." msgstr "Ne pas aller sur un système distant lors du suivi du lien d'un contact." #: src/Module/Settings/Display.php:285 msgid "Link preview mode" msgstr "Mode de prévisualisation des liens" #: src/Module/Settings/Display.php:285 msgid "Appearance of the link preview that is added to each post with a link." msgstr "Apparence de la prévisualisation du lien qui est ajoutée à chaque publication comprenant un lien." #: src/Module/Settings/Display.php:287 msgid "Timelines for the network page:" msgstr "Flux pour la page réseau :" #: src/Module/Settings/Display.php:287 msgid "Select all the timelines that you want to see on your network page." msgstr "Sélectionnez tous les flux que vous souhaitez voir sur votre page réseau." #: src/Module/Settings/Display.php:288 msgid "Channel languages:" msgstr "Langues de la chaîne :" #: src/Module/Settings/Display.php:288 msgid "Select all languages that you want to see in your channels." msgstr "Sélectionnez les langues que vous souhaitez voir dans vos chaînes." #: src/Module/Settings/Display.php:290 msgid "Beginning of week:" msgstr "Début de la semaine :" #: src/Module/Settings/Display.php:291 msgid "Default calendar view:" msgstr "Vue par défaut du calendrier :" #: src/Module/Settings/Display.php:300 src/Module/Settings/Display.php:308 #: src/Module/Settings/Display.php:312 #, php-format msgid "%s: %s" msgstr "%s : %s" #: src/Module/Settings/Features.php:74 msgid "Additional Features" msgstr "Fonctions supplémentaires" #: src/Module/Settings/OAuth.php:71 msgid "Connected Apps" msgstr "Applications connectées" #: src/Module/Settings/OAuth.php:75 msgid "Remove authorization" msgstr "Révoquer l'autorisation" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:116 msgid "Display Name is required." msgstr "Le nom d'affichage est requis." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:167 msgid "Profile couldn't be updated." msgstr "Le profil n'a pas pu être mis à jour." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:205 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:226 msgid "Label:" msgstr "Description :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:206 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:227 msgid "Value:" msgstr "Contenu :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:217 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:238 msgid "Field Permissions" msgstr "Permissions du champ" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:218 #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:239 msgid "(click to open/close)" msgstr "(cliquer pour ouvrir/fermer)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:224 msgid "Add a new profile field" msgstr "Ajouter un nouveau champ de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:247 msgid "" "The homepage is verified. A rel=\"me\" link back to your Friendica profile " "page was found on the homepage." msgstr "La page d'accueil est vérifiée. Un lien rel=\"me\" vers votre page de profil Friendica a été trouvé sur la page d'accueil." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:249 #, php-format msgid "" "To verify your homepage, add a rel=\"me\" link to it, pointing to your " "profile URL (%s)." msgstr "Pour vérifier votre page d'accueil, ajouter un lien rel=\"me\" à celle-ci, pointant vers l'URL de votre profil (%s)." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:255 msgid "Profile Actions" msgstr "Actions de Profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:256 msgid "Edit Profile Details" msgstr "Éditer les détails du profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:258 msgid "Change Profile Photo" msgstr "Changer la photo du profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:261 msgid "Profile picture" msgstr "Image de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:262 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:263 src/Util/Temporal.php:97 #: src/Util/Temporal.php:99 msgid "Miscellaneous" msgstr "Divers" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:264 msgid "Custom Profile Fields" msgstr "Champs de profil personalisés" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:265 src/Module/Welcome.php:58 msgid "Upload Profile Photo" msgstr "Téléverser une photo de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:266 #, php-format msgid "" "

Custom fields appear on your profile page.

\n" "\t\t\t\t

You can use BBCodes in the field values.

\n" "\t\t\t\t

Reorder by dragging the field title.

\n" "\t\t\t\t

Empty the label field to remove a custom field.

\n" "\t\t\t\t

Non-public fields can only be seen by the selected Friendica contacts or the Friendica contacts in the selected circles.

" msgstr "

Les champs de profil personnalisés apparaissent sur votre page de profil.

\n\t\t\t\t

Vous pouvez utilisez les BBCodes dans le contenu des champs.

\n\t\t\t\t

Triez les champs en glissant-déplaçant leur titre.

\n\t\t\t\t

Laissez le titre d'un champ vide pour le supprimer lors de la soumission du formulaire .

\n\t\t\t\t

Les champs non-publics peuvent être consultés uniquement par les contacts Friendica autorisés ou par les contacts Friendica de cercles autorisés.

" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:286 msgid "Street Address:" msgstr "Adresse postale :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:287 msgid "Locality/City:" msgstr "Ville :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:288 msgid "Region/State:" msgstr "Région / État :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:289 msgid "Postal/Zip Code:" msgstr "Code postal :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:290 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:292 msgid "XMPP (Jabber) address:" msgstr "Adresse XMPP (Jabber) :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:292 msgid "" "The XMPP address will be published so that people can follow you there." msgstr "L'adresse XMPP sera publiée de façon à ce que les autres personnes puissent vous y suivre." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:293 msgid "Matrix (Element) address:" msgstr "Adresse Matrix (Element) :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:293 msgid "" "The Matrix address will be published so that people can follow you there." msgstr "L'adresse Matrix sera publiée de façon à ce que les autres personnes puissent vous y suivre." #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:294 msgid "Homepage URL:" msgstr "Page personnelle :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:295 msgid "Public Keywords:" msgstr "Mots-clés publics :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:295 msgid "(Used for suggesting potential friends, can be seen by others)" msgstr "(Utilisés pour vous suggérer des abonnements. Ils peuvent être vus par autrui)" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:296 msgid "Private Keywords:" msgstr "Mots-clés privés :" #: src/Module/Settings/Profile/Index.php:296 msgid "(Used for searching profiles, never shown to others)" msgstr "(Utilisés pour rechercher des profils. Ils ne seront jamais montrés à autrui)" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:107 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:125 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:143 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:101 #, php-format msgid "Image size reduction [%s] failed." msgstr "Réduction de la taille de l'image [%s] échouée." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:150 msgid "" "Shift-reload the page or clear browser cache if the new photo does not " "display immediately." msgstr "Rechargez la page avec la touche Maj pressée, ou bien effacez le cache du navigateur, si d'aventure la nouvelle photo n'apparaissait pas immédiatement." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:155 msgid "Unable to process image" msgstr "Impossible de traiter l'image" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:174 msgid "Photo not found." msgstr "Photo introuvable." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:196 msgid "Profile picture successfully updated." msgstr "Photo de profil mise à jour avec succès." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:222 #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:226 msgid "Crop Image" msgstr "(Re)cadrer l'image" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:223 msgid "Please adjust the image cropping for optimum viewing." msgstr "Ajustez le cadre de l'image pour une visualisation optimale." #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Crop.php:225 msgid "Use Image As Is" msgstr "Utiliser l'image telle quelle" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:45 msgid "Missing uploaded image." msgstr "Image téléversée manquante" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:124 msgid "Profile Picture Settings" msgstr "Réglages de la photo de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:125 msgid "Current Profile Picture" msgstr "Photo de profil actuelle" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:126 msgid "Upload Profile Picture" msgstr "Téléverser une photo de profil" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:127 msgid "Upload Picture:" msgstr "Téléverser une photo :" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:132 msgid "or" msgstr "ou" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:134 msgid "skip this step" msgstr "ignorer cette étape" #: src/Module/Settings/Profile/Photo/Index.php:136 msgid "select a photo from your photo albums" msgstr "choisissez une photo depuis vos albums" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492 msgid "[Friendica System Notify]" msgstr "[Notification Système de Friendica]" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:94 msgid "User deleted their account" msgstr "L'utilisateur a supprimé son compte" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:95 msgid "" "On your Friendica node an user deleted their account. Please ensure that " "their data is removed from the backups." msgstr "Sur votre nœud Friendica, un utilisateur a supprimé son compte. Veuillez vous assurer que ses données sont supprimées des sauvegardes." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:96 #, php-format msgid "The user id is %d" msgstr "L'identifiant d'utilisateur est %d" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:108 msgid "Your user account has been successfully removed. Bye bye!" msgstr "Votre compte utilisateur a bien été supprimé. Adieu !" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:128 msgid "Remove My Account" msgstr "Supprimer mon compte" #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:129 msgid "" "This will completely remove your account. Once this has been done it is not " "recoverable." msgstr "Ceci supprimera totalement votre compte. Cette opération est irréversible." #: src/Module/Settings/RemoveMe.php:131 msgid "Please enter your password for verification:" msgstr "Merci de saisir votre mot de passe pour vérification :" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:60 msgid "Do you want to ignore this server?" msgstr "Voulez-vous ignorer ce serveur ?" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:64 msgid "Do you want to unignore this server?" msgstr "Voulez-vous ne plus ignorer ce serveur ?" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:74 #: src/Module/Settings/Server/Index.php:104 msgid "Remote server settings" msgstr "Paramètres du serveur distant" #: src/Module/Settings/Server/Action.php:77 msgid "Server URL" msgstr "URL du serveur" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:78 msgid "Settings saved" msgstr "Paramètres sauvegardés" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:105 msgid "" "Here you can find all the remote servers you have taken individual " "moderation actions against. For a list of servers your node has blocked, " "please check out the Information page." msgstr "Vous trouverez ici tous les serveurs distants pour lesquels vous avez pris des mesures de modération individuelles. Pour obtenir une liste des serveurs que votre nœud a bloqués, veuillez consulter la page Information." #: src/Module/Settings/Server/Index.php:110 msgid "Delete all your settings for the remote server" msgstr "Supprime tous vos paramètres du serveur distant" #: src/Module/Settings/Server/Index.php:111 msgid "Save changes" msgstr "Sauvegarder les changements" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:66 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:64 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:67 #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:69 msgid "Please enter your password to access this page." msgstr "Veuillez saisir votre mot de passe pour accéder à cette page." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:84 msgid "App-specific password generation failed: The description is empty." msgstr "La génération du mot de passe spécifique à l'application a échoué : la description est vide." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:87 msgid "" "App-specific password generation failed: This description already exists." msgstr "La génération du mot de passe spécifique à l'application a échoué : cette description existe déjà." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:91 msgid "New app-specific password generated." msgstr "Nouveau mot de passe spécifique à l'application généré avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:97 msgid "App-specific passwords successfully revoked." msgstr "Mots de passe spécifiques à des applications révoqués avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:107 msgid "App-specific password successfully revoked." msgstr "Mot de passe spécifique à l'application révoqué avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:128 msgid "Two-factor app-specific passwords" msgstr "Authentification à deux facteurs : Mots de passe spécifiques aux applications" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:130 msgid "" "

App-specific passwords are randomly generated passwords used instead your" " regular password to authenticate your account on third-party applications " "that don't support two-factor authentication.

" msgstr "

Les mots de passe spécifiques aux application sont des mots de passe générés aléatoirement pour vous identifier avec votre compte Friendica sur des applications tierce-partie qui n'offrent pas d'authentification à deux facteurs.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:131 msgid "" "Make sure to copy your new app-specific password now. You won’t be able to " "see it again!" msgstr "Veillez à copier votre nouveau mot de passe spécifique à l'application maintenant. Il ne sera plus jamais affiché!" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:134 msgid "Description" msgstr "Description" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:135 msgid "Last Used" msgstr "Dernière utilisation" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:136 msgid "Revoke" msgstr "Révoquer" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:137 msgid "Revoke All" msgstr "Révoquer tous" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:140 msgid "" "When you generate a new app-specific password, you must use it right away, " "it will be shown to you once after you generate it." msgstr "Une fois que votre nouveau mot de passe spécifique à l'application est généré, vous devez l'utiliser immédiatement car il ne vous sera pas remontré plus tard." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:141 msgid "Generate new app-specific password" msgstr "Générer un nouveau mot de passe spécifique à une application" #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:142 msgid "Friendiqa on my Fairphone 2..." msgstr "Friendiqa sur mon Fairphone 2..." #: src/Module/Settings/TwoFactor/AppSpecific.php:143 msgid "Generate" msgstr "Générer" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:68 msgid "Two-factor authentication successfully disabled." msgstr "Authentification à deux facteurs désactivée avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:120 msgid "" "

Use an application on a mobile device to get two-factor authentication " "codes when prompted on login.

" msgstr "

Utilisez une application mobile pour obtenir des codes d'authentification à deux facteurs que vous devrez fournir lors de la saisie de vos identifiants.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:124 msgid "Authenticator app" msgstr "Application mobile" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Configured" msgstr "Configurée" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:125 msgid "Not Configured" msgstr "Pas encore configurée" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:126 msgid "

You haven't finished configuring your authenticator app.

" msgstr "

Vous n'avez pas complété la configuration de votre application mobile d'authentification.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:127 msgid "

Your authenticator app is correctly configured.

" msgstr "

Votre application mobile d'authentification est correctement configurée.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:129 msgid "Recovery codes" msgstr "Codes de secours" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:130 msgid "Remaining valid codes" msgstr "Codes valides restant" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:132 msgid "" "

These one-use codes can replace an authenticator app code in case you " "have lost access to it.

" msgstr "

Ces codes à usage unique peuvent remplacer un code de votre application mobile d'authentification si vous n'y avez pas ou plus accès.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:134 msgid "App-specific passwords" msgstr "Mots de passe spécifiques aux applications" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:135 msgid "Generated app-specific passwords" msgstr "Générer des mots de passe d'application" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:137 msgid "" "

These randomly generated passwords allow you to authenticate on apps not " "supporting two-factor authentication.

" msgstr "

Ces mots de passe générés aléatoirement vous permettent de vous identifier sur des applications tierce-partie qui ne supportent pas l'authentification à deux facteurs.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 msgid "Current password:" msgstr "Mot de passe actuel :" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:140 msgid "" "You need to provide your current password to change two-factor " "authentication settings." msgstr "Vous devez saisir votre mot de passe actuel pour changer les réglages de l'authentification à deux facteurs." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:141 msgid "Enable two-factor authentication" msgstr "Activer l'authentification à deux facteurs" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:142 msgid "Disable two-factor authentication" msgstr "Désactiver l'authentification à deux facteurs" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:143 msgid "Show recovery codes" msgstr "Montrer les codes de secours" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:144 msgid "Manage app-specific passwords" msgstr "Gérer les mots de passe spécifiques aux applications" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:145 msgid "Manage trusted browsers" msgstr "Gérer les navigateurs de confiance" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Index.php:146 msgid "Finish app configuration" msgstr "Compléter la configuration de l'application mobile" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:80 msgid "New recovery codes successfully generated." msgstr "Nouveaux codes de secours générés avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:106 msgid "Two-factor recovery codes" msgstr "Codes d'identification de secours" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:108 msgid "" "

Recovery codes can be used to access your account in the event you lose " "access to your device and cannot receive two-factor authentication " "codes.

Put these in a safe spot! If you lose your " "device and don’t have the recovery codes you will lose access to your " "account.

" msgstr "

Les codes de secours peuvent être utilisés pour accéder à votre compte dans l'eventualité où vous auriez perdu l'accès à votre application mobile d'authentification à deux facteurs.

Prenez soin de ces codes ! Si vous perdez votre appareil mobile et n'avez pas de codes de secours vous n'aurez plus accès à votre compte.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:110 msgid "" "When you generate new recovery codes, you must copy the new codes. Your old " "codes won’t work anymore." msgstr "Après avoir généré de nouveaux codes de secours, veillez à remplacer les anciens qui ne seront plus valides." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:111 msgid "Generate new recovery codes" msgstr "Générer de nouveaux codes de secours" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Recovery.php:113 msgid "Next: Verification" msgstr "Prochaine étape : Vérification" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:84 msgid "Trusted browsers successfully removed." msgstr "Les navigateurs de confiance ont bien été supprimés." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:94 msgid "Trusted browser successfully removed." msgstr "Le navigateur de confiance a bien été supprimé." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:136 msgid "Two-factor Trusted Browsers" msgstr "Navigateurs de confiance pour la 2FA" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:137 msgid "" "Trusted browsers are individual browsers you chose to skip two-factor " "authentication to access Friendica. Please use this feature sparingly, as it" " can negate the benefit of two-factor authentication." msgstr "Les navigateurs de confiance sont des navigateurs individuels pour lesquels vous avez choisi de ne pas utiliser l'identification à deux facteurs pour accéder à Friendica. Merci d'utiliser cette fonctionnalité avec discernement, au vu du fait qu'elle peut annuler les bénéfices de l'identification à deux facteurs." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:138 msgid "Device" msgstr "Périphérique" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:139 msgid "OS" msgstr "Système d'exploitation" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:141 msgid "Trusted" msgstr "De confiance" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:142 msgid "Created At" msgstr "Créé à" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:143 msgid "Last Use" msgstr "Dernière utilisation" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Trusted.php:145 msgid "Remove All" msgstr "Tout supprimer" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:91 msgid "Two-factor authentication successfully activated." msgstr "Authentification à deux facteurs activée avec succès." #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:125 #, php-format msgid "" "

Or you can submit the authentication settings manually:

\n" "
\n" "\t
Issuer
\n" "\t
%s
\n" "\t
Account Name
\n" "\t
%s
\n" "\t
Secret Key
\n" "\t
%s
\n" "\t
Type
\n" "\t
Time-based
\n" "\t
Number of digits
\n" "\t
6
\n" "\t
Hashing algorithm
\n" "\t
SHA-1
\n" "
" msgstr "

Ou bien vous pouvez saisir les paramètres de l'authentification manuellement:

\n
\n\t
Émetteur
\n\t
%s
\n\t
Nom du compte
\n\t
%s
\n\t
Clé secrète
\n\t
%s
\n\t
Type
\n\t
Temporel
\n\t
Nombre de chiffres
\n\t
6
\n\t
Algorithme de hachage
\n\t
SHA-1
\n
" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:145 msgid "Two-factor code verification" msgstr "Vérification du code d'identification" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:147 msgid "" "

Please scan this QR Code with your authenticator app and submit the " "provided code.

" msgstr "

Veuillez scanner ce QR Code avec votre application mobile d'authenficiation à deux facteurs et saisissez le code qui s'affichera.

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:149 #, php-format msgid "" "

Or you can open the following URL in your mobile device:

%s

" msgstr "

Ou vous pouvez ouvrir l'adresse suivante sur votre périphérique mobile: 

%s

" #: src/Module/Settings/TwoFactor/Verify.php:156 msgid "Verify code and enable two-factor authentication" msgstr "Vérifier le code d'identification et activer l'authentification à deux facteurs" #: src/Module/Settings/UserExport.php:90 msgid "Export account" msgstr "Exporter le compte" #: src/Module/Settings/UserExport.php:90 msgid "" "Export your account info and contacts. Use this to make a backup of your " "account and/or to move it to another server." msgstr "Exportez votre compte, vos infos et vos contacts. Vous pourrez utiliser le résultat comme sauvegarde et/ou pour le ré-importer sur un autre serveur." #: src/Module/Settings/UserExport.php:91 msgid "Export all" msgstr "Tout exporter" #: src/Module/Settings/UserExport.php:91 msgid "" "Export your account info, contacts and all your items as json. Could be a " "very big file, and could take a lot of time. Use this to make a full backup " "of your account (photos are not exported)" msgstr "Exporte vos informations de compte, vos contacts et toutes vos publications au format JSON. Ce processus peut prendre beaucoup de temps et générer un fichier de taille importante. Utilisez cette fonctionnalité pour faire une sauvegarde complète de votre compte (vos photos ne sont pas exportées)." #: src/Module/Settings/UserExport.php:92 msgid "Export Contacts to CSV" msgstr "Exporter vos contacts au format CSV" #: src/Module/Settings/UserExport.php:92 msgid "" "Export the list of the accounts you are following as CSV file. Compatible to" " e.g. Mastodon." msgstr "Exporter vos abonnements au format CSV. Compatible avec Mastodon." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:35 msgid "The top-level post isn't visible." msgstr "La publication de premier niveau n'est pas visible." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:36 msgid "The top-level post was deleted." msgstr "La publication de premier niveau a été supprimée." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:37 msgid "" "This node has blocked the top-level author or the author of the shared post." msgstr "Ce nœud a bloqué l'auteur de premier niveau ou l'auteur de la publication partagée." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:38 msgid "" "You have ignored or blocked the top-level author or the author of the shared" " post." msgstr "Vous avez ignoré ou bloqué l'auteur de premier niveau ou l'auteur de la publication partagée." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:39 msgid "" "You have ignored the top-level author's server or the shared post author's " "server." msgstr "Vous avez ignoré le serveur de l'auteur de premier niveau ou le serveur de l'auteur de la publication partagée." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:45 msgid "Conversation Not Found" msgstr "Conversation Non Trouvée" #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:46 msgid "Unfortunately, the requested conversation isn't available to you." msgstr "Malheureusement, la conversation demandée n'est pas disponible pour vous." #: src/Module/Special/DisplayNotFound.php:47 msgid "Possible reasons include:" msgstr "Les raisons possibles sont :" #: src/Module/Special/HTTPException.php:78 msgid "Stack trace:" msgstr "Stack trace:" #: src/Module/Special/HTTPException.php:83 #, php-format msgid "Exception thrown in %s:%d" msgstr "Exception produite dans %s:%d" #: src/Module/Tos.php:58 src/Module/Tos.php:107 msgid "" "At the time of registration, and for providing communications between the " "user account and their contacts, the user has to provide a display name (pen" " name), an username (nickname) and a working email address. The names will " "be accessible on the profile page of the account by any visitor of the page," " even if other profile details are not displayed. The email address will " "only be used to send the user notifications about interactions, but wont be " "visibly displayed. The listing of an account in the node's user directory or" " the global user directory is optional and can be controlled in the user " "settings, it is not necessary for communication." msgstr "Au moment de l'inscription, et afin de fournir des communications entre le compte de l'utilisateur et ses contacts, l'utilisateur doit fournir un nom d'affichage (nom de plume), un nom d'utilisateur (pseudo) et une adresse de courriel fonctionnelle. Les noms seront accessibles sur la page de profil du compte par tout visiteur de la page, même si les autres informations de profil ne sont pas affichées. L'adresse de courriel ne sera utilisée que pour envoyer des notifications à l'utilisateur à propos de ses interactions, mais ne sera pas affichée de manière visible. Le référencement du compte dans le répertoire des comptes du nœud ou le répertoire global des utilisateurs est optionnel et peut être contrôlé dans les paramètres utilisateur, il n'est pas nécessaire pour la communication. " #: src/Module/Tos.php:59 src/Module/Tos.php:108 msgid "" "This data is required for communication and is passed on to the nodes of the" " communication partners and is stored there. Users can enter additional " "private data that may be transmitted to the communication partners accounts." msgstr "Ces données sont requises pour la communication et transférées aux nœuds des partenaires de communication, et sont stockées ici. Les utilisateurs peuvent ajouter des données privées additionnelles qui peuvent être transmises aux comptes de leurs partenaires de communication." #: src/Module/Tos.php:60 src/Module/Tos.php:109 #, php-format msgid "" "At any point in time a logged in user can export their account data from the" " account settings. If the user " "wants to delete their account they can do so at %1$s/settings/removeme. The deletion of " "the account will be permanent. Deletion of the data will also be requested " "from the nodes of the communication partners." msgstr "A n'importe quel moment, un utilisateur connecté peut exporter les données de son compte à partir des Paramètres du compte. Si l'utilisateur souhaite supprimer son compte, il peut le faire à partir de la page %1$s/settings/removeme. La suppression du compte sera permanente. La suppression des données sera également demandée aux noeuds des partenaires de communication." #: src/Module/Tos.php:63 src/Module/Tos.php:106 msgid "Privacy Statement" msgstr "Politique de Confidentialité" #: src/Module/Tos.php:103 msgid "Rules" msgstr "Règles" #: src/Module/Update/Display.php:45 msgid "Parameter uri_id is missing." msgstr "Le paramètre uri_id est manquant." #: src/Module/Update/Display.php:55 msgid "The requested item doesn't exist or has been deleted." msgstr "L'objet recherché n'existe pas ou a été supprimé." #: src/Module/User/Import.php:103 msgid "User imports on closed servers can only be done by an administrator." msgstr "L'import d'utilisateur sur un serveur fermé ne peut être effectué que par un administrateur." #: src/Module/User/Import.php:119 msgid "Move account" msgstr "Migrer le compte" #: src/Module/User/Import.php:120 msgid "You can import an account from another Friendica server." msgstr "Vous pouvez importer un compte d'un autre serveur Friendica." #: src/Module/User/Import.php:121 msgid "" "You need to export your account from the old server and upload it here. We " "will recreate your old account here with all your contacts. We will try also" " to inform your friends that you moved here." msgstr "Vous devez exporter votre compte à partir de l'ancien serveur et le téléverser ici. Nous recréerons votre ancien compte ici avec tous vos contacts. Nous tenterons également d'informer vos contacts que vous avez déménagé ici." #: src/Module/User/Import.php:122 msgid "" "This feature is experimental. We can't import contacts from the OStatus " "network (GNU Social/Statusnet) or from Diaspora" msgstr "Cette fonctionalité est expérimentale. Il n'est pas possible d'importer des contacts depuis le réseau OStatus (GNU Social/Statusnet) ou depuis Diaspora." #: src/Module/User/Import.php:123 msgid "Account file" msgstr "Fichier du compte" #: src/Module/User/Import.php:123 msgid "" "To export your account, go to \"Settings->Export your personal data\" and " "select \"Export account\"" msgstr "Pour exporter votre compte, allez dans \"Paramètres> Exporter vos données personnelles\" et sélectionnez \"exportation de compte\"" #: src/Module/User/Import.php:217 msgid "Error decoding account file" msgstr "Une erreur a été détecté en décodant un fichier utilisateur" #: src/Module/User/Import.php:222 msgid "Error! No version data in file! This is not a Friendica account file?" msgstr "Erreur ! Pas de ficher de version existant ! Êtes vous sur un compte Friendica ?" #: src/Module/User/Import.php:230 #, php-format msgid "User '%s' already exists on this server!" msgstr "L'utilisateur '%s' existe déjà sur ce serveur!" #: src/Module/User/Import.php:267 msgid "User creation error" msgstr "Erreur de création d'utilisateur" #: src/Module/User/Import.php:316 #, php-format msgid "%d contact not imported" msgid_plural "%d contacts not imported" msgstr[0] "%d contacts non importés" msgstr[1] "%d contacts non importés" msgstr[2] "%d contacts non importés" #: src/Module/User/Import.php:365 msgid "User profile creation error" msgstr "Erreur de création du profil utilisateur" #: src/Module/User/Import.php:416 msgid "Done. You can now login with your username and password" msgstr "Action réalisée. Vous pouvez désormais vous connecter avec votre nom d'utilisateur et votre mot de passe" #: src/Module/Welcome.php:44 msgid "Welcome to Friendica" msgstr "Bienvenue sur Friendica" #: src/Module/Welcome.php:45 msgid "New Member Checklist" msgstr "Checklist du nouvel utilisateur" #: src/Module/Welcome.php:46 msgid "" "We would like to offer some tips and links to help make your experience " "enjoyable. Click any item to visit the relevant page. A link to this page " "will be visible from your home page for two weeks after your initial " "registration and then will quietly disappear." msgstr "Nous souhaiterions vous donner quelques astuces et ressources pour rendre votre expérience la plus agréable possible. Cliquez sur n'importe lequel de ces éléments pour visiter la page correspondante. Un lien vers cette page restera visible sur votre page d'accueil pendant les deux semaines qui suivent votre inscription initiale, puis disparaîtra silencieusement." #: src/Module/Welcome.php:48 msgid "Getting Started" msgstr "Bien démarrer" #: src/Module/Welcome.php:49 msgid "Friendica Walk-Through" msgstr "Friendica pas-à-pas" #: src/Module/Welcome.php:50 msgid "" "On your Quick Start page - find a brief introduction to your " "profile and network tabs, make some new connections, and find some groups to" " join." msgstr "Sur votre page d'accueil, dans Conseils aux nouveaux venus - vous trouverez une rapide introduction aux onglets Profil et Réseau, pourrez vous connecter à Facebook, établir de nouvelles relations, et choisir des groupes à rejoindre." #: src/Module/Welcome.php:53 msgid "Go to Your Settings" msgstr "Éditer vos Réglages" #: src/Module/Welcome.php:54 msgid "" "On your Settings page - change your initial password. Also make a " "note of your Identity Address. This looks just like an email address - and " "will be useful in making friends on the free social web." msgstr "Sur la page des Réglages - changez votre mot de passe initial. Notez bien votre Identité. Elle ressemble à une adresse de courriel - et vous sera utile pour vous faire des amis dans le web social libre." #: src/Module/Welcome.php:55 msgid "" "Review the other settings, particularly the privacy settings. An unpublished" " directory listing is like having an unlisted phone number. In general, you " "should probably publish your listing - unless all of your friends and " "potential friends know exactly how to find you." msgstr "Vérifiez les autres réglages, tout particulièrement ceux liés à la vie privée. Un profil non listé, c'est un peu comme un numéro sur liste rouge. En général, vous devriez probablement publier votre profil - à moins que tous vos amis (potentiels) sachent déjà comment vous trouver." #: src/Module/Welcome.php:59 msgid "" "Upload a profile photo if you have not done so already. Studies have shown " "that people with real photos of themselves are ten times more likely to make" " friends than people who do not." msgstr "Téléversez (envoyez) une photo de profil si vous n'en avez pas déjà une. Les études montrent que les gens qui affichent de vraies photos d'eux sont dix fois plus susceptibles de se faire des amis." #: src/Module/Welcome.php:60 msgid "Edit Your Profile" msgstr "Éditer votre Profil" #: src/Module/Welcome.php:61 msgid "" "Edit your default profile to your liking. Review the " "settings for hiding your list of friends and hiding the profile from unknown" " visitors." msgstr "Éditez votre profil par défaut à votre convenance. Vérifiez les réglages concernant la visibilité de votre liste d'amis par les visiteurs inconnus." #: src/Module/Welcome.php:62 msgid "Profile Keywords" msgstr "Mots-clés du profil" #: src/Module/Welcome.php:63 msgid "" "Set some public keywords for your profile which describe your interests. We " "may be able to find other people with similar interests and suggest " "friendships." msgstr "Choisissez quelques mots-clé publics pour votre profil qui décrivent vos intérêts. Nous pourrons peut-être trouver d'autres personnes aux intérêts similaires et suggérer des abonnements." #: src/Module/Welcome.php:65 msgid "Connecting" msgstr "Connexions" #: src/Module/Welcome.php:67 msgid "Importing Emails" msgstr "Importer courriels" #: src/Module/Welcome.php:68 msgid "" "Enter your email access information on your Connector Settings page if you " "wish to import and interact with friends or mailing lists from your email " "INBOX" msgstr "Entrez vos paramètres de courriel dans les Réglages des connecteurs si vous souhaitez importer et interagir avec des amis ou des listes venant de votre Boîte de Réception." #: src/Module/Welcome.php:69 msgid "Go to Your Contacts Page" msgstr "Consulter vos Contacts" #: src/Module/Welcome.php:70 msgid "" "Your Contacts page is your gateway to managing friendships and connecting " "with friends on other networks. Typically you enter their address or site " "URL in the Add New Contact dialog." msgstr "Votre page Contacts est le point d'entrée vers la gestion de vos contacts et l'abonnement à des contacts sur d'autres serveurs. Vous pourrez y saisir leur adresse d'Identité ou l'URL de leur site dans le formulaire Ajouter un nouveau contact." #: src/Module/Welcome.php:71 msgid "Go to Your Site's Directory" msgstr "Consulter l'Annuaire de votre Site" #: src/Module/Welcome.php:72 msgid "" "The Directory page lets you find other people in this network or other " "federated sites. Look for a Connect or Follow link on " "their profile page. Provide your own Identity Address if requested." msgstr "La page Annuaire vous permet de trouver d'autres personnes au sein de ce réseaux ou parmi d'autres sites fédérés. Cherchez un lien Relier ou Suivre sur leur profil. Vous pourrez avoir besoin d'indiquer votre adresse d'identité." #: src/Module/Welcome.php:73 msgid "Finding New People" msgstr "Trouver de nouvelles personnes" #: src/Module/Welcome.php:74 msgid "" "On the side panel of the Contacts page are several tools to find new " "friends. We can match people by interest, look up people by name or " "interest, and provide suggestions based on network relationships. On a brand" " new site, friend suggestions will usually begin to be populated within 24 " "hours." msgstr "Sur le panneau latéral de la page Contacts, il y a plusieurs moyens de trouver de nouveaux contacts. Nous pouvons mettre les gens en relation selon leurs intérêts, rechercher des amis par nom ou intérêt, et fournir des suggestions en fonction de la topologie du réseau. Sur un site tout neuf, les suggestions d'abonnement devraient commencer à apparaître au bout de 24 heures." #: src/Module/Welcome.php:77 msgid "Add Your Contacts To Circle" msgstr "Ajouter vos contacts à des cercles" #: src/Module/Welcome.php:78 msgid "" "Once you have made some friends, organize them into private conversation " "circles from the sidebar of your Contacts page and then you can interact " "with each circle privately on your Network page." msgstr "Une fois que vous vous êtes fait des amis, organisez-les en cercles de conversation privés dans la barre latérale de votre page Contacts. Vous pouvez ensuite interagir avec chaque cercle en privé sur votre page Réseau." #: src/Module/Welcome.php:80 msgid "Why Aren't My Posts Public?" msgstr "Pourquoi mes éléments ne sont pas publics ?" #: src/Module/Welcome.php:81 msgid "" "Friendica respects your privacy. By default, your posts will only show up to" " people you've added as friends. For more information, see the help section " "from the link above." msgstr "Friendica respecte votre vie privée. Par défaut, toutes vos publications seront seulement montrés à vos amis. Pour plus d'information, consultez la section \"aide\" du lien ci-dessus." #: src/Module/Welcome.php:83 msgid "Getting Help" msgstr "Obtenir de l'aide" #: src/Module/Welcome.php:84 msgid "Go to the Help Section" msgstr "Aller à la section Aide" #: src/Module/Welcome.php:85 msgid "" "Our help pages may be consulted for detail on other program" " features and resources." msgstr "Nos pages d'aide peuvent être consultées pour davantage de détails sur les fonctionnalités ou les ressources." #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:161 msgid "{0} wants to follow you" msgstr "{0} souhaite vous suivre" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNavNotification.php:163 msgid "{0} has started following you" msgstr "{0} a commencé à vous suivre" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:96 #, php-format msgid "%s liked %s's post" msgstr "%s a aimé la publication de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:108 #, php-format msgid "%s disliked %s's post" msgstr "%s n'a pas aimé la publication de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:120 #, php-format msgid "%s is attending %s's event" msgstr "%s participe à l'évènement de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:132 #, php-format msgid "%s is not attending %s's event" msgstr "%s ne participe pas à l'évènement de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:144 #, php-format msgid "%s may attending %s's event" msgstr "%s participe peut-être à l'évènement de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:174 #, php-format msgid "%s is now friends with %s" msgstr "%s est désormais ami(e) avec %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:341 #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:379 #, php-format msgid "%s commented on %s's post" msgstr "%s a commenté la publication de %s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/FormattedNotify.php:378 #, php-format msgid "%s created a new post" msgstr "%s a créé une nouvelle publication" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:133 msgid "Friend Suggestion" msgstr "Suggestion d'abonnement" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "Friend/Connect Request" msgstr "Demande de connexion/relation" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Introduction.php:159 msgid "New Follower" msgstr "Nouvel abonné" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:134 #, php-format msgid "%1$s wants to follow you" msgstr "%1$s veut s'abonner à votre contenu" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:136 #, php-format msgid "%1$s has started following you" msgstr "%1$s a commencé à vous suivre" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:208 #, php-format msgid "%1$s liked your comment on %2$s" msgstr "%1$s a aimé votre commentaire sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:211 #, php-format msgid "%1$s liked your post %2$s" msgstr "%1$s a aimé votre publication %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:218 #, php-format msgid "%1$s disliked your comment on %2$s" msgstr "%1$s n'a pas aimé votre commentaire sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:221 #, php-format msgid "%1$s disliked your post %2$s" msgstr "%1$s n'a pas aimé votre publication %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:228 #, php-format msgid "%1$s shared your comment %2$s" msgstr "%1$s a partagé votre commentaire %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:231 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:316 #, php-format msgid "%1$s shared your post %2$s" msgstr "%1$s a partagé votre publication %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:235 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:305 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s from %3$s" msgstr "%1$s a partagé la publication %2$s de %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:237 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:307 #, php-format msgid "%1$s shared a post from %3$s" msgstr "%1$s a partagé une publication de %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:239 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:309 #, php-format msgid "%1$s shared the post %2$s" msgstr "%1$s a partagé la publication %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:241 #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:311 #, php-format msgid "%1$s shared a post" msgstr "%1$s a partagé une publication" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:249 #, php-format msgid "%1$s wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s souhaite participer à votre évènement %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:256 #, php-format msgid "%1$s does not want to attend your event %2$s" msgstr "%1$s ne souhaite pas participer à votre évènement %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:263 #, php-format msgid "%1$s maybe wants to attend your event %2$s" msgstr "%1$s souhaite peut-être participer à votre évènement %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:270 #, php-format msgid "%1$s tagged you on %2$s" msgstr "%1$s vous a mentionné(e) dans %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:274 #, php-format msgid "%1$s replied to you on %2$s" msgstr "%1$s vous a répondu dans %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:278 #, php-format msgid "%1$s commented in your thread %2$s" msgstr "%1$s a commenté dans votre conversation %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:282 #, php-format msgid "%1$s commented on your comment %2$s" msgstr "%1$s a répondu à votre commentaire %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:289 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread %2$s" msgstr "%1$s a commenté dans sa conversation %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:291 #, php-format msgid "%1$s commented in their thread" msgstr "%1$s a commenté dans sa conversation" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:293 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread %2$s from %3$s" msgstr "%1$s a commenté dans la conversation %2$s de %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:295 #, php-format msgid "%1$s commented in the thread from %3$s" msgstr "%1$s a commenté dans la conversation de %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Factory/Notification.php:300 #, php-format msgid "%1$s commented on your thread %2$s" msgstr "%1$s a commenté dans votre conversation %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:225 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:752 msgid "[Friendica:Notify]" msgstr "[Friendica:Notification]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:293 #, php-format msgid "%s New mail received at %s" msgstr "%s Nouveau message privé reçu sur %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:295 #, php-format msgid "%1$s sent you a new private message at %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé un nouveau message privé sur %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296 msgid "a private message" msgstr "un message privé" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:296 #, php-format msgid "%1$s sent you %2$s." msgstr "%1$s vous a envoyé %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:298 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to your private messages." msgstr "Merci de visiter %s pour voir vos messages privés et/ou y répondre." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:328 #, php-format msgid "%1$s commented on %2$s's %3$s %4$s" msgstr "%1$s a commenté sur %3$s de %2$s %4$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:333 #, php-format msgid "%1$s commented on your %2$s %3$s" msgstr "%1$s a commenté sur votre %2$s %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:337 #, php-format msgid "%1$s commented on their %2$s %3$s" msgstr "%1$s a commenté sur son %2$s %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:341 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:786 #, php-format msgid "%1$s Comment to conversation #%2$d by %3$s" msgstr "%1$s Nouveau commentaire dans la conversation #%2$d par %3$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:343 #, php-format msgid "%s commented on an item/conversation you have been following." msgstr "%s a commenté un élément que vous suivez." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:347 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:362 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:812 #, php-format msgid "Please visit %s to view and/or reply to the conversation." msgstr "Merci de visiter %s pour voir la conversation et/ou y répondre." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:354 #, php-format msgid "%s %s posted to your profile wall" msgstr "%s %s a posté sur votre mur" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:356 #, php-format msgid "%1$s posted to your profile wall at %2$s" msgstr "%1$s a publié sur votre mur à %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:357 #, php-format msgid "%1$s posted to [url=%2$s]your wall[/url]" msgstr "%1$s a posté sur [url=%2$s]votre mur[/url]" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:370 #, php-format msgid "%s Introduction received" msgstr "%s Demande de mise en contact reçue" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:372 #, php-format msgid "You've received an introduction from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une introduction de '%1$s' sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:373 #, php-format msgid "You've received [url=%1$s]an introduction[/url] from %2$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une introduction[/url] de %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:378 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:424 #, php-format msgid "You may visit their profile at %s" msgstr "Vous pouvez visiter son profil sur %s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:380 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the introduction." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter l'introduction." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:387 #, php-format msgid "%s A new person is sharing with you" msgstr "%s Quelqu'un a commencé à partager avec vous" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:389 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:390 #, php-format msgid "%1$s is sharing with you at %2$s" msgstr "%1$s partage avec vous sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:397 #, php-format msgid "%s You have a new follower" msgstr "%s Vous avez un nouvel abonné" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:399 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:400 #, php-format msgid "You have a new follower at %2$s : %1$s" msgstr "Vous avez un nouvel abonné à %2$s : %1$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:413 #, php-format msgid "%s Friend suggestion received" msgstr "%s Suggestion de mise en contact reçue" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:415 #, php-format msgid "You've received a friend suggestion from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une suggestion de '%1$s' sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:416 #, php-format msgid "" "You've received [url=%1$s]a friend suggestion[/url] for %2$s from %3$s." msgstr "Vous avez reçu [url=%1$s]une suggestion[/url] de %3$s pour %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:422 msgid "Name:" msgstr "Nom :" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:423 msgid "Photo:" msgstr "Photo :" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:426 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the suggestion." msgstr "Merci de visiter %s pour approuver ou rejeter la suggestion." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:434 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:449 #, php-format msgid "%s Connection accepted" msgstr "%s Demande d'abonnement acceptée" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:436 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:451 #, php-format msgid "'%1$s' has accepted your connection request at %2$s" msgstr "'%1$s' a accepté votre demande de connexion à %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:437 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:452 #, php-format msgid "%2$s has accepted your [url=%1$s]connection request[/url]." msgstr "%2$s a accepté votre [url=%1$s]demande de connexion[/url]." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:442 msgid "" "You are now mutual friends and may exchange status updates, photos, and " "email without restriction." msgstr "Vous êtes désormais mutuellement amis, et pouvez échanger des mises-à-jour d'état, des photos, et des courriels sans restriction." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:444 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:457 #, php-format msgid "" "'%1$s' has chosen to accept you a fan, which restricts some forms of " "communication - such as private messaging and some profile interactions. If " "this is a celebrity or community page, these settings were applied " "automatically." msgstr "'%1$s' a choisi de vous accepter comme fan ce qui empêche certains canaux de communication tel les messages privés et certaines interactions de profil. Ceci est une page de célébrité ou de communauté, ces paramètres ont été appliqués automatiquement." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:459 #, php-format msgid "" "'%1$s' may choose to extend this into a two-way or more permissive " "relationship in the future." msgstr "%1$s peut choisir à l'avenir de rendre cette relation réciproque ou au moins plus permissive." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:461 #, php-format msgid "Please visit %s if you wish to make any changes to this relationship." msgstr "Veuillez visiter %s si vous souhaitez modifier cette relation." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:471 msgid "registration request" msgstr "demande d'inscription" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:473 #, php-format msgid "You've received a registration request from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une demande d'inscription de %1$s sur %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:474 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]registration request[/url] from %2$s." msgstr "%2$s vous a envoyé une [url=%1$s]demande de création de compte[/url]." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:479 #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:500 #, php-format msgid "" "Full Name:\t%s\n" "Site Location:\t%s\n" "Login Name:\t%s (%s)" msgstr "Nom complet :\t%s\nAdresse du site :\t%s\nIdentifiant :\t%s (%s)" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:485 #, php-format msgid "Please visit %s to approve or reject the request." msgstr "Veuillez visiter %s pour approuver ou rejeter la demande." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:492 msgid "new registration" msgstr "Nouvelle inscription" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:494 #, php-format msgid "You've received a new registration from '%1$s' at %2$s" msgstr "Vous avez reçu une nouvelle inscription de '%1$s' à %2$s" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:495 #, php-format msgid "You've received a [url=%1$s]new registration[/url] from %2$s." msgstr "Vous avez reçu une [url=%1$s]nouvelle inscription[/url] de %2$s." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:506 #, php-format msgid "Please visit %s to have a look at the new registration." msgstr "Merci de visiter %s pour consulter la nouvelle inscription." #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:780 #, php-format msgid "%s %s tagged you" msgstr "%s%s vous a mentionné(e)" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:783 #, php-format msgid "%s %s shared a new post" msgstr "%s %s a partagé une nouvelle publication" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:791 #, php-format msgid "%1$s %2$s liked your post #%3$d" msgstr "%1$s %2$s a aimé votre publication #%3$d" #: src/Navigation/Notifications/Repository/Notify.php:794 #, php-format msgid "%1$s %2$s liked your comment on #%3$d" msgstr "%1$s %2$s a aimé votre commentaire sur #%3$d" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:42 #, php-format msgid "" "This message was sent to you by %s, a member of the Friendica social " "network." msgstr "Ce message vous a été envoyé par %s, membre du réseau social Friendica." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:44 #, php-format msgid "You may visit them online at %s" msgstr "Vous pouvez leur rendre visite sur %s" #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:45 msgid "" "Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to " "receive these messages." msgstr "Merci de contacter l’émetteur en répondant à cette publication si vous ne souhaitez pas recevoir ces messages." #: src/Object/EMail/ItemCCEMail.php:49 #, php-format msgid "%s posted an update." msgstr "%s a publié une mise à jour." #: src/Object/Post.php:138 msgid "Private Message" msgstr "Message privé" #: src/Object/Post.php:142 msgid "Public Message" msgstr "Message Public" #: src/Object/Post.php:146 msgid "Unlisted Message" msgstr "Message non référencé" #: src/Object/Post.php:181 msgid "This entry was edited" msgstr "Cette entrée a été éditée" #: src/Object/Post.php:209 msgid "Connector Message" msgstr "Message du connecteur" #: src/Object/Post.php:225 src/Object/Post.php:227 msgid "Edit" msgstr "Éditer" #: src/Object/Post.php:261 msgid "Delete globally" msgstr "Effacer globalement" #: src/Object/Post.php:261 msgid "Remove locally" msgstr "Effacer localement" #: src/Object/Post.php:268 #, php-format msgid "Block %s" msgstr "Bloquer %s" #: src/Object/Post.php:273 #, php-format msgid "Ignore %s" msgstr "Ignorer %s" #: src/Object/Post.php:278 #, php-format msgid "Collapse %s" msgstr "Réduire %s" #: src/Object/Post.php:282 msgid "Report post" msgstr "Signaler la publication" #: src/Object/Post.php:293 msgid "Save to folder" msgstr "Sauvegarder dans le dossier" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I will attend" msgstr "Je vais participer" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I will not attend" msgstr "Je ne vais pas participer" #: src/Object/Post.php:333 msgid "I might attend" msgstr "Je vais peut-être participer" #: src/Object/Post.php:363 msgid "Ignore thread" msgstr "Ignorer cette conversation" #: src/Object/Post.php:364 msgid "Unignore thread" msgstr "Ne pas ignorer cette conversation" #: src/Object/Post.php:365 msgid "Toggle ignore status" msgstr "Commuter le statut de suivi" #: src/Object/Post.php:375 msgid "Add star" msgstr "Ajouter une étoile" #: src/Object/Post.php:376 msgid "Remove star" msgstr "Retirer l'étoile" #: src/Object/Post.php:377 msgid "Toggle star status" msgstr "Commuter l'état de l'étoile" #: src/Object/Post.php:388 msgid "Pin" msgstr "Épingler" #: src/Object/Post.php:389 msgid "Unpin" msgstr "Désépingler" #: src/Object/Post.php:390 msgid "Toggle pin status" msgstr "Commuter le statut de l'épingle" #: src/Object/Post.php:393 msgid "Pinned" msgstr "Épinglé" #: src/Object/Post.php:398 msgid "Add tag" msgstr "Ajouter un tag" #: src/Object/Post.php:411 msgid "Quote share this" msgstr "Citer et repartager ceci" #: src/Object/Post.php:411 msgid "Quote Share" msgstr "Citer et repartager" #: src/Object/Post.php:414 msgid "Reshare this" msgstr "Partager ceci" #: src/Object/Post.php:414 msgid "Reshare" msgstr "Partager" #: src/Object/Post.php:415 msgid "Cancel your Reshare" msgstr "Annuler votre repartage" #: src/Object/Post.php:415 msgid "Unshare" msgstr "Ne plus partager" #: src/Object/Post.php:466 #, php-format msgid "%s (Received %s)" msgstr "%s ( Reçu %s)" #: src/Object/Post.php:472 msgid "Comment this item on your system" msgstr "Commenter ce sujet sur votre instance" #: src/Object/Post.php:472 msgid "Remote comment" msgstr "Commentaire distant" #: src/Object/Post.php:494 msgid "Share via ..." msgstr "Partager par..." #: src/Object/Post.php:494 msgid "Share via external services" msgstr "Partager par des services externes" #: src/Object/Post.php:523 msgid "to" msgstr "à" #: src/Object/Post.php:524 msgid "via" msgstr "via" #: src/Object/Post.php:525 msgid "Wall-to-Wall" msgstr "Inter-mur" #: src/Object/Post.php:526 msgid "via Wall-To-Wall:" msgstr "en Inter-mur :" #: src/Object/Post.php:573 #, php-format msgid "Reply to %s" msgstr "Répondre à %s" #: src/Object/Post.php:576 msgid "More" msgstr "Plus" #: src/Object/Post.php:595 msgid "Notifier task is pending" msgstr "La notification de la tâche est en cours" #: src/Object/Post.php:596 msgid "Delivery to remote servers is pending" msgstr "La distribution aux serveurs distants est en attente" #: src/Object/Post.php:597 msgid "Delivery to remote servers is underway" msgstr "La distribution aux serveurs distants est en cours" #: src/Object/Post.php:598 msgid "Delivery to remote servers is mostly done" msgstr "La distribution aux serveurs distants est presque terminée" #: src/Object/Post.php:599 msgid "Delivery to remote servers is done" msgstr "La distribution aux serveurs distants est terminée" #: src/Object/Post.php:619 #, php-format msgid "%d comment" msgid_plural "%d comments" msgstr[0] "%d commentaire" msgstr[1] "%d commentaires" msgstr[2] "%d commentaires" #: src/Object/Post.php:620 msgid "Show more" msgstr "Montrer plus" #: src/Object/Post.php:621 msgid "Show fewer" msgstr "Montrer moins" #: src/Object/Post.php:657 #, php-format msgid "Reshared by: %s" msgstr "Partagé par : %s" #: src/Object/Post.php:662 #, php-format msgid "Viewed by: %s" msgstr "Vu par : %s" #: src/Object/Post.php:667 #, php-format msgid "Liked by: %s" msgstr "Aimé par : %s" #: src/Object/Post.php:672 #, php-format msgid "Disliked by: %s" msgstr "Pas aimé par : %s" #: src/Object/Post.php:677 #, php-format msgid "Attended by: %s" msgstr "Y assisteront : %s" #: src/Object/Post.php:682 #, php-format msgid "Maybe attended by: %s" msgstr "Y assisteront peut-être : %s" #: src/Object/Post.php:687 #, php-format msgid "Not attended by: %s" msgstr "N'y assisteront pas : %s" #: src/Object/Post.php:692 #, php-format msgid "Reacted with %s by: %s" msgstr "La réaction %s a été faite par : %s" #: src/Protocol/Delivery.php:547 msgid "(no subject)" msgstr "(aucun sujet)" #: src/Protocol/OStatus.php:1390 #, php-format msgid "%s is now following %s." msgstr "%s suit désormais %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1391 msgid "following" msgstr "following" #: src/Protocol/OStatus.php:1394 #, php-format msgid "%s stopped following %s." msgstr "%s ne suit plus %s." #: src/Protocol/OStatus.php:1395 msgid "stopped following" msgstr "retiré de la liste de suivi" #: src/Render/FriendicaSmartyEngine.php:56 #, php-format msgid "The folder %s must be writable by webserver." msgstr "Le répertoire %s doit être accessible en écriture par le serveur web." #: src/Security/Authentication.php:227 msgid "Login failed." msgstr "Échec de connexion." #: src/Security/Authentication.php:272 msgid "Login failed. Please check your credentials." msgstr "Échec d'authentification. Merci de vérifier vos identifiants." #: src/Security/Authentication.php:391 #, php-format msgid "Welcome %s" msgstr "Bienvenue %s" #: src/Security/Authentication.php:392 msgid "Please upload a profile photo." msgstr "Merci d'illustrer votre profil d'une image." #: src/Util/EMailer/MailBuilder.php:260 msgid "Friendica Notification" msgstr "Notification Friendica" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:78 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:54 #, php-format msgid "%1$s, %2$s Administrator" msgstr "L'administrateur de %1$s, %2$s." #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:80 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:56 #, php-format msgid "%s Administrator" msgstr "L'administrateur de %s" #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:193 #: src/Util/EMailer/NotifyMailBuilder.php:217 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:101 #: src/Util/EMailer/SystemMailBuilder.php:118 msgid "thanks" msgstr "merci" #: src/Util/Temporal.php:172 msgid "YYYY-MM-DD or MM-DD" msgstr "AAAA-MM-JJ ou MM-JJ" #: src/Util/Temporal.php:280 #, php-format msgid "Time zone: %s Change in Settings" msgstr "Fuseau horaire : %s Le changer dans les paramètres" #: src/Util/Temporal.php:320 src/Util/Temporal.php:329 msgid "never" msgstr "jamais" #: src/Util/Temporal.php:343 msgid "less than a second ago" msgstr "il y a moins d'une seconde" #: src/Util/Temporal.php:352 msgid "year" msgstr "année" #: src/Util/Temporal.php:352 msgid "years" msgstr "années" #: src/Util/Temporal.php:353 msgid "months" msgstr "mois" #: src/Util/Temporal.php:354 msgid "weeks" msgstr "semaines" #: src/Util/Temporal.php:355 msgid "days" msgstr "jours" #: src/Util/Temporal.php:356 msgid "hour" msgstr "heure" #: src/Util/Temporal.php:356 msgid "hours" msgstr "heures" #: src/Util/Temporal.php:357 msgid "minute" msgstr "minute" #: src/Util/Temporal.php:357 msgid "minutes" msgstr "minutes" #: src/Util/Temporal.php:358 msgid "second" msgstr "seconde" #: src/Util/Temporal.php:358 msgid "seconds" msgstr "secondes" #: src/Util/Temporal.php:367 #, php-format msgid "in %1$d %2$s" msgstr "dans %1$d %2$s" #: src/Util/Temporal.php:370 #, php-format msgid "%1$d %2$s ago" msgstr "Il y a %1$d %2$s" #: src/Worker/PushSubscription.php:110 msgid "Notification from Friendica" msgstr "Notification de Friendica" #: src/Worker/PushSubscription.php:111 msgid "Empty Post" msgstr "Publication vide" #: view/theme/duepuntozero/config.php:68 msgid "default" msgstr "Par défaut" #: view/theme/duepuntozero/config.php:69 msgid "greenzero" msgstr "greenzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:70 msgid "purplezero" msgstr "purplezero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:71 msgid "easterbunny" msgstr "easterbunny" #: view/theme/duepuntozero/config.php:72 msgid "darkzero" msgstr "darkzero" #: view/theme/duepuntozero/config.php:73 msgid "comix" msgstr "comix" #: view/theme/duepuntozero/config.php:74 msgid "slackr" msgstr "slackr" #: view/theme/duepuntozero/config.php:87 msgid "Variations" msgstr "Variations" #: view/theme/frio/config.php:153 msgid "Light (Accented)" msgstr "Clair (Accentué)" #: view/theme/frio/config.php:154 msgid "Dark (Accented)" msgstr "Sombre (Accentué)" #: view/theme/frio/config.php:155 msgid "Black (Accented)" msgstr "Noir (Accentué)" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Note" msgstr "Note" #: view/theme/frio/config.php:167 msgid "Check image permissions if all users are allowed to see the image" msgstr "Vérifier les permissions des images si tous les utilisateurs sont autorisés à voir l'image" #: view/theme/frio/config.php:173 msgid "Custom" msgstr "Personnalisé" #: view/theme/frio/config.php:174 msgid "Legacy" msgstr "Original" #: view/theme/frio/config.php:175 msgid "Accented" msgstr "Accentué" #: view/theme/frio/config.php:176 msgid "Select color scheme" msgstr "Sélectionner le schéma de couleurs" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Select scheme accent" msgstr "Sélectionner l'accent du schéma de couleurs" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Blue" msgstr "Bleu" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Red" msgstr "Rouge" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Purple" msgstr "Violet" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Green" msgstr "Vert" #: view/theme/frio/config.php:177 msgid "Pink" msgstr "Rose" #: view/theme/frio/config.php:178 msgid "Copy or paste schemestring" msgstr "Copier ou coller le fil conducteur" #: view/theme/frio/config.php:178 msgid "" "You can copy this string to share your theme with others. Pasting here " "applies the schemestring" msgstr "Vous pouvez copier le contenu de ce champ pour partager votre thème. Vous pouvez également y coller une définition de palette différente pour l'appliquer à votre thème." #: view/theme/frio/config.php:179 msgid "Navigation bar background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la barre de navigation" #: view/theme/frio/config.php:180 msgid "Navigation bar icon color " msgstr "Couleur des icônes de la barre de navigation" #: view/theme/frio/config.php:181 msgid "Link color" msgstr "Couleur des liens" #: view/theme/frio/config.php:182 msgid "Set the background color" msgstr "Paramétrer la couleur d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:183 msgid "Content background opacity" msgstr "Opacité du contenu d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:184 msgid "Set the background image" msgstr "Paramétrer l'image d'arrière-plan" #: view/theme/frio/config.php:185 msgid "Background image style" msgstr "Style de l'image de fond" #: view/theme/frio/config.php:188 msgid "Always open Compose page" msgstr "Toujours ouvrir la page Compose" #: view/theme/frio/config.php:188 msgid "" "The New Post button always open the Compose page " "instead of the modal form. When this is disabled, the Compose page can be " "accessed with a middle click on the link or from the modal." msgstr "Le bouton Nouvelle publication ouvre systématiquement la page Compose à la place du formulaire modal. Quand désactivé, la page Compose peut être ouverte via un clic milieu sur le lien ou à partir du modal." #: view/theme/frio/config.php:192 msgid "Login page background image" msgstr "Image de fond de la page de login" #: view/theme/frio/config.php:196 msgid "Login page background color" msgstr "Couleur d'arrière-plan de la page de login" #: view/theme/frio/config.php:196 msgid "Leave background image and color empty for theme defaults" msgstr "Laisser l'image et la couleur de fond vides pour les paramètres par défaut du thème" #: view/theme/frio/php/Image.php:39 msgid "Top Banner" msgstr "Bannière du haut" #: view/theme/frio/php/Image.php:39 msgid "" "Resize image to the width of the screen and show background color below on " "long pages." msgstr "Redimensionner l'image à la largeur de l'écran et combler en dessous avec la couleur d'arrière plan sur les pages longues." #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "Full screen" msgstr "Plein écran" #: view/theme/frio/php/Image.php:40 msgid "" "Resize image to fill entire screen, clipping either the right or the bottom." msgstr "Agrandir l'image pour remplir l'écran, jusqu'à toucher le bord droit ou le bas de l'écran." #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "Single row mosaic" msgstr "Mosaïque sur une seule colonne" #: view/theme/frio/php/Image.php:41 msgid "" "Resize image to repeat it on a single row, either vertical or horizontal." msgstr "Redimensionner l'image pour la répéter sur une seule colonne, verticale ou horizontale." #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaïque" #: view/theme/frio/php/Image.php:42 msgid "Repeat image to fill the screen." msgstr "Répète l'image pour couvrir l'écran." #: view/theme/frio/php/default.php:81 view/theme/frio/php/standard.php:40 msgid "Skip to main content" msgstr "Aller au contenu principal" #: view/theme/frio/php/default.php:152 view/theme/frio/php/standard.php:75 msgid "Back to top" msgstr "Retour en haut" #: view/theme/frio/theme.php:211 msgid "Guest" msgstr "Invité" #: view/theme/frio/theme.php:214 msgid "Visitor" msgstr "Visiteur" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Alignment" msgstr "Alignement" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Left" msgstr "Gauche" #: view/theme/quattro/config.php:89 msgid "Center" msgstr "Centré" #: view/theme/quattro/config.php:90 msgid "Color scheme" msgstr "Schéma de couleurs" #: view/theme/quattro/config.php:91 msgid "Posts font size" msgstr "Taille de texte des publications" #: view/theme/quattro/config.php:92 msgid "Textareas font size" msgstr "Taille de police des zones de texte" #: view/theme/vier/config.php:91 msgid "Comma separated list of helper groups" msgstr "Liste de groupe d'entraide, séparés par des virgules" #: view/theme/vier/config.php:131 msgid "don't show" msgstr "cacher" #: view/theme/vier/config.php:131 msgid "show" msgstr "montrer" #: view/theme/vier/config.php:137 msgid "Set style" msgstr "Définir le style" #: view/theme/vier/config.php:138 msgid "Community Pages" msgstr "Pages Communautaires" #: view/theme/vier/config.php:139 view/theme/vier/theme.php:148 msgid "Community Profiles" msgstr "Profils communautaires" #: view/theme/vier/config.php:140 msgid "Help or @NewHere ?" msgstr "Besoin d'aide ou @NouveauIci ?" #: view/theme/vier/config.php:141 view/theme/vier/theme.php:319 msgid "Connect Services" msgstr "Connecter des services" #: view/theme/vier/config.php:142 msgid "Find Friends" msgstr "Trouver des contacts" #: view/theme/vier/config.php:143 view/theme/vier/theme.php:175 msgid "Last users" msgstr "Derniers utilisateurs" #: view/theme/vier/theme.php:234 msgid "Quick Start" msgstr "Démarrage rapide"