friendica/view/es/messages.po

2637 lines
73 KiB
Text
Raw Normal View History

2011-04-14 09:34:43 +00:00
# FRIENDIKA Distribuited Social Network
# Copyright (C) 2010, 2011 Mike Macgirvin
# This file is distributed under the same license as the Friendika package.
# Mike Macgirvin, 2010
# David Martín Miranda, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 2.1.921\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 13:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2011-04-14 11:18+0200\n"
"Last-Translator: David Martín Miranda\n"
"Language-Team: Español\n"
"Language: Es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Language: es_ES\n"
"X-Source-Language: C\n"
#: ../../index.php:187 ../../index.php:194
msgid "Not Found"
msgstr "No se ha encontrado"
#: ../../index.php:188 ../../index.php:195
msgid "Page not found."
msgstr "Página no encontrada."
#: ../../index.php:243 ../../mod/group.php:88 ../../index.php:250
msgid "Permission denied"
msgstr "Permiso denegado"
#: ../../index.php:244 ../../mod/manage.php:75 ../../mod/wall_upload.php:42
#: ../../mod/follow.php:8 ../../mod/profile_photo.php:19
#: ../../mod/profile_photo.php:133 ../../mod/profile_photo.php:139
#: ../../mod/profile_photo.php:150 ../../mod/regmod.php:16
#: ../../mod/profiles.php:7 ../../mod/profiles.php:224
#: ../../mod/settings.php:14 ../../mod/settings.php:19
#: ../../mod/settings.php:206 ../../mod/photos.php:85 ../../mod/photos.php:772
#: ../../mod/display.php:303 ../../mod/invite.php:13 ../../mod/invite.php:50
#: ../../mod/contacts.php:101 ../../mod/register.php:25
#: ../../mod/network.php:6 ../../mod/notifications.php:56
#: ../../mod/item.php:57 ../../mod/item.php:616 ../../mod/message.php:8
#: ../../mod/message.php:116 ../../mod/dfrn_confirm.php:53
#: ../../mod/viewcontacts.php:13 ../../mod/group.php:19
#: ../../addon/facebook/facebook.php:110 ../../index.php:251
#: ../../mod/profiles.php:227 ../../mod/settings.php:208
#: ../../mod/photos.php:773 ../../mod/display.php:308
#: ../../mod/editpost.php:10 ../../mod/item.php:668
msgid "Permission denied."
msgstr "Permiso denegado."
#: ../../boot.php:808
msgid "Create a New Account"
msgstr "Crea una nueva cuenta"
#: ../../boot.php:809 ../../mod/register.php:443 ../../include/nav.php:61
#: ../../mod/register.php:445
msgid "Register"
msgstr "Registrarse"
#: ../../boot.php:815
msgid "Nickname or Email address: "
msgstr "Apodo o dirección de email: "
#: ../../boot.php:816
msgid "Password: "
msgstr "Contraseña: "
#: ../../boot.php:817 ../../boot.php:823 ../../include/nav.php:44
msgid "Login"
msgstr "Acceder"
#: ../../boot.php:821
msgid "Nickname/Email/OpenID: "
msgstr "Apodo/Email/OpenID: "
#: ../../boot.php:822
msgid "Password (if not OpenID): "
msgstr "Contraseña (si no OpenID): "
#: ../../boot.php:825
msgid "Forgot your password?"
msgstr "¿Olvidó la contraseña?"
#: ../../boot.php:826
msgid "Password Reset"
msgstr "Resetear la contraseña"
#: ../../boot.php:837 ../../include/nav.php:38
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
#: ../../boot.php:1077
msgid "prev"
msgstr "ant"
#: ../../boot.php:1079
msgid "first"
msgstr "primera"
#: ../../boot.php:1108
msgid "last"
msgstr "última"
#: ../../boot.php:1111
msgid "next"
msgstr "sig"
#: ../../boot.php:1831
#, php-format
msgid "%s likes this."
msgstr "A %s le gusta esto."
#: ../../boot.php:1831
#, php-format
msgid "%s doesn't like this."
msgstr "A %s no le gusta esto."
#: ../../boot.php:1835 ../../test.php:8
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> like this."
msgstr "Le gusta a <span %1$s>%2$d personas</span>."
#: ../../boot.php:1837
#, php-format
msgid "<span %1$s>%2$d people</span> don't like this."
msgstr "No le gusta a <span %1$s>%2$d personas</span>."
#: ../../boot.php:1843
msgid "and"
msgstr "y"
#: ../../boot.php:1846
#, php-format
msgid ", and %d other people"
msgstr ", y otras %d personas"
#: ../../boot.php:1847
#, php-format
msgid "%s like this."
msgstr "Le gusta a %s."
#: ../../boot.php:1847
#, php-format
msgid "%s don't like this."
msgstr "No le gusta a %s."
#: ../../boot.php:2008
msgid "No contacts"
msgstr "Nigún contacto"
#: ../../boot.php:2016 ../../mod/contacts.php:303
#: ../../include/acl_selectors.php:140 ../../include/acl_selectors.php:155
#: ../../include/nav.php:111
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: ../../boot.php:2032 ../../mod/viewcontacts.php:17
msgid "View Contacts"
msgstr "Ver contactos"
#: ../../boot.php:2049 ../../mod/search.php:17 ../../include/nav.php:67
msgid "Search"
msgstr "Busca"
#: ../../boot.php:2204 ../../mod/profile.php:8
msgid "No profile"
msgstr "Nigún perfil"
#: ../../boot.php:2261
msgid "Connect"
msgstr "Conecta"
#: ../../boot.php:2271
msgid "Location:"
msgstr "Ubicación:"
#: ../../boot.php:2275
msgid ", "
msgstr ", "
#: ../../boot.php:2283
msgid "Gender:"
msgstr "Género:"
#: ../../boot.php:2287
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
#: ../../boot.php:2289
msgid "Homepage:"
msgstr "Página web:"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Monday"
msgstr "Lunes"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Tuesday"
msgstr "Martes"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Wednesday"
msgstr "Miércoles"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Thursday"
msgstr "Jueves"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Friday"
msgstr "Viernes"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Saturday"
msgstr "Sábado"
#: ../../boot.php:2380
msgid "Sunday"
msgstr "Domingo"
#: ../../boot.php:2384
msgid "January"
msgstr "Enero"
#: ../../boot.php:2384
msgid "February"
msgstr "Febrero"
#: ../../boot.php:2384
msgid "March"
msgstr "Marzo"
#: ../../boot.php:2384
msgid "April"
msgstr "Abril"
#: ../../boot.php:2384
msgid "May"
msgstr "Mayo"
#: ../../boot.php:2384
msgid "June"
msgstr "Junio"
#: ../../boot.php:2384
msgid "July"
msgstr "Julio"
#: ../../boot.php:2384
msgid "August"
msgstr "Agosto"
#: ../../boot.php:2384
msgid "September"
msgstr "Septiembre"
#: ../../boot.php:2384
msgid "October"
msgstr "Octubre"
#: ../../boot.php:2384
msgid "November"
msgstr "Noviembre"
#: ../../boot.php:2384
msgid "December"
msgstr "Diciembre"
#: ../../boot.php:2413 ../../boot.php:2419
msgid "Birthdays this week:"
msgstr "Cumpleaños esta semana:"
#: ../../boot.php:2414 ../../boot.php:2420
msgid "(Adjusted for local time)"
msgstr "(Convertido a la hora local)"
#: ../../boot.php:2423 ../../boot.php:2431
msgid "[today]"
msgstr "[hoy]"
#: ../../boot.php:2620 ../../boot.php:2628
msgid "link to source"
msgstr "Enlace al original"
#: ../../mod/manage.php:37
#, php-format
msgid "Welcome back %s"
msgstr "Bienvenido de nuevo %s"
#: ../../mod/manage.php:87
msgid "Manage Identities and/or Pages"
msgstr "Administrar identidades y / o páginas"
#: ../../mod/manage.php:90
msgid ""
"(Toggle between different identities or community/group pages which share "
"your account details.)"
msgstr ""
"(Alternar entre las diferentes identidades o las páginas de comunidades / "
"grupos que comparten los datos de su cuenta.)"
#: ../../mod/manage.php:92
msgid "Select an identity to manage: "
msgstr "Seleccione una identidad a gestionar:"
#: ../../mod/manage.php:106 ../../mod/photos.php:800 ../../mod/photos.php:857
#: ../../mod/photos.php:1032 ../../mod/invite.php:64 ../../mod/install.php:109
#: ../../addon/twitter/twitter.php:156 ../../addon/twitter/twitter.php:175
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:163
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:189
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:207
#: ../../addon/facebook/facebook.php:151
#: ../../addon/randplace/randplace.php:179 ../../mod/photos.php:801
#: ../../mod/photos.php:858 ../../mod/photos.php:1066
msgid "Submit"
msgstr "Envia"
#: ../../mod/wall_upload.php:56 ../../mod/profile_photo.php:109
#, php-format
msgid "Image exceeds size limit of %d"
msgstr "El tamaño de la imagen supera el límite de %d"
#: ../../mod/wall_upload.php:65 ../../mod/profile_photo.php:118
#: ../../mod/photos.php:570 ../../mod/photos.php:571
msgid "Unable to process image."
msgstr "Imposible procesar la imagen."
#: ../../mod/wall_upload.php:79 ../../mod/wall_upload.php:88
#: ../../mod/wall_upload.php:95 ../../mod/item.php:184
#: ../../mod/message.php:93 ../../mod/item.php:212
msgid "Wall Photos"
msgstr "Foto del Muro"
#: ../../mod/wall_upload.php:82 ../../mod/profile_photo.php:230
#: ../../mod/photos.php:588 ../../mod/photos.php:589
msgid "Image upload failed."
msgstr "Subida de imagen fallida."
#: ../../mod/dfrn_notify.php:177 ../../mod/dfrn_notify.php:389
#: ../../mod/regmod.php:93 ../../mod/register.php:311
#: ../../mod/register.php:348 ../../mod/dfrn_request.php:545
#: ../../mod/lostpass.php:39 ../../mod/item.php:423
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:649 ../../include/items.php:1350
#: ../../mod/dfrn_notify.php:475 ../../mod/item.php:475 ../../mod/item.php:498
#: ../../include/items.php:1373
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
#: ../../mod/dfrn_notify.php:179
msgid "noreply"
msgstr "no-responder"
#: ../../mod/dfrn_notify.php:237
msgid "New mail received at "
msgstr "Nuevo correo recibido en "
#: ../../mod/dfrn_notify.php:388 ../../mod/dfrn_notify.php:474
#, php-format
msgid "%s commented on an item at %s"
msgstr "%s ha commentato un elemento en %s"
#: ../../mod/profile.php:151 ../../mod/network.php:91
#: ../../mod/profile.php:156 ../../mod/profile.php:317
#: ../../mod/photos.php:1086 ../../mod/display.php:158
#: ../../mod/network.php:370
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
#: ../../mod/profile.php:152 ../../mod/network.php:92
#: ../../mod/message.php:185 ../../mod/message.php:319
#: ../../mod/profile.php:157 ../../mod/editpost.php:63
msgid "Upload photo"
msgstr "Subir foto"
#: ../../mod/profile.php:153 ../../mod/network.php:93
#: ../../mod/message.php:186 ../../mod/message.php:320
#: ../../mod/profile.php:158 ../../mod/editpost.php:64
msgid "Insert web link"
msgstr "Insertar enlace web"
#: ../../mod/profile.php:154 ../../mod/network.php:94
#: ../../mod/profile.php:159 ../../mod/editpost.php:65
msgid "Insert YouTube video"
msgstr "Insertar video de YouTube"
#: ../../mod/profile.php:155 ../../mod/network.php:95
#: ../../mod/profile.php:162 ../../mod/editpost.php:68
#: ../../mod/network.php:97
msgid "Set your location"
msgstr "Configura la tu ubicación"
#: ../../mod/profile.php:156 ../../mod/network.php:96
#: ../../mod/profile.php:163 ../../mod/editpost.php:69
#: ../../mod/network.php:98
msgid "Clear browser location"
msgstr "Borrar la ubicación del navegador"
#: ../../mod/profile.php:157 ../../mod/profile.php:309
#: ../../mod/photos.php:1052 ../../mod/display.php:158
#: ../../mod/network.php:97 ../../mod/network.php:367
#: ../../mod/message.php:187 ../../mod/message.php:321
#: ../../mod/profile.php:164 ../../mod/profile.php:318
#: ../../mod/photos.php:1087 ../../mod/display.php:159
#: ../../mod/editpost.php:70 ../../mod/network.php:99
#: ../../mod/network.php:371
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor, espere"
#: ../../mod/profile.php:158 ../../mod/network.php:98
#: ../../mod/profile.php:165 ../../mod/editpost.php:71
#: ../../mod/network.php:100
msgid "Permission settings"
msgstr "Configuración de permisos"
#: ../../mod/profile.php:165 ../../mod/network.php:104
#: ../../mod/profile.php:172 ../../mod/editpost.php:77
#: ../../mod/network.php:106
msgid "CC: email addresses"
msgstr "CC: dirección email"
#: ../../mod/profile.php:167 ../../mod/network.php:106
#: ../../mod/profile.php:174 ../../mod/editpost.php:79
#: ../../mod/network.php:108
msgid "Example: bob@example.com, mary@example.com"
msgstr "Ejemplo: juan@ejemplo.com, sofia@ejemplo.com"
#: ../../mod/profile.php:300 ../../mod/photos.php:935
#: ../../mod/display.php:149 ../../mod/network.php:321
#: ../../mod/profile.php:308 ../../mod/photos.php:962
#: ../../mod/network.php:324
msgid "Private Message"
msgstr "Mensaje privado"
#: ../../mod/profile.php:307 ../../mod/photos.php:1050
#: ../../mod/display.php:156 ../../mod/network.php:365
#: ../../mod/profile.php:315 ../../mod/photos.php:1084
#: ../../mod/network.php:368
msgid "I like this (toggle)"
msgstr "Me gusta esto (cambiar)"
#: ../../mod/profile.php:308 ../../mod/photos.php:1051
#: ../../mod/display.php:157 ../../mod/network.php:366
#: ../../mod/profile.php:316 ../../mod/photos.php:1085
#: ../../mod/network.php:369
msgid "I don't like this (toggle)"
msgstr "No me gusta questo (cambiar)"
#: ../../mod/profile.php:321 ../../mod/photos.php:1071
#: ../../mod/photos.php:1111 ../../mod/photos.php:1140
#: ../../mod/display.php:170 ../../mod/network.php:380
#: ../../mod/profile.php:330 ../../mod/photos.php:1106
#: ../../mod/photos.php:1146 ../../mod/photos.php:1175
#: ../../mod/display.php:171 ../../mod/network.php:384
msgid "This is you"
msgstr "Éste/a eres tú"
#: ../../mod/profile.php:361 ../../mod/photos.php:1168
#: ../../mod/display.php:234 ../../mod/network.php:386 ../../mod/group.php:137
#: ../../mod/profile.php:376 ../../mod/photos.php:1203
#: ../../mod/display.php:238 ../../mod/network.php:393
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
#: ../../mod/profile.php:382 ../../mod/search.php:116
#: ../../mod/display.php:258 ../../mod/network.php:272
#: ../../mod/network.php:434 ../../mod/profile.php:397
#: ../../mod/display.php:262 ../../mod/network.php:275
#: ../../mod/network.php:441
msgid "View $name's profile"
msgstr "Ver el perfil de $name"
#: ../../mod/profile.php:414 ../../mod/display.php:312
#: ../../mod/register.php:422 ../../mod/network.php:471
#: ../../mod/profile.php:430 ../../mod/display.php:317
#: ../../mod/register.php:424 ../../mod/network.php:479
msgid ""
"Shared content is covered by the <a href=\"http://creativecommons.org/"
"licenses/by/3.0/\">Creative Commons Attribution 3.0</a> license."
msgstr ""
"El contenido en común está cubierto por la licencia <a href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by/3.0/deed.it\">Creative Commons Atribución "
"3.0</a>."
#: ../../mod/follow.php:167
msgid "The profile address specified does not provide adequate information."
msgstr ""
"La dirección del perfil especificado no proporciona información adecuada."
#: ../../mod/follow.php:173
msgid ""
"Limited profile. This person will be unable to receive direct/personal "
"notifications from you."
msgstr ""
"Perfil limitado. Esta persona no podrá recibir notificaciones directas/"
"personales de usted."
#: ../../mod/follow.php:224
msgid "Unable to retrieve contact information."
msgstr "No ha sido posible recibir la información del contacto."
#: ../../mod/follow.php:270
msgid "following"
msgstr "siguiendo"
#: ../../mod/profile_photo.php:28
msgid "Image uploaded but image cropping failed."
msgstr "Imagen recibida, pero ha fallado al recortarla."
#: ../../mod/profile_photo.php:58 ../../mod/profile_photo.php:65
#: ../../mod/profile_photo.php:72 ../../mod/profile_photo.php:155
#: ../../mod/profile_photo.php:225 ../../mod/profile_photo.php:234
#: ../../mod/photos.php:106 ../../mod/photos.php:530 ../../mod/photos.php:849
#: ../../mod/photos.php:864 ../../mod/register.php:267
#: ../../mod/register.php:274 ../../mod/register.php:281
#: ../../mod/photos.php:531 ../../mod/photos.php:850 ../../mod/photos.php:865
msgid "Profile Photos"
msgstr "Foto del perfil"
#: ../../mod/profile_photo.php:61 ../../mod/profile_photo.php:68
#: ../../mod/profile_photo.php:75 ../../mod/profile_photo.php:237
#, php-format
msgid "Image size reduction [%s] failed."
msgstr "Ha fallado la reducción de las dimensiones de la imagen [%s]."
#: ../../mod/profile_photo.php:95
msgid "Unable to process image"
msgstr "Imposible procesar la imagen"
#: ../../mod/profile_photo.php:228
msgid "Image uploaded successfully."
msgstr "Imagen subida con éxito."
#: ../../mod/home.php:23
#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bienvenido a %s"
#: ../../mod/regmod.php:10
msgid "Please login."
msgstr "Accede."
#: ../../mod/regmod.php:54
#, php-format
msgid "Registration revoked for %s"
msgstr "Registro anulado para %s"
#: ../../mod/regmod.php:92 ../../mod/register.php:310
#, php-format
msgid "Registration details for %s"
msgstr "Detalles de registro para %s"
#: ../../mod/regmod.php:96
msgid "Account approved."
msgstr "Cuenta aprobada."
#: ../../mod/profiles.php:21 ../../mod/profiles.php:234
#: ../../mod/profiles.php:339 ../../mod/dfrn_confirm.php:62
#: ../../mod/profiles.php:237 ../../mod/profiles.php:342
msgid "Profile not found."
msgstr "Perfil no encontrado."
#: ../../mod/profiles.php:28
msgid "Profile Name is required."
msgstr "El nombre de perfil es requerido."
#: ../../mod/profiles.php:196 ../../mod/profiles.php:199
msgid "Profile updated."
msgstr "Perfil actualizado."
#: ../../mod/profiles.php:251 ../../mod/profiles.php:254
msgid "Profile deleted."
msgstr "Perfil eliminado."
#: ../../mod/profiles.php:267 ../../mod/profiles.php:298
#: ../../mod/profiles.php:270 ../../mod/profiles.php:301
msgid "Profile-"
msgstr "Perfil-"
#: ../../mod/profiles.php:286 ../../mod/profiles.php:325
#: ../../mod/profiles.php:289 ../../mod/profiles.php:328
msgid "New profile created."
msgstr "Nuevo perfil creado."
#: ../../mod/profiles.php:304 ../../mod/profiles.php:307
msgid "Profile unavailable to clone."
msgstr "Imposible duplicar el perfil."
#: ../../mod/profiles.php:367 ../../mod/profiles.php:370
msgid ""
"This is your <strong>public</strong> profile.<br />It <strong>may</strong> "
"be visible to anybody using the internet."
msgstr ""
"Éste es tu perfil <strong>público</strong>.<br /><strong>Puede</strong> ser "
"visto por cualquiera usando internet."
#: ../../mod/profiles.php:377 ../../mod/profiles.php:380
msgid "Age: "
msgstr "Edad : "
#: ../../mod/profiles.php:418 ../../mod/profiles.php:422
msgid "Profile Image"
msgstr "Imagen del Perfil"
#: ../../mod/settings.php:37
msgid "Passwords do not match. Password unchanged."
msgstr "Las contraseñas no coinciden. La contraseña no ha sido modificada."
#: ../../mod/settings.php:42
msgid "Empty passwords are not allowed. Password unchanged."
msgstr ""
"No se permiten contraseñas vacías. La contraseña no ha sido modificada."
#: ../../mod/settings.php:53
msgid "Password changed."
msgstr "Contraseña modificada."
#: ../../mod/settings.php:55
msgid "Password update failed. Please try again."
msgstr ""
"La actualización de la contraseña ha fallado. Por favor, pruebe otra vez."
#: ../../mod/settings.php:95 ../../mod/settings.php:96
msgid " Please use a shorter name."
msgstr " Usa un nombre más corto."
#: ../../mod/settings.php:97 ../../mod/settings.php:98
msgid " Name too short."
msgstr " Nombre demasiado corto."
#: ../../mod/settings.php:103 ../../mod/settings.php:104
msgid " Not valid email."
msgstr " Email no válido."
#: ../../mod/settings.php:105 ../../mod/settings.php:106
msgid " Cannot change to that email."
msgstr " No se puede usar ese email."
#: ../../mod/settings.php:161 ../../mod/settings.php:163
msgid "Settings updated."
msgstr "Configuración actualizada."
#: ../../mod/settings.php:211 ../../mod/settings.php:213
msgid "Plugin Settings"
msgstr "Configuración de los Plugin"
#: ../../mod/settings.php:212 ../../mod/settings.php:214
msgid "Account Settings"
msgstr "Configuración de la cuenta"
#: ../../mod/settings.php:218 ../../mod/settings.php:220
msgid "No Plugin settings configured"
msgstr "Ningún Plugin ha sido configurado"
#: ../../mod/settings.php:263 ../../mod/settings.php:266
msgid "OpenID: "
msgstr "OpenID: "
#: ../../mod/settings.php:263 ../../mod/settings.php:266
msgid "&nbsp;(Optional) Allow this OpenID to login to this account."
msgstr "&nbsp;(Opcional) Permitir a este OpenID acceder a esta cuenta."
#: ../../mod/settings.php:295 ../../mod/settings.php:298
msgid "Profile is <strong>not published</strong>."
msgstr "El perfil <strong>no está publicado</strong>."
#: ../../mod/settings.php:352 ../../mod/settings.php:355
msgid "Default Post Permissions"
msgstr "Permisos por defecto para los mensajes"
#: ../../mod/search.php:131 ../../mod/network.php:287
#: ../../mod/network.php:290
msgid "View in context"
msgstr "Ver en el contexto"
#: ../../mod/photos.php:30
msgid "Photo Albums"
msgstr "Álbum de Fotos"
#: ../../mod/photos.php:34 ../../mod/photos.php:106 ../../mod/photos.php:780
#: ../../mod/photos.php:849 ../../mod/photos.php:864 ../../mod/photos.php:1198
#: ../../mod/photos.php:1209 ../../include/Photo.php:225
#: ../../include/Photo.php:232 ../../include/Photo.php:239
#: ../../include/items.php:959 ../../include/items.php:962
#: ../../include/items.php:965 ../../mod/photos.php:781
#: ../../mod/photos.php:850 ../../mod/photos.php:865 ../../mod/photos.php:1233
#: ../../mod/photos.php:1244 ../../include/items.php:982
#: ../../include/items.php:985 ../../include/items.php:988
msgid "Contact Photos"
msgstr "Foto del contacto"
#: ../../mod/photos.php:95
msgid "Contact information unavailable"
msgstr "Información del contacto no disponible"
#: ../../mod/photos.php:116
msgid "Album not found."
msgstr "Album no encontrado."
#: ../../mod/photos.php:134 ../../mod/photos.php:858 ../../mod/photos.php:859
msgid "Delete Album"
msgstr "Eliminar album"
#: ../../mod/photos.php:197 ../../mod/photos.php:1033
#: ../../mod/photos.php:1067
msgid "Delete Photo"
msgstr "Eliminar foto"
#: ../../mod/photos.php:468 ../../mod/photos.php:469
msgid "was tagged in a"
msgstr "ha sido etiquetado en"
#: ../../mod/photos.php:468 ../../mod/like.php:110 ../../mod/photos.php:469
msgid "photo"
msgstr "foto"
#: ../../mod/photos.php:468 ../../mod/photos.php:469
msgid "by"
msgstr "por"
#: ../../mod/photos.php:558 ../../addon/js_upload/js_upload.php:306
#: ../../mod/photos.php:559
msgid "Image exceeds size limit of "
msgstr "La imagen supera el limite de tamaño de "
#: ../../mod/photos.php:660 ../../mod/photos.php:661
msgid "No photos selected"
msgstr "Ninguna foto seleccionada"
#: ../../mod/photos.php:807 ../../mod/photos.php:808
msgid "Upload Photos"
msgstr "Subir fotos"
#: ../../mod/photos.php:810 ../../mod/photos.php:853 ../../mod/photos.php:811
#: ../../mod/photos.php:854
msgid "New album name: "
msgstr "Nombre del nuevo álbum: "
#: ../../mod/photos.php:811 ../../mod/photos.php:812
msgid "or existing album name: "
msgstr "o nombre de un álbum existente: "
#: ../../mod/photos.php:813 ../../mod/photos.php:1028 ../../mod/photos.php:814
#: ../../mod/photos.php:1062
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
#: ../../mod/photos.php:868 ../../mod/photos.php:869
msgid "Edit Album"
msgstr "Modifica álbum"
#: ../../mod/photos.php:878 ../../mod/photos.php:1228 ../../mod/photos.php:879
#: ../../mod/photos.php:1263
msgid "View Photo"
msgstr "Ver foto"
#: ../../mod/photos.php:908 ../../mod/photos.php:909
msgid "Photo not available"
msgstr "Foto no disponible"
#: ../../mod/photos.php:929 ../../mod/photos.php:956
msgid "Edit photo"
msgstr "Modificar foto"
#: ../../mod/photos.php:931 ../../mod/photos.php:958
msgid "Use as profile photo"
msgstr "Usar como foto del perfil"
#: ../../mod/photos.php:944 ../../mod/photos.php:973
msgid "View Full Size"
msgstr "Ver a tamaño completo"
#: ../../mod/photos.php:1002 ../../mod/photos.php:1036
msgid "Tags: "
msgstr "Etiquetas: "
#: ../../mod/photos.php:1012 ../../mod/photos.php:1046
msgid "[Remove any tag]"
msgstr "[Borrar todas las etiquetas]"
#: ../../mod/photos.php:1021 ../../mod/photos.php:1055
msgid "New album name"
msgstr "Nuevo nombre de álbum"
#: ../../mod/photos.php:1024 ../../mod/photos.php:1058
msgid "Caption"
msgstr "Título"
#: ../../mod/photos.php:1026 ../../mod/photos.php:1060
msgid "Add a Tag"
msgstr "Añadir una etiqueta"
#: ../../mod/photos.php:1030 ../../mod/photos.php:1064
msgid "Example: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
msgstr ""
"Ejemplo: @bob, @Barbara_Jensen, @jim@example.com, #California, #camping"
#: ../../mod/photos.php:1214 ../../mod/photos.php:1249
msgid "Recent Photos"
msgstr "Fotos recientes"
#: ../../mod/photos.php:1218 ../../mod/photos.php:1253
msgid "Upload New Photos"
msgstr "Subir nuevas fotos"
#: ../../mod/photos.php:1234 ../../mod/photos.php:1269
msgid "View Album"
msgstr "Ver álbum"
#: ../../mod/display.php:15 ../../mod/display.php:307 ../../mod/item.php:546
#: ../../mod/display.php:312 ../../mod/item.php:598
msgid "Item not found."
msgstr "Elemento no encontrado."
#: ../../mod/display.php:259 ../../mod/network.php:435
#: ../../mod/display.php:263 ../../mod/network.php:442
msgid "View $owner_name's profile"
msgstr "Ver el perfil de $owner_name"
#: ../../mod/display.php:260 ../../mod/network.php:436
#: ../../mod/display.php:264 ../../mod/network.php:443
msgid "to"
msgstr "a"
#: ../../mod/display.php:261 ../../mod/network.php:437
#: ../../mod/display.php:265 ../../mod/network.php:444
msgid "Wall-to-Wall"
msgstr "Muro-A-Muro"
#: ../../mod/display.php:262 ../../mod/network.php:438
#: ../../mod/display.php:266 ../../mod/network.php:445
msgid "via Wall-To-Wall:"
msgstr "via Muro-A-Muro:"
#: ../../mod/display.php:300 ../../mod/display.php:305
msgid "Item has been removed."
msgstr "El elemento ha sido eliminado."
#: ../../mod/invite.php:28
#, php-format
msgid "%s : Not a valid email address."
msgstr "%s: No es una dirección válida de email."
#: ../../mod/invite.php:32
#, php-format
msgid "Please join my network on %s"
msgstr "Por favor únete a mi red social en %s"
#: ../../mod/invite.php:38
#, php-format
msgid "%s : Message delivery failed."
msgstr "%s: Ha fallado la entrega del mensaje."
#: ../../mod/invite.php:42
#, php-format
msgid "%d message sent."
msgid_plural "%d messages sent."
msgstr[0] "%d mensaje enviado."
msgstr[1] "%d mensajes enviados."
#: ../../mod/invite.php:57
msgid "Send invitations"
msgstr "Enviar invitaciones"
#: ../../mod/invite.php:58
msgid "Enter email addresses, one per line:"
msgstr "Introduce las direcciones de email, una por línea:"
#: ../../mod/invite.php:59 ../../mod/message.php:182 ../../mod/message.php:316
msgid "Your message:"
msgstr "Tu mensaje:"
#: ../../mod/invite.php:60
#, php-format
msgid "Please join my social network on %s"
msgstr "Únete a mi red social en % s"
#: ../../mod/invite.php:61
msgid "To accept this invitation, please visit:"
msgstr "Para aceptar esta invitación, por favor visita:"
#: ../../mod/invite.php:62
msgid ""
"Once you have registered, please connect with me via my profile page at:"
msgstr ""
"Una vez registrado, por favor contacta conmigo a través de mi página de "
"perfil en:"
#: ../../mod/contacts.php:12
msgid "Invite Friends"
msgstr "Invitar amigos"
#: ../../mod/contacts.php:16
msgid "Connect/Follow"
msgstr "Conectar/Seguir"
#: ../../mod/contacts.php:17
msgid "Example: bob@example.com, http://example.com/barbara"
msgstr "Ejemplo: bob@ejemplo.com, http://ejemplo.com/barbara"
#: ../../mod/contacts.php:18
msgid "Follow"
msgstr "Seguir"
#: ../../mod/contacts.php:38 ../../mod/contacts.php:119
msgid "Could not access contact record."
msgstr "No se pudo acceder a los datos del contacto."
#: ../../mod/contacts.php:52
msgid "Could not locate selected profile."
msgstr "No se pudo encontrar el perfil seleccionado."
#: ../../mod/contacts.php:83
msgid "Contact updated."
msgstr "Contacto actualizado."
#: ../../mod/contacts.php:85 ../../mod/dfrn_request.php:402
msgid "Failed to update contact record."
msgstr "Error al actualizar el contacto."
#: ../../mod/contacts.php:141
msgid "Contact has been blocked"
msgstr "El contacto ha sido bloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:141
msgid "Contact has been unblocked"
msgstr "El contacto ha sido desbloqueado"
#: ../../mod/contacts.php:155
msgid "Contact has been ignored"
msgstr "El contacto ha sido ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:155
msgid "Contact has been unignored"
msgstr "El contacto es no ignorado"
#: ../../mod/contacts.php:176
msgid "stopped following"
msgstr "dejó de seguir"
#: ../../mod/contacts.php:195
msgid "Contact has been removed."
msgstr "El contacto ha sido eliminado"
#: ../../mod/contacts.php:209 ../../mod/dfrn_confirm.php:114
msgid "Contact not found."
msgstr "Contacto no encontrado."
#: ../../mod/contacts.php:223 ../../mod/contacts.php:344
msgid "Mutual Friendship"
msgstr "Amistad recíproca"
#: ../../mod/contacts.php:227 ../../mod/contacts.php:348
msgid "is a fan of yours"
msgstr "es tu fan"
#: ../../mod/contacts.php:232 ../../mod/contacts.php:352
msgid "you are a fan of"
msgstr "eres fan de"
#: ../../mod/contacts.php:248
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
#: ../../mod/contacts.php:252
msgid "(Update was successful)"
msgstr "(La actualización se ha completado)"
#: ../../mod/contacts.php:252
msgid "(Update was not successful)"
msgstr "(La actualización no se ha completado)"
#: ../../mod/contacts.php:255
msgid "Contact Editor"
msgstr "Editor de contactos"
#: ../../mod/contacts.php:256
msgid "Visit $name's profile"
msgstr "Visita el perfil de $name"
#: ../../mod/contacts.php:257
msgid "Block/Unblock contact"
msgstr "Boquear/Desbloquear contacto"
#: ../../mod/contacts.php:258
msgid "Ignore contact"
msgstr "Ignorar contacto"
#: ../../mod/contacts.php:259
msgid "Delete contact"
msgstr "Eliminar contacto"
#: ../../mod/contacts.php:261
msgid "Last updated: "
msgstr "Última actualización:"
#: ../../mod/contacts.php:262
msgid "Update public posts: "
msgstr "Actualizar mensajes públicos: "
#: ../../mod/contacts.php:264
msgid "Update now"
msgstr "Actualizar ahora"
#: ../../mod/contacts.php:267
msgid "Unblock this contact"
msgstr "Desbloquear a este contacto"
#: ../../mod/contacts.php:267
msgid "Block this contact"
msgstr "Bloquear a este contacto"
#: ../../mod/contacts.php:268
msgid "Unignore this contact"
msgstr "Eliminar de contactos ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:268
msgid "Ignore this contact"
msgstr "Agregar a contactos ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:271
msgid "Currently blocked"
msgstr "Bloqueados"
#: ../../mod/contacts.php:272
msgid "Currently ignored"
msgstr "Ignorados"
#: ../../mod/contacts.php:305
msgid "Show Blocked Connections"
msgstr "Mostrar conexiones bloqueadas"
#: ../../mod/contacts.php:305
msgid "Hide Blocked Connections"
msgstr "Esconder conexiones bloqueadas"
#: ../../mod/contacts.php:307 ../../mod/directory.php:38
msgid "Finding: "
msgstr "Busco: "
#: ../../mod/contacts.php:308
msgid "Find"
msgstr "Encontrar"
#: ../../mod/contacts.php:368 ../../mod/viewcontacts.php:44
msgid "Visit $username's profile"
msgstr "Visita el perfil de $username"
#: ../../mod/contacts.php:369
msgid "Edit contact"
msgstr "Modificar contacto"
#: ../../mod/lockview.php:39
msgid "Remote privacy information not available."
msgstr "Información sobre privacidad remota no disponible."
#: ../../mod/lockview.php:43
msgid "Visible to:"
msgstr "Visible a:"
#: ../../mod/register.php:47
msgid "Invalid OpenID url"
msgstr "Url OpenID no valido"
#: ../../mod/register.php:62
msgid "Please enter the required information."
msgstr "Por favor, introduzca la información necesaria."
#: ../../mod/register.php:74
msgid "Please use a shorter name."
msgstr "Por favor, use un nombre más corto."
#: ../../mod/register.php:76
msgid "Name too short."
msgstr "El nombre es demasiado corto."
#: ../../mod/register.php:89
msgid "That doesn\\'t appear to be your full (First Last) name."
msgstr "Ese no parece ser su nombre completo (Nombre Apellido)."
#: ../../mod/register.php:92
msgid "Your email domain is not among those allowed on this site."
msgstr ""
"Su dominio de correo electrónico no se encuentra entre los permitidos en "
"este sitio."
#: ../../mod/register.php:95
msgid "Not a valid email address."
msgstr "No es una dirección de correo electrónico válida."
#: ../../mod/register.php:101
msgid "Cannot use that email."
msgstr "No se puede utilizar estecorreo electrónico."
#: ../../mod/register.php:106
msgid ""
"Your \"nickname\" can only contain \"a-z\", \"0-9\", \"-\", and \"_\", and "
"must also begin with a letter."
msgstr ""
"Su \"apodo\"sólo puede contener \"az\", \"0-9\", \"-\", y \"_\", y también "
"debe empezar por una letra."
#: ../../mod/register.php:112
msgid "Nickname is already registered. Please choose another."
msgstr "Apodo ya registrado. Por favor, elija otro."
#: ../../mod/register.php:131
msgid "SERIOUS ERROR: Generation of security keys failed."
msgstr "ERROR GRAVE: La generación de claves de seguridad ha fallado."
#: ../../mod/register.php:198
msgid "An error occurred during registration. Please try again."
msgstr ""
"Se produjo un error durante el registro. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: ../../mod/register.php:216
msgid "An error occurred creating your default profile. Please try again."
msgstr ""
"Error al crear su perfil predeterminado. Por favor, inténtelo de nuevo."
#: ../../mod/register.php:315
msgid ""
"Registration successful. Please check your email for further instructions."
msgstr ""
"Se ha registrado con éxito. Por favor, consulte su correo electrónico para "
"obtener instrucciones adicionales."
#: ../../mod/register.php:319
msgid "Failed to send email message. Here is the message that failed."
msgstr ""
"Error al enviar mensaje de correo electrónico. Aquí está el mensaje no "
"enviado."
#: ../../mod/register.php:324
msgid "Your registration can not be processed."
msgstr "Su registro no se puede procesar."
#: ../../mod/register.php:347
#, php-format
msgid "Registration request at %s"
msgstr "Solicitud de registro en% s"
#: ../../mod/register.php:351
msgid "Your registration is pending approval by the site owner."
msgstr "Su registro está pendiente de aprobación por el propietario del sitio."
#: ../../mod/register.php:399
msgid ""
"You may (optionally) fill in this form via OpenID by supplying your OpenID "
"and clicking 'Register'."
msgstr ""
"Usted puede (opcionalmente) rellenar este formulario a través de OpenID "
"mediante el suministro de su OpenID y haciendo clic en 'Registrar '."
#: ../../mod/register.php:400
msgid ""
"If you are not familiar with OpenID, please leave that field blank and fill "
"in the rest of the items."
msgstr ""
"Si usted no está familiarizado con OpenID, por favor deje ese campo en "
"blanco y rellene el resto de los elementos."
#: ../../mod/register.php:401
msgid "Your OpenID (optional): "
msgstr "Tu OpenID (opcional):"
#: ../../mod/register.php:404
msgid ""
"Members of this network prefer to communicate with real people who use their "
"real names."
msgstr ""
"Los miembros de esta red prefieren comunicarse con personas reales que usan "
"sus nombres reales."
#: ../../mod/register.php:413 ../../mod/register.php:415
msgid "Include your profile in member directory?"
msgstr "¿Incluir su perfil en el directorio de miembros?"
#: ../../mod/register.php:416 ../../mod/dfrn_request.php:618
#: ../../mod/register.php:418
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
#: ../../mod/register.php:417 ../../mod/dfrn_request.php:619
#: ../../mod/register.php:419
msgid "No"
msgstr "No"
#: ../../mod/register.php:429 ../../mod/register.php:431
msgid "Registration"
msgstr "Registro"
#: ../../mod/register.php:437 ../../mod/register.php:439
msgid "Your Full Name (e.g. Joe Smith): "
msgstr "Su nombre completo (por ejemplo, Joe Smith):"
#: ../../mod/register.php:438 ../../mod/register.php:440
msgid "Your Email Address: "
msgstr "Su dirección de correo electrónico:"
#: ../../mod/register.php:439 ../../mod/register.php:441
msgid ""
"Choose a profile nickname. This must begin with a text character. Your "
"profile address on this site will then be '<strong>nickname@$sitename</"
"strong>'."
msgstr ""
"Elija un apodo perfil. Debe comenzar con un carácter de texto. Su dirección "
"de perfil en este sitio va a ser '<strong>nickname@$sitename</strong>'."
#: ../../mod/register.php:440 ../../mod/register.php:442
msgid "Choose a nickname: "
msgstr "Escoge un apodo: "
#: ../../mod/install.php:30
msgid "Could not create/connect to database."
msgstr "No se pudo crear o conectarse a la base de datos."
#: ../../mod/install.php:35
msgid "Connected to database."
msgstr "Conectado a la base de datos."
#: ../../mod/install.php:66
msgid "Database import succeeded."
msgstr "Importación de la base de datos completada."
#: ../../mod/install.php:67
msgid ""
"IMPORTANT: You will need to [manually] setup a scheduled task for the poller."
msgstr ""
"IMPORTANTE: Usted tendrá que [manualmente] configurar una tarea programada "
"para el encuestador"
#: ../../mod/install.php:68 ../../mod/install.php:75 ../../mod/install.php:175
msgid "Please see the file \"INSTALL.txt\"."
msgstr "Por favor, consulte el archivo \"INSTALL.txt\"."
#: ../../mod/install.php:73
msgid "Database import failed."
msgstr "La importación de la base de datos ha fallado."
#: ../../mod/install.php:74
msgid ""
"You may need to import the file \"database.sql\" manually using phpmyadmin "
"or mysql."
msgstr ""
"Puede que tenga que importar el archivo \"Database.sql\" manualmente usando "
"phpmyadmin o mysql."
#: ../../mod/install.php:84
msgid "Welcome to Friendika."
msgstr "Bienvenido a Friendika."
#: ../../mod/install.php:124
msgid "Could not find a command line version of PHP in the web server PATH."
msgstr ""
"No se pudo encontrar una versión de línea de comandos de PHP en la ruta del "
"servidor web."
#: ../../mod/install.php:125
msgid ""
"This is required. Please adjust the configuration file .htconfig.php "
"accordingly."
msgstr ""
"Esto es necesario. Por favor, modifica el archivo de configuración. htconfig."
"php en consecuencia."
#: ../../mod/install.php:132
msgid ""
"The command line version of PHP on your system does not have "
"\"register_argc_argv\" enabled."
msgstr ""
"La versión en línea de comandos de PHP en su sistema no tiene "
"\"register_argc_argv\" habilitado."
#: ../../mod/install.php:133
msgid "This is required for message delivery to work."
msgstr "Esto es necesario para el funcionamiento de la entrega de mensajes."
#: ../../mod/install.php:155
msgid ""
"Error: the \"openssl_pkey_new\" function on this system is not able to "
"generate encryption keys"
msgstr ""
"Error: La función \"openssl_pkey_new\" en este sistema no es capaz de "
"generar claves de cifrado"
#: ../../mod/install.php:156
msgid ""
"If running under Windows, please see \"http://www.php.net/manual/en/openssl."
"installation.php\"."
msgstr ""
"Si se ejecuta en Windows, por favor consulte la sección \"http://www.php.net/"
"manual/en/openssl.installation.php\"."
#: ../../mod/install.php:165
msgid ""
"Error: Apache webserver mod-rewrite module is required but not installed."
msgstr ""
"Error: El módulo servidor web Apache mod-rewrite es necesario pero no está "
"instalado."
#: ../../mod/install.php:167
msgid "Error: libCURL PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo libcurl PHP es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:169
msgid ""
"Error: GD graphics PHP module with JPEG support required but not installed."
msgstr ""
"Error: El módulo de gráficos GD de PHP con soporte JPEG es necesario, pero "
"no está instalado."
#: ../../mod/install.php:171
msgid "Error: openssl PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo openssl PHP es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:173
msgid "Error: mysqli PHP module required but not installed."
msgstr "Error: El módulo PHP mysqli es necesario, pero no está instalado."
#: ../../mod/install.php:184
msgid ""
"The web installer needs to be able to create a file called \".htconfig.php\" "
"in the top folder of your web server and it is unable to do so."
msgstr ""
"El programa de instalación web necesita ser capaz de crear un archivo "
"llamado \". htconfig.php\" en la carpeta superior de su servidor web y es "
"incapaz de hacerlo."
#: ../../mod/install.php:185
msgid ""
"This is most often a permission setting, as the web server may not be able "
"to write files in your folder - even if you can."
msgstr ""
"Esto es muy a menudo una configuración de permisos, pues el servidor web "
"puede que no sea capaz de escribir archivos en la carpeta - incluso si usted "
"puede."
#: ../../mod/install.php:186
msgid ""
"Please check with your site documentation or support people to see if this "
"situation can be corrected."
msgstr ""
"Por favor, consulte el sitio de documentación o gente de ayuda para ver si "
"esta situación se puede corregir."
#: ../../mod/install.php:187
msgid ""
"If not, you may be required to perform a manual installation. Please see the "
"file \"INSTALL.txt\" for instructions."
msgstr ""
"Si no, deberá proceder con la instalación manual. Por favor, consulte el "
"archivo \"INSTALL.txt\"para obtener instrucciones."
#: ../../mod/install.php:196
msgid ""
"The database configuration file \".htconfig.php\" could not be written. "
"Please use the enclosed text to create a configuration file in your web "
"server root."
msgstr ""
"El archivo de configuración de base de datos \". htconfig.php\" No se pudo "
"escribir. Por favor, utilice el texto adjunto para crear un archivo de "
"configuración en la raíz de su servidor web."
#: ../../mod/install.php:211
msgid "Errors encountered creating database tables."
msgstr "Errores encontrados creando las tablas de bases de datos."
#: ../../mod/network.php:18
msgid "Normal View"
msgstr "Vista normal"
#: ../../mod/network.php:20
msgid "New Item View"
msgstr "Vista de nuevos elementos"
#: ../../mod/network.php:149 ../../mod/network.php:151
msgid "No such group"
msgstr "Ningún grupo"
#: ../../mod/network.php:160 ../../mod/network.php:162
msgid "Group is empty"
msgstr "El grupo está vacío"
#: ../../mod/network.php:164 ../../mod/network.php:166
msgid "Group: "
msgstr "Grupo: "
#: ../../mod/notifications.php:28
msgid "Invalid request identifier."
msgstr "Solicitud de identificación no válida."
#: ../../mod/notifications.php:31 ../../mod/notifications.php:134
msgid "Discard"
msgstr "Descartar"
#: ../../mod/notifications.php:41 ../../mod/notifications.php:133
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
#: ../../mod/notifications.php:72
msgid "Show Ignored Requests"
msgstr "Mostrar peticiones ignoradas"
#: ../../mod/notifications.php:72
msgid "Hide Ignored Requests"
msgstr "Esconder peticiones ignoradas"
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "Claims to be known to you: "
msgstr "Dice conocerte:"
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "yes"
msgstr "sí"
#: ../../mod/notifications.php:105
msgid "no"
msgstr "no"
#: ../../mod/notifications.php:111
msgid "Approve as: "
msgstr "Aprobar como:"
#: ../../mod/notifications.php:112
msgid "Friend"
msgstr "Amig@"
#: ../../mod/notifications.php:113
msgid "Fan/Admirer"
msgstr "Fan/Admirador"
#: ../../mod/notifications.php:120
msgid "Notification type: "
msgstr "Tipo di notificación: "
#: ../../mod/notifications.php:121
msgid "Friend/Connect Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: ../../mod/notifications.php:121
msgid "New Follower"
msgstr "Nuevo seguidor"
#: ../../mod/notifications.php:131
msgid "Approve"
msgstr "Aprobar"
#: ../../mod/notifications.php:140
msgid "No notifications."
msgstr "Ninguna notificación."
#: ../../mod/notifications.php:164
msgid "No registrations."
msgstr "Ningún registro."
#: ../../mod/dfrn_request.php:92
msgid "This introduction has already been accepted."
msgstr "Esta presentación ya ha sido aceptada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:116 ../../mod/dfrn_request.php:347
msgid "Profile location is not valid or does not contain profile information."
msgstr ""
"Ubicación del perfil no es válido o no contiene la información de perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:121 ../../mod/dfrn_request.php:352
msgid "Warning: profile location has no identifiable owner name."
msgstr ""
"Aviso: Ubicación del perfil no tiene nombre del propietario identificable."
#: ../../mod/dfrn_request.php:123 ../../mod/dfrn_request.php:354
msgid "Warning: profile location has no profile photo."
msgstr "Advertencia: ubicación del perfil no tiene foto de perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:126 ../../mod/dfrn_request.php:357
#, php-format
msgid "%d required parameter was not found at the given location"
msgid_plural "%d required parameters were not found at the given location"
msgstr[0] "% d parámetro requerido no se encontró en el lugar determinado"
msgstr[1] "% d parámetros requeridos no se encontraron en el lugar determinado"
#: ../../mod/dfrn_request.php:164
msgid "Introduction complete."
msgstr "Presentación completa."
#: ../../mod/dfrn_request.php:188
msgid "Unrecoverable protocol error."
msgstr "Error de protocolo irrecuperable."
#: ../../mod/dfrn_request.php:216
msgid "Profile unavailable."
msgstr "Perfil no disponible."
#: ../../mod/dfrn_request.php:241
#, php-format
msgid "%s has received too many connection requests today."
msgstr "% s ha recibido demasiadas solicitudes de conexión hoy."
#: ../../mod/dfrn_request.php:242
msgid "Spam protection measures have been invoked."
msgstr "Han sido activadas las medidas de protección contra spam."
#: ../../mod/dfrn_request.php:243
msgid "Friends are advised to please try again in 24 hours."
msgstr "Se aconseja a los amigos intentarlo de nuevo en 24 horas."
#: ../../mod/dfrn_request.php:273
msgid "Invalid locator"
msgstr "Localizador no válido"
#: ../../mod/dfrn_request.php:292
msgid "Unable to resolve your name at the provided location."
msgstr "No se ha podido resolver tu nombre en la ubicación indicada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:305
msgid "You have already introduced yourself here."
msgstr "Ya te has presentado aquí."
#: ../../mod/dfrn_request.php:309
#, php-format
msgid "Apparently you are already friends with %s."
msgstr "Al parecer, ya eres amigo de % s."
#: ../../mod/dfrn_request.php:330
msgid "Invalid profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no válida."
#: ../../mod/dfrn_request.php:336
msgid "Disallowed profile URL."
msgstr "Dirección de perfil no permitida."
#: ../../mod/dfrn_request.php:423
msgid "Your introduction has been sent."
msgstr "Su presentación ha sido enviada."
#: ../../mod/dfrn_request.php:477
msgid "Please login to confirm introduction."
msgstr "Inicia sesión para confirmar la presentación."
#: ../../mod/dfrn_request.php:491
msgid ""
"Incorrect identity currently logged in. Please login to <strong>this</"
"strong> profile."
msgstr ""
"Inicio de sesión con la identificación incorrecta. Entra en <strong>este</ "
"strong> perfil."
#: ../../mod/dfrn_request.php:536 ../../include/items.php:1341
#: ../../include/items.php:1364
msgid "[Name Withheld]"
msgstr "[Nombre oculto]"
#: ../../mod/dfrn_request.php:543
msgid "Introduction received at "
msgstr "Presentación recibida en"
#: ../../mod/dfrn_request.php:615
msgid "Friend/Connection Request"
msgstr "Solicitud de Amistad/Conexión"
#: ../../mod/dfrn_request.php:616
msgid "Please answer the following:"
msgstr "Por favor responda lo siguiente:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:617
msgid "Does $name know you?"
msgstr "$name te conoce?"
#: ../../mod/dfrn_request.php:620
msgid "Add a personal note:"
msgstr "Agregar una nota personal:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:621
msgid ""
"Please enter your profile address from one of the following supported social "
"networks:"
msgstr ""
"Por favor, introduzca su dirección de perfil de uno de las siguientes redes "
"sociales soportadas:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:622
msgid "Friendika"
msgstr "Friendika"
#: ../../mod/dfrn_request.php:623
msgid "StatusNet/Federated Social Web"
msgstr "StatusNet/Federated Social Web"
#: ../../mod/dfrn_request.php:624
msgid "Private (secure) network"
msgstr "Red privada (segura) "
#: ../../mod/dfrn_request.php:625
msgid "Public (insecure) network"
msgstr "Red pública (insegura)"
#: ../../mod/dfrn_request.php:626
msgid "Your profile address:"
msgstr "Su dirección de perfil:"
#: ../../mod/dfrn_request.php:627
msgid "Submit Request"
msgstr "Enviar solicitud"
#: ../../mod/dfrn_request.php:628 ../../mod/tagrm.php:11
#: ../../mod/tagrm.php:94 ../../addon/js_upload/js_upload.php:41
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
#: ../../mod/like.php:110
msgid "status"
msgstr "estado"
#: ../../mod/like.php:127
#, php-format
msgid "%1$s likes %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s gusta %3$s de %2$s"
#: ../../mod/like.php:129
#, php-format
msgid "%1$s doesn't like %2$s's %3$s"
msgstr "A %1$s no gusta %3$s de %2$s"
#: ../../mod/lostpass.php:38
#, php-format
msgid "Password reset requested at %s"
msgstr "Restablecer la contraseña solicitada en %s"
#: ../../mod/removeme.php:42 ../../mod/removeme.php:45
msgid "Remove My Account"
msgstr "Eliminar mi cuenta"
#: ../../mod/removeme.php:43
msgid ""
"This will completely remove your account. Once this has been done it is not "
"recoverable."
msgstr ""
"Esto eliminará por completo su cuenta. Una vez hecho esto no es recuperable."
#: ../../mod/removeme.php:44
msgid "Please enter your password for verification:"
msgstr "Por favor, introduzca su contraseña para la verificación:"
#: ../../mod/apps.php:6
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../../mod/directory.php:32
msgid "Global Directory"
msgstr "Directorio global"
#: ../../mod/item.php:37
msgid "Unable to locate original post."
msgstr "No se puede encontrar post original."
#: ../../mod/item.php:98 ../../mod/item.php:126
msgid "Empty post discarded."
msgstr "Mensaje vacío descartado."
#: ../../mod/item.php:422 ../../mod/item.php:474
#, php-format
msgid "%s commented on your item at %s"
msgstr "%s ha comentado en tu post en %s"
#: ../../mod/item.php:445 ../../mod/item.php:497
#, php-format
msgid "%s posted on your profile wall at %s"
msgstr "%s ha publicado en tu muro en %s"
#: ../../mod/item.php:471 ../../mod/item.php:523
msgid "System error. Post not saved."
msgstr "Error del sistema. Mensaje no guardado."
#: ../../mod/item.php:489 ../../mod/item.php:541
#, php-format
msgid ""
"This message was sent to you by %s, a member of the Friendika social network."
msgstr ""
"Este mensaje le ha sido enviado por %s, un miembro de la red social "
"Friendika."
#: ../../mod/item.php:491 ../../mod/item.php:543
msgid "You may visit them online at"
msgstr "Puede visitarle online en"
#: ../../mod/item.php:493 ../../mod/item.php:545
msgid ""
"Please contact the sender by replying to this post if you do not wish to "
"receive these messages."
msgstr ""
"Por favor contacte al remitente respondiendo a este mensaje si no desea "
"recibir estos mensajes."
#: ../../mod/item.php:495 ../../mod/item.php:547
#, php-format
msgid "%s posted an update."
msgstr "%s ha publicado una actualización."
#: ../../mod/tagrm.php:41
msgid "Tag removed"
msgstr "Etiqueta eliminada"
#: ../../mod/tagrm.php:79
msgid "Remove Item Tag"
msgstr "Eliminar etiqueta del elemento"
#: ../../mod/tagrm.php:81
msgid "Select a tag to remove: "
msgstr "Seleccione una etiqueta para eliminar:"
#: ../../mod/tagrm.php:93
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
#: ../../mod/message.php:18
msgid "No recipient selected."
msgstr "Ningún destinatario seleccionado"
#: ../../mod/message.php:23
msgid "[no subject]"
msgstr "[sin asunto]"
#: ../../mod/message.php:34
msgid "Unable to locate contact information."
msgstr "No se puede encontrar información del contacto."
#: ../../mod/message.php:102
msgid "Message sent."
msgstr "Mensaje enviado."
#: ../../mod/message.php:105
msgid "Message could not be sent."
msgstr "El mensaje no ha podido ser enviado."
#: ../../mod/message.php:125 ../../include/nav.php:100
msgid "Messages"
msgstr "Mensajes"
#: ../../mod/message.php:126
msgid "Inbox"
msgstr "Entrada"
#: ../../mod/message.php:127
msgid "Outbox"
msgstr "Enviados"
#: ../../mod/message.php:128
msgid "New Message"
msgstr "Nuevo mensaje"
#: ../../mod/message.php:142
msgid "Message deleted."
msgstr "Mensaje eliminado."
#: ../../mod/message.php:158
msgid "Conversation removed."
msgstr "Conversación eliminada."
#: ../../mod/message.php:177
msgid "Send Private Message"
msgstr "Enviar mensaje privado"
#: ../../mod/message.php:178 ../../mod/message.php:312
msgid "To:"
msgstr "A:"
#: ../../mod/message.php:179 ../../mod/message.php:313
msgid "Subject:"
msgstr "Asunto:"
#: ../../mod/message.php:221
msgid "No messages."
msgstr "No hay mensajes."
#: ../../mod/message.php:234
msgid "Delete conversation"
msgstr "Eliminar conversación"
#: ../../mod/message.php:264
msgid "Message not available."
msgstr "Mensaje no disponibile."
#: ../../mod/message.php:301
msgid "Delete message"
msgstr "Borrar mensaje"
#: ../../mod/message.php:311
msgid "Send Reply"
msgstr "Enviar respuesta"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:231
msgid "Response from remote site was not understood."
msgstr "La respuesta desde el sitio remoto no ha sido entendida."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:240
msgid "Unexpected response from remote site: "
msgstr "Respuesta inesperada desde el sitio remoto:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:248
msgid "Confirmation completed successfully."
msgstr "Confirmación completada con éxito."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:250 ../../mod/dfrn_confirm.php:264
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:271
msgid "Remote site reported: "
msgstr "El sito remoto informó:"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:262
msgid "Temporary failure. Please wait and try again."
msgstr "Error temporal. Por favor, espere y vuelva a intentarlo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:269
msgid "Introduction failed or was revoked."
msgstr "La presentación ha fallado o ha sido anulada."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:387
msgid "Unable to set contact photo."
msgstr "Imposible establecer la foto del contacto."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:426
msgid "is now friends with"
msgstr "ahora es amigo de"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:494
#, php-format
msgid "No user record found for '%s' "
msgstr "Ningún usuario encontrado para '%s'"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:504
msgid "Our site encryption key is apparently messed up."
msgstr "Nuestra clave de cifrado del site es aparentemente un lío."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:515
msgid "Empty site URL was provided or URL could not be decrypted by us."
msgstr "Se ha proporcionado una dirección vacía o no hemos podido descifrarla."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:527
msgid "Contact record was not found for you on our site."
msgstr "El contacto no se ha encontrado en nuestro sitio."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:555
msgid ""
"The ID provided by your system is a duplicate on our system. It should work "
"if you try again."
msgstr ""
"La identificación proporcionada por el sistema es un duplicado de nuestro "
"sistema. Debería funcionar si intenta de nuevo."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:566
msgid "Unable to set your contact credentials on our system."
msgstr ""
"No se puede establecer sus credenciales de contacto en nuestro sistema."
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:619
msgid "Unable to update your contact profile details on our system"
msgstr ""
"No se puede actualizar los datos de tu perfil de contacto en nuestro sistema"
#: ../../mod/dfrn_confirm.php:648
#, php-format
msgid "Connection accepted at %s"
msgstr "Conexión aceptada en % s"
#: ../../mod/openid.php:62 ../../mod/openid.php:109 ../../include/auth.php:105
#: ../../include/auth.php:130 ../../include/auth.php:183
msgid "Login failed."
msgstr "Accesso fallido."
#: ../../mod/openid.php:73 ../../include/auth.php:194
msgid "Welcome back "
msgstr "Bienvenido de nuevo"
#: ../../mod/dfrn_poll.php:78 ../../mod/dfrn_poll.php:392
#, php-format
msgid "%s welcomes %s"
msgstr "%s te da la bienvenida a %s"
#: ../../mod/viewcontacts.php:32
msgid "No contacts."
msgstr "Ningún contacto."
#: ../../mod/group.php:27
msgid "Group created."
msgstr "Grupo creado."
#: ../../mod/group.php:33
msgid "Could not create group."
msgstr "Imposible crear el grupo."
#: ../../mod/group.php:43 ../../mod/group.php:123
msgid "Group not found."
msgstr "Grupo no encontrado."
#: ../../mod/group.php:56
msgid "Group name changed."
msgstr "El nombre del grupo ha cambiado."
#: ../../mod/group.php:79
msgid "Membership list updated."
msgstr "Lista de miembros actualizada."
#: ../../mod/group.php:107
msgid "Group removed."
msgstr "Grupo eliminado."
#: ../../mod/group.php:109
msgid "Unable to remove group."
msgstr "No se puede eliminar el grupo."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:64
msgid "Post to Twitter"
msgstr "Publicar en Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:122
msgid "Twitter Posting Settings"
msgstr "Configuración de publicación en Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:129
msgid ""
"No consumer key pair for Twitter found. Please contact your site "
"administrator."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún par de claves para Twitter. Póngase en contacto "
"con el administrador del sitio."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:148
msgid ""
"At this Friendika instance the Twitter plugin was enabled but you have not "
"yet connected your account to your Twitter account. To do so click the "
"button below to get a PIN from Twitter which you have to copy into the input "
"box below and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will "
"be posted to Twitter."
msgstr ""
"En esta instancia de Friendika el plugin de Twitter fue habilitado, pero aún "
"no ha vinculado su cuenta a su cuenta de Twitter.Para ello haga clic en el "
"botón abajo para obtener un PIN de Twitter, que tiene que copiar en el "
"cuadro de entrada y enviar el formulario. Solo sus posts <strong>públicos</"
"strong> se publicarán en Twitter."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:149
msgid "Log in with Twitter"
msgstr "Acceder con Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:151
msgid "Copy the PIN from Twitter here"
msgstr "Copia el PIN de Twitter aquí"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:165 ../../addon/statusnet/statusnet.php:197
msgid "Currently connected to: "
msgstr "Actualmente conectado a:"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:166
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
"associated Twitter account as well."
msgstr ""
"Si se habilita, todos sus posts <strong>públicos</ strong> se publicarán "
"también en la cuenta de Twitter asociada."
#: ../../addon/twitter/twitter.php:168
msgid "Send public postings to Twitter"
msgstr "Enviar posts públicos a Twitter"
#: ../../addon/twitter/twitter.php:172 ../../addon/statusnet/statusnet.php:204
msgid "Clear OAuth configuration"
msgstr "Borrar la configuración de OAuth"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:78
msgid "Post to StatusNet"
msgstr "Publicar en StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:146
msgid "StatusNet Posting Settings"
msgstr "Configuración de envío a StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:152
msgid ""
"No consumer key pair for StatusNet found. Register your Friendika Account as "
"an desktop client on your StatusNet account, copy the consumer key pair here "
"and enter the API base root.<br />Before you register your own OAuth key "
"pair ask the administrator if there is already a key pair for this Friendika "
"installation at your favorited StatusNet installation."
msgstr ""
"No se ha encontrado ningún par de claves para StatusNet. Registre su cuenta "
"de Friendika como cliente de escritorio en su cuenta de StatusNet, copie la "
"clave consumer aquí y escriba la dirección de la base API.<br />Antes de "
"registrar su propio par de claves OAuth, pregunte al administrador si ya hay "
"un par de claves para este instalación de Friendika en su instalación "
"StatusNet favorita."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:154
msgid "OAuth Consumer Key"
msgstr "OAuth Consumer Key"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:157
msgid "OAuth Consumer Secret"
msgstr "OAuth Consumer Secret"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:160
msgid "Base API Path (remember the trailing /)"
msgstr "Dirección de base para la API (recordar el / al final)"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:181
msgid ""
"To connect to your StatusNet account click the button below to get a "
"security code from StatusNet which you have to copy into the input box below "
"and submit the form. Only your <strong>public</strong> posts will be posted "
"to StatusNet."
msgstr ""
"Para conectarse a su cuenta de StatusNet haga clic en el botón abajo para "
"obtener un PIN de StatusNet, que tiene que copiar en el cuadro de entrada y "
"enviar el formulario. Solo sus posts <strong>públicos</strong> se publicarán "
"en StatusNet."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:182
msgid "Log in with StatusNet"
msgstr "Inicia sesión con StatusNet"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:184
msgid "Copy the security code from StatusNet here"
msgstr "Copia el código de seguridad de StatusNet aquí"
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:198
msgid ""
"If enabled all your <strong>public</strong> postings will be posted to the "
"associated StatusNet account as well."
msgstr ""
"Si se habilita, todos sus posts <strong>públicos</ strong> se publicarán "
"también en la cuenta de StatusNet asociada."
#: ../../addon/statusnet/statusnet.php:200
msgid "Send public postings to StatusNet"
msgstr "Enviar posts públicos a StatusNet"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:14
msgid "Three Dimensional Tic-Tac-Toe"
msgstr "Tic-Tac-Toe tridimensionale"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:47
msgid "3D Tic-Tac-Toe"
msgstr "3D Tic-Tac-Toe"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:52
msgid "New game"
msgstr "Nueva partida"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:53
msgid "New game with handicap"
msgstr "Nuevo juego con handicap"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:54
msgid ""
"Three dimensional tic-tac-toe is just like the traditional game except that "
"it is played on multiple levels simultaneously. "
msgstr ""
"Tic-tac-toe tridimensional es como el juego tradicional, excepto que se "
"juega en varios niveles simultáneamente."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:55
msgid ""
"In this case there are three levels. You win by getting three in a row on "
"any level, as well as up, down, and diagonally across the different levels."
msgstr ""
"En este caso hay tres niveles. Ganarás por conseguir tres en raya en "
"cualquier nivel, así como arriba, abajo y en diagonal a través de los "
"diferentes niveles."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:57
msgid ""
"The handicap game disables the center position on the middle level because "
"the player claiming this square often has an unfair advantage."
msgstr ""
"El juego con handicap desactiva la posición central en el nivel medio porque "
"el jugador reclama que este cuadrado tiene a menudo una ventaja injusta."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:176
msgid "You go first..."
msgstr "Comienza tú..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:181
msgid "I'm going first this time..."
msgstr "Yo voy primero esta vez..."
#: ../../addon/tictac/tictac.php:187
msgid "You won!"
msgstr "¡Has ganado!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:193 ../../addon/tictac/tictac.php:218
msgid "\"Cat\" game!"
msgstr "¡Empate!"
#: ../../addon/tictac/tictac.php:216
msgid "I won!"
msgstr "¡He ganado!"
#: ../../addon/java_upload/java_upload.php:33
msgid "Select files to upload: "
msgstr "Seleccione los archivos a subir: "
#: ../../addon/java_upload/java_upload.php:35
msgid ""
"Use the following controls only if the Java uploader [above] fails to launch."
msgstr ""
"Usa el seguente controllo solo se el el caricatore Java (qui sopra) no parte."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:116
msgid "Facebook disabled"
msgstr "Facebook no habilitado"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:124
msgid "Facebook API key is missing."
msgstr "Falta la Clave API de Facebook."
#: ../../addon/facebook/facebook.php:131
msgid "Facebook Connect"
msgstr "Facebook Connect"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:137
msgid "Install Facebook post connector"
msgstr "Instalar el conector con Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:144
msgid "Remove Facebook post connector"
msgstr "DesInstalar el conector con Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:150
msgid "Post to Facebook by default"
msgstr "Publicar en Facebook de forma predeterminada"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:174
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:175
msgid "Facebook Connector Settings"
msgstr "Configuración de conexión a Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:189
msgid "Post to Facebook"
msgstr "Publicar en Facebook"
#: ../../addon/facebook/facebook.php:230
msgid "Image: "
msgstr "Imagen: "
#: ../../addon/randplace/randplace.php:171
msgid "Randplace Settings"
msgstr "Configuración de Randplace"
#: ../../addon/randplace/randplace.php:173
msgid "Enable Randplace Plugin"
msgstr "Activar el plugin Randplace"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:39
msgid "Upload a file"
msgstr "Subir un archivo"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:40
msgid "Drop files here to upload"
msgstr "Soltar los archivos aquí para subir"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:42
msgid "Failed"
msgstr "Falló"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:288
msgid "No files were uploaded."
msgstr "No hay archivos subidos."
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:294
msgid "Uploaded file is empty"
msgstr "El archivo subido está vacío"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:299
msgid "Uploaded file is too large"
msgstr "El archivo subido es demasiado grande"
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:317
msgid "File has an invalid extension, it should be one of "
msgstr "El archivo tiene una extensión no válida, debería ser una de "
#: ../../addon/js_upload/js_upload.php:328
msgid "Upload was cancelled, or server error encountered"
msgstr "La subida ha sido cancelada, o se encontró un error del servidor"
#: ../../include/contact_selectors.php:32
msgid "Unknown | Not categorised"
msgstr "Desconocido | No clasificado"
#: ../../include/contact_selectors.php:33
msgid "Block immediately"
msgstr "Bloquear inmediatamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:34
msgid "Shady, spammer, self-marketer"
msgstr "Sospechoso, spammer, auto-publicidad"
#: ../../include/contact_selectors.php:35
msgid "Known to me, but no opinion"
msgstr "Le conozco, sin opinión"
#: ../../include/contact_selectors.php:36
msgid "OK, probably harmless"
msgstr "OK, probablemente inofensivo"
#: ../../include/contact_selectors.php:37
msgid "Reputable, has my trust"
msgstr "Buena reputación, tiene mi confianza"
#: ../../include/contact_selectors.php:55
msgid "Frequently"
msgstr "Frequentemente"
#: ../../include/contact_selectors.php:56
msgid "Hourly"
msgstr "Cada hora"
#: ../../include/contact_selectors.php:57
msgid "Twice daily"
msgstr "Dos veces al día"
#: ../../include/contact_selectors.php:58
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: ../../include/contact_selectors.php:59
msgid "Weekly"
msgstr "Semanalmente"
#: ../../include/contact_selectors.php:60
msgid "Monthly"
msgstr "Mensualmente"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Male"
msgstr "Male"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Male"
msgstr "Actualmente Hombre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Currently Female"
msgstr "Actualmente Mujer"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Male"
msgstr "Mayormente Hombre"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Mostly Female"
msgstr "Mayormente Mujer"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transgender"
msgstr "Transgénero"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Intersex"
msgstr "Bisexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Transsexual"
msgstr "Transexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Hermaphrodite"
msgstr "Hermafrodita"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Neuter"
msgstr "Neutro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Non-specific"
msgstr "No-específico"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Other"
msgstr "Otro"
#: ../../include/profile_selectors.php:6
msgid "Undecided"
msgstr "Indeciso"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Males"
msgstr "Hombres"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Females"
msgstr "Mujeres"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Gay"
msgstr "Gay"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Lesbian"
msgstr "Lesbiana"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "No Preference"
msgstr "Sin preferencias"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Bisexual"
msgstr "Bisexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Autosexual"
msgstr "Autosexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Abstinent"
msgstr "Abstinente"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Virgin"
msgstr "Virgen"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Deviant"
msgstr "Desviado"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Fetish"
msgstr "Fetish"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Oodles"
msgstr "Montones"
#: ../../include/profile_selectors.php:19
msgid "Nonsexual"
msgstr "No sexual"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Single"
msgstr "Soltero"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Lonely"
msgstr "Solitario"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unavailable"
msgstr "No disponible"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Dating"
msgstr "de citas"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unfaithful"
msgstr "Infiel"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Sex Addict"
msgstr "Adicto al sexo"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends"
msgstr "Amigos"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Friends/Benefits"
msgstr "Amigos con beneficios"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Casual"
msgstr "Casual"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Engaged"
msgstr "Comprometido/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Married"
msgstr "Casado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Partners"
msgstr "Socios"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Cohabiting"
msgstr "Cohabitando"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Happy"
msgstr "Feliz"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Not Looking"
msgstr "No estoy buscando"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Swinger"
msgstr "Scambista"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Betrayed"
msgstr "Traicionado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Separated"
msgstr "Separado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Unstable"
msgstr "Inestable"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Divorced"
msgstr "Divorciado/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Widowed"
msgstr "Viudo/a"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Uncertain"
msgstr "Incierto"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Complicated"
msgstr "Complicado"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Don't care"
msgstr "No importa"
#: ../../include/profile_selectors.php:33
msgid "Ask me"
msgstr "Pregúntame"
#: ../../include/acl_selectors.php:132
msgid "Visible To:"
msgstr "Visible a:"
#: ../../include/acl_selectors.php:136 ../../include/acl_selectors.php:151
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../../include/acl_selectors.php:147
msgid "Except For:"
msgstr "A excepción de:"
#: ../../include/auth.php:27
msgid "Logged out."
msgstr "Sesión terminada"
#: ../../include/datetime.php:44 ../../include/datetime.php:46
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Varios"
#: ../../include/datetime.php:148
msgid "less than a second ago"
msgstr "hace menos de un segundo"
#: ../../include/datetime.php:151
msgid "year"
msgstr "año"
#: ../../include/datetime.php:151
msgid "years"
msgstr "años"
#: ../../include/datetime.php:152
msgid "month"
msgstr "mes"
#: ../../include/datetime.php:152
msgid "months"
msgstr "meses"
#: ../../include/datetime.php:153
msgid "week"
msgstr "semana"
#: ../../include/datetime.php:153
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
#: ../../include/datetime.php:154
msgid "day"
msgstr "día"
#: ../../include/datetime.php:154
msgid "days"
msgstr "días"
#: ../../include/datetime.php:155
msgid "hour"
msgstr "hora"
#: ../../include/datetime.php:155
msgid "hours"
msgstr "horas"
#: ../../include/datetime.php:156
msgid "minute"
msgstr "minuto"
#: ../../include/datetime.php:156
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
#: ../../include/datetime.php:157
msgid "second"
msgstr "segundo"
#: ../../include/datetime.php:157
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
#: ../../include/datetime.php:164
msgid " ago"
msgstr " hace"
#: ../../include/nav.php:56 ../../include/nav.php:91
msgid "Home"
msgstr "Home"
#: ../../include/nav.php:64
msgid "Apps"
msgstr "Aplicaciones"
#: ../../include/nav.php:77
msgid "Directory"
msgstr "Directorio"
#: ../../include/nav.php:87
msgid "Network"
msgstr "Red"
#: ../../include/nav.php:96
msgid "Notifications"
msgstr "Notificaciones"
#: ../../include/nav.php:104
msgid "Manage"
msgstr "Administrar"
#: ../../include/nav.php:107
msgid "Settings"
msgstr "Configuración"
#: ../../include/nav.php:109
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: ../../include/items.php:1004 ../../include/items.php:1027
msgid "Birthday:"
msgstr "Fecha de nacimiento:"
#: ../../include/items.php:1348 ../../include/items.php:1371
msgid "You have a new follower at "
msgstr "Tienes un nuevo seguidor en "
#: ../../include/group.php:130
msgid "Create a new group"
msgstr "Crear un nuevo grupo"
#: ../../include/group.php:131
msgid "Everybody"
msgstr "Todo el mundo"
#: ../../include/oembed.php:57
msgid "Embedding disabled"
msgstr "Embedding desabilitado"
#: ../../boot.php:2418
msgid "Birthday Reminders"
msgstr "Recordatorios de cumpleaños"
#: ../../mod/profile.php:160 ../../mod/editpost.php:66
#: ../../mod/network.php:95
msgid "Insert Vorbis [.ogg] video"
msgstr "Insertar video Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/profile.php:161 ../../mod/editpost.php:67
#: ../../mod/network.php:96
msgid "Insert Vorbis [.ogg] audio"
msgstr "Insertar audio Vorbis [.ogg]"
#: ../../mod/profile.php:354 ../../mod/display.php:222
#: ../../mod/editpost.php:62 ../../mod/network.php:392
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: ../../mod/search.php:54
msgid "No results."
msgstr "No hay resultados."
#: ../../mod/photos.php:969
msgid "<< Prev"
msgstr "<< Ant"
#: ../../mod/photos.php:977
msgid "Next >>"
msgstr "Sig >>"
#: ../../mod/editpost.php:17 ../../mod/editpost.php:27
msgid "Item not found"
msgstr "Elemento no encontrado"
#: ../../mod/editpost.php:32
msgid "Edit post"
msgstr "Editar mensaje"
#: ../../include/dba.php:31
#, php-format
msgid "Cannot locate DNS info for database server '%s'"
msgstr ""
"No se puede encontrar información de DNS para el servidor de base de datos "
"'%s'"
#: ../../boot.php:2016
#, php-format
msgid "%d Contact"
msgid_plural "%d Contacts"
msgstr[0] "%d Contacto"
msgstr[1] "%d Contactos"